Transcripción de documentos
ÍNDICE
Declaración de garantía.............................Página 38
Prácticas operación seguras......................Página 39
Montaje.......................................................Página 43
Operación...................................................Página 49
Servicio y Mantenimiento...........................Página 54
Almacenamiento fuera de temporada........Página 61
Solución de problemas...............................Página 62
Acuerdo de protección para reparaciones..... Página 67
Lista de piezas............................................Página 26
Número de servicio....................................Cubierta
posterior
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
GARANTÍA COMPLETA CRAFTSMAN POR DOS AÑOS
POR DOS AÑOS a partir de la fecha de la compra, este producto está garantizado por defectos en los materiales y la mano de obra.
Los productos defectuosos serán reparados sin costo o reemplazados sin costo si la reparación no está disponible.
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA ADICIONAL en la tolva de UPPER y LOWER
PARA SIEMPRE Y CUANDO SE UTILIZA por el propietario original después del segundo año desde la fecha de compra, el conducto superior e
inferior de este quitanieves están garantizados contra cualquier defecto de materiales o mano de obra debe ser verificado por un proveedor de
servicio autorizado Sears. Con el comprobante de compra, usted recibirá una rampa nueva de forma gratuita. Usted es responsable por el costo
de la mano de obra de instalación y otros gastos ocasionados para verificar el defecto.
Para obtener información sobre el alcance de la garantía y solicitar la reparación o el reemplazo, visite el sitio Web: www.craftsman.com
Esta garantía cubre ÚNICAMENTE los defectos en los materiales y en la mano de obra. Esta garantía NO cubre:
• Elementos no renovables que pueden desgastarse por el uso normal, durante el plazo de la garantía, incluyendo entre otros, las barrenas,
las paletas de las barrenas, los cortadores de desplazamiento, las zapatas antideslizantes, la placa de raspado, los pasadores de cuchilla,
la bujía, el filtro de aire, las correas y el filtro de aceite.
• Servicios de mantenimiento estándar, cambios de aceite o afinación.
• Cambio de neumáticos o reparaciones por pinchaduras con objetos externos como clavos, espinas, tocones o vidrios.
• Reemplazo o reparación de neumáticos o ruedas como resultado del desgaste normal, un accidente, o funcionamiento
o mantenimiento incorrectos.
• Reparaciones requeridas como resultado del uso inadecuado por parte del operador, incluyendo entre otros el daño ocasionado por objetos
que impactan la máquina y que tuercen el bastidor, el eje de la barrena, etc., o debido a que el motor fue acelerado en exceso.
• Reparaciones necesarias debido a negligencia del operador, incluyendo entre otros, daños mecánico y eléctrico ocasionado por
un almacenamiento no apropiado, falla por el uso de aceite de grado y/o cantidad no apropiados o falla por no dar mantenimiento
al equipo de acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del operador.
• Limpieza o reparaciones del motor (sistema de combustible) debidas a combustible que se determina está contaminado u oxidado (viejo).
En general, el combustible debe utilizarse en un período no mayor de 30 días a partir de su adquisición.
• El deterioro y desgaste normal de los acabados exteriores, o reemplazo de la etiqueta del producto.
La presente garantía se anula si se utiliza este producto alguna vez para prestar servicios comerciales o si se lo alquila a otra persona.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero usted podría gozar de otros derechos en razón de su lugar de residencia.
Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179
ESPECIFICACIONES DEL
PRODUCTO
NÚMERO DE MODELO
Número de modelo...........................................................
Número de serie...............................................................
Fecha de compra..............................................................
Tipo de aceite del motor:
SAE 5W-30
Capacidad de aceite del motor:
37 onzas
Capacidad de combustible:
Aprox. 5 cuartos
Bujías: F6RTC (951-10292)
Separación de las bujías:
.020” a .030”
Registre arriba el número del modelo, el número de serie y la fecha
de compra
© Sears Brands, LLC
38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PELIGRO
La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones
importantes de seguridad que se deben respetar para evitar
poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras
personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes
de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas
instrucciones podría provocar lesiones personales. Cuando vea este
símbolo, ¡preste atención a la advertencia!
Esta máquina fue construida para ser operada de acuerdo con
las reglas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que
con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por
parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina
es capaz de amputar manos y pies y de arrojar objetos con gran
fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se
pueden producir lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Su responsabilidad—Restrinja el uso de esta máquina
motorizada a las personas que lean, comprendan y respeten las
advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la
máquina.
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes
y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias
químicas que el estado de California considera que pueden producir
cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
CAPACITACIÓN
PREPARATIVOS
•
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque
todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos
extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por
la barrena / impulsor.
• Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones oculares graves.
• No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al
aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras
prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles.
Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas.
• Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
• Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava
o las superficies con piedras trituradas.
• Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el
motor.
• Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha
excepto en los casos específicamente recomendados en el
manual del operador.
• Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura
exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
•
•
•
•
•
•
•
Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla.
Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y
periódicas, así como para solicitar repuestos.
Lea el Manual del Operador y siga todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El fracaso de hacer así puede causar
la herida seria al operador y/o personas presentes.
Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado
de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los
controles rápidamente.
No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y
entender las instrucciones de operación y normas de seguridad
contenidas en este manual, y en la máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un adulto.
Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir
antes la instrucción apropiada.
Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones
graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para
evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos,
los observadores, etc.
Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por
lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en
funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se acerca.
Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente
cuando opera la máquina en reversa.
39
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho
cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se derrama
gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que
se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato.
• Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados.
• Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de
combustión.
• Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado.
• Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible
mientras el motor está caliente o en marcha.
• Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de
volver a cargar combustible.
• Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el
tanque a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello
de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible.
• Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien.
• Limpie el combustible que se haya derramado sobre el motor y el
equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes
de encender el motor.
• Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en
un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por
ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores
de ropa, etc.).
• Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de
guardarla.
• Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión
o caja de remolque con recubrimientos plásticos. Coloque
siempre los recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de
llenarlos.
• Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque
y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, llene el equipo en un
remolque con contenedor portátil, en vez de desde una boquilla
dispensadora de gasolina.
• Mantenga la boquilla dispensadora en contacto con el borde del
depósito de combustible o con la abertura del recipiente en todo
momento, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de
apertura/cierre de boquilla.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FUNCIONAMIENTO
•
•
•
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias,
en la caja de la barrena / impulsor o en el montaje del canal de
descarga. Hacer contacto con piezas giratorias puede resultar en
la amputación de manos o pies.
La palanca de control de la barrena / impulsor es un dispositivo
de seguridad. Nunca evite su funcionamiento. De hacerlo la
operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones.
Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane
cuando se las suelta.
•
•
40
Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el
mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una zona
con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas.
El silenciador y el motor se calientan y pueden causar quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una
superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si
se presentan peligros ocultos o tránsito.
Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere
la máquina en pendientes. No use la máquina en pendientes
pronunciadas.
Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar
que la descarga de material se produzca hacia las ventanas,
las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños
materiales o lesiones producidas por los rebotes.
Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores o las
mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la
nieve muy rápidamente.
Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación.
Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine, nunca corra.
Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte la
máquina o cuando la misma no está en uso.
Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento
sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y
tenga cuidado cuando vaya marcha atrás.
Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que
haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de
encender y operar la máquina.
Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor
antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas).
Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo
antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e
inspecciones.
Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de
recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se
adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el
montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento.
Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las
manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por
ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos,
cabinas, etc.). Para obtener más información acerca de estos
temas, llame al 1-800-469-4663.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
•
•
Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que
sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de
la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le jalará la mano y
el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede soltar.
El resultado pueden ser huesos rotos, fracturas, hematomas o
esguinces.
Si se presentan situaciones que no están previstas en este
manual, sea cuidadoso y use el sentido común.
Por razones de seguridad dentro de la garantía, operación o
mantenimiento de las preguntas, o para pedir piezas y el servicio
de horario, llame al 1-800-4-MY-HOME.
•
•
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones
de mantenimiento y ajuste de este manual.
Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina,
desengrane todas las palancas de control y detenga el motor.
Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo.
Desconecte el cable de la bujía y póngalo haciendo masa contra
el motor para evitar que se encienda accidentalmente.
Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén
bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra
en condiciones seguras de funcionamiento. Además, haga una
inspección visual de la máquina para verificar si está dañada.
No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere
demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad
máxima segura de funcionamiento del motor.
Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se
usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan.
Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los
componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes
de equipos originales (OEM). ¡El uso de piezas que no cumplen
con las especificaciones del equipo original puede resultar en
rendimiento inadecuado además de poner en riesgo la seguridad!
Revise las palancas de control periódicamente para verificar
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones
según sea necesario.
Respete las normas referentes a la disposición correcta y las
reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger el
medio ambiente.
Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para
sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así
que se congele la barrena / impulsor.
•
•
Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una
vida útil media de siete (7) años, ó 60 horas de funcionamiento.
Al finalizar la vida útil media, adquiera una máquina nueva o
haga inspeccionar anualmente ésta por un distribuidor de servicio
autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos
y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo
desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes, lesiones
o muerte
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un
espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por
ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc.
Consulte siempre el manual del operador para obtener
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporadaVerifique frecuentemente la línea de combustible, el
tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o pérdidas.
Reemplace de ser necesario.
No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.
NO MODIFIQUE EL MOTOR
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo
ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el
motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca
cambie la configuración de fábrica del regulador del motor.
AVISO REFERIDO A EMISIONES
Los motores que están certificados y cumplen con las regulaciones
de emisiones federales EPA y de California para SORE (Equipos
pequeños todo terreno) están certificados para operar con gasolina
común sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control
de emisiones: Modificación de motor (EM) y catalizador de tres vías
(TWC) si están equipados de esa manera.
GUARDACHISPAS
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un motor de combustión interna y
no debe ser utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto por
bosque, malezas o hierba excepto si el sistema de escape del motor
está equipado con un amortiguador de chispas que cumpla con las
leyes locales o estatales correspondientes, en caso de haberlas.
Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe mantener
en condiciones de uso adecuadas. En el Estado de California las
medidas anteriormente mencionadas son exigidas por ley (Artículo
4442 del Código de Recursos Públicos de California). Es posible
que existan leyes similares en otros estados. Las leyes federales se
aplican en territorios federales.
Puede conseguir el amortiguador de chispas para el silenciador a
través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose en
contacto con el departamento de servicios.
41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador
para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación.
Símbolo
Descripción
LEA EL MANUAL DEL OPERADOR (S)
Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y funcionar.
LA ADVERTENCIA — PLATOS ROTATORIOS
Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos hacen para
girar platos dentro.
LA ADVERTENCIA — LÁMINAS ROTATIVAS
Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar láminas
dentro.
LA ADVERTENCIA — TALADRO ROTATIVO
No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea de
tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies.
OBJETOS LANZADOS POR ADVERTENCIA
Esta máquina puede recoger y lanzar objetos que pueden causar la herida personal seria.
GASOLINA DE ADVERTENCIA ES INFLAMABLE
Permita que el motor se enfríe al menos dos minutos antes del reabastecimiento de combustible.
ADVERTENCIA — MONÓXIDO DE CARBONO
Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor
contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.
ADVERTENCIA — ELECTROCHOQUE
No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia.
42
MONTAJE
NOTA: Las referencias al lado derecho o y ciertos de la máquina
quitanieve se determinan desde la parte posterior de la unidad en
posición de operación (permaneciendo directamente detrás de la
máquina quitanieve, mirando hacia el panel de la manija).
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD DE LA CAJA
1. Corte las esquinas de la caja de cartón y extiéndala en el piso
Quite y descarte todos los insertos de empaque.
2. Saque la máquina quitanieve de la caja.
3. Asegúrese de vaciar completamente la caja antes de tirarla.
MONTAJE
1. Observe el área inferior trasera de la máquina quitanieve para
asegurarse de que ambos cables estén alineados con las guías
rotatorias antes de girar la manija hacia arriba.
a. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F)
6.
b. Tire hacia arriba y hacia atrás de la manija superior, tal y
como se muestra en la figura 1. Cuando usted levanta el
mango hacia arriba, asegúrese que ambos finales del cable
de centro son colocados correctamente en los soportes. Vea
la figura 2. Alinee la manija superior con la manija inferior.
c. Apriete las perillas manuales que sujetan la manija superior
a la manija inferior. Retire y descarte todos las bandas de
plástico, si Las hubiera. Únicamente se utilizan para el
empaque.
2. Retire el pasador de chaveta, la tuerca de mariposa y el tornillo
hexagonal del cabezal de control del canal, y el pasador de
horquilla y el pasador de chaveta con unión curva de la ménsula
de soporte del canal. Vea la figura 3.
Figura 2
Cabezal de
Control del
Canal
1
2
1
Ménsula de
Soporte del Canal
Canal
Base del
Mismo
Figura 3
Figura 1
43
MONTAJE
3. Inserte la varilla hexagonal dentro del cabezal de control del
canal. Empuje la varilla tan lejos dentro del cabezal de control
del canal como sea posible, manteniendo el orificio en la varilla
hexagonal señalando hacia arriba. Vea la Figura 4.
4. Lugar en la tolva tolva de base y garantizar la varilla hexagonal
está situado bajo el asa del panel. La cabeza seguro control del
canal de soporte de soporte del canal con el pasador de horquilla
y pajarita pasador extraído en el paso 1. Vea la figura 5.
5. Finalizar la cabeza de asegurar el control del conducto con la
instalación de tornillo hexagonal y tuerca de mariposa. Vea la
figura 6.
Figura 5
Figura 4
Figura 6
44
MONTAJE
6. Insertar el otro extremo de la varilla de control del canal en el
acoplador por debajo del panel de asa. Asegúrese de alinear la
parte plana de la varilla y el extremo plano del acoplador. Puede
que tenga que girar la barra en torno a estas líneas hasta dos
superficies. Consulte la figura 7.
7. Empuje la barra de control del canal hacia el panel de control
hasta que el agujero en las líneas de varilla con el agujero del
medio en la entrada de control del canal e inserte la chaveta. Ver
la figura 8.
NOTA: Existe un agujero de referencia proporcionado en el extremo
posterior de la barra de control para ayudar a saber cuando los
agujeros son verticales.
NOTA: El agujero más alejado de la cabeza de control tolva se utiliza
para lograr una mayor implicación de la varilla de control del canal en
el engranaje de piñón si es necesario. Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes para el ajuste de varilla de control del canal.
El agujero más cercano a la cabeza de control tolva se utiliza para el
movimiento manual del montaje del canal si es necesario. Consulte la
sección de los controles y características.
8. Controle que todos los cables estén adecuadamente dirigidos a
través de la guía de cables de la parte superior del motor. Vea la
figura 9.
Figura 8
NOTA: Para más suave funcionamiento, los cables deben estar a la
izquierda de la varilla hexagonal.
9. El prolongador para el arrancador eléctrico se ajusta mediante
una unión de cable a la parte posterior de la caja de la barrena
para el embarque. Corte la unión de cable y retírela antes de
operar la máquina quitanieve.
Figura 9
Figura 7
45
MONTAJE
CONFIGURACIÓN
Pasador de cuchilla
En el panel de instrumentos de plástico hay orificios para el almacenamiento conveniente del pasador de cuchilla. Vea la figura 10.
Consulte la secion de servicio y mantenimiento para más información
en cuanto el reemplazo del pasador de cuchilla.
Herramienta de Limpieza del Canal
Hay una herramienta de limpieza del canal iajustada a la parte
superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Vea
la figura 11. La herramienta está diseñada para limpiar el hielo y la
nieve del montaje de un canal. Este producto se sujeta mediante una
unión de cable en la fábrica. Corte la unión de cable antes de operar
la máquina quitanieve.
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado.
Apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido antes de utilizar la herramienta
de limpieza para limpiar el montaje del canal.
Figura 10
Herramienta de
Limpieza del Canal
Figura 11
46
MONTAJE
Cortadores de desplazamiento de nieve
1. Retire los dos tornillos y pomos de mariposa de seguridad que
sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y retírelos de
los lados de la caja de la barrena.
2. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos
según se muestra en la Figura 12 hacia el exterior de la caja de
la barrena.
3. Acople los cortadores de desplazamiento de nieve con los
tornillos y los pomos de mariposa de seguridad que se retiraron
antes. Vea la Figura 13.
Presión de los neumáticos
Los neumáticos son demasiado inflados para propósitos de envío.
Revise la presión de los neumáticos antes de la nieve lanzador. Se
refieren a la pared lateral del neumático para el fabricante de neumáticos recomendado psi y desinflar (o inflar) los neumáticos, según sea
necesario.
ADVERTENCIA
Figura 12
Bajo ninguna circunstancia no excedan del fabricante recomienda
psi. La igualdad de la presión de los neumáticos deben mantenerse
en todo momento. Cuando la presión excesiva puede causar asientos
bolas neumático / llanta de montaje para reventar con la fuerza
suficiente para causar un daño grave. Se refieren a los flancos de los
neumáticos de la presión recomendada.
NOTA: La igualdad de la presión de los neumáticos debe ser mantenida en todo momento para los efectos de la performance.
AJUSTES
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan para
arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia
abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
PRECAUCIÓN
No se recomienda que opere esta máquina quitanieve sobre grava,
ya que es posible que la máquina quitanieve tome la grava suelta y
la barrena la expulse, lo cual podría causar lesiones personales o
dañar la máquina quitanieve.
•
•
Figura 13
Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas
antideslizantes en la caja de la barrena.
Use las posiciones media o baja cuando la superficie que desee
limpiar sea despareja, como un camino de grava.
NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga
la zapata antideslizante en la posición más elevada para lograr una
separación máxima entre el piso y la placa de raspado.
47
MONTAJE
Para ajustar las zapatas antideslizantes:
1. Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y los
pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición
deseada. Vea la figura 14.
2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas
antideslizantes esté contra el suelo para evitar un desgaste
desparejo de los mismos.
3. Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos.
Superficie lisa
Prueba de control de la barrena
ADVERTENCIA
Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los
ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y
correctamente.
Superficie desigual
Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente forma:
1. El control de la barrena se encuentra en el mango izquierdo.
Consulte la Figura 11 el recuadro. Cuando se suelta el control de
la barrena y está en posición desengranada arriba, el cable debe
tener muy poco juego. NO debe estar tenso.
2. En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina
quitanieve según se indica anteriormente en esta misma sección.
3. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina
quitanieve), engrane la barrena.
4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10)
segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta
operación varias veces.
5. Con la barrena en posición desengranada arriba, camine al frente
de la máquina.
6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no
muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra
CUALQUIER signo de rotación, vuelva a la posición del operador
y apague el motor inmediatamente. Espere a que TODAS las
partes móviles se detengan antes de volver a ajustar el control de
la barrena.
7. Para volver a ajustar el cable de control, afloje la tuerca hexagonal superior en la ménsula del cable de la barrena.
8. Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia
abajo para aumentar la tensión del cable). Vea la figura 15.
9. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior.
10. Repita la prueba de control de la barrena para verificar que se ha
logrado el ajuste adecuado.
Figura 14
Control de la
barrena
Figura 15
48
OPERACIÓN
Palanca de Cambios
Control de Transmisión
Control del canal de Eléctrico
Faro
Control de la Barrena
Control del canal
Tapón de
combustible de Manual
Cortadores de
Movimiento
Rueda que Conduce Mando
Montaje del canal
Manija del arrancador Llendo de
aceite
Silenciador de retroceso
Herramienta
de limpieza del
canal
Cebador
Caja de la
barrena
Llave
Control del
cebador
Control del
regulador
Barrenas
Zapatas
antideslizantes
Llene del aceite
Botón del
arrancador
eléctrico
Salida del arrancador
eléctrico
Figura 16
LLAVE
Ahora que ya ha ajustado su la máquina quitanieve para la operación,
familiarícese con sus controles y características. Vea la Figura 16.
La llave es un dispositivo de seguridad. Debe estar completamente
insertada para que el motor arranque. Retire la llave cuando no use la
máquina quitanieve.
PALANCA DE CAMBIOS
La palanca de cambios está ubicada en el lado derecho del panel
de mango. Sitúe la palanca de cambios en cualquiera de las ocho
posiciones para controlar la dirección del desplazamiento y la
velocidad de piso.
NOTE: No gire la llave para intentar arrancar el motor. Al hacerlo
podría romperla.
Avance
CONTROL DEL CEBADOR
Hay cinco posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más
lenta, y la posición seis (6) es la más rápida.
El control del cebador se encuentra en la parte posterior del motor,
y se activa haciendo girar el control de obturación a posición de
OBTURACIÓN. Al activar el control del cebador se cierra la placa de
obturación del carburador y se ayuda a encender el motor.
Retroceso
Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta,
y la dos (2) es la más rápida.
FARO
El faro se encuentra en cada vez que el motor esté en marcha.
Cumple con los estándares de seguridad de ANSI
Las máquinas quitanieve de Craftsman cumplen con los estándares de seguridad del instituto estadounidense de estándares nacionales (ANSI).
49
OPERACIÓN
CONTROL DEL REGULADOR
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de
la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada.
Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con
piedras trituradas.
El control del regulador está ubicado en la parte trasera del motor.
Regula la velocidad del motor, y lo apaga cuando se lo coloca en la
posición STOP (detención).
CONTROL DE LA BARRENA
CONTROL DE
LA BARRENA
MANIJA DEL ARRANCADOR DE RETROCESO
Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente.
BOTÓN DEL ARRANCADOR ELÉCTRICO
Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador
eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de
120V.
SALIDA DEL ARRANCADOR ELÉCTRICO
Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres
espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V.
BARRENAS
Cuando están en granadas, las barreras giran y retiran la nieve al
interior de la caja de la barrena.
GO
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la
empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y
empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga.
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN/ CONTROL
DE LA BARRENA DE CERRADURA
CONTROL DE LA
TRANSMISIÓN
MONTAJE DEL CANAL
La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el
montaje del canal.
CEBADOR
Al presionar el cebador se envía combustible directamente al carburador del motor para ayudar al encendido cuando el clima es frío.
GO
LLENADO DE ACEITE
Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también
agregar aceite, a través del llenado de aceite.
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque
de combustible.
El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Presione
la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de
transmisión. Suelte para que se detenga.
El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena
de manera que puede operar el control direccional del canal sin
interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se
engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador
puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener
tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas.
NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar
de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema
de transmisión de su máquina.
50
OPERACIÓN
RUEDA QUE CONDUCE MANDOS
La rueda izquierda y derecha que conduce mandos es localizada en la
parte oculta de los mangos. Apriete el control derecho para dar vuelta
a la derecha; apriete el control izquierdo para dar vuelta a la izquierda.
NOTA: Haga funcionar al lanzador de nieve en áreas abiertas hasta
que usted sea familiar con estos mandos.
CONTROL DEL CANAL DE ELÉCTRICO
ELECTRIC CHUTE
DIRECTIONAL CONTROL
CHUTE TILT DOWN
CHUTE
ROTATE
LEFT
CHUTE
ROTATE
RIGHT
CHUTE TILT UP
El control del canal de eléctrico (Joystick) está ubicada en el lado
derecho del panel de mango.
• Cambiar la dirección en la cual la nieve es lanzada, mover el
joystick a la derecha o a la izquierda.
• Para cambiar el ángulo/distancia qué nieve es lanzada, pivote de
la palanca de mando hacia adelante para la rampa hacia abajo y
hacia atrás para inclinar la rampa hacia arriba.
Figura 17
3. Vuelva a insertar el pasador a través de este agujero y la barra de
control del canal, como se muestra en la Figura 17 .
4. Agarre la parte dentada de la barra de control tolva y girar
manualmente el conjunto de la canaleta hacia la derecha o hacia
la izquierda. Ver la Figura 18.
CONTROL DEL CANAL DE MANUAL
En el caso de un mal chute eléctricos de control, haga lo siguiente
para utilizar el control del canal de manual:
1. Retire el pasador de cualquiera de los agujeros más alejados del
conjunto de la canaleta en el conjunto de la rotación de canal.
2. Pulse en la barra de control del canal hasta que el agujero en el
que se alinee con el tercer hoyo en el conjunto de la rotación de
canal. Ver la Figura 17.
Figura 18
CORTADORES DE MOVIMIENTO
Los cortadores de movimiento son diseñados para el uso en la nieve
profunda. Su uso es opcional para condiciones de nieve normales.
Maniobra de la nieve a fin de que el lanzador cortadores de penetrar
en un alto nivel de nieve para asistir a la deriva en la caída de nieve
barrenas para tirar.
51
OPERACIÓN
NOTA: No lo llene en exceso. El llenado excesivo de aceite puede
hacer que el motor genere humo, que cueste arrancarlo o fallas en la
bujía.
4. Vuelva a colocar el tapón /la varilla de aceite y ajuste con firmeza
antes de arrancar el motor.
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes
de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas
hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
Gasolina
La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente
a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante
la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de
manera segura el montaje del canal y la abertura del canal:
1. Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.
2. Para detener el motor saque la llave de encendido.
3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la
parte posterior de la caja de la barrena.
4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza
para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron cerca
del conjunto del canal.
5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena,
inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la
máquina quitanieve.
6. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para
eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del
canal.
Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo contenido de
plomo para minimizar los depósitos en la cámara de combustión) con
un octanaje mínimo de 87. Se puede usar gasolina con hasta un 10%
de etanol o un 15% de MTBE (éter metílico terciario-butílico). Nunca
use una mezcla de aceite y gasolina ni gasolina sucia. Evite que se
introduzca suciedad, polvo o agua en el tanque de combustible. NO
utilice gasolina E85.
• Cargue combustible en un área bien ventilada y con el motor
apagado. No fume ni permita llamas o chispas en el lugar donde
se carga combustible o se encuentra el depósito de combustible
del motor.
• No llene en exceso el tanque de combustible. Después de cargar
combustible, asegúrese de que el tapón del tanque esté bien
cerrado y asegurado.
• Tenga cuidado de no derramar combustible al realizar la recarga.
El combustible derramado o sus vapores se pueden incendiar.
Si se derrama combustible, asegúrese de que el área esté seca
antes de arrancar el motor.
• Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o inhalar los
vapores.
ADVERTENCIA
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
Tenga extremo cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es
altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones.
Nunca agregue combustible a la máquina en interiores o mientras
el motor está caliente o en funcionamiento. Apague los cigarrillos,
cigarros, pipas y otras fuentes de combustión.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que
aparecen en la máquina y en este manual antes de operarla.
Aceite
El motor se envió con aceite en el motor. Controle el nivel de aceite
antes de cada operación para asegurarse de que haya aceite
suficiente en el motor. Para obtener más instrucciones, remítase a los
pasos que aparecen en la sección de Servicio y Mantenimiento.
NOTA: Asegúrese de comprobar el motor sobre una superficie
nivelada y con el motor apagado.
1. Retire el tapón de llenado / la varilla de medición de nivel de
aceite y limpie la varilla.
2. Introduzca el tapón / la varilla de medición de aceite dentro del
cuello de llenado de aceite pero no los atornille.
3. Extraiga el tapón de llenado / la varilla de nivel de aceite. Si
el nivel es bajo, agregue aceite (5W-30, con una clasificación
mínima de SF/SG) lentamente hasta que el registro marque entre
nivel alto (H) y bajo (L).
1. Antes de sacar la tapa para cargar combustible, limpie alrededor.
2. En el tanque de combustible hay un indicador de nivel. Llene el
tanque hasta llegar al nivel de combustible del indicador. Vea la
Figura 15. Tenga cuidado para no llenar el depósito en exceso.
ENCENDIDO DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Siempre mantenga las manos y los pies alejados de las partes
móviles. No utilice fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores
son inflamables.
NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos tras el
arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance
temperaturas operativas.
1. Asegúrese de que el control de la barrena y el control de la
transmisión estén en posición desengranada (sin presionar).
2. Inserte la llave en la ranura. Asegúrese de que entre a presión en
su lugar. No intente girar la llave.
NOTA: El motor no puede arrancar si la llave no está completamente
insertada en el interruptor de encendido.
52
OPERACIÓN
Arrancador eléctrico
ADVERTENCIA
El arrancador eléctrico opcional está equipado con un cable de alimentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está
diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe
ser utilizado con un receptáculo de tres terminales correctamente
conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de
descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente
para operar el arrancador eléctrico.
Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables
conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está
seguro.
Si cuenta con un receptáculo de tres terminales, siga los siguientes
pasos. Si el cableado de su hogar no es el adecuado, NO use el
arrancador eléctrico en ninguna circunstancia.
1. Conecte el prolongador a la salida situada en la superficie del
motor. Conecte el otro extremo del prolongador en un receptáculo
de CA con conexión a tierra de tres terminales de 120 voltios, en
un área bien ventilada.
2. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST
2. Mueva la palanca del cebador hasta la posición CHOKE
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente,
ubique el cebador en la posición OFF.
3. Presione el cebador tres (3) veces, asegurándose de cubrir el
orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente,
presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de
ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío
puede resultar necesario repetir el cebado.
4. Jale suavemente la manija del arrancador hasta que comience
a ofrecer resistencia, luego jálela rápidamente y con fuerza para
superar la compresión. Motor debe comenzar. No suelte la manija
ni permita que se desenganche. Vuelva la cuerda LENTAMENTE
a su posición original. De ser necesario, repita este paso.
5. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del
obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su
posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el
cebador hasta la posición OFF (apagado).
ADVERTENCIA
Para evitar que el motor funcione sin control, nunca lo deje sin
vigilancia mientras está en marcha. Apague el motor luego de usarlo
y saque la llave.
(rápido, representada por una liebre).
3. Mueva la palanca del cebador hasta la posición CHOKE
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente,
ubique el cebador en la posición OFF.
4. Presione el cebador tres (3) veces, asegurándose de cubrir el
orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente,
presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de
ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío
puede resultar necesario repetir el cebado.
5. Presione el botón del arrancador para arrancar el motor. Una
vez encendido el motor, suelte inmediatamente el botón del
arrancador. El arrancador eléctrico tiene una protección contra
sobrecarga térmica; el sistema se apagará transitoriamente para
permitir que se enfríe el arrancador en caso que se sobrecargue
el arrancador eléctrico.
6. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del
obturador a la posición OFF (apagado). Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su
posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el
cebador hasta la posición OFF (apagado).
7. Una vez que el motor esté en funcionamiento, desconecte del
arrancador eléctrico el cable de alimentación. Para desconectarlo, desenchufe siempre el extremo que está enchufado al
tomacorriente de pared antes de desenchufar el extremo opuesto
que está conectado al motor.
Arrancador de retroceso
PRECAUCIÓN
No tire de la manija del arrancador mientras el motor está en marcha.
1. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST
(rápido, representada por una liebre
).
DETENCIÓN DEL MOTOR
Deje encendido el motor durante algunos minutos antes de detenerlo
para permitir que se seque la humedad en el mismo.
1. Mueva el control del regulador a la posición OFF.
2. Retire la llave. Al retirar la llave se reduce la posibilidad de que el
motor sea puesto en marcha sin autorización mientras el equipo
no está en uso. Guarde la llave en un lugar seguro. El motor no
puede arrancar sin la llave.
3. Elimine la humedad de los controles del motor.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA
TRANSMISIÓN
1. Con el control del estrangulador en posición rápida
(dibujo
de un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis
posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R).
Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve
existente y una velocidad con la que se sienta cómodo.
2. Apriete el control de la transmisión contra la manija derecha, y la
máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el
movimiento de la transmisión.
NOTA: NUNCA cambie la posición de la palanca de cambios (cambio
de velocidades o de dirección de desplazamiento) sin soltar primero el
control de transmisión y detener por completo la máquina quitanieve.
Esto producirá un desgaste prematuro del sistema de transmisión de
la máquina quitanieve.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS
BARRENAS
1. Apriete el control de la barrena contra la manija y las barrenas
rotarán. Suéltela y las barrenas se detendrán.
53
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
LISTA DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte
todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes
de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el
alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo
involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la
operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones.
Intervalo
Siga la lista de mantenimiento dada abajo. Esta carta describe pautas
de servicio sólo. Use la columna de Tronco de Servicio para guardar
la pista de tareas de mantenimiento completadas. Localizar el más
cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, simplemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®.
Artículo
Servicio
Cada Uso y 5 horas
1. Nivel del aceite de motor
2. Hardware suelto o ausente
3. Unidad y motor
1. Comprobar
2. Apriete o sustituir
3. Limpio
1os 5
1. El aceite de motor
1. Cambio
Anualmente o 25 horas
1. Bujía
1. Comprobar
2. Encadenamientos de control 2. Lubricación con petróleo ligero
y pivotes
3. Ruedas
3. Lubricación con automotores
multiusos
4. Eje de engranaje y eje de la 4. Lubricación con petróleo ligero
barrena
Anualmente o 50 horas
1. El aceite de motor
1. Cambio
Anualmente o 100 horas
1. Bujía
1. Cambio
Antes de Almacenaje
1. Sistema de combustible
1. El motor dirigido hasta que esto se
pare a falta del combustible
Tronco de Servicio
MANTENIMIENTO DE MOTOR
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de lubricación, reparación o inspección,
desengrane todos los controles y detenga el motor. Espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
Control del aceite del motor
NOTA: Verifique el nivel de aceite antes de cada uso para cerciorarse
que se mantiene el nivel de aceite indicado.
Cuando le agregue aceite al motor, consulte la siguiente tabla de
viscosidad. La capacidad de aceite del motor es 600 ml (aprox. 37
onzas). No llene excesivamente. Use un aceite para motor de cuatro
tiempos, o un aceite detergente de calidad Premium con certificado
que cubra o exceda las exigencias de los fabricantes de automóviles
americanos respecto de la clasificación de servicio SG y SF. Los
aceites para motor con la clasificación SG, SF tienen está designación
en el envase.
1. Retire el tapón de llenado de aceite y limpie la varilla de medición
de aceite.
2. Introduzca el tapón / la varilla de medición de aceite dentro del
cuello de llenado de aceite pero no los atornille.
Fill
between
high
and low
marks
Figura 19
3. Retire el tapón de llenado de aceite. Si el nivel está bajo, agregue
aceite lentamente hasta registros de nivel del aceite entre alto (H)
y bajo (L). Vea la Figura 19.
4. Ajuste firmemente la varilla de medición antes de arrancar el
motor.
54
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Cambio de aceite del motor
NOTA: Cambie el aceite después de las 5 primeras horas de
operación y después de cada 50 horas de operación o una vez por
temporada.
1. Vacíe el combustible del tanque haciendo funcionar el motor
hasta que el tanque de combustible esté vacío. Cerciórese de
que la tapa del combustible está asegurada.
2. Coloque un recipiente adecuado para recolectar el aceite bajo el
tapón de drenaje de aceite.
3. Retire el tapón de drenaje de aceite. Vea la Figura 20.
4. Incline la unidad para drenar el aceite en el recipiente. El aceite
usado se debe descartar en un centro de recolección adecuado.
Tapón de Drenaje
de Aceite
PRECAUCIÓN
El aceite usado es un residuo peligroso. Elimine el aceite usado
adecuadamente. No lo arroje junto con los residuos domiciliarios. Consulte
a las autoridades locales o al centro de servicio Sears para averiguar
dónde hay instalaciones para la eliminación/ reciclaje segura(o) del aceite
usado.
Figura 20
5. Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien.
6. Rellene el motor con el petróleo recomendado. Ver la carta de
Uso del Aceite Recomendada. La capacidad del aceite del motor
es 37 onzas.
Bujía de encendido
Sintético
0W-30
5W-30
-40º -20º 0º 20º 40º
-30º -20º -10º 0º
PRECAUCIÓN
NO utilice aceites sin detergente o para motor de dos tiempos. Podría
acortar la vida útil del motor.
7. Vuelva a colocar y ajustar el tapón de llenado/la varilla de nivel
de aceite.
Funda de la bujía
PRECAUCIÓN
Figura 21
Lávese bien las manos con agua y jabón inmediatamente después
de tocar aceite usado.
Control de la bujía
ADVERTENCIA
NO pruebe la chispa si no está la bujía de encendido. NO dé
arranque al motor si no está la bujía de encendido.
ADVERTENCIA
Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy
caliente. Tenga cuidado de no tocar el silenciador.
NOTA: Controle la bujía anualmente o cada 25 horas de operación.
Cambie la bujía anualmente o cada 100 horas.
Para asegurarse de que el motor funcione bien, la bujía debe tener
una separación correcta y no tener sedimentos.
1. Retire la funda de la bujía y utilice una llave para bujías para
extraerla. Vea la Figura 21.
2. Inspeccione visualmente la bujía. Descarte la bujía si presenta
mucho desgaste, o si el aislante está agrietado o astillado. Limpie
la bujía con un cepillo de alambre si la va a volver a utilizar.
55
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
3. Mida la separación de bujía con un calibrador. Corrija de ser
necesario torciendo el electrodo lateral. Vea la Figura 22. La
separación debe establecerse entre 0,02 y 0,03 pulgadas (0,600,80 mm).
4. Verifique que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones
y enrósquela manualmente para no estropear la rosca.
5. Una vez que la bujía esté colocada, apriétela con una llave para
comprimir la arandela.
Electrodo
NOTA: Cuando instale una bujía nueva, una vez colocada la bujía
apriete 1⁄2 vuelta para comprimir la arandela. Cuando vuelva a colocar
una bujía usada, una vez colocada la bujía apriete 1⁄8 - 1⁄4 de vuelta
para comprimir la arandela.
0,02- 0,03 pulgadas
(0,60-0,80 mm)
PRECAUCIÓN
La bujía debe estar bien ajustada. Una bujía floja puede recalentarse
y dañar el motor.
Figura 22
LUBRICACIÓN
Eje de engranaje
El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez por
temporada o tras cada 25 horas de operación.
1. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
2. Retire la cubierta del marco inferior quitando los tornillos que la
aseguran.
3. Aplique al eje hexagonal una capa ligera de una grasa multiusos
apta para condiciones climáticas múltiples. Vea la figura 23.
NOTA: Evite los derrames de aceite sobre la rueda de fricción de
caucho y sobre la placa de transmisión de aluminio.
Ruedas
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiusos antes de
volver a instalar las ruedas.
Figura 23
Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del
eje de la barrena. Rocíe lubricante al interior del eje, alrededor de
los separadores. Asimismo, lubrique los cojinetes bridados que se
encuentran en ambos extremos del eje. Vea la figura 24.
PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS
ANTIDESLIZANTES
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base
de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Periódicamente
debería controlar los pernos y reemplazarlos cuando sea necesario.
Figura 24
56
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
NOTA: Las zapatas de esta máquina tienen dos bordes de desgaste.
Cuando un lado se desgasta, se las puede rotar 180º para usar el otro
borde.
Para retirar las zapatas antideslizantes:
1. Quite los cuatro pernos del carro, arandelas (si corresponde), y
las tuercas de brida hexagonales que los aseguran a la máquina
quitanieve.
2. Monte las nuevas zapatas antideslizantes con cuatros pernos
de carro (dos en cada lado), arandelas, y las tuercas de brida
hexagonales. Consulte la figura 25.
Para retirar la placa de raspado:
1. Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la
sujetan a la caja de la máquina quitanieve.
2. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las
cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado interior de
la caja. Ajuste bien. Vea la figura 25.
NOTA: Las barrenas no se muestran para mayor claridad.
Figura 25
AJUSTES
Cable de cambios
Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y retroceso), consulte la figura de la izquierda y ajuste el cable de cambios
de la siguiente forma:
1. Coloque la palanca de cambios en la tercera posición más rápida
de avance (F6).
2. Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento del
cable de cambios. Vea la figura 26.
3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable.
4. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal.
Control de la transmisión
Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición
desenganchada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe
estar tenso. También, si hay excesivo flojo en el cable de paseo o si
la unidad experimenta el paseo intermitente usando, el cable puede
tener que ser ajustado
Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente
forma:
1. Cuando suelte el control de la transmisión, empuje suavemente
la máquina quitanieve hacia delante. La unidad debería avanzar
libremente.
2. Enganche el control de la transmisión e intente empujar suavemente la máquina quitanieve hacia delante. Las ruedas no deben
girar. La unidad no debe avanzar libremente.
3. Con el control de la transmisión suelto, mueva la palanca de
cambios hacia atrás y hacia delante entre la posición R2 y la
posición F5 varias veces. No debería haber resistencia en la
palanca de cambios.
4. Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar
el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera:
a. Apague el motor como se indica en la sección de Operación.
b. Afloje la tuerca hexagonal inferior del soporte del cable de la
transmisión. Vea la figura 27.
Figura 26
Figura 27
57
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
c. U
bique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o
hacia abajo para aumentar la tensión del cable).
d. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior y repetir los
pasos 1 a 4.
Varilla de control del canal
Para lograr una mayor engagment varilla hexagonal en el piñón de
artes en el marco del panel de manejar se muestra en la Figura 7 en
la sección de ensamblaje, es necesario ajustar la varilla de control del
canal. Vea la figura 28.
Para ajustar este varilla, proceda de la siguiente manera:
5. Retire el pasador de cualquiera de los agujeros más cercanos al
montaje del canal en el conjunto de la rotación de canal.
6. Tire de la varilla de control del canal hasta que el agujero en
el que se alinee con el agujero más alejado del conjunto de la
canaleta en el conjunto de la rotación de canal.
7. Vuelva a insertar el pasador de chaveta a través de este orificio y
la varilla de control del canal.
Figura 28
Control de la barrena
Consulte la secion de montaje para ajustar dicho control.
Zapatas antideslizantes
Consulte la secion de montaje para ajustar las zapatas antideslizantes.
REEMPLAZO DE LA CORREA
La Correa de la barrena
Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina
quitanieve, proceda como se indica a continuación:
1. Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del
tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga.
2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del
motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la
figura 29.
3. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la figura
30.
Figura 29
Figura 30
58
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4. G
ire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina
quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la aseguran.
Vea la figura 31.
6. A. Afloje y retire el tornillo con reborde que actúa como guarda
de la correa. Vea la figura 32.
B. Desenganche el resorte de la ménsula de soporte del
marco.
7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y deslice
la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena.
Vea la figura 33.
8. Para realizar el reensamblado de la correa de la barrena siga las
instrucciones en orden inverso.
9. Realice la prueba de Control de Taladro perfilada en la sección
de Asamblea de este manual.
Figura 31
NOTA: NO olvide volver a instalar el tornillo con reborde y volver a
conectar el resorte al marco tras instalar una correa de la barrena de
repuesto.
La correa de la transmisión
Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina
quitanieve, proceda como se indica a continuación:
1. Para prevenir el derramamiento, elimine todo el combustible del
tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga.
2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del
motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la
figura 29.
A
B
Figura 32
Figura 33
59
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
3.
A. Saque la correa de la barrena de la polea del motor.
B. Tome la polea loca y gírela hacia la derecha. Vea la figura
34.
C. Levante la correa de la barrena para sacarla de la polea del
motor.
4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quita
nieve retirando los tornillos autorroscantes que la
aseguran. Vea la figura 31.
6. Detrás la parada se escapa para aumentar la autorización entre el
disco de rueda de fricción y rueda de fricción. Vea la figura 35.
7. Deslice la correa de la transmisión fuera de la polea y de entre la
rueda de fricción y el disco de la rueda de fricción. Vea la figura
35.
8. Retire y reemplace la correa en el orden inverso. Asegúrese de
volver a instalar el perno de parada.
C
A
B
Figura 34
NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el montaje
de la correa.
INSPECCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
Si la máquina quitanieve no se acciona cuando el control de la transmisión está engranado, y si al realizar el ajuste del cable de control de
la transmisión que aparece el problema no se corrige, tal vez se deba
reemplazar la rueda de fricción. Examine la goma de su rueda de
fricción en busca de signos de desgaste o grietas y reemplace rueda
si es necesario.
Rueda de
fricción
Disco de la
rueda de
fricción
NOTA: Para cambiar la rueda de fricción de la máquina quitanieve,
es necesario retirar varios componentes y se requieren herramientas
especiales. Si necesita reemplazar la rueda de fricción, contacte
con el centro de partes y reparación Sears más cercano según las
instrucciones de la página 2.
Perno de
parada
Figura 35
BARRENAS
Las barrenas están ajustadas al eje espiral con pasadores de
cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpea un objeto
extraño o una barra de hielo, la máquina quitanieve está diseñada de
manera que los pasadores se pueden cortar. Si las barrenas no giran,
verifique si los pasadores se cortaron. Vea la figura 36.
PRECAUCIÓN
NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra
cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante de
Sears, Nº de pieza 88389 Cualquier daño que sufra el engranaje
de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo
anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve.
ADVERTENCIA
Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la
llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla.
Figura 36
60
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario
almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento
máximo de la máquina quitanieve durante muchos años .
PREPARACIÓN DEL MOTOR
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA QUITANIEVE
Los motores que se almacenan durante más de 30 días necesitan
ser drenados de combustible para evitar que se deterioren y se forme
goma en el sistema de combustible o en las piezas principales del
carburador. Si la gasolina de su motor se deteriora durante el almacenamiento, es posible que deba reparar o reemplazar el carburador y
otros componentes del sistema de combustible.
1. Elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el
motor hasta que se detenga. No intente de combustible para el
motor.
2. Cambie el aceite del motor.
3. Extraiga la bujía de encendido y vierta en el cilindro aproximadamente 1 onza (30 ml) de aceite para motor limpio. Tire varias
veces del arrancador de retroceso para distribuir el aceite y
reinstale la bujía.
4. Limpie los residuos de alrededor del motor, y debajo, alrededor,
y detrás del silenciador. Aplique una capa delgada de aceite en
todas las áreas que pueden llegar a oxidarse.
• Almacene en un sector limpio, seco y bien ventilado, lejos de
cualquier artefacto que funcione con una llama o luz piloto como
un horno, calentador de agua o secador de ropa. Evite cualquier
sector con un motor eléctrico que produzca chispas o donde se
utilicen herramientas eléctricas.
1. Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de
depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado
de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite
ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las
cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables.
2. Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo.
3. Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de
mantenimiento de este manual.
4. Almacene el equipo en un área despejada y seca.
5. Inflar los neumáticos a la presión de psi máxima. Consulte el
costado del neumático.
ADVERTENCIA
Nunca almacene la máquina quitanieve con combustible en el
tanque en un espacio cerrado o en áreas con poca ventilación,
donde los gases del combustible puedan alcanzar el fuego, chispas
o una luz piloto como la que tienen algunos hornos, calentadores de
agua, secadores de ropa o algún otro dispositivo a gas.
•
•
Si es posible, evite sectores de almacenamiento con mucha
humedad.
Mantenga el motor nivelado en el almacén. La inclinación del
motor puede causar pérdidas de combustible o aceite.
61
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El motor no arranca
Causa
Remedio
1. La palanca de obturación no está en la
posición ON (encendido)
2. Se ha desconectado el cable de la bujía
3. La bujía no funciona correctamente
4. El tanque de combustible está vacío o el
combustible es viejo
5. El motor no está cebado
6. La llave no se encuentra en el encendido
del motor
7. Cable de extensión no conectado (cuando
se usa el botón de arranque eléctrico, en
los modelos equipados).
El motor funciona de manera
errática
1. La unidad está funcionando en la posición
CHOKE (obturación)
2. El combustible es viejo
3. Agua o suciedad en el sistema del combustible
4. Más gobernados motor
1. Ponga el interruptor en la posición CHOKE (obturación).
2. Conecte el cable a la bujía.
3. Limpie, ajuste la distancia disruptiva o cambie.
4. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.
5. Cebe el motor tal y como se indica en la sección de
operaciòn.
6. Inserte la llave totalmente dentro del interruptor.
7. Conecte un extremo del cable de extensión a la
salida de arranque eléctrico y el otro extremo a un
triple de 120-voltios, de tierra, toma de CA.
1. Cambie la palanca de obturación a la posición OFF
(apagado).
2. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.
3. Drenar el tanque de combustible en el motor en
marcha hasta que se detenga. Vuelva a llenarlo con
combustible limpio.
4. Contacte con su centro de partes y reparaciones
Sears.
¿NECESITA MÁS AYUDA?
Encontrará la respuesta y más en managemylife.com - ¡sin cargo!
En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea.
Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas.
Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar.
Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar.
62
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa
Remedio
Demasiada vibración
1. Hay piezas que están flojas o la barrena
está dañada
1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el
cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las
tuercas. Si la vibración continúa, lleve la unidad a
reparar a un centro de partes y reparación Sears.
Pérdida de potencia
1. E
l cable de la bujía está flojo
2. El orificio de ventilación del tapón de
llenado del combustible está obstruido
1. Conecte y ajuste el cable de la bujía.
2. Retire el hielo y la nieve del tapón de llenado del
combustible. Compruebe que el orificio de ventilación no esté obstruido.
La unidad no se autopropulsa
1. El cable del control de transmisión necesita
un ajuste
2. La correa de transmisión está floja o
dañada
3. Rueda de fricción llevada puesta.
1. Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte
la sección de Servicio y Mantenimiento.
2. Reemplace la correa de la transmisión. Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
3. Ha reemplazado la rueda de fricción de piezas en un
Centro de Servicio Sears.
La unidad no descarga la
nieve
1. El montaje del canal está tapado
1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el
cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el
interior de la caja de la barrena con la herramienta
de limpieza o una varilla.
2. Detenga el motor de inmediato y desconecte el
cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
3. Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la
sección de montaje.
4. Reemplace la correa de la barrena Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
5. Reemplace con nuevo(s) pasador(es) de cuchilla.
2. Hay un objeto extraño en la barrena
3. El cable del control de la barrena necesita
un ajuste
4. La correa de la barrena está floja o dañada
5. El/los pasador/es de cuchilla están
cortados
Chute no girar 180 grados
1. Chute montados incorrectamente.
1. Unassemble tolva de control y volver a como se
indica en la Asamblea sección.
¿NECESITA MÁS AYUDA?
Encontrará la respuesta y más en managemylife.com - ¡sin cargo!
En línea podrá encontrar este manual y los manuales de todos los otros productos que posea.
Sus preguntas serán respondidas por nuestro equipo de especialistas.
Obtenga un plan de mantenimiento personalizado para su hogar.
Encuentre información y herramientas que lo ayudarán con los proyectos de su hogar.
63
MTD CONSUMER GROUP, INC. (MTD), el Bordo de Recursos de Aire de California (CARB)
y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA)
Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos)
LA COBERTURA DE SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN ES APLICABLE A MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFORNIA
EN 2005 Y A PARTIR DE ENTONCES, QUE SON USADOS EN CALIFORNIA, Y HASTA AÑO 2005 DE MODELO CERTIFICADO Y MOTORES
POSTERIORES QUE SON COMPRADOS Y USADOS EN OTRA PARTE EN LOS ESTADOS UNIDOS.
California y en otra parte en la Cobertura de Garantía de Defectos de Control de Emisión de los Estados Unidos
El Bordo de Recursos de Aire de California (CARB), la U. S. EPA y MTD se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones
de su motor para equipo todo terreno, modelo, año 2005 y versiones posteriores. En California, los nuevos motores pequeños para equipo todo
terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con estándares de antiniebla tóxica de estados. En otra parte en los Estados Unidos,
el nuevo no camino, motores de ignición de chispa certificados para el modelo 2005 y más tarde, debe encontrar el juego de estándares similar
adelante por los Estados Unidos. EPA. MTD debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo indicado más
abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo todo terreno.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de
encendido, el catalizador, los depósitos de combustible, abastece de combustible líneas, gorras de combustible, válvulas, latas, filtros, mangueras
de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados con las emisiones.
Donde exista una condición cubierta por la garantía, MTD reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es
defectuosa, MTD reparará o sustituirá dicha pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA:
Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el
manual del propietario. MTD le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño para
equipo todo terreno, no obstante lo cual MTD no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su imposibilidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que MTD puede denegar la cobertura de la
garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento indebido
o a modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de MTD CONSUMER GROUP, INC. tan
pronto como apareciera el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de
30 días. Si desea realizar alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de MTD.
Para comunicarse con la Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de MTD, llame al número (877) 282-8684.
REQUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEQUEÑOS DE EQUIPO TODO TERRENO
DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES:
Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la
fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final.
(a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales
MTD garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor:
(1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los
Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y
(2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los
aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años.
(b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones
escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante
el período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación.
Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección
(c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito
al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o
reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instrucciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa
pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección
(4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo
programado puntual para esa pieza.
(4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se
debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario.
(5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser suministrados por todos los centros de distribución de MTD que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en
cuestión.
(6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta
efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía.
(7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier
pieza garantizada.
(8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), MTD mantendrá un suministro de piezas cubiertas por
garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas.
(9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin
cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de MTD.
(10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air
Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado
de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas
garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada.
(c) MTD incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la lista
aplicables al motor.
(1) Sistema de medición de combustible
• Sistema de mejora para inicio en frío (cebado suave)
• Carburador y componentes internos
• Bomba de combustible
• Depósito de combustible
(2) Sistema de inducción de aire
• Filtro de aire
• Colector de entrada
(3) Sistema de encendido
• Bujía(s)
• Sistema de encendido por magneto
(4) Sistema de escape
• Catalizador
• SAI (válvula de Caña)
(5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior
• Válvulas e interruptores de vacío, temperatura, posición sensibles al tiempo
• Conectores y montajes
(6) Control de Evaporative
• Manguera de Combustible certificada para ARB evaporative emisión de 2006.
• Abrazaderas de Manguera de Combustible
• Gorra de combustible atada
• Lata de carbón
• Líneas de vapor
GDOC-100174 Rev. B
Busque el período de duración de emisiones importantes yla información de clasificación de aire en
la etiqueta de emisiones de su motor
Los motores cuyo cumplimiento con los estándares de emisión Tier 2 de la Comisión de Recursos Ambientales de California (CARB)
esté certificado deben exhibir la información relacionada con el período de duración de las emisiones y la clasificación de aire. Sears
Brands Management Corporation ponen esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones.
El Período de Duración de las Emisiones describe el número de horas de tiempo real de funcionamiento para el cual se certifica que
el motor cumple con las reglas de emisión, descontando el mantenimiento adecuado del mismo según las instrucciones de operación y mantenimiento. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 125 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Inmediato:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 250 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Extendido:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 500 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Por ejemplo, una cortadora de césped típica que se empuja desde atrás se usa entre 20 y 25 horas por año. Por lo tanto, el Período
de Duración de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia sería equivalente a entre 10 y 12 años.
Laclasificación de aire es un número calculado para describir el nivel relativo de emisiones para un grupo de motores en particular.
Cuanto menor sea la clasificación de aire, mayor es la limpieza del motor. La información se presenta de forma gráfica en la etiqueta
de emisiones.
Después del 1 de julio de 2000, busque el período de cumplimiento de las reglas de
emisiones en la etiqueta de cumplimiento de las reglas de emisiones del motor
Después del 1 de julio de 2000 se certificará que determinados motores Sears Brands Management Corporation cumplen
con los estándares de emisiones de la fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para
los motores certificados para la etapa 2, el período de cumplimiento con las reglas de emisiones al cual se hace referencia
en la etiqueta de cumplimiento con las reglas de emisiones indica el número de horas de funcionamiento para el cual se ha
demostrado que el motor cumple con los requerimientos federales de emisión.
Para los motores con desplazamiento inferior a 225 cc, Categoría C = 125 horas, B = 250 horas y A = 500 horas.
Para los motores con desplazamiento de 225 cc o más, Categoría C = 250 horas, B = 500 horas y A = 1000 horas.
El desplazamiento de los motores de la serie modelo 150112 es 249 cc.
La presente es una representación genérica de la etiqueta de emisión que se encuentra generalmente en un
motor certificado.
GDOC-100182 Rev. A
66
ACUERDO DE PROTECCIÓN PARA REPARACIONES
Felicitaciones por haber realizado una adquisición inteligente. El producto Craftsman® que ha
adquirido está diseñado y fabricado para brindar muchos años de funcionamiento confiable. Pero
como todos los productos a veces puede requerir de reparaciones. Es en ese momento cuando el
disponer de un Acuerdo de protección para reparaciones le puede ahorrar dinero y problemas.
A continuación se detallan los puntos incluidos en el Acuerdo:
;;Servicio experto prestado por nuestros 10,000 especialistas en reparaciones profesionales
;;Servicio ilimitado sin cargo para las piezas y la mano de obra en todas las reparaciones cubiertas
;;Reemplazo del producto hasta 1500 dólares si no es posible reparar el producto cubierto
;;Descuento de 25% del precio normal del servicio y de las piezas relacionadas con el mismo que no estén cubiertas
por el acuerdo; además, 25% del precio normal de la verificación de mantenimiento preventivo
;;Ayuda rápida por teléfono - lo llamamos Resolución Rápida – el apoyo telefónico de un Chamusca al representante.
Piense en nosotros como el manual “de un dueño hablador.”
Una vez adquirido el Acuerdo, puede programar el servicio con tan sólo realizar una llamada telefónica. Puede llamar en
cualquier momento del día o de la noche o programar un servicio en línea.
El Acuerdo de Protección de Reparación es una compra sin riesgo. Si usted anula por alguna razón durante el período de
garantía de producto, proporcionaremos un reembolso lleno. O, un reembolso prorrateado en cualquier momento después
del período de garantía de producto expira. ¡Adquiera hoy su acuerdo de protección para reparaciones!
Se aplican determinadas limitaciones y exclusiones. Para obtener información adicional y precios en los Estados
Unidos llame al 1-800-827-6655.
El *Coverage en Canadá varía en algunos artículos. Para detalles llenos la llamada Chamusca Canadá en 1-800361-6665.
Servicio de instalación de Sears
Si desea solicitar la instalación profesional de Sears de aparatos domésticos, dispositivos para abrir portones, calentadores de agua y otros artículos domésticos importantes, en los Estados Unidos o Canadá llame al 1-800-4-MY-HOME®.
67