Schumacher Electric SJ1289 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
0099001923E-03
Jump Starter
and Power Source
Arrancador
y Fuente de Poder
Bloc d’alimentation
et aide démarrage
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE. This manual
will explain how to use the portable power safely and effectively. Please read and follow
these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE CADA
USO. En este manual le explica cómo utilizar la fuente de poder de manera segura y
conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon sûre et efcace. S’il
vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
FOR MODELS / PARA MODELOS / POUR LES MODÈLES
BE01255
FR01337
SJ1289
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....................................................................................................5
PERSONAL PRECAUTIONS ......................................................................................................................5
FEATURES .................................................................................................................................................6
CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE PORTABLE POWER ....................................................7
USING THE PORTABLE POWER ..............................................................................................................7
MAINTENANCE AND CARE .....................................................................................................................11
TROUBLESHOOTING ..............................................................................................................................11
ACCESSORIES ........................................................................................................................................12
REPLACEMENT PARTS ...........................................................................................................................12
BEFORE RETURNING FOR REPAIRS ....................................................................................................12
LIMITED WARRANTY ...............................................................................................................................12
CONTENIDOS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .............................................................................13
PRECAUCIONES PERSONALES ............................................................................................................13
CARACTERÍSTICAS ................................................................................................................................14
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA DE LA FUENTE DE PODER............................................................15
CÓMO UTILIZAR LA FUENTE DE PODER ..............................................................................................15
MANTENIMIENTO Y CUIDADO ...............................................................................................................19
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................19
ACCESORIOS ..........................................................................................................................................20
REPUESTOS ............................................................................................................................................20
ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES ............................................................................................20
GARANTÍA LIMITADA ...............................................................................................................................20
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ .........................................................................................21
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES ..........................................................................................................21
CARACTÉRISTIQUES ..............................................................................................................................22
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE ....................................................................................................23
UTILISATION DU PUISSANCE PORTABLE ............................................................................................23
MAINTENANCE ........................................................................................................................................27
DÉPANNAGE ............................................................................................................................................27
ACCESSOIRES ........................................................................................................................................28
PIÈCES DE RECHANGE ..........................................................................................................................28
AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS ............................................................................ 28
GARANTIE LIMITÉE .................................................................................................................................28
• 5 •
CONTAINS SEALED, NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY. MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may cause severe burns and blindness.
Keep out of reach of children.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – When using this product, basic precautions should always be followed, including the following:
1.1 Read all the instructions before using the product. Failure to do so could result in serious injury or death.
1.2 To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when the product is used near children.
1.3 Do not put ngers or hands into the product.
1.4 Do not expose the power pack to rain or snow.
1.5 Use of an attachment not recommended or sold by the power pack manufacturer may result in a risk of re,
electric shock, or injury to persons.
1.6 To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull the plug rather than the cord when
disconnecting the power pack.
1.7 Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
1.8 Do not operate the power pack with a damaged cord or plug, or a damaged output cable.
1.9 Do not disassemble the power pack, take it to a qualied service person when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
1.10 To reduce the risk of electric shock, unplug the power pack from the outlet before attempting any instructed
servicing.
1.11 WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE
EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF
THE UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE
THE POWER PACK.
b. To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by battery manufacturer
and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary
markings on these products and on engine.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
2.1 Consider having someone close enough by to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.2 Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
2.3 Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
2.4 If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately ood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
2.5 NEVER smoke or allow a spark or ame in vicinity of battery or engine.
2.6 Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery
or other electrical part that may cause explosion.
2.7 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-
acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to
metal, causing a severe burn.
Jump Starter and Power Source
OWNERS MANUAL
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the jump starter safely and effectively. Please
read and follow these instructions and precautions carefully.
FOR MODELS
BE01255
FR01337
SJ1289
• 6 •
2.8 When charging the internal battery, work in a well ventilated area and do not restrict ventilation in any way.
2.9 Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
2.10 Do not expose a power pack to re or excessive temperature. Exposure to re or temperature above 265°F
(130°C) may cause explosion.
2.11 Have servicing performed by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is maintained.
2.12 Attach output cables to a battery and chassis as indicated below. Never allow the output clamps to touch
one another.
2.13 Restrictions on Use: This jump starter/converter may not be used with life support devices or systems.
Failure of this converter can reasonably be expected to cause failure of that life support device or system,
or to affect the safety or effectiveness of that device or system.
3. FEATURES
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
Android™ is a trademark of Google Inc. Apple
®
is a registered trademark of Apple Inc.
1. USB ports optimized
for Android™ (2)
2. Pressure decrease (–) button
3. Pressure increase (+) button
4. Set pressure button
5. Compressor mode button
6. Flex light
7. Digital display
8. Display LED indicators
9.
Converter button
10.
USB button
11.
Battery % button
12.
Flex light ON/OFF button
13. USB ports optimized for Apple
®
(2)
14. Cables with clamps
15. 110V AC household power outlet
16. Jump starter ON/OFF switch
17. 12V DC power outlet
18. Air compressor hose
19. Adapters
• 7 •
4. CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE PORTABLE POWER
IMPORTANT! CHARGE IMMEDIATELY AFTER PURCHASE, AFTER EACH USE AND EVERY 30 DAYS, TO
KEEP THE PORTABLE POWER’S INTERNAL BATTERY FULLY CHARGED AND PROLONG BATTERY LIFE.
4.1 CHECKING THE LEVEL OF THE INTERNAL BATTERY
To check the internal battery’s charge status, press the
Battery % button. The Digital Display will show
the battery’s percent of charge. Charge the internal battery if the display shows it is under 100%.
NOTE: The internal battery’s percent of charge is most accurate when the jump starter has been disconnected
from all devices and charging sources for a few hours.
4.2 CHARGING THE INTERNAL BATTERY
Charge the internal battery for the portable power using an extension cord (not included).
NOTE: Use of an improper extension cord could result in a risk of re and electric shock.
1. To charge, ip the AC connector on the back of the unit DOWN and plug in an 18 AWG or larger
extension cord.
2. Plug the extension cord into a 120VAC electrical wall outlet.
3. While the jump starter is charging, the marching dashes
will show on the digital display. When the
internal battery is fully charged, the display will show a smaller, pulsing ioo (for energy efciency).
Complete charging may take up to 72 hours.
4. When the internal battery is fully charged, the charger will automatically go into maintain mode and
maintain the battery at full charge without damaging it. When in maintain mode, the Battery % LED will
pulse, as long as there is an AC cord connected to the charging port.
5. Charge the jump starter as soon as possible after use.
4.3 CHARGING THE INTERNAL BATTERY WHILE DRIVING
You may also charge the internal battery while driving, using a 12V port charging cable (part number
94500109 – not included).
IMPORTANT: WHEN USING A 12V PORT CHARGING CABLE, DO NOT CHARGE INTERNAL
BATTERY FOR MORE THAN 30 MINUTES OR LEAVE THE BATTERY UNATTENDED. IT COULD
EXPLODE, CAUSING PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
1. Make sure the car is running.
2. Insert one end of the accessory cable into the 12V DC power outlet.
3. Insert the other end of the accessory cable into the vehicle’s accessory outlet (lighter socket).
4.4 NOTE: The Battery % LED does not operate during this method of charging. Using this method to charge
the battery overrides the maintain mode and the battery can be overcharged.
1. Monitor the progress of the charge by pressing the Battery % button. When the battery is fully charged,
disconnect the accessory cable from the Portable Power, then from the lighter socket of the vehicle.
NOTE: Completely disconnect the charger cable when the engine is not running.
5. USING THE PORTABLE POWER
5.1 DIGITAL DISPLAY
To check the jump starter’s internal battery status, press the
Battery % button. The display will show
the percent of charge of the internal battery. When connected to the vehicle with the Jump Start On/Off
switch in the OFF position, the display shows the vehicle’s battery voltage. When connected and in the
ON position, the display shows the equalized voltage between the vehicle’s battery and internal battery.
5.2 JUMP STARTING A VEHICLE
IMPORTANT: Using the Jump Start feature without a battery installed in the vehicle will damage the
vehicle’s electrical system.
1. Turn the ignition OFF.
2. Lay the DC cables away from any fan blades, belts, pulleys and other moving parts.
3. For a negative-ground vehicle (as in most vehicles), connect the portable power’s POSITIVE (RED)
clamp to the POSITIVE (POS, P, +) battery post. Next, connect the NEGATIVE (BLACK) clamp to the
vehicle chassis or engine block, away from the battery.
• 8 •
4. For a positive-ground vehicle, connect the portable power’s NEGATIVE (BLACK) clamp to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post. Next, connect the POSITIVE (RED) clamp to the vehicle chassis
or engine block away from the battery.
IMPORTANT: If you have connected the clamps backwards, an audio alarm will sound. DO NOT turn
the On/Off switch to the ON position. This could cause serious damage to the jump starter or the vehicle.
Reverse the connections and the audio alarm will stop.
5. Turn the switch to the ON position.
6. Crank the engine for no more than 8 seconds. If the engine does not start, wait 2 minutes before
cranking again.
7. After the engine starts, turn the switch to the OFF position and remove the portable power from the battery.
8. Charge the portable power.
5.3 USING THE WORK/EMERGENCY FLEX LIGHT
1. Position the jump starter on a at, stable surface near the intended work area.
2. Ensure that the battery clamps are securely clipped on the storage holders.
3. Remove the exible work light from the storage clip on the side of the unit. Point the light in the
desired direction.
NOTE: Do not use the ex light to lift the unit.
4. Press the
light button once. The jump starter light will turn on and illuminate your work area.
5. Press the light button again. The light will ash.
6. When nished, press the light button again, to turn off the light.
7. Return the ex light to the storage clip after use.
8. Charge the jump starter as soon as possible after using the ex light.
NOTE: The ex light will automatically shut off after 24 hours.
5.4 USING THE USB PORTS
NOTE: The 2 left ports are optimized for Android™ devices. The 2 right ports are optimized for Apple
®
devices.
The USB ports provide up to 2A per side (4A total) at 5V DC.
1. Ensure that the battery clamps are securely clipped on the storage holders.
2. Plug the device into one of the four USB ports on the front panel.
3. Press the
USB port ON/OFF button.
4. Turn on the USB device.
5. When you are nished using the USB port, press the button, to turn off.
6. Charge the jump starter as soon as possible after using the USB port.
NOTE: To protect your electronic devices, the USB will automatically shut off when the internal battery’s
voltage is low.
5.5 POWERING A 12V DC DEVICE
The portable power is a power source for all 12V DC accessories that are equipped with a 12V accessory
plug. Use it for power outages and on shing or camping trips.
NOTE: Do not power a 12V device with the portable power while charging the internal battery.
1. Make sure the device to be powered is OFF before inserting the 12V DC accessory plug into the 12V
DC accessory outlet.
2. Ensure that the battery clamps are securely clipped on the storage holders.
3. Open the protective cover of the DC power outlet on the portable power.
4. Plug the 12V DC device into the DC power outlet and turn on the 12V DC device (if required).
5. When nished, turn off the DC device (if required) and unplug from the DC power outlet.
CAUTION: Do not use the portable power to run appliances that draw more than 20A DC.
NOTE: Extended operation of a 12V DC device may result in excessive battery drain. Recharge the
portable power immediately after unplugging the 12V DC device.
• 9 •
12V DC ESTIMATED RUN-TIMES
APPLIANCE TYPE EST WATTAGE ESTIMATED RUN TIME
Cell phone 4 watts 54 hrs
Fluorescent light 4 watts 54 hrs
Radios, fans 9 watts 24 hrs
Depth nder 9 watts 24 hrs
Camcorder 15 watts 14.4 hrs
Electrical tool 24 watts 9 hrs
Electric cooler 48 watts 4.5 hrs
Car vacuum, air compressor 80 watts 2.7 hrs
NOTE: Actual time may vary. Times are based on a fully charged internal battery.
5.6 USING THE AIR COMPRESSOR
WARNING. Read the instructions of the product to be inated before using the compressor. Avoid
overination; do not exceed the manufacturer’s recommended pressures. Do not leave the air
compressor unattended during use.
1. Remove the air compressor hose from the storage compartment in the back of the portable power.
2. Connect the adapter to the valve stem by threading it onto the end. If necessary, use one of the
additional adapters.
3. Press the
Compressor button.
4. To select the desired PSI, press the “
+” or “
” buttons. When done, press the SET button.
5. When the desired pressure is reached, the compressor will turn off. Unthread the connector from the
valve stem.
6. Press the
Compressor button again, to turn off the display and LEDs.
7. Do not run for more than 10 minutes at a time. Allow the jump starter to cool down for 10 minutes
before using again.
8. When nished, return the air compressor hose to the storage compartment in the back of the unit.
9. Allow unit to cool.
10. Recharge the unit before storing.
NOTE: To prevent overheating, the compressor has built-in thermal protection that will turn the compressor
off before it overheats. If the compressor shuts off, wait a few minutes and it will automatically restart when
the compressor cools.
NOTE: When not in use, the compressor will automatically shut off after 2 minutes.
NOTE: The air compressor is rated for 100 PSI maximum.
ESTIMATED TIME FOR INFLATING
Vehicle Tires 13"-16" 6-24 minutes
Bike Tires 1-3 minutes
Sports Balls 30 seconds
Times are approximate. Use the air compressor gauge to ensure
the proper pressure has been reached. Do not overinate.
5.7 BEFORE USING THE CONVERTER
Important Safety Instructions:
1. Keep the portable power well ventilated, in order to properly disperse heat generated while it is in use.
Make sure there are several inches of clearance around the top and sides, and do not block the vents
on the back of the portable power.
2. Make sure the portable power is not close to any potential source of ammable fumes or clothing.
3. Keep the portable power dry.
4. DO NOT allow the portable power to come into contact with rain or moisture.
5. DO NOT operate the portable power if you, the portable power, the device being operated or any other
surfaces that may come in contact with any power source are wet. Water and many other liquids can
conduct electricity, which may lead to serious injury or death.
6. Do not place the portable power on or near heating vents, radiators or other sources of heat.
7. Do not place the portable power in direct sunlight. The ideal air temperature for operation is between
50° and 80° F.
8. Do not use the converter near an open engine compartment where fumes may accumulate.
9. Do not modify the AC receptacle in any way.
• 10 •
5.8 USING THE CONVERTER
It is important to know the continuous wattage of the device you plan to use with the converter. The portable
power must be used with devices drawing 200 watts or less. If the wattage is not marked on the device, use
only devices that draw less than 1.7 amps of AC current.
Devices like TVs, fans or electric motors require additional power to start (commonly known as the
“starting or peak power”). The portable power can supply a momentary surge in wattage; however even
devices rated less than the maximum 200 watts can exceed the converter’s surge capability and cause
an automatic overload shutdown.
Do not use the converter with a product that draws a higher wattage than the converter can provide, as
this may cause damage to the converter and the product.
Make sure the device you are using is compatible with a modied sine wave converter.
CAUTION: Always run a test to establish whether the converter will operate a particular piece of
equipment or device.
In the event of a power overload, the converter is designed to automatically shut down. This safety feature
prevents damaging the converter while testing devices and equipment with the 200-watt range.
IMPORTANT: If you are using the power converter to operate any type of battery charger, monitor
the temperature of the battery charger for about 10 minutes. If the battery charger becomes
abnormally warm, disconnect it from the converter immediately.
You can use an extension cord from the converter to the device without signicantly decreasing the
power being generated by the converter. For best operating results, the extension cord should be 16
AWG (1.31 mm
2
) or larger and no longer than 50 feet.
IMPORTANT: This converter uses a modied sine waveform, which is not quite the same as power
company electricity. For the following devices, we strongly recommend that you use caution and check the
device’s manual to make sure it is compatible with modied sine waveform.
1. Switch mode power supplies
2. Linear power supplies
3. Class 2 transformers
4. Line lter capacitors
5. Shaded pole motors
6. Fan motors
7. Fluorescent and high-intensity lamps (with a ballast)
8. Transformerless battery chargers
Using the converter with any of these devices may cause the device to run warmer or overheat.
5.9 POWERING A 110V AC DEVICE
1. Ensure the battery clips are securely on the storage holders.
2. Open the protective cover of the AC power outlet on the front panel of the portable power.
3. Make sure the 110V AC device to be operated is turned OFF.
4. Plug the 110V AC device into the AC power outlet and press the
Converter button.
5. Turn the device on.
6. Charge the portable power as soon as possible after each use.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
Incorrect operation of your converter may result in damage and personal injury. The converter output is
110V AC and can shock or electrocute the same as any ordinary household AC wall outlet.
NOTE: The maximum continuous load is 200 watts. Do not use the converter with a product that draws
more than 200 watts, as this may cause damage to the converter and the product.
• 11 •
6. MAINTENANCE AND CARE
6.1 Clean the clips and the case each time you are nished using it.
6.2 Recharge the unit once a month when not in use.
6.3 Store clips on their support posts, to ensure they do not come into contact with any metallic surface.
6.4 Never completely discharge the internal battery.
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The portable power won’t
jump start my car.
Clamps are not making a good
connection to the battery.
Connections are reversed.
The portable power’s battery is not
charged.
The vehicle’s battery is defective.
The portable power is not turned on.
Check for poor connection to battery
and frame. Make sure connection
points are clean.
Disconnect the portable power and
reverse the clamps.
Press the Battery Status button on the
front of the unit. The LEDs will indicate
the status of charge.
Have the battery checked.
Turn the portable power ON/OFF
switch to the ON position.
The portable power won’t
power my 12V device.
The 12V device is not turned on.
The portable power’s battery is not
charged.
The 12V device draws more than
20A or has a short circuit.
Turn on the 12V device.
Check the battery charge status by
pressing the Battery Status button.
Disconnect the 12V device. The
internal 20A fuse needs replacement
by a qualied service person.
The battery in the portable
power won’t hold a charge.
The battery is bad (will not accept a
charge).
Have the battery checked.
The compressor shuts off. The compressor is overheated. Allow to cool for a few minutes, then
try again.
The portable power’s alarm
is on.
Connections are reversed. Disconnect the jump starter and
reverse the clamps.
The converter is on, but the
display only shows err.
The jump starter battery is not fully
charged.
The device is drawing more than 200W
or has a short circuit.
Recharge the unit.
Use only devices that draw less than
1.7 amps of AC current.
• 12 •
8. ACCESSORIES
12V port charging cable ............................................................................................................94500109
9. REPLACEMENT PARTS
Air compressor accessory kit (3 hose adapters with bag) ................................................. 2299001425Z
Battery clamp replacement kit –
includes (1) red/positive clamp and (1) black/negative clamp .................................................2299002837Z
10. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
For REPAIRS OR RETURNS, visit 365rma.com
Visit batterychargers.com for Replacement Parts.
11. LIMITED WARRANTY
Go to batterychargers.com to register your product online.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT,
IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF
THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this portable power for one (1) year and
the internal battery for ninety (90) days from the date of purchase at retail against defective material
or workmanship that may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective
material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace
your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the obligation of
the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges prepaid to the
Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product that are
not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with this product.
This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, repaired, or
modied by anyone other than Manufacturer or if this unit is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or statutory
warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability or implied warranty of
tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be liable for any incidental, special or
consequential damage claims incurred by purchasers, users or others associated with this product,
including, but not limited to, lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill,
business interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or length of implied warranty,
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER
NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION
TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY.
Schumacher
®
is a registered trademark of Schumacher Electric Corporation.
• 13 •
CONTIENE UNA BATERÍA SELLADA DE ÁCIDO-PLOMO NO DERRAMABLE QUE DEBE
DESECHARSE APROPIADAMENTE.
ADVERTENCIA: Posible riesgo de una explosión. El contacto con una batería de ácido puede causar
quemaduras y ceguera. Manténgase alejado de los niños.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIACuando utilice este producto, siempre debería tomar precauciones básicas, como
las siguientes:
1.1 Lea todas las instrucciones antes de usar el producto. Si no lo hace, se expone a lesiones graves o un
accidente mortal.
1.2 Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere una estricta supervisión cuando el producto se usa cerca
de niños.
1.3 No ponga los dedos ni las manos en el interior del producto.
1.4 No exponga el bloque de alimentación a la lluvia o a la nieve.
1.5 El uso de algún accesorio no recomendado ni vendido por el fabricante del bloque de alimentación podría
causar riesgo de incendio, choque eléctrico, o lesiones personales.
1.6 Para reducir el riesgo de daños al enchufe o al cable de alimentación, tire del enchufe en lugar del cable
para desconectar el bloque de alimentación.
1.7 No use un bloque de alimentación o un artefacto que esté dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas podrían comportarse de manera impredecible y provocar un incendio, una explosión o riesgo
de lesiones.
1.8 No opere el bloque de alimentación con un cable o enchufe dañado, o un cable de salida dañado.
1.9 No desarme el bloque de alimentación; llévelo con un técnico de servicio calicado cuando requiera
mantenimiento o reparaciones. El montaje incorrecto podría representar riesgo de incendio o descarga
eléctrica.
1.10 Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte el bloque de alimentación desde la salida antes de
intentar darle servicio.
1.11 ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a. TRABAJAR CERCA UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA
RAZÓN, ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE USE
EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN.
b. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el
fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda usar en áreas contiguas a ella.
Revise las marcas de precaución en estos productos y en el motor.
2. PRECAUCIONES PERSONALES
2.1 Indique a una persona que esté cerca que le ayude cuando trabaje junto a una batería de plomo-ácido.
2.2 Tenga a mano agua fresca y jabón en caso de que el ácido de la batería entre en contacto con la piel, la
ropa o los ojos.
2.3 Use protección completa para los ojos y protección para la ropa. Evite tocarse los ojos cuando trabaje
cerca de una batería.
2.4 Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lave de inmediato con agua y jabón. Si le
entra ácido a los ojos, enjuáguese de inmediato con agua corriente fría durante al menos 10 minutos y
reciba atención médica de inmediato.
2.5 JAMÁS fume ni permita presencia de chispas o llamas en proximidad de una batería o un motor.
Arrancador y Fuente de Poder
MANUAL DEL USUARIO
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE
CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar la fuente de poder de manera
segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
PARA MODELOS
BE01255
FR01337
SJ1289
• 14 •
2.6 Tenga especial cuidado para reducir el riesgo de caída de herramientas metálicas sobre la batería. Podrían
generarse chispas o corto circuito en la batería o en otro componente eléctrico, con riesgo de explosión.
2.7 Quítese los elementos personales de metal como anillos, brazaletes, collares y relojes al trabajar con
baterías de plomo-ácido. Una batería de plomo-ácido puede producir una corriente de corto circuito
sucientemente intensa para soldar un anillo u objeto similar al metal y causar una quemadura profunda.
2.8 Al cargar la batería interna, trabaje en un área bien ventilada y no restrinja el paso del aire de manera
alguna.
2.9 En condiciones de uso descuidado, la batería podría expulsar líquido; evite el contacto. Si ocurre contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica
adicional. El líquido expulsado de la batería podría causar irritación o quemaduras.
2.10 No exponga el bloque de alimentación al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 265°F (130°C) podría causar una explosión.
2.11 El servicio de la unidad solo debe realizarlo un técnico de reparación calicado utilizando únicamente
repuestos idénticos. Esto permite garantizar la seguridad del producto.
2.12 Conecte cables de salida a la batería y al chasis como se indica a continuación. Nunca permita que las
pinzas de salida entren en contacto entre sí.
2.13 Restricciones de uso: Este arrancador / convertidor no se puede utilizar con dispositivos o sistemas de
soporte vital. El incumplimiento de este convertidor puede esperar razonablemente causar fallo de ese
dispositivo de soporte de vida o sistema, o para afectar la seguridad o ecacia de ese dispositivo o sistema.
3. CARACTERÍSTICAS
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
Android™ es una marca comercial de Google Inc.
Apple
®
es una marca comercial registrada de Apple Inc.
1. Puertos USB optimizado
para Android™ (2)
2. Botón de disminución de la
presión (–)
3. Botón de aumento de presión (+)
4. Botón de Set de Presión
5. Botón de modo Compresor
6. Luz exible
7. Pantalla digital
8. Indicadores LED de pantalla
9. Botón de Convertidor
10. Botón de USB
11. Botón de Porcentaje de Batería
12. Botón de luz exible ON / OFF
13. Puertos USB optimizado para Apple
®
(2)
14. Cables con pinzas
15. 110V CA hogar toma de corriente
16. Interruptor de arrancador ON / OFF
17. Toma de corriente de 12V DC
18. Manguera del compresor
19. Adaptadores
• 15 •
4. CARGA DE LA BATERÍA INTERNA DE LA FUENTE DE PODER
IMPORTANTE: CARGUE LA UNIDAD INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE ADQUIRIRLA, AL TÉRMINO
DE CADA USO Y CADA 30 DÍAS PARA MANTENER LA BATERÍA INTERNA DE LA FUENTE CE PODER
COMPLETAMENTE CARGADA Y PROLONGARÁ SU VIDA ÚTIL.
4.1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Para comprobar el estado de carga de la batería interna, pulse el botón
Battery %.
La pantalla digital mostrará por ciento de la carga de la batería. Cargue la batería interna si la pantalla
indica que es menos de 100%.
NOTA: El por ciento de carga de la batería interna es más precisa cuando el motor dela fuente de poder
ha sido desconectado de todos los dispositivos y las fuentes de carga por un par de horas.
4.2 LA CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Para cargar la batería interna de la fuente de poder, utilice un cable de extensión (no incluido).
NOTA: Al utilizar una extensión inadecuada, se corre el riesgo de ocasionar un incendio o descargas eléctricas.
1. Para cargar, dar la vuelta al conector de CA en la parte posterior de la unidad hacia ABAJO y conecte
un AWG 18 o un cable de extensión.
2. Conecte el cable de extensión en un tomacorriente eléctrico de 120 VCA.
3. Mientras que la fuente de poder se está cargando, los guiones en movimiento
se mostrarán en la
pantalla digital. Cuando la batería interna está completamente cargada, la pantalla mostrará un “ioo
menor pulsante (para la eciencia energética). Para una carga completa se puede tardar hasta 72 horas.
4. Cuando la batería interna está completamente cargada, el cargador pasará automáticamente al modo
de conservar y mantener la batería a plena carga sin dañarlo. Cuando en el modo de mantener, el
LED Battery % parpadeará, siempre y cuando no es un cable de CA conectado al puerto de carga.
5. Cargue el arrancador portátil tan pronto como sea posible después de cada uso.
4.3 CÓMO CARGAR LA BATERÍA INTERNA CON EL VEHÍCULO EN MARCHA
También puede cargar la batería interna durante la conducción, utilizando un cable de carga de puerto 12V
(p/n 94500109 – no incluido).
IMPORTANTE: CUANDO SE UTILIZA UN CABLE DE CARGA DE PUERTO 12V, NO CARGAR LA
BATERÍA INTERNA POR MÁS DE 30 MINUTOS, NI DEJAR LA BATERÍA SIN SUPERVISIÓN.
PODRÍA EXPLOTAR Y OCASIONAR DAÑOS MATERIALES O LESIONES CORPORALES.
1. Asegúrese de que el vehículo esté en marcha.
2. Inserte un extremo del cable auxiliar en la toma de corriente de 12V CC.
3. Inserte el otro extremo del cable auxiliar en el enchufe auxiliar del vehículo (encendedor).
NOTA: La luz LED Battery % no opera durante este método de carga. Al utilizar este método para cargar la
batería, se anula el modo de mantenimiento y la batería podría sobrecargarse.
4. Para supervisar el progreso de la carga, presione el botón Battery %. Cuando la batería esta
completamente cargada, primero desconecte el cable auxiliar de la fuente de poder y luego, de la toma
del encendedor del vehículo.
NOTA: Desconectar completamente el cable del cargador cuando el motor no está funcionando.
5. CÓMO UTILIZAR LA FUENTE DE PODER
5.1 PANTALLA DIGITAL
Para comprobar el estado de la batería interna de la fuente de poder, pulse el botón
Battery %. La
pantalla muestra el porcentaje de carga de la batería interna. Cuando se conecta al vehículo con el
interruptor de la fuente de poder en la posición ON / OFF, la pantalla muestra el voltaje de la batería del
vehículo. Cuando se conecta y en la posición ON, la pantalla muestra el voltaje igualado entre la batería
del vehículo y la batería interna.
5.2 PARA ARRANCAR EL MOTOR DEL VEHĹCULO
IMPORTANTE: Utilización de la función arranque del motor sin una batería instalada en el vehículo
dañará el sistema eléctrico del vehículo.
1. APAGUE el motor.
2. Ponga los cables de CD lejos de las aspas del ventilador, bandas, poleas u otras partes móviles.
• 16 •
3. En los vehículos con carga negativa a tierra (como en la mayoría de los vehículos), conecte la pinza
con el polo POSITIVO (ROJO) de la fuente de poder al borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería. A
continuación, conecte la pinza con el polo NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del
motor, lejos de la batería.
4. En los vehículos con carga positiva a tierra, conecte la pinza con el polo NEGATIVO (NEGRO) de la
fuente de poder al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería. A continuación, conecte la pinza con el
polo POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la batería.
IMPORTANTE: Si ha conectado las pinzas invertidas, una alarma acústica sonará. NO encienda el
interruptor ON / OFF a la posición ON. Esto podría causar graves daños a la fuente de poder o el
vehículo. Invierta las conexiones y la alarma de audio se detendrá.
5. Coloque el interruptor en la posición de Encendido (ON).
6. Accione el encendido del motor durante no más de 8 segundos. Si el motor no enciende, espere
2 minutos antes de arrancar de nuevo.
7. Una vez que haya arrancado el motor, coloque el interruptor en la posición de Apagado (OFF) y retire
la fuente de poder de la batería.
8. Cargue la fuente de poder.
5.3 CÓMO UTILIZAR LA LUZ FLEXIBLE DE TRABAJO / EMERGENCIA
1. Coloque la fuente de poder sobre una supercie plana cerca del área de trabajo.
2. Asegúrese que las pinzas estén jas en el compartimiento.
3. Separe la luz de trabajo exible del clip de almacenamiento en el lado de la unidad. Apunte la luz en la
dirección deseada.
NOTA: No utilice la luz exible para levantar la unidad.
4. Pulse el botón de la luz
una vez. La luz del arrancador encenderá e iluminará su área de trabajo.
5. Pulse el interruptor de la luz de nuevo. La luz parpadeará.
6. Cuando haya terminado, pulse el interruptor de la luz de nuevo, para apagar la luz.
7. Devuelva la luz exible para al clip de almacenamiento después de uso.
8. Recargar la fuente de poder tan pronto sea posible, después de usar la luz exible.
NOTA: La luz de trabajo / emergencia se apagará automáticamente después de 24 horas.
5.4 UTILIZACIÓN DE LOS PUERTOS USB
NOTA: Los dos puertos de la izquierda están optimizados para los dispositivos Android™ Los dos
puertos de la derecha están optimizados para los dispositivos Apple
®
.
Los puertos USB proporcionan hasta 2A por lado (total de 4A) a 5V de CD.
1. Asegúrese que las pinzas estén jas en el compartimiento.
2. Conecte el dispositivo a uno de los cuatro puertos USB en el panel frontal.
3. Pulse el botón
ON / OFF del puerto USB.
4. Encienda el dispositivo USB.
5. Cuando haya terminado de usar el puerto USB, pulse el botón para apagar
6. Recargar la fuente de poder tan pronto sea posible, después de usar el puerto USB.
NOTA: Para proteger sus dispositivos, el USB se apagará automáticamente cuando el voltaje de la
batería interna es baja.
5.5 PARA HACER FUNCIONAR UN APARATO DE 12V DE CD:
La fuente de poder es una fuente de poder para cualquier accesorio de 12V de corriente directa que
estén equipados con enchufe de 12V. Utilícelo durante apagones, pesca o días de campo.
NOTA: No encienda un dispositivo de 12V mientras se esté cargando la batería interna de la fuente de poder.
1. Asegúrese de que el dispositivo que desea cargar esté apagado (OFF) antes de insertar el enchufe
auxiliar de 12V CC en la toma auxiliar de 12V CC.
2. Asegúrese que las pinzas estén jas en el compartimiento.
3. Abra la tapa protectora de la toma de alimentación de CC de la fuente de poder.
4. Conecte el dispositivo de 12V CC a la toma de alimentación de CC y enciéndalo (si es necesario).
5. Cuando haya terminado de cargarse, apague el dispositivo de CC (si es necesario) y desenchúfelo de
la toma de alimentación de CC.
• 17 •
PRECAUCIÓN: No utilice la fuente de poder en aparatos que consuman más de 20 A de CC.
NOTA: Si hace funcionar un dispositivo de 12V CC durante mucho tiempo con la fuente de poder, la
batería se agotará por completo. Recargue la fuente de poder inmediatamente después de desconectar los
dispositivos de 12V CC.
TIEMPO ESTIMADO DE FUNCIONAMIENTO
TIPO DE DISPOSITIVO POTENCIA APROX.
TIEMPO ESTIMADO
Teléfono celular 4 vatios 54 hrs
Luz uorescente 4 vatios 54 hrs
Radios, ventiladores 9 vatios 24 hrs
Localizador de profundidad 9 vatios 24 hrs
Videocámara 15 vatios 14,4 hrs
Herramientas eléctricas 24 vatios 9 hrs
Refrigerador eléctrico 48 vatios 4,5 hrs
Aspiradora de auto, compresor de aire 80 vatios 2,7 hrs
NOTA: El tiempo real de funcionamiento puede variar. Los tiempos están basados en una batería
interna completamente cargada.
5.6 USO DEL COMPRESOR DE AIRE
ADVERTENCIA. Antes de usar el compresor, lea las instrucciones del objeto a inar. Evite sobre inar, no
exceda la presión de aire recomendado por el fabricante. Durante el uso, no desatienda el compresor.
1. Retire la manguera del compresor de aire del compartimiento de almacenamiento en la parte posterior
de la fuente de poder.
2. Conectar el adaptador al vástago de la válvula por roscado sobre el extremo. Si es necesario, utilice
uno de los adaptadores adicionales.
3. Pulse el botón
Compressor.
4. Para seleccionar el PSI deseado, pulse los botones
+” o “
”. Cuando termine, pulse el botón SET.
5. Cuando se alcanza la presión deseada, el compresor se apagará. Desenroscar el conector desde de
vástago de la válvula.
6. Pulse el botón
Compressor nuevo, para apagar la pantalla y los LED.
7. Realice intervalos de no más de 10 minutos a la vez. Permita que la fuente de poder se enfríe antes de
usarla de nuevo.
8. Cuando haya terminado, devolver la manguera del compresor de aire para el compartimiento de
almacenamiento en la parte posterior de la unidad.
9. Deje que la unidad se enfríe.
10. Cargue la unidad nuevamente antes de guardarla.
NOTA: Para prevenir un sobrecalentamiento, el compresor tiene una protección termal integrada
internamente que apaga el compresor antes de sobrecargarse. En caso de que el compresor se apague
solo, espere unos minutos y él mismo reiniciará la operación de nuevo después de enfriarse.
NOTA: Cuando no está en uso, el compresor se apagará automáticamente después de 2 minutos.
NOTA: El Compresor de aire esta diseñado para 100 PSI máximo.
TIEMPO ESTIMADO PARA INFLAR
Neumáticos para vehículos de 13 a 16" 6 a 24 minutos
Llantas para bicicleta 1 a 3 minutos
Balones deportivos 30 segundos
Estos valores son aproximados. Utilice el medidor del compresor de aire para asegurarse de que se ha
alcanzado el nivel de presión adecuado. No ine en exceso.
5.7 ANTES DE USAR EL CONVERTIDOR
Instrucciones importantes de seguridad:
1. Mantenga la fuente de poder bien ventilada para que disperse el calor generado mientras se usa.
Asegúrese de que haya suciente espacio alrededor y hacia arriba para que los ventiladores de la
fuente de poder no tengan obstrucción.
2. También verique que no exista fuego o ropa alrededor de la fuente de poder.
3. Mantenga la fuente de poder en lugar seco.
• 18 •
4. NO permita que la fuente de poder entre en contacto con lluvia o humedad.
5. NO opere la fuente de poder si la supercie donde está montada o cualquier otra supercie se
encuentra mojada. El agua o cualquier otro líquido conducen electricidad, y esto podría conducir a
provocar serios daños y hasta la muerte.
6. No coloque la fuente de poder cerca de calentadores, radiadores u otra fuente de calor.
7. Tampoco exponga la fuente de poder a los rayos directos del sol. Las temperaturas ideales para la
operación de la fuente de poder oscila entre los 50° y 80°F.
8. No use el convertidor cerca del compartimiento del motor donde gases o humos se acumulan.
9. No modique el receptáculo de CA de ninguna manera.
5.8 USO DEL CONVERTIDOR
Es de suma importancia saber la carga continua en vatios del aparato que desea usar con el convertidor.
La fuente de poder debe ser usada con aparatos que operados en 200 vatios o menos. Si los vatios no
están marcados en el aparato use sólo aparatos que usen menos de 1,7 amperios de corriente de CA.
Aparatos como televisiones, ventiladores o motores eléctricos requieren energía adicional para
encender (comúnmente conocido como arranque o máxima energía). La fuente de poder podría
suplementar u operar en vatios; de cualquier forma aún los aparatos clasicados por debajo de los 200
vatios pueden exceder de la capacidad del convertidor y lo apaga automáticamente por sobrecarga.
No use el convertidor con un producto que absorbe más vatios de los que el convertidor puede proveer,
esto podría dañar el convertidor y el producto.
Asegúrese que el aparato que sea usado sea compatible con las ondas senoidales del convertidor.
ATENCIÓN: Realice siempre una prueba para asegurar que el convertidor opere un equipo o un aparato.
En caso de sobre carga, el mismo convertidor está diseñado para apagarse automáticamente. Este
rasgo de seguridad previene daño alguno al Convertidor mientras se pone a prueba el aparato a un
promedio de 200 vatios.
IMPORTANTE: Si usted esta usando el convertidor de energía para operar cualquier tipo de cargador
de batería, monitoree la temperatura del cargador de baterías por aproximadamente 10 minutos. Si
el cargador de baterías se pone anormalmente caliente, desconéctelo del convertidor inmediatamente.
Usted puede utilizar una extensión del convertidor al aparato sin disminuir la carga generada por el
convertidor. Para mejores resultados de operación, el cable de extensión debe ser de 16 AWG (1,31
mm2) o de más intensidad pero, que no exeda de 50 pies (15 metros).
IMPORTANTE: Este convertidor utiliza una forma de onda, que no es exactamente lo mismo que
acompañada de energía eléctrica. Para los siguientes dispositivos, le recomendamos factiblemente que
tenga cuidado y revise el manual del dispositivo para asegurarse de que es compatible con la forma de
onda modicada:
1. Fuentes energía de en forma de conmutador
2. Líneas de corriente eléctrica
3. Transformadores clase2
4. Condensadores de capacidad
5. Motores ligeros.
6. Motores de ventilador
7. Lámparas ourescentes y de alta intensidad (con balastra)
8. Cargadores de baterías sin tranformador
Uso del convertidor con cualquiera de estos dispositivos puede hacer que el dispositivo funcione más
caliente o sobrecalentamiento.
5.9 OPERANDO CON UN APARATO DE 110V DE CORRIENTE ALTERNA
1. Asegúrese que las pinzas estén jas en el compartimiento.
2. Primeramente, abrir la cubierta de salida de corriente CA en el panel del frente de la fuente de poder.
3. Asegúrese de que el aparato de 110V a ser operado este APAGADO (OFF).
4. Conecte el aparato de 110V en la salida de corriente CA, y pulse el botón
Converter.
5. Enciende el aparato.
6. Cargue la fuente de poder tan pronto sea posible después de cada uso.
N
• 19 •
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
Una operación incorrecta de su convertidor podría resultar en daños y lesiones personales. La salida
del convertidor es de 110V de CA y podría electrocutar o dañar de la misma forma que un tomacorriente
doméstico de pared. NOTA: La cantidad máxima de carga es de 200 vatios. No use el convertidor con
un producto que absorba más de 200 vatios, porque podría causar daño al convertidor y al producto.
6. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
6.1 Limpie las pinzas y la carcasa de la unidad cada vez que termine de usarla.
6.2 Recargue la unidad una vez al mes, cuando no esté en uso.
6.3 Guarde las pinzas en sus postes de apoyo para asegurarse de que no entren en contacto con alguna
supercie metálica.
6.4 Nunca descargue completamente la batería interna.
7. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La fuente de poder no
arranca mi auto.
Las pinzas no hacen buena conexión
a la batería.
Las conexiones están a la inversa.
La batería de la fuente de poder no
está cargada.
La batería del vehículo esta
defectuosa.
La fuente de poder no está encendido.
Asegúrese de que existe buena conexión a
la batería y la carrocería. También que los
puntos de las conexiones estén limpios. Gire
las pinzas para una conexión efectiva.
Desconecte la fuente de poder y coloque las
pinzas en forma correcta.
Verique la condición de carga de la batería
girando el interruptor situado enfrente de
la fuente de poder. Consulte la sección de
Indicadores LED en este manual.
Haga un chequeo de la batería.
Gire el interruptor ON / OFF de la fuente
de poder a la posición de encendido.
La fuente de poder no pone a
funcionar mi aparato
de 12V.
El aparato de 12V no enciende.
La batería de la fuente de poder no
está cargada.
El aparato de 12V absorbe más de
20A, o tiene un corto circuito.
Encienda el aparato de 12V.
Verique la condición de carga de la batería
girando el interruptor situado enfrente de la
fuente de poder.
Desconecte el aparato de 12V. El fusible
interno de 20A necesita ser reemplazado
por un técnico calicado.
La batería de la fuente de
poder no retiene la carga.
La batería está en malas condiciones
(No recibirá carga).
Haga un chequeo de la batería.
El compresor se apaga. El compresor está sobrecalentado. Dejar enfriar por unos minutos y vuelva a
intentarlo.
Alarma del portable power
está activada.
Las conexiones están a la inversa. Desconecte la fuente de poder y coloque
las pinzas en forma correcta.
El convertidor está encendido,
pero la pantalla sólo muestra
err.
La batería de arrancador no está
completamente cargada.
El dispositivo está atrayendo más de
200W o tiene un cortocircuito.
Cargue la unidad.
Utilice sólo los dispositivos que atraen a
menos de 1,7 amperios de corriente CA.
• 20 •
8. ACCESORIOS
Cable de carga de puerto 12V ..................................................................................................94500109
9. REPUESTOS
Kit de accesorios compresor (3 adaptadores de manguera con una bolsa). .................... 2299001425Z
Kit de reemplazo abrazadera de la batería –
incluye (1) abrazadera roja / positiva y (1) abrazadera negra / negativa ........................... 2299002837Z
10. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Para REPARACIONES O DEVOLUCIONES, visite 365rma.com
Visite batterychargers.com para obtener piezas de repuesto.
11. GARANTÍA LIMITADA
Visite nuestra página en batterychargers.com para registrar su producto en línea.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL
60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL
DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por esta unidad por un (1) año y
la batería interna por noventa (90) días contados a partir de la fecha de compra, contra cualquier
material defectuoso o de mano de obra de la unidad que pudieran surgir durante su uso y bajo
cuidado normal. Si su unidad cuenta con material defectuoso o defectos de mano de obra, la
obligación de los Fabricantes, conforme a la presente garantía, será simplemente reparar o sustituir
el producto por uno nuevo o por una unidad reparada, a elección del fabricante. Es la obligación
del comprador enviar la unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al
Fabricante o a sus representantes autorizados para que estos reparen o reemplacen el producto.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no sean los
fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados para su uso con este
producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto se utiliza en forma errónea, se trata
de manera inadecuada, es reparado o modicado por personas que nos sean el Fabricante o si esta
unidad es revendida a través de un vendedor minorista no autorizado.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las garantías expresas,
implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías implícitas de comerciabilidad o
adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante no será responsable ante reclamos por daños
accidentales, especiales ni directos en los que incurran los compradores, usuarios u otras personas
asociadas al producto, incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidas, ventas
anticipadas, oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial o
cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía limitada incluida
en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente anuladas y excluidas. Algunos
estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños accidentales ni directos o el plazo de
garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no
corresponder con su caso. La presente garantía le otorga derechos legales especícos y es probable
que usted cuente con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EL FABRICANTE
NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO
DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
es una marca registrada de Schumacher Electric Corporation.
• 21 •
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTREDISPOSÉ CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT: Hasard d’explosion possible. Contact avec l’acide de batterie peut provoquer sévère
brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la portée des enfants.
1. IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT – Lors de l’utilisation de ce produit, certaine précautions de base, comprenant les
mesures ci-dessous, devraient toujours être suivies.
1.1 Lire les instructions avant d’utiliser le produit. Ne pas se conformer à cette directive pourrait résulter en des
blessures graves, voire la mort.
1.2 Pour réduire la possibilité de blessure, une surveillance attentive sera nécessaire en cas de présence
d’enfants là où l’appareil est utilisé.
1.3 Ne pas insérer d’objets ou les doigts dans le produit.
1.4 Ne pas exposer le bloc d’alimentation à la pluie ou la neige.
1.5 L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du bloc d’alimentation pourrait
résulter en un incendie, un choc électrique ou des blessures aux personnes.
1.6 Pour ne pas endommager le cordon électrique, le débrancher en agrippant la che et non en tirant sur le cordon.
1.7 Ne pas se servir d’un bloc-piles ou d’un appareil qui a été modié ou qui est endommagé. Les bloc-piles
modiés ou endommagés pourrait réagir de façon imprévisible et prendre feu, exploser ou causer des blessures.
1.8 Ne pas faire fonctionner tout bloc d’alimentation qui aurait un cordon/che ou câble de sortie endommagé.
1.9 Ne pas ouvrir le bloc d’alimentation. Si une réparation ou entretien s’impose, amenez-le à une personne
qualiée. Un remontage incorrect pourrait conduire à un incendie ou un danger d’électrocution.
1.10 Pour éviter le danger de choc électrique, débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant avant de
faire tout entretien dirigé selon les instructions.
1.11 AVERTISSEMENT – DANGER DE GAZ EXPLOSIFS.
a. TRAVAILLER EN PRÉSENCE D’UN ACCUMULATEUR ACIDE-PLOMB EST DANGEREUX. CES
ACCUMULATEURS GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR FONCTIONNEMENT
NORMAL DE RECHARGE. POUR CETTE RAISON, IL DEMEURE DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE
QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE UTILISATION DU BLOC D’ALIMENTATION.
b. Pour prévenir le danger d’explosion, suivez les présentes instructions ainsi que celles publiées par le fabricant
de l’accumulateur et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de
l’accumulateur. Passez en revue les autocollants de précautions apposés sur ces produits et sur le moteur.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
2.1 Lorsque vous travaillez à proximité d’un accumulateur acide et plomb, considérez avoir une personne
sufsamment proche pour procurer une assistance en cas de besoin.
2.2 Gardez une grande réserve d’eau et une barre de savon à proximité, en cas que l’acide de l’accumulateur
viendrait en contact avec votre peau, vos vêtements ou vos yeux.
2.3 Portez une protection complète de votre épiderme et de vos yeux. Lors de travail sur des accumulateurs,
évitez de toucher vos yeux.
2.4 Si de l’acide de l’accumulateur vient en contact avec la peau ou les vêtements, lavez sur le champ avec de
l’eau savonneuse. Si de l’acide atteint les yeux, rincez à l’eau courante (froide) durant au moins dix minutes
et obtenez une attention médicale immédiate.
2.5 Ne JAMAIS fumer ou laisser d’étincelles se produire ou de amme se trouver à proximité de l’accumulateur
ou du moteur.
2.6 Prendre toutes les précautions requises pour éviter le contact d’outils métalliques avec les bornes
de l’accumulateur. Ceci pourrait causer une étincelle ou un court-circuit sur l’accumulateur ou de
l’accumulateur au châssis, ce qui pourrait causer une explosion.
Bloc d’alimentation et aide démarrage
MANUEL D’UTILISATION
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
POUR LES
MODÈLES
BE01255
FR01337
SJ1289
• 22 •
2.7 Lors de travail en présence d’un accumulateur, enlevez vos bijoux, tels les anneaux, bracelets montres
et colliers. Un accumulateur avec lequel ces pièces entreraient en contact pourrait décharger un courant
sufsant pour souder une bague ou autre bijou, causant de graves brûlures.
2.8 Lors de la recharge d’un accumulateur interne, travaillez dans des lieux bien aérés et ne pas restreindre la
circulation d’air d’aucune façon que ce soit.
2.9 Dans les cas où un courant excessif circulerait, si l’accumulateur est défectueux, le liquide interne pourrait
être éjecté; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau courante. En cas de contact du
liquide avec les yeux, obtenez une assistance médicale. Le liquide éjecté de l’accumulateur pourrait causer
une irritation ou des brûlures.
2.10 Ne pas exposer le bloc d’alimentation au feu ou à une température excessive. L’exposition aux ammes ou
à une température dépassant 130 °C (265 °F), pourrait causer une explosion.
2.11 Pour le service, faites-le faire par un réparateur qualié utilisant des pièces de remplacement identiques.
Ceci assurera que la sécurité du produit est conservée.
2.12 Connecter les câbles de sortie à l’accumulateur et au châssis comme montré ci-dessous. Ne jamais laisser
les pinces de sortie se toucher.
2.13 Restrictions d’utilisation : Le convertisseur ne peut pas être utilisé avec des dispositifs ou des
systèmes médical. Le convertisseur peut s’arrêter de fonctionner ce qui va affecter la sécurité ou
l’efcacité du système médical.
3. CARACTÉRISTIQUES
Android™ est une marque déposée de Google Inc.
Apple
®
est une marque déposée d’Apple Inc.
1. Ports USB optimisés
pour Android™ (2)
2. Bouton de diminution (-)
de pression
3. Bouton d’augmentation (+)
de pression
4. Bouton de réglage de la
pression
5. Bouton du mode compresseur
6. Lampe exible
7. Afchage numérique
8. Afchage des indicateurs LED
9. Bouton convertisseur
10. Bouton USB
11. Bouton % de la batterie
12. Bouton ALLUMER/ÉTEINDRE
la lampe exible
13. Ports USB optimisés pour Apple
®
(2)
14. Câbles avec pinces
15. Prise de 120 volts AC
16. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
de l’aide au démarrage
17. Sortie 12V DC
18. Tuyau de gonage
19. Adaptateurs
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
• 23 •
4. CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
IMPORTANT! CHARGE IMMÉDIATEMENT APRÈS L’ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION ET TOUS
LES 30 JOURS, POUR GARDER LA BATTERIE INTERNE DE L’UNITÉ ENTIÈREMENT CHARGÉE.
RECHARGE DE LA BATTERIE APRÈS CHAQUE UTILISATION PROLONGERA LA VIE DE BATTERIE.
4.1 CONTROLE DU NIVEAU DE BATTERIE INTERNE
Vérier le niveau de charge de la batterie interne en appuyant sur le bouton
Battery %. L’afchage
numérique indique pourcentage de la charge de la batterie. Chargez la batterie interne si l’afchage montre
qu’il est inférieur à 100 %.
REMARQUE : Le pourcentage de charge de la batterie interne est plus précise lorsque l’unité a été
déconnecté de tous les dispositifs et les sources de recharge pendant quelques heures.
4.2 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Chargez la batterie interne de l’unité utilisant une rallonge (non inclus).
REMARQUE : L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution.
1. Pour charger, retournez le connecteur CA à l’arrière de l’unité vers le bas et brancher un cordon
AWG 18 ou plus grande.
2. Branchez la rallonge dans une prise électrique murale 120V AC.
3. Pendant que l’aide au démarrage est en charge, les tirets de marche
apparaîtront sur l’afchage
numérique. Lorsque la batterie interne est complètement chargée, l’écran indiquera le chiffre «ioo »
plus petit, clignotant (pour l’efcacité énergétique). Recharge complète peut prendre jusqu’à 72 heures.
4. Lorsqu’elle est complètement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode maintien et
de maintenir la batterie à pleine charge sans l’endommager. En mode de maintien du chargement
de la batterie, la LED % de la batterie restera allumée tant qu’un cordon d’alimentation CA restera
connecté au port de charge.
5. Rechargez l’unité dès que possible après l’avoir utilisé.
4.3 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE PENDANT LA CONDUITE
Vous pouvez également charger la batterie interne pendant la conduite, en utilisant un câble de
chargement mâle-mâle (Numéro 94500109 - non inclus).
IMPORTANT : LORS DE L’UTILISATION D’UN CÂBLE DE CHARGE DANS LE PORT 12 V, NE
LAISSEZ PAS CHARGER LA BATTERIE INTERNE PENDANT PLUS DE 30 MINUTES NI LA BATTERIE
SANS SURVEILLANCE. ELLE PEUT EXPLOSER, CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS OU DES
BLESSURES CORPORELLES.
1. Assurez-vous que la voiture est en marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans la prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble dans la prise accessoire du véhicule (allume-cigare).
REMARQUE : La LED % de la batterie ne fonctionne pas pendant cette méthode de charge. L’utilisation de
cette méthode pour charger la batterie remplace le mode de maintien et la batterie peut être surchargée.
4. Surveillez la progression de la charge en appuyant sur le bouton Battery %. Quand il atteint une
charge complète, débranchez le câble accessoire de l’unité, puis à partir de l’allume-cigare du véhicule.
REMARQUE : Débranchez complètement le cordon du chargeur lorsque le moteur n’est pas en marche.
5. UTILISATION DU PUISSANCE PORTABLE
5.1 AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Pour vérier l’état de la batterie interne de l’aide au démarrage, appuyez sur le bouton % de la batterie
. L’écran indiquera le pourcentage de charge de la batterie interne. Lorsque le raccordement est
fait au véhicule avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de l’aide au démarrage en position ARRÊT, l’écran
indique la tension de la batterie du véhicule. Lorsque le raccordement est fait en position MARCHE,
l’écran indique la tension égalisée entre la batterie du véhicule et la batterie interne.
5.2 DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
IMPORTANT : Utilisation de la fonction de démarrage du moteur sans batterie installée dans le véhicule
sera causer des dommages au système électrique du véhicule.
1. Assurez que le contact est coupé.
2. Disposez les câbles CC loin de toutes pales de ventilateur, courroies, poulies et autres pièces mobiles.
• 24 •
3. Pour un véhicule à masse négative (comme dans la plupart des véhicules), connectez POSITIF l’unité
(Rouge) pince à la borne de la batterie (POS, P, +) POSITIVE. Ensuite, connectez la borne NÉGATIVE
(NOIRE) pince au châssis du véhicule ou le bloc moteur, loin de la batterie.
4. Pour un véhicule positive terre, branchez NEGATIVE l’unité (NOIR) pince à la borne NÉGATIVE (NEG,
N, -) de la batterie. Ensuite, connectez la borne POSITIVE (ROUGE) pince au châssis du véhicule ou
le bloc moteur à distance de la batterie.
IMPORTANT : Si vous avez raccordé les pinces de façon inversée, une alarme sonore retentit. NE METTEZ
PAS l’interrupteur Marche/Arrêt en position MARCHE. Cela pourrait causer de graves dommages au dispositif
d’aide au démarrage ou au véhicule. Inversez les raccordements et l’alarme sonore s’arrêtera.
5. Tournez le sélecteur rotatif à la position ON.
6. Démarrer le moteur pendant pas plus de 8 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendre 2 minutes
avant une nouvelle tentative.
7. Après le démarrage du moteur, tournez l’interrupteur à la position OFF et retirer l’unité de la batterie.
8. Chargez l’unité.
5.3 UTILISATION DE LA LAMPE FLEXIBLE DE TRAVAIL/SECOURS
1. Placez l’unité sur une surface plane et stable près de la zone de travail prévu.
2. S’assurer que les pinces de batterie sont correctement mis sur les supports de stockage.
3. Retirez la lampe de travail exible de son espace de rangement sur le côté du dispositif. Pointez la lampe
dans la direction souhaitée.
REMARQUE : N’utilisez pas la lampe exible pour soulever le dispositif.
4. Appuyez une fois sur le bouton de la lampe
. La lampe du dispositif d’aide au démarrage s’allumera
et éclairera votre zone de travail.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton de la lampe. La lampe clignotera.
6. Après utilisation, appuyez de nouveau sur le bouton pour éteindre la lampe.
7. Replacez ensuite la lampe exible dans son espace de rangement.
8. Après avoir utilisé la lampe exible, chargez l’aide au démarrage dès que possible.
REMARQUE : La lampe exible s’éteindra automatiquement après 24 heures.
5.4 UTILISATION DES PORTS USB
REMARQUE : Les 2 ports de gauche sont optimisés pour les appareils Android™. Les 2 ports de droite
sont optimisés pour les appareils Apple
®
.
Les ports USB fournissent jusqu’à 2 A par côté (4 A au total) à 5 V CC.
1. S’assurer que les pinces de batterie sont correctement installées sur les supports de stockage.
2. Branchez l’appareil dans l’un des quatre ports USB sur le panneau avant.
3. Appuyez sur le bouton ACTIVER/DÉSACTIVER le port
.
4. Activez l’appareil mis sur l’USB.
5. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le port USB, appuyez sur le bouton pour le désactiver.
6. Après avoir utilisé le port USB, chargez le dispositif d’aide au démarrage dès que possible.
REMARQUE : Pour protéger vos appareils électroniques, l’USB s’arrêtera automatiquement lorsque la
tension de la batterie interne sera faible.
5.5 ALIMENTER LES APPAREILS DE 12V
L’unité est une source d’énergie pour tous les accessoires 12V CC qui sont équipés d’une prise accessoire
12V. Utilisez le pour des pannes de courant et des voyages de pêche ou de camping.
REMARQUE : Ne pas alimenter un appareil 12V avec l’unité pendant le chargement de la batterie interne.
1. Assurez-vous que le dispositif à alimenter est éteint avant d’insérer la prise 12V CC accessoire dans la
prise 12V CC accessoire.
2. S’assurer que les pinces de la batterie sont xées sur les supports de stockage.
3. Ouvrez le couvercle de protection de la prise d’alimentation CC.
4. Branchez l’appareil 12V CC dans la prise d’alimentation CC et allumez l’appareil 12V CC (si nécessaire).
5. Lorsque vous avez terminé, éteignez l’appareil CC (si nécessaire) et débranchez la prise d’alimentation CC.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’unité pour alimenter les appareils qui attirent plus que 20A.
REMARQUE : Le fonctionnement prolongé d’un dispositif 12V CC peut entraîner un épuisement excessive
de la batterie. Rechargez la batterie interne immédiatement après avoir débranché la prise 12V.
• 25 •
TEMPS ESTIMÉ POUR USAGE DE 12V
TYPE APPAREIL EST WATTAGE TEMPS D’EXÉCUTION ESTIMÉ
Téléphone cellulaire 4 watts 54 hrs
Lumière uorescent 4 watts 54 hrs
Radio, ventilateur 9 watts 24 hrs
Sonde des profondeurs 9 watts 24 hrs
Caméscope 15 watts 14,4 hrs
Outil électrique 24 watts 9 hrs
Refroidisseur électrique 48 watts 4,5 hrs
Aspirateur et compresseur 80 watts 2,7 hrs
REMARQUE : La durée réelle peut varier. Les temps sont basées sur la batterie interne complètement chargée.
5.6 UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions du produit étant goné avant d’utiliser le compresseur.
Évitez de trop goner, ne pas dépasser les pressions recommandées par le fabricant. Ne laissez pas le
compresseur d’air sans surveillance pendant son utilisation.
1. Retirer le tuyau du compresseur d’air à partir de stockage à l’arrière de l’unité.
2. Branchez l’adaptateur à la tige de valve en le vissant sur l’extrémité. Si nécessaire, utilisez l’un des
adaptateurs supplémentaires.
3. Appuyez sur le bouton du compresseur
.
4. Pour sélectionner la PSI souhaitée, appuyez sur les boutons « + » ou « – ». Une fois la sélection
terminée, appuyez sur le bouton de réglage « SET ».
5. Lorsque la pression désirée est atteinte, le compresseur s’éteint. Dévissez le connecteur du corps de valve.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton du compresseur
pour éteindre l’écran et les LED.
7. Ne l’utilisez pas pendant plus de 10 minutes d’aflée. Laissez l’aide au démarrage refroidir pendant
10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
8. Après utilisation, remettez le tuyau du compresseur d’air dans le compartiment de rangement à l’arrière
du dispositif.
9. Laisser l’unité se refroidir.
10. Rechargez l’appareil avant le stockage.
REMARQUE : Pour éviter la surchauffe, le compresseur a une protection thermique incorporée qui va
éteindre le compresseur avant qu’il ne surchauffe. Si le compresseur s’arrête, attendez quelques minutes et
il redémarre automatiquement quand le compresseur se refroidit.
REMARQUE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, le compresseur coupera automatiquement après 2 minutes.
REMARQUE : Le compresseur d’air est conçu pour Maximum de 100 PSI.
TEMPS ESTIMÉ POUR LE GONFLAGE
Véhicule pneus 13-16˝ 6-24 minutes
Pneus des vélos 1-3 minutes
Ballons de sport 30 secondes
Ces durées sont approximatives. Utiliser l’indicateur de compresseur d’air
pour assurer la pression correcte a été atteinte. Ne pas trop goner.
5.7 AVANT D’UTILISER LE CONVERTISSEUR
Instructions importantes concernant la sécurité :
1. Faire en sorte que l’unité soit toujours bien ventilé an que toute la chaleur puisse se dissiper
correctement en cours d’utilisation. S’assurer que les quelques pouces d’espace autour de l’appareil
soient respectés et ne pas boucher les évents à l’arrière de l’appareil.
2. S’assurer que l’unité ne se trouve pas à proximité de toute source potentielle de fumées, gaz ou
vêtements inammables.
3. Conserver l’unité bien sec.
4. NE PAS laisser l’unité sujet à la pluie ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’unité si vous-mêmes, l’unité, l’appareil en cours d’utilisation ou tout autre surface
susceptible d’entrer en contact avec une alimentation électrique, est mouillé. L’eau et de nombreux
autres liquides conduisent l’électricité et sont susceptibles de causer des blessures ou même la mort.
6. Ne pas mettre l’unité sur ou à proximité d’évents, de radiateurs ou autres sources de chaleur.
7. Ne pas exposer l’unité aux rayons directs du soleil. La température de service idéale est entre 50 ° et 80 °F.
• 26 •
8. Ne pas utiliser le convertisseur à proximité d’un compartiment moteur ouvert où des fumées peuvent
s’accumuler.
9. Ne pas modier les réceptacles CA de quelque façon que ce soit.
5.8 UTILISATION DE LE CONVERTISSEUR
Il est important de connaître la puissance continue de l’appareil que vous prévoyez d’utiliser avec le
convertisseur. L’unité peut être utilisé avec des appareils consommant 200 W ou moins. Si la puissance n’est
pas indiquée sur l’appareil, n’utiliser que des appareils qui consomment moins de 1,7 A de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs ou moteurs électriques nécessitent une alimentation externe
pour s’allumer (habituellement connue sous le nom de « puissance de démarrage ou de crête »).
L’unité est capable de fournir une puissance provisoire en Watts. Cependant, même certains appareils
d’une capacité inférieure à 200 Watts maxi sont susceptibles de dépasser la capacité d’apport des
onduleurs et peuvent causer une coupure automatique due à une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un produit qui consomme une puissance supérieure à celle que
peut fournir le convertisseur; ce dernier et le produit pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez soit compatible avec une forme d’onde modiée.
ATTENTION : Toujours effectuer un test pour établir si le convertisseur traîtera une partie d’équipement
ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de puissance, le convertisseur est conçu pour se couper automatiquement.
Cette fonction de sécurité garantit de ne pas endommager le convertisseur lors du test des appareils et de
l’équipement dans la plage de 200 W.
IMPORTANT : Si vous utilisez le convertisseur pour faire fonctionner n’importe quel type de
chargeur de batterie, surveiller la température du chargeur pendant environ 10 minutes. Si le
chargeur chauffe anormalement, le débrancher immédiatement du convertisseur.
Vous pouvez utiliser une rallonge allant de le convertisseur à l’appareil sans faire chuter, de façon
signicative, la puissance générée par l‘onduleur. Pour de meilleurs résultats, la rallonge doit être de
1,31 mm
2
(16 AWG) ou plus et ne sont plus que 15 mètres (50´).
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise une forme d’onde modiée, ce qui n’est pas tout à fait la même que
l’électricité de la compagnie. Pour les appareils suivants, nous vous recommandons de faire attention et de
vérier le manuel de l’appareil pour s’assurer qu’il est compatible avec la forme d’onde modiée.
1. Alimentations électriques de mode de changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Les lampes d’Intensité uorescentes et hautes (avec un transformateur)
8. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec un de ces appareils peut causer le dispositif de fonctionner plus chaud
ou de surchauffer.
5.9 ALIMENTER UN APPAREIL 110 V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie soient bien posées sur les supports de stockage.
2. Ouvrir le couvercle de protection de la prise d’alimentation CA sur le panneau avant de l’unité.
3. S’assurer que l’appareil en 110 V CA devant être utilisé soit éteint.
4. Branchez l’appareil de 110 V CA dans la prise électrique CA et appuyez sur le bouton convertisseur
.
5. Marche du dispositif.
6. Charger l’unité aussitôt que possible après utilisation.
AVERTISSEMENT : RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre onduleur peut causer des blessures ou des dégâts. La tension en
sortie du convertisseur est de 110 V CA et est capable de choquer ou d’électrocuter comme le ferait
toute prise murale CA domestique.
NOTE : La charge maxi permanente est de 200 Watts. Ne pas utiliser le convertisseur avec un produit
qui consomme une puissance supérieure à 200 Watts car le convertisseur et le produit pourraient en
être endommagés.
• 27 •
6. MAINTENANCE
6.1 Nettoyer les clips et chaque fois que vous avez terminé de l’utiliser.
6.2 Rechargez l’unité chaque mois quand il n’est pas en utilisation.
6.3 Stocker les clips accrochés sur leur support, pour s’assurer qu’ils ne touchent pas une surface métallique.
6.4 Ne jamais complètement décharger la batterie interne.
7. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne démarre pas ma
voiture.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
Connexions sont inversées.
La batterie interne n’est pas chargée.
La batterie du véhicule est
défectueuse.
Unité n’est pas en marche.
Vériez mauvaise connexion à la
batterie et le châssis. Assurez-vous
que les points de connexion sont
propres.
Débranchez et inverser les clips.
Appuyez sur le bouton d’état de la
batterie de l’appareil. Les voyants
indiquent l’état de charge.
Faites vériez la batterie.
Mettez le selécteur ON / OFF sur la
position ON.
Le bloc d’alimentation
n’allume pas mon appareil
de 12V.
Le dispositif de 12V n’est pas activé.
La batterie Interne n’est pas chargée.
L’appareil 12V consomme plus de
20A, a un court-circuit, ou le fusible
interne a sauté.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le bouton
d’état de la batterie.
Débranchez le produit de 12V.
Le fusible interne 20A doit être
remplacé par un technicien qualié.
La batterie interne ne garde
pas la charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
Le compresseur s’arrête. Le compresseur est en surchauffe. Laisser refroidir pendant quelques
minutes, puis réessayez.
L’alarme de l’appareil est
allumé.
Connexions sont inversées. Débranchez et inverser les clips.
Le convertisseur est
allumé, mais l’écran afche
uniquement « err ».
La batterie de l’aide au démarrage
n’est pas complètement chargée.
L’appareil consomme plus de
200 W ou a un court-circuit.
Rechargez le dispositif.
N’utilisez que des appareils qui
utilisent moins de 1,7 A de CA.
• 28 •
8. ACCESSOIRES
Câble de charge pour port 12 V ................................................................................................94500109
9. PIÈCES DE RECHANGE
Compresseur d’air kit d’accessoires (3 adaptateurs de tuyau) .......................................... 2299001425Z
Trousse de remplacement des pinces de batterie –
comprend (1) pince rouge/positive et (1) pince noire/négative ................................................2299002837Z
10. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Pour RÉPARATION OU RETOUR, visitez 365rma.com
Aller sur batterychargers.com pour les pièces de rechange.
11. GARANTIE LIMITÉE
Aller sur batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT,
IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER ACHETEUR DE CE PRODUIT.
CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce aide de démarrage pour un (1) an et la
batterie interne pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat au détail contre les défauts
de matériaux ou de fabrication qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation
et de soins. Si votre appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation
du fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer l’appareil
accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses représentants
autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit qui ne
sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une utilisation avec ce
produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé, soumis à une manipulation
imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu
par un détaillant non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse, implicite
ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande ou la garantie
implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas responsable pour
tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme acheteurs, des utilisateurs
ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais sans s’y limiter, la perte de prots,
de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires, interruption d’activité écarts d’acquisition,
et de toute blessure ou dommage. Toutes les garanties, autres que la garantie limitée du présent
document, sont par les présentes expressément déclinée. Certains états ne permettent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite,
les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie
vous donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui peuvent
varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE FABRICANT
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT AUCUNE AUTRE
OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
est une marque déposée de Schumacher Electric Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Schumacher Electric SJ1289 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario