Hikoki DH3628DD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Model
Modèle
Modelo DH 3628DD
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif sans l
Martillo perforador inalámbrico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
2
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
English
– WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Rotary Hammer.
7. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tools moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Bits and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Bits
and accessories which have been mounted to the tool
should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Because the cordless tool operates by battery power,
be aware of the fact that it can begin to operate at any
time.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
23. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
5
English
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
24. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Con rm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, oor
or ceiling.
25. De nitions for symbols used on this tool
V .............volts
--- ........... direct current
no ...........no load speed
---/min .....revolutions per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery type BSL36B18 and BSL18
series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage ratingfor example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE
BSL36B18. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST
AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 14°F
(-10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
7
English
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible
and ammable items. Corrosive gas atmospheres
must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the
power output will exceed 100 Wh and the unit
will be classi ed as Dangerous Goods for freight
classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH3628DD)
Grip
Change lever
Pushing button
Switch trigger
Front cap
Drill bit
Side handle
LED Light
Battery
Handle
Display panel
Changeover switch
Display lamp Auto stop lamp
Indicator lamp
Fig. 2
2. Battery (BSL36B18) 3. Battery Charger (UC18YSL3)
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery Body Guide rail
Nameplate
Charge
indicator lamp
Ventilation
holes
Cord
Fig. 3 Fig. 4
9
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer
Model DH3628DD
Voltage 36 V
No- Load speed 0950 /min
Full- Load impact rate 04,300 /min
Capacity Drilling
Concrete 1-1/8" (28 mm)
Steel 1/2" (13 mm)
Wood 1-1/4" (32 mm)
Type of motor Fan-cooled DC brushless motor
Battery* Type* Li-ion battery Model BSL36B18
Voltage DC 36 V / 18 V
Weight 8.6 lbs. (3.9 kg) (BSL36B18 attached)
* Existing batteries (BSL3660/3626/3620, BSL18xx and BSL14xx series, etc.) cannot be used with this tool.
2. Battery Charger
Model UC18YSL3
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL36B18 : Approx. 52 min
Charging voltage DC 14.4 V–18 V
Charging current DC 8.0 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charge
indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 7.
Battery
Charge
indicator lamp
Guide rail
Fig. 7
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green. (See
Table 2)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the
battery charger or the battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 6).
Battery
Handle
Pull out
Push Latch
Fig. 5
Battery
Handle
Insert
Fig. 6
11
English
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds.
(o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 1 second.
(o for 1 second) Battery capacity at less than
50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds.
(o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than
80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than
80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
for 0.3 seconds.
(o for 0.3 seconds)
Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds.
(o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL36B18 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery UC18YSL3
BSL36B18 Approx. 52 min
12
English
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location
subject to direct sunlight or because the battery
has just been used, the charge indicator lamp of
UC18YSL3 charger lights for 0.3 seconds, does
not light for 0.3 seconds (o for 0.3 seconds). In
such a case, rst let the battery cool, then start
charging.
When the charge indicator lamp ickers (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously
charged.
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device
from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
Charging a USB device by battery (Fig. 8-a)
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 8-b)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 8-c)
abc
Fig. 8
13
English
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 9)
When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
USB power
switch
USB power
indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
Fig. 9
(3) Connect the USB cable. (Fig. 9)
Pull back the rubber cover and rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut o .
When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet.
(4) When charging is completed
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged.
To verify charge status, check the USB device.
Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 9)
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Con rming condition of the environment
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 10)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it
in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows the
easiest use, then turn the side handles grip rmly to
lock it place.
Loosen Tighten
Fig. 10
3. Mounting the drill bit (Fig. 11, 12)
WARNING
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o and disconnect the battery when the
drill bits and other various parts are installed or
removed.
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure to
use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean, then smear the shank portion of the drill bit with
the grease or machine oil.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 11)
The grip need not be adjusted during bit installation.
Drill bit
Drill bit Grease
Grip
Part of SDS-plus shank
Front cap
Fig. 11
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
14
English
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 12)
Drill bit
Grip
Fig. 12
4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 13, Fig. 14)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 13.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B)
from the tip of the bit by aligning it to the groove on the
grip. (Fig. 14)
Dust cup
Fig. 13
Dust collector (B)
Fig. 14
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not
use them for wood or metal drilling work.
Insert the dust collector (B) completely so that it
ts tightly against the front cap.
If the rotary hammer is switched on while the
dust collector (B) is not in contact with a concrete
surface, the dust collector (B) may rotate together
with the drill bit, causing the dust collector (B) to
detach from the grip. Make sure to turn on the
switch after pressing dust cup on the concrete
surface. When using dust collector (B) attached
to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm)
of overall length, dust collector (B) cannot touch
the concrete surface and will rotate. Therefore,
please use dust collector (B) by attaching to
drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64"
(160 mm), and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
cup, dust collector (B).
5. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
6. Con rm the direction of bit rotation (Fig. 15)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the pushing button. (Fig. 15)
The L-side of the pushing button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
Pushing button
Fig. 15
CAUTION
The pushing button cannot be switched while
the power tool is turning. To switch the pushing
button, stop the power tool, then set the pushing
button.
15
English
7. About remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Fig. 16, Table 5)
The indicator will shut o approximately 3 seconds
after the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as
a guide since there are slight di erences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%
Lights ;
The battery remaining power is
50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the battery
from the tool and allow it to fully
cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure
or malfunction. The problem may
be the battery so please contact
your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp Remaining battery
indicator switch
Fig. 16
NOTE
Do not give a strong shock to the display panel or
break it. It may lead to a trouble.
8. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 17)
The LED light will automatically turn o 10 seconds
after the switch is released.
Switch trigger
LED light
Fig. 17
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
16
English
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering
only”, “rotation + hammering, and “rotation only
by turning the change lever while pressing the push
button. Set the mark position of the change lever to
that of the mode to be used.
CAUTION
Before operating the change lever, check and
make sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the
motor is running.
To operate the change lever, press the push
button, and release the lock of the change lever.
Also, check and make sure after operation
that the push button has returned and that the
change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake.
If it is used at a position halfway, there is a fear
that the service life of the switching mechanism
may be shortened.
HOW TO USE
WARNING
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o and disconnect the battery when the
drill bits and other various parts are installed
or removed. The power switch should also be
turned o during a work break and after work.
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger
is pulled slightly and increases as the switch trigger is
pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will be
applied for immediate stopping.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the mark (Fig. 18).
Push button
Change lever
Fig. 18
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 19).
Fig. 19
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is su cient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron
bar, the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 19.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the mark (Fig. 20).
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter. (Fig. 21)
Push button Change lever
Fig. 20
17
English
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill
bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill
bit” for attaching it.
Front cap
Part of SDS-plus shank
Drill chuck Grip
Chuck adapter
Fig. 21
CAUTION
Do not apply excessive force during operation.
Doing so will not only damage the tip of the drill
bit, but also reduce the service life of the rotary
hammer.
Drill bits may snap o while withdrawing
the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation
only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in
the rotation and striking function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 22)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using
procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the
bit in the slots in the head of the screw, grasp the main
unit and tighten the screw.
Bit
Socket
Chuck adapter(D)
Front cap
Grip
Fig. 22
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise,
the screw head or bit will be damaged, or driving
force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 22)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips o the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws.
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently
drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable
for the wood screw taking the hardness of the
wood into consideration. Should the hole be
excessively small or shallow, requiring much
power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the mark (Fig. 23).
Push button
Change lever
Fig. 23
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of mark and mark (Fig. 24).
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 25).
18
English
Push button
Change lever
Fig. 24
Grip
Fig. 25
(3) Turn the change lever to mark (Fig. 23).
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 26)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
Depth gauge Mounting hole
Side handle
Fig. 26
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 27).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 27).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on the
rests (Fig. 28).
Drill bit
Front cap Grip
Taper shank adapter
Fig. 27
Cotter
Rest
Taper shank adapter
Fig. 28
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous work may cause the temperature of the
unit to rise, activating the temperature protection
circuit and automatically stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous works, rest the unit for
15 minutes or so when replacing the battery. The
temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
19
English
SELECT OPERATION MODE
Pressing the changeover switch allows the selection of
rotation speed and the auto stop function.
Rotation speed (Low mode/Normal mode) (Fig. 29)
Select either Low mode or Normal mode and operate
the tool in the selected speed.
Changeover switch Display lamp
Lighting status of display lamp
Number of rotations ( /min) 700 950
Number of impacts ( /min) 3,170 4,300
Fig. 29
Auto stop mode (on/o ) (Fig. 30)
This product is equipped with an auto stop function
to support continuous drilling work. The function
features a memory mode for storing the work time
for drilling from switch ON to switch OFF, and an auto
stop mode that automatically stops the motor from the
second drilling onward should the work exceed the
stored work time while the switch is ON.
AUTO STOP FUNCTION
In selection mode, pressing the button for longer than two
seconds will move to memory mode. (Fig. 30)
Changeover switch
Auto stop lamp: Blinks
Auto stop lamp: Lights
Fig. 30
(At the same time the auto stop lamp will blink.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is ashing. The
time between switching ON and switching OFF is stored
by the tool.
(At the same time, the auto stop lamp will light up.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is ashing.
Continuous drilling is possible as the memory storage time
will be recorded by the tool until the auto stop functions
auto stop mode is cancelled.
The auto stop function is cancelled by pressing the
changeover switch once again for over two seconds.
(At the same time, the auto stop lamp will switch o .)
CAUTION
Switch ON the tool once you place the tip of the tool
on the work material.
The rotation speed and the level at which the switch is
pulled during drilling is not stored to memory.
Fully carry out drilling in one go during auto stop
mode.
The motor will stop even if you switch OFF within the
memory storage time.
When you switch OFF within the memory storage
time, the count will be reset. If you rework a task in
which a hole has been partially drilled, the memory
storage time will be fully recounted.
The auto stop function will remain active until
canceled.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening detection
by the controller, the RFC indicator lamp (display lamp) will
blink while the switch is pulled. In addition, the lamp will
continue blinking for approximately three seconds after
the switch is released. The motor will remain stopped
while the lamp is blinking. (Fig. 31)
Because the RFC feature may not activate or its
performance may be insu cient depending on the
working environment and conditions, be careful not to
suddenly overburden the tool bit while operating.
Possible causes of sudden overburdening
Tool bit biting into material
Impact against nails, metal or other hard objects
Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
20
English
When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
o the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 31
ABOUT THE PROTECTION FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the following, the display lamp and the
indicator lamp will ash, and the unit will cease to operate.
Verify the problem indicated by the ashing and take the
necessary steps to correct the problem.
When pressing the changeover switch, do so when the
switch is not being pulled.
Changeover switch
Display lamp Indicator lamp
Fig. 32
Table 6
Display
lamp
ashing Cause Solution
Operation has
ceased because
the internal
temperature has
exceeded the
temperature limit.
(High temperature
protection function)
Allow the unit to cool
for 15 to 30 minutes.
When the
temperature goes
down and the display
lamp and the indicator
lamp blinking stops,
pull the switch trigger
to recover operation.
Sudden
overburdening of
the tool bit has
activated the RFC,
stopping further
operation of the
tool.
RFC (See page 19
“REACTIVE
FORCE
CONTROL)
Release the switch
trigger and leave it
until the display lamp
blinking stops. Pull
the switch trigger
again to recover
operation.
Before continuing
operation, remove
the cause of the
overburden.
NOTE
Despite taking steps to correct a problem, the display
lamp may continue to blink. Should this be the case,
the unit may require repair. If so, please contact the
outlet from which this product was purchased for
repairs.
21
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer
so that it can be used for a long period without
replacing the grease. Please contact the nearest
service center for grease replacement when any
grease is leaking from loosened screw. Further use
of the rotary hammer despite the grease shortage
causes seizure to reduce the service life.
CAUTION
A speci c grease is used with this machine,
therefore, the normal performance of the
machine may be badly a ected by use of other
grease. Please be sure to let one of our service
agents undertake replacement of the grease.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Cleaning on the outsider
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
7. Cleaning the battery installation compartment and the
battery
After drilling concrete, if concrete dust has
accumulated on the battery installation compartment
and the battery, clean o the accumulated concrete
dust with an air gun or a dry cloth before using the
tool. (Fig. 33)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with
concrete dust may lead to accidents such as the
battery falling during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction
or contact failure between the battery and the
terminals.
Terminal
Battery sliding grooves
Air gun
Air gun
Terminal (Battery)
Sliding
grooves
Latch
Fig. 33
22
English
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it´s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
23
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by quali ed service technicians. Contact
metabo HPT Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t securely attached. Push in the battery until a click is heard.
Concrete dust has accumulated on
the terminals of the battery installation
compartment as well as on the battery
sliding grooves.
Clean o the accumulated concrete dust
with a dry cloth.
The battery was attached while the switch
trigger was ON. Attach the battery when the switch trigger
is OFF.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Remove the cause of the overburdening.
See “Reactive force control”.
Reactive force control was activated
Battery or tool overheated Allow the tool and battery to thoroughly
cool.
Tool bits
-can’t be attached
-fall o
The shape of the attachment portion
doesn’t match For the SDS-plus shank type, use a bit with
a diameter that is within the designated
range.
Holes can’t be smoothly
drilled. The drill is worn Replace with a new drill.
The drill is rotating in reverse. Switch to forward rotation.
Screw head slip and
comes loose Bit number doesn't match with the screw
size. Install a suitable bit.
The bit is worn. Replace with a new bit.
Battery cannot be
installed Attempting to install a battery other than
that speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
24
English
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature
decreases, but this may reduce battery
life. It is recommended that the battery be
cooled in a well-ventilated location away
from direct sunlight before charging it.
Battery usage time is
short even though the
battery is fully charged.
The batterys life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the
charger, or the surrounding environment is
extremely low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing
its internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a metabo HPT Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The batterys capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds when it is di erentiating
between power sources.
A battery was inserted into the charger
while the USB device was being charged
using a power socket as the power source.
Charging of the USB
device pauses midway
when the battery and the
USB device are being
charged at the same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is
extremely low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a
certain level, USB charging automatically
begins.
25
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
DH3628DD
(WC)
Battery (BSL36B18) .............................................................................. 1
Battery Charger (UC18YSL3) ................................................................ 1
Plastic Case (Code No. 378656) ........................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Side Handle Ass'y (Code No. 335273) ................................................. 1
Depth gauge (Code No. 303709) .......................................................... 1
Cap (Code No.376759) ......................................................................... 1
DH3628DD
(NN)
Side Handle Ass'y (Code No. 335273) ................................................. 1
Depth gauge (Code No. 303709) .......................................................... 1
Cap (Code No.376759) ......................................................................... 1
26
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(A): 982684
(B): 982685
316659
316656
971787
981122
1: 303617
A: 303619
2: 303618
B: 303620
(A) 105 mm: 303625
300 mm: 303626
12.7 mm: 303044
(B) 300 mm: 303627
19 mm: 303045
303332
373378
316657
303046
306885
321814 303623
944477
372200
316658
376971M
DH3628DD
27
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé dune manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) curité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
28
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à lusage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser doutil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entrner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien dun outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a é cou.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
linterrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par linterrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si loutil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
29
Français
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de senrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les mèches et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Prévenez les blessures potentielles à vous-même ou
aux autres. Les mèches et les accessoires qui ont été
montés sur l’outil doivent être sécurisés et serrés.
15. Garder propres les évents dair du moteur.
Les évents dair du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à leau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Maintenez les outils électriques par les surfaces
de prise isolées lorsque vous e ectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec un câblage
caché.
Le contact d’un outil de coupe avec un l sous
tension” risque de mettre les parties métalliques de
l’outil “sous tension” délectrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
30
Français
16. Comme l’outil sans l fonctionne avec l’énergie de la
batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer
à fonctionner à tout moment.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un mariau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
23. Gardez les bornes de l’outil ( xation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous quaucun
copeau ou poussière ne sest accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit
où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
24. TOUJOURSri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant lutilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
25. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V .............volts
--- ...........courant continu
no ...........vitesse sans charge
---/min .....tours par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
dutilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT de
type BSL36B18 et de série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
31
Français
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité
en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YSL3, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LES
BATTERIES metabo HPT DE TYPE BSL36B18.
LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT
EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu,me si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes daération
du chargeur. Il pourrait ensulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 14°F (-10°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’ori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur dune boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le Tableau 1.
32
Français
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchau e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, artez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
in ammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à laide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Nutilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement dune batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. Nexposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou dune mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de léquipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. Lentrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à lécart dobjets combustibles et in ammables.
Les atmosphères corrosives doivent être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
33
Français
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la soc
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l’outil électrique,
la puissance utile dépassera 100 Wh et l’appareil
sera classé comme Produits dangereux pour la
classi cation fret transporté.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
Fig. 1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
34
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif sans l (DH3628DD)
Attache coulissante
Bouton de changement
Bouton-poussoir
Déclencheur
Capuchon avant
Foret de perçage
Poignée laterale
DEL d’éclairage
Batterie
Poignée
Panneau d'a chage
Commutateur inverseur
moin da chage Témoin d'arrêt
automatique
Indicateur témoin
Fig. 2
2. Batterie (BSL36B18) 3. Chargeur de batterie (UC18YSL3)
Loquet
Bornes
Couvercle
de batterie
Ori ces de
ventilation
Batterie Corps Rail de
guidage
Plaque
signalétique
moin de
charge
Ori ces de
ventilation
Cordon
Fig. 3 Fig. 4
35
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans l
Modèle DH3628DD
Tension 36 V
Vitesse à vide 0950 /min
Vitesse de percussion à pleine
charge 0–4300 /min
Capacité Perçage
Béton 1–1/8" (28 mm)
Acier 1/2" (13 mm)
Bois 1–1/4" (32 mm)
Type de moteur Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur
Batterie* Type* Batterie au Li-ion modèle BSL36B18
Tension CC 36 V / 18 V
Poids 8,6 lbs (3,9 kg) (BSL36B18 attachés)
* Les batteries existantes (séries BSL3660/3626/3620, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être utilisées avec cet
outil.
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YSL3
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL36B18 : Environ 52 min
Tension de charge CC 14,4 V–18 V
Courant de charge CC 8,0 A
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
36
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants:
La tension de la source dalimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise murale. Une fois que le cordon
dalimentation est branché, le témoin de charge
clignote en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé. Le
faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 7.
Batterie
moin de
charge
Rail de guidage
Fig. 7
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 2)
(1) Indication du témoin de charge
Les indications dumoin de charge sont expliqes
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur de
batterie ou de la batterie.
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois
(avec des accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec des accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure dangles.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 5).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 6).
Batterie
Poignée
Tirer vers
l'extérieur
Pousser Taquet
Fig. 5
Batterie
Poignée
Insérer
Fig. 6
37
Français
Tableau 2
Indications du témoin de charge
moin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source
d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins
de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins
de 80%
S’allume
(BLEU) S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus
de 80%
Charge
terminée S’allume
(VERT)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ
6 secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e.
Impossible de charger. (La
charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Charge
impossible Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ
2 secondes)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3.
Laisser refroidir les batteries qui ont chau é avant de
les recharger.
Tableau 3
Batteries
rechargeables Températures de recharge de
la batterie
BSL36B18 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie UC18YSL3
BSL36B18 Env. 52 min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
38
Français
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter de ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein
soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée,
le voyant de charge du chargeur UC18YSL3
clignote en s’allumant pendant 0,3 seconde, puis
en s’éteignant pendant 0,3 seconde. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
Lorsque le témoin de charge clignote (à
intervalles de 0,2 seconde), véri er et retirer les
corps étrangers dans lori ce d’installation de
la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps
étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au
service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB
avant de lutiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant lutilisation, véri ez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
Laccumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à l’aide dune
batterie (Fig. 8-a)
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 8-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 8-c)
39
Français
abc
Fig. 8
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche (Fig. 9)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB
s’allumera.
moin
d’alimentation
USB
Cache en
caoutchouc
Port USB
Câble USB
Commutateur
d’alimentation
USB
Fig. 9
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 9)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le
commerce (compatible avec le dispositif à recharger)
dans le port USB.
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branc
dans une prise électrique, et que la batterie se
décharge, lénergie de sortie sarrêtera et le témoin
d’alimentation USB s’éteindra.
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble
d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin dalimentation USB ne séteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement
chargé.
Pour véri er l’état de la charge, véri ez le périphérique
USB.
Mettez le commutateur dalimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble dalimentation de la prise
électrique. (Fig. 9)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
AVANT L’UTILISATION
ri er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1.ri cation des conditions d’environnement
ri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 10)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le logement.
(2) gler la poignée latérale à l’angle o rant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la
poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille.
Desserrer Serrer
Fig. 10
3. Montage du foret de perçage (Fig. 11, 12)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à couper
l’interrupteur et à déconnecter la batterie
lorsque les forets de perçage et d’autres pièces
di érentes sont installés ou retirés
REMARQUE
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spéci ées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage,
puis l'enduire de graisse ou d'huile pour machine.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 11)
La poignée n’a pas besoin dêtre ajustée pendant
l’installation du foret.
40
Français
Foret de
perçage
Foret de
perçage Graisse
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Elément de la tige SDS plus
Fig. 11
(3) Véri er que le foret est solidement en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la èche et sortir
le foret. (Fig. 12)
Foret de perçage
Attache coulissante
Fig. 12
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 13, Fig. 14)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion
en position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enle, xer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B)
pour récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la xant au foret
comme montré dans la Fig. 13.
Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 14)
Capuchon à poussière
Fig. 13
Collecteur à poussière (B)
Fig. 14
PRÉCAUTION
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérez complètement le collecteur à poussière
(B) de manière à ce qu'il soit bien placé contre le
capuchon avant.
Si le marteau rotatif est mis sous tension
alors que le collecteur à poussière (B) n'est
pas en contact avec une surface en béton, le
collecteur à poussière (B) peut tourner avec le
foret de perçage, provoquant le détachement
du collecteur à poussière (B) de la poignée. Ne
bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière
(B) sur la surface en béton. Si le collecteur à
poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut
pas toucher la surface en béton et tournera. De
ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de
longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les
deux ou trois trous.
41
Français
Remplacez le foret de perçage après avoir
retiré le capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
6. Véri ez la direction de rotation de la mèche (Fig. 15)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R
du bouton-poussoir. (Fig. 15)
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Bouton-poussoir
Fig. 15
PRÉCAUTION
Il nest pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que loutil électrique
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter l’outil électrique, puis régler le bouton-
poussoir.
7. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la
batterie
Vous pouvezri er la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Fig. 16, Tableau 5)
L’indicateur séteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l’indicateur de batterie
résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères di érentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de létat de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Tableau 5
Statut de la
lampe Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison
d’une température élevée.
Retirez la batterie de loutil et
laissez-la refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison
d’une défaillance ou un
dysfonctionnement. Le problème
ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre
revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
42
Français
Panneau d’a chage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 16
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’a chage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de loutil. (Fig. 17)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement
10 secondes après avoir relâché le commutateur.
Déclencheur
DEL d’éclairage
Fig. 17
PRÉCAUTION
Nexposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
9. lection du mode de fonctionnement
Il est possible de commuter le fonctionnement entre
trois modes : “Percussion seulement, “Rotation +
percussion” et “Rotation seulement” en tournant
le bouton de changement tout en enfonçant le
bouton-poussoir. Placer le repère du bouton de
changement sur le mode souhaité.
PRÉCAUTION
Avant d’utiliser le bouton de changement,
s’assurer que le moteur s’est arrêté.
Une défaillance peut se produire s’il est actionné
alors que le moteur tourne.
Pour utiliser le bouton de changement, appuyer
sur le bouton-poussoir et libérer le verrouillage
du bouton de changement. S’assurer aussi
après utilisation que le bouton-poussoir est
revenu en place et que le bouton de changement
est verrouillé.
Commuter le bouton de changement sans erreur.
S’il est utilisé à mi-position, il y a un risque que la
durée de service du mécanisme de commutation
soit raccourcie.
COMMENT UTILISER
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à couper
l’interrupteur et à déconnecter la batterie
lorsque les forets de perçage et d’autres pièces
di érentes sont installés ou retirés. L’interrupteur
d’alimentation doit aussi être coupé pendant une
pause et après le travail.
PRÉCAUTION
Pour prolonger s a durée d e vie, l a bat te rie li th iu m-
ion est équipée d'une fonction de protection
qui coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il
est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans
ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, loutil tourne. Quand la
gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En
appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est
faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
43
Français
2. Rotation + percussion
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation et percussion en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 18).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 18
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 19)
Fig. 19
(3) Il n’est pas du tout nécessaire dappliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il su t d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière de
perçage soit déchargée progressivement.
PRÉCAUTION
Quand le foret de perçage touche une barre
de fer de la construction, la mèche s’arrête
immédiatement et le marteau rotatif réagit
en tournant. Par conséquent, veuillez tenir
fermement la poignée latérale et la poignée,
comme illustré à la Fig. 19.
3. Rotation seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation seulement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 20).
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin (accessoires en
option), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de
mandrin. (Fig. 21)
Bouton-poussoir Bouton de
changement
Fig. 20
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage”
pour le xer.
Mandrin
porte-foret
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon
avant
Raccord
de mandrin
Attache
coulissante
Fig. 21
PRÉCAUTION
N’appliquez pas une force excessive pendant
le fonctionnement. Cela endommagera non
seulement la pointe du foret, mais réduira aussi
la durée de vie du marteau rotatif.
La pointe du foret de perçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui
vient d’être percé. Pour le retirer, il est important
d’exercer un mouvement de poussée.
Ne pas tenter de percer des trous dancrage ni
des trous dans du béton avec l’outil réglé en
mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode
de rotation et frappe avec le mandrin porte-foret
et le raccord de mandrin xés. Cela risquerait de
réduire considérablement la durée de service de
chaque élément de l’outil.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 22)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures décrites
en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les
fentes de late de vis, maintenir lappareil principal et
visser.
44
Français
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin Capuchon avant
Attache
coulis sante
Fig. 22
PRÉCAUTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
Appliquer le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement
de la vis ; sinon, la tête de la vis ou la mèche
seront endommagées, ou la force de vissage ne
sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en
mode de rotation et frappe avec le raccord de
mandrin et la mèche s.
5. Lors du vissage des vis à bois (Fig. 22)
(1) Sélection dune mèche pour visseuse adéquate
Utiliser des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent des têtes de
vis ordinaires.
(2) Enfoncement des vis à bois.
Avant denfoncer des vis à bois, préparer d’abord des
trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de vis et
enfoncez les vis dans les trous.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à basse
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, presser la gâchette
plus fortement a n d’obtenir la force de vissage
maximale.
PRÉCAUTION
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se
peut que le let de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
6. Percussion seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
percussion seulement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 23).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 23
(1) Installer la pointe de broyage ou le burin.
(2) Appuyer sur le bouton-poussoir et placer le bouton de
changement au milieu du repère et du repère
(Fig. 24).
La rotation est déverrouillée, tourner la poignée et
placer le burin sur la position souhaitée (Fig. 25).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 24
Attache coulissante
Fig. 25
(3) Placer le bouton de changement sur le repère
(Fig. 23).
Ensuite, la pointe de broyage ou le burin sont
verrouillés.
45
Français
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 26)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poig
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Jauge de
profondeur
Jauge de
profondeur
Poignée laterale
Fig. 26
8. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord
de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur
percussion (Fig. 27)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 27)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et
percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer le foret de perçage (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de
queue conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau s’appuyant sur le reste (Fig. 28).
Foret de perçage
Capuchon
avant Attache
coulis sante
Raccord de
queue conique
Fig. 27
Clavette
Support
Raccord de
queue conique
Fig. 28
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de l’appareil après un travail continu
(1) Loutil électrique est doté dun circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Une utilisation continue peut augmenter la température
de lappareil et activer le circuit de protection
de la température, arrêtant automatiquement le
fonctionnement.
Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de
recommencer à l’utiliser.
(2) Après une utilisation continue, laisser reposer
l’appareil pendant 15 minutes environ lors du
remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
SÉLECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le commutateur inverseur pour sélectionner
la vitesse de rotation et la fonction d'arrêt automatique.
Vitesse de rotation (mode Faible/mode Normal)
(Fig. 29)
Sélectionner le mode Faible ou le mode Normal et
utiliser l'outil à la vitesse sélectionnée.
Commutateur inverseur moin da chage
Statut d'éclairage du témoin
d'a chage
Nombre de rotations ( /min) 700 950
Nombre d'impacts ( /min) 3170 4 300
Fig. 29
46
Français
Mode d'arrêt automatique (marche/arrêt) (Fig. 30)
Ce produit est équipé d'une fonction d'arrêt
automatique pour faciliter les travaux de forage en
continu. La fonction dispose d'un mode mémoire
permettant de mémoriser le temps de travail de
forage depuis la mise en marche à la mise à l'arrêt
ainsi qu'un mode d'arrêt automatique qui arrête
automatiquement le moteur à partir du deuxième
forage dans le cas où le travail dépasse le délai de
travail mémorisé alors que le commutateur est activé.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
En mode sélection, appuyer sur le commutateur pendant
plus de deux secondes pour passer en mode mémoire.
(Fig. 30)
Commutateur
inverseur
Témoin d'arrêt automatique : clignote
Témoin d'arrêt automatique : s’allume
Fig. 30
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique
clignotera.)
E ectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique
clignote. Le délai entre l'activation et la désactivation est
mémorisé par l'outil.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique
s'allumera.)
E ectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique
clignote. Le forage en continu est possible car l'outil
sauvegardera le délai enregistré en mémoire jusqu
annulation du mode d'arrêt automatique de la fonction
d'arrêt automatique.
L'annulation de la fonction d'arrêt automatique se fait
en appuyant à nouveau sur le commutateur inverseur
pendant plus de deux secondes.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique steindra.)
PRÉCAUTION
Allumer l'outil après avoir placé la pointe de l'outil sur
le matériau à travailler.
La vitesse de rotation et le niveau auquel le
commutateur est tiré pendant le forage ne sont pas
stockés dans la mémoire.
E ectuer l'intégralité du forage en une seule fois en
mode d'arrêt automatique.
Le moteur s'arrête même si vous éteignez l'appareil
pendant le délai enregistré en mémoire.
Lorsque vous coupez l'alimentation pendant le délai
enregist enmoire, le compte sera réinitialisé. Si
vous retravaillez une tâche au cours de laquelle un
trou a été partiellement foré, le temps enregistré en
mémoire sera entièrement recompté.
La fonction darrêt automatique reste active jusqu’à
son annulation.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de commande
de force réactive (RFC) qui réduit les saccades du corps
de l'outil.
Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge,
toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant
l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le
capteur intégré dans le corps de l'outil.
Si le moteur est arrêté à cause d'une détection de surcharge
par le contrôleur, le témoin lumineux RFC (témoin
d’a chage) clignote lorsque le commutateur est tiré. De
plus, le témoin continue à clignoter pendant environ trois
secondes après avoir relâché le commutateur. Le moteur
reste à l'arrêt pendant que le voyant clignote. (Fig. 31)
Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou
sa performance peut être insu sante en fonction de
l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne
pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant
le fonctionnement.
Causes possibles de surcharge soudaine
Mèche peinant dans le matériel
Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets
durs
Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
Lorsque la commande de force réactive (RFC) est
déclenchée
Lorsque la RFC est déclenchée et que le moteur
s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis
poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui
cause la surcharge.
47
Français
Fig. 31
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré a n
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. En
fonction de ce qui suit, le témoin d'a chage et l'indicateur
témoin clignoteront et l'appareil cessera de fonctionner.
ri er le problème indiqué par le clignotement et suivre
les étapes nécessaires pour corriger le problème.
Appuyer sur le commutateur inverseur lorsque
l'interrupteur n'est pas tiré.
Commutateur
inverseur
moin
d’a chage
Indicateur
témoin
Fig. 32
Tableau 6
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
L'appareil a cessé
de fonctionner car
la température
interne a dépassé
la température
limite.
(Fonction de
protection haute
température)
Laisser l'appareil
refroidir pendant 15 à
30 minutes.
Lorsque la
température baisse,
et que le témoin
d'a chage et
l'indicateur témoin
cessent de clignoter,
tirer sur la gâchette
pour rétablir le
fonctionnement.
Une surcharge
soudaine de la
mèche de l'outil
a activé le RFC,
interrompant ainsi
le fonctionnement
de l'outil.
RFC (voir page 46
“COMMANDE
DE FORCE
RÉACTIVE”)
Relâcher la gâchette
jusqu'à ce que le
témoin d'a chage
clignotant s'arrête.
Presser à nouveau
la gâchette
pour reprendre
l'utilisation.
Avant de continuer,
éliminer la cause de
la surcharge.
REMARQUE
Malgré les mesures prises pour résoudre un
problème, il se peut que le témoin d’a chage
continue à clignoter. Le cas échéant, l’appareil a peut-
être besoin d’une révision. Si tel est le cas, contacter
le point de vente d'où ce produit a été acheté pour
réparation.
48
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à couper l’interrupteur et à retirer la batterie avant lentretien et linspection.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation dun outil usé entraînera
une diminution de l’e cacité et un dysfonctionnement
possible du moteur, remplacez l’outil par un neuf ou
aiguisez-le aussitôt que vous notez une certaine
usure.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur"
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette
marteau rotatif a n de pouvoir l’utiliser longtemps
sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit
d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de
l’entretien le plus proche a n qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors quil n’est pas
su samment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
PRÉCAUTION
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse
spéci ée; si l’on utilise une autre graisse,
cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse,
toujours sadresser aux agents d’entretien
agréés.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À loccasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
6. Nettoyage de lextérieur
Lorsque l’outil électrique est sale, essuyez-le avec
un chi on doux et sec ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvants à base de
chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire
fondre le plastique.
7. Nettoyage du compartiment d'installation de la
batterie et de la batterie
Après avoir percé le béton, si de la poussière de béton
s'est accumulée sur le compartiment d'installation de
la batterie et sur la batterie, nettoyez la poussière de
béton accumulée avec un pistolet à air ou avec un
chi on sec avant d'utiliser l'outil. (Fig. 33)
En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la
batterie puisse être installée et retirée de l'outil sans
heurts.
PRÉCAUTION
L'utilisation de l'outil lorsque la batterie est
couverte de poussière de béton peut conduire
à des accidents tels que la chute de la batterie
pendant l'utilisation.
En outre, une telle utilisation peut provoquer un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre
la batterie et les bornes.
Borne
Rainures coulissantes
de batterie
Pistolet à air
49
Français
Pistolet à air
Borne (Batterie)
Rainures
coulissantes
Loquet
Fig. 33
8. Mise au rebut dune batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. Lappareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
e ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISÉ.
PRÉCAUTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
50
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
A n d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
che de la source d'alimentation avant d'e ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être e ectuée par un technicien quali é. Contacter un
centre de service autorisé de metabo HPT.
1. Outil électrique
Problème Origine possible Solution possible
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas xée de manière
sécurisée. Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
La poussière de béton s'est accumulée sur
les bornes du compartiment d'installation
de la batterie ainsi que sur les rainures de
la batterie.
Nettoyez la poussière de béton accumulée
avec un chi on sec.
La batterie était xée pendant que le
commutateur de déclenchement était
activé.
Fixez la batterie lorsque le commutateur de
déclenchement est sur arrêt.
L'outil s'est arrêté
soudainement L'outil était en surcharge Éliminer la cause de la surcharge.
Voir “Commande de force réactive.
La commande de force réactive a été
activée
La batterie ou l'outil a trop chau é Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
Mèches
- ne peuvent pas être
xées
- tombent
La forme de la partie de xation ne
correspond pas Pour le type de tige SDS-plus, utilisez une
mèche de diamètre compris dans la plage
des valeurs autorisées.
Les trous ne sont pas
percés correctement. Le foret est usé Le remplacer par un nouveau.
Le foret tourne en sens inverse. Passer en rotation inverse.
La tête de vis glisse et se
décroche Le numéro de mèche ne correspond pas à
la taille de la vis. Installer une mèche adaptée.
La mèche est usée. La remplacer par une nouvelle.
La batterie ne peut pas
être installée Tentative d'installation d'une batterie d’un
autre type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type
multi-volt.
51
Français
2. Chargeur
Problème Origine possible Solution possible
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement
de la batterie ne démarre
pas.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie.
Un corps étranger se trouve sur la borne de
la batterie ou là où la batterie est e. Retirer le corps étranger.
Le témoin de charge
clignote en rouge et la
charge de la batterie ne
débute pas.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie.
La batterie a surchau é. Si la batterie est laissée en place et si la
température diminue, la charge débutera
automatiquement, mais ceci peut réduire
la durée de vie de la batterie. Il est
recommandé de laisser refroidir la batterie
dans un endroit bien aéré éloigné des
rayons directs du soleil avant de la charger.
Le temps de
fonctionnement de la
batterie est court alors
même que la batterie est
complètement chargée.
La durée de vie de la batterie est terminée. Remplacer la batterie par une neuve.
La charge de la batterie
prend du temps. La température de la batterie, du chargeur
ou de l’environnement alentour est très
basse.
Charger la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les bouches d’ration du chargeur sont
bloquées provoquant la surchau e de ses
éléments internes.
Éviter de bloquer les bouches d’aération.
Le ventilateur de refroidissement ne
fonctionne pas. Communiquer avec un centre de service
metabo HPT autorisé pour solliciter une
réparation.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
périphérique USB a
cessé la charge.
La capacité de la batterie est devenue
faible. Remplacer la batterie par une batterie ayant
assez de capacité restante.
Brancher la che du cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas
alors même que le
périphérique USB a ni la
charge.
Le témoin d’alimentation USB s’allume en
vert pour indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le statut de charge du
périphérique USB ou
la n de la charge est
incertain(e).
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas alors même que la charge est
terminée.
Inspecter le périphérique USB en charge
pour con rmer son statut de charge.
52
Français
Problème Origine possible Solution possible
La charge du
périphérique USB
s’interrompt à mi-chemin.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique alors même que le périphérique
USB était chargé au moyen de la batterie
comme source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il fait la
di érence entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
alors même que le périphérique USB était
chargé au moyen dune prise secteur
comme source d’alimentation.
La charge du
périphérique USB
s’interrompt à mi-chemin
lorsque la batterie et le
périphérique USB sont
chargés simultanément.
La batterie est complètement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes alors qu’il
véri e si la charge de la batterie est
terminée.
La charge du
périphérique USB ne
débute pas lorsque la
batterie et le périphérique
USB sont chargés
simultanément.
La capacité restante de la batterie est très
basse. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB débute
automatiquement.
53
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent
être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
DH3628DD
(WC)
Batterie (BSL36B18) ............................................................................. 1
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
Boîtier en plastique (No de code 378656) ............................................. 1
Couvercle de batterie (No de code 329897) .......................................... 1
Ensemble de poignée latérale (No de code 335273) ............................ 1
Jauge de profondeur (No de code 303709) ........................................... 1
Capuchon (No de code 376759) ............................................................ 1
DH3628DD
(NN)
Ensemble de poignée latérale (No de code 335273) ............................ 1
Jauge de profondeur (No de code 303709) ........................................... 1
Capuchon (No de code 376759) ............................................................ 1
54
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
(A): 982684
(B): 982685
316659
316656
971787
981122
1: 303617
A: 303619
2: 303618
B: 303620
(A) 105 mm: 303625
300 mm: 303626
12,7 mm: 303044
(B) 300 mm: 303627
19 mm: 303045
303332
373378
316657
303046
306885
321814 303623
944477
372200
316658
376971M
DH3628DD
55
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a)
Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
56
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor es eno ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g)
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
57
Español
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas ectricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Las brocas y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Prevenga lesiones potenciales a usted mismo o a
otras personas. Las brocas y los accesorios que
hayan sido montados en la herramienta deben estar
seguros y rmes.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas especí camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c)
Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
super cies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas
58
Español
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona
con energía de la batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
22. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
23. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte
de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
24. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
25. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .............voltios
--- ........... corriente continua
no ...........velocidad sin carga
---/min .....revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
recargable metabo HPT del tipo de BSL36B18 y
serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
59
Español
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a pero
inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA
metabo HPT DEL TIPO DE BSL36B18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
60
Español
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, alejado de los materiales combustibles
e in amables. Las atmósferas con gases corrosivos
deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
61
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Si el BSL36B18 es instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá los
100 Wh y la unidad será clasi cada como
materiales peligrosos para la clasi cación de
carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
62
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador inalámbrico (DH3628DD)
Sujetador Perilla de cambio
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Cubierta frontal
Broca
Mango lateral
Luz LED
Batería
Asidero
Panel de visualización
mpara de visualización
Lámpara indicadora
mpara de
parada automática
Interruptor de cambio
Fig. 2
2. Batería (BSL36B18) 3 Cargador de baterías (UC18YSL3)
Enganche
Ori cios de
ventilación
Terminales
Taps de batería
Batería Cuerpo Riel de guía
Placa de
características
Testigo indicador
de carga
Ori cios de
ventilación
Cable
Fig. 3 Fig. 4
63
Español
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador inalámbrico
Modelo DH3628DD
Voltaje 36 V
Velocidad sin carga 0950 /min
Régimen de impacto a plena carga 04,300 /min
Capacidad Taladrado
Hormigón 1–1/8" (28 mm)
Acero 1/2" (13 mm)
Madera 1–1/4" (32 mm)
Tipo de motor Motor sin escobillas CC con refrigeración por ventilador
Battería* Tipo* Batería de Li-ion modelo BSL36B18
Tensión CC 36 V / 18 V
Peso 8.6 lbs. (3.9 kg) (BSL36B18 instalada)
* Las baterías existentes (series BSL3660/3626/3620, BSL18xx y BSL14xx) no pueden ser usadas con esta
herramienta.
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YSL3
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL36B18 : Aprox. 52 min
Tensión de carga CC 14.4 V – 18 V
Corriente de carga CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
64
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y percusíon
Perforación de ori cios de anclaje
Perforación de ori cios de hormigón
Perforación de or cios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de ori cios en hormigón o madera
(con accesorios opcionales)
Apretar tornillos en metal o madera
(con accesorios opcionales)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y
ajuste preciso del ancho.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 6).
Batería
Asidero
Sacar
Presionar Enganche
Fig. 5
Batería
Asidero
Insertar
Fig. 6
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a
una toma. Cuando el cable de alimentación es
conectado, el testigo indicador de carga parpadeará
en color rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se
muestra en la Fig. 7.
Batería
Testigo indicador
de carga
Riel de guía
Fig. 7
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte la
Tabla 2).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con
la condición del cargador de baterías o de la batería.
65
Español
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL) Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.3 segundos.
No se enciende durante 0.3 segundos
(apagada durante 0.3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0.1 segundos.
No se enciende durante 0.1 segundos
(apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 3
Baterías Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL36B18 32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YSL3
BSL36B18 Aprox. 52 min
66
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara indicadora
de carga del cargador UC18YSL3 se enciende
durante 0.3 segundos, no se enciende durante
0.3 segundos (apagada durante 0.3 segundos).
En tales casos, deje primero que se enfríe la
batería e inicie luego la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadee
(a intervalos de 0.2 segundos), compruebe si
hay objetos extraños en el ori cio de instalación
de la batería del cargador y extráigalos si los
hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar
una copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta
ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión
USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el
puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
El tiempo necesario para la carga será más largo
cuando un dispositivo USB y la batería se carguen
simultáneamente.
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB,
apague la alimentación USB y retire el dispositivo
USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
(1) Seleccione un método de carga
Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si
el cable de alimentación está enchufado a una toma
de corriente.
Carga de un dispositivo USB mediante batería
(Fig. 8-a)
Cargar un dispositivo USB desde una toma de
corriente eléctrica (Fig. 8-b)
Cargar un dispositivo USB y su batería desde una
toma de corriente eléctrica (Fig. 8-c)
abc
Fig. 8
67
Español
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 9)
Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
Testigo de
alimentación USB
Cubierta
de goma
Puerto
USB
Cable USB
Interruptor de
alimentación USB
Fig. 9
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 9)
Retire la cubierta de goma y enchufe con rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
Cuando el cable de alimentación no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica.
(4) Cuando se haya completado la carga
El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo.
Para veri car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica. (Fig. 9)
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 10)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para a ojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización
más fácil, y después gire rmemente la empuñadura
del asa lateral para jarla en su lugar.
A ojar Apretar
Fig. 10
3. Montaje de la broca (Fig. 11, 12)
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el
interruptor y desconectar la batería a la hora de
instalar o extraer brocas u otras piezas.
NOTA
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especi cadas por nuestra compañía.
(1) Limpie y, luego, frote con grasa o aceite la parte de la
espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 11)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca.
Broca
Broca Grasa
Sujetador
Parte del SDS
plus vástago Cubierta
frontal
Fig. 11
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 12)
68
Español
Broca
Sujetador
Fig. 12
4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 13, Fig. 14)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una copa
de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a n de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 13.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el ori cio central de la copa de polvo con este martillo
perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 14)
Copa de polvo
Fig. 13
Colector de polvo (B)
Fig. 14
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte el colector de polvo (B) completamente
para que encaje rmemente contra la cubierta
frontal.
Si se enciende el martillo perforador mientras
el colector de polvo (B) no es en contacto con
una super cie de hormigón, el colector de polvo
(B) puede girar junto con la broca, provocando
que el colector de polvo (B) se separe de la
empuñadura. Cerciórese de apretar el gatillo
interruptor después de haber presionado la
copa de polvo sobre la super cie de hormigón.
Cuando emplee la copa de polvo con una broca
de no más de 7-15/32"(190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la
super cie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y
4-21/64"(110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o
tres ori cios.
Reemplace la broca después de quitar la copa de
polvo y el colector de polvo (B).
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Con rmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 15)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al
oprimir el lado R del botón pulsador. (Fig. 15).
Si oprime el lado L del botón pulsador, la broca gira
hacia la izquierda.
Botón pulsador
Fig. 15
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizarse mientras
la herramienta eléctrica esté girando. Para
accionarlo, parar en primer lugar la herramienta
eléctrica y, después, ajustar el botón pulsador.
69
Español
7. Acerca del indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Fig. 16, Tabla 5)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de
batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Tabla 5
Estado de la
lámpara Carga de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se
encuentra por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
del 25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería
está prácticamente agotada.
Cargue la batería lo antes
posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a
una alta temperatura. Extraiga la
batería de la herramienta y deje
que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a
un fallo o mal funcionamiento.
El problema puede estar
relacionado con la batería,
contáctese con su distribuidor.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Panel de visualización
Lámpara indicadora
de batería restante Interruptor del indicador
de batería restante
Fig. 16
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
8. Uso de la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED ilumina
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig. 17)
La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos
después de liberar el interruptor.
Conmutador de gatillo
Luz LED
Fig. 17
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
70
Español
9. Selección del modo de la función
Puede seleccionar cualquiera de los 3 modos de la
función (“golpeteo solamente, “rotación + golpeteo”
y “rotación solamente”) girando la palanca de cambio
mientras presiona el pulsador. Ajuste la posición de
la marca de la palanca de cambio en la del modo
que desee usar.
PRECAUCIÓN
Antes de usar la palanca de cambio, asegúrese
de que el motor esté parado.
Si la utiliza cuando el motor está en
funcionamiento podría producirse un fallo.
Para usar la palanca de cambio, presione el
pulsador y desbloquee la palanca de cambio.
Asimismo, tras la operación, asegúrese de que
el pulsador haya retornado y de que la palanca
de cambio se haya bloqueado.
Accione la palanca de cambio sin cometer
errores.
Si se utiliza en una posición intermedia, la vida
útil del mecanismo de accionamiento podría
reducirse.
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el
interruptor y desconectar la batería a la hora
de instalar o extraer brocas u otras piezas.
El interruptor de alimentación también debe
apagarse durante los descansos y una vez
nalizado el trabajo.
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de
la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que se
aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será
baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno
para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 18).
Pulsador
Perilla de
cambio
Fig. 18
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 19)
Fig. 19
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Basta
con presionar ligeramente para que el polvo salga
poco a poco.
PRECAUCIÓN
Si la broca entra en contacto con la barra de
hierro de construcción, la broca se detendrá
de forma inmediata y el martillo perforador
reaccionará al giro. Por lo tanto, agarre bien el
asa lateral y el asidero como se muestra en la
Fig. 19.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación solamente presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 20).
Para taladrar material de madera o metal con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorios opcionales), siga los pasos que se
indican a continuación.
Instalación del portabrocas y del adaptador del
portabrocas. (Fig. 21)
71
Español
Pulsador Perilla de cambio
Fig. 20
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
Cubierta frontal
Parte del SDS plus vástago
Portabrocas Sujetador
Adaptador del
portabrocas
Fig. 21
PRECAUCIÓN
No aplique fuerza excesiva durante el
funcionamiento. Hacerlo no solo dañará la punta
de la broca, sino que también reducirá la vida útil
del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador del ori cio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
delante.
No intente taladrar ori cios de anclaje ni perforar
concreto con la máquina en el modo de rotación
solamente.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto
reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 22)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
Cubierta
frontal
Cubo
Broca
Adaptador (D)
del portabrocas
Sujetador
Fig. 22
PRECAUCIÓN
Tener cuidado en no prolongar excesivamente
el accionamiento de la herramienta, ya que de
lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Coloque el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca e
incluso puede que la fuerza de accionamiento no
se trans era por completo al tornillo.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el adaptador del
portabrocas y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 22)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado de tornillos para madera.
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer ori cios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo y colocando los tornillos en los ori cios.
Luego de hacer rotar el martillo perforador lentamente
hasta que el tornillo para madera quede parcialmente
metido en la madera, apretar más el gatillo para
obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado al preparar el ori cio para que
sea apropiado para el tornillo, teniendo en
cuenta la dureza de la madera. Si el ori cio es
excesivamente pequeño o estrecho, se requiere
mucha fuerza para atornillar y veces puede
dañarse la rosca.
72
Español
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador puede establecerse en
el modo de golpeteo solamente presionando el
pulsador y girando la palanca de cambio hasta la
marca (Fig. 23).
Pulsador
Palanca de
cambio
Fig. 23
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
(2) Presionar el pulsador y colocar la palanca de cambio
en medio de la marca y la marca (Fig. 24).
Se desbloquea la rotación, girar el sujetador y ajustar
el cortafríos en la posición deseada (Fig. 25).
Pulsador
Palanca de cambio
Fig. 24
Sujetador
Fig. 25
(3) Girar la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 23).
A continuación, se bloquea la punta rompedora o el
cortafríos.
7. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 26)
(1) A oje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa
lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar rmemente el
perno de perilla.
Calibre de
profundidad
Agujero de
montaje
Mango lateral
Fig. 26
8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 27).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 27).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido, y
taladrar un ori cio de la profundidad especi cada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo sobre sus apoyos (Fig.28).
Broca
Cubierta
frontal Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 27
Chaveta
Apoyo
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 28
73
Español
PRECAUCIONES OPERACIONALES
Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de la temperatura para proteger
el motor.
El trabajo continuo puede provocar la subida de
la temperatura de la unidad, lo que activaría el
circuito de protección de la temperatura y pararía el
funcionamiento automáticamente.
Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se
enfríe antes de volverla a utilizar.
(2) Después de realizar varios trabajos de forma
continua, detenga la unidad durante 15 minutos
aproximadamente para sustituir la batería. Si reinicia
la tarea inmediatamente después de reemplazar
la batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
SELECCIÓN DEL MODO DE
FUNCIONAMIENTO
Pulsar el interruptor de cambio permite la selección de la
velocidad de rotación y la función de parada automática.
Velocidad de rotación (modo Bajo/modo Normal)
(Fig. 29)
Seleccione el modo Bajo o el modo Normal y opere la
herramienta a la velocidad seleccionada.
Interruptor de cambio Lámpara de visualización
Estado de iluminación de la
lámpara de visualización
Número de rotaciones ( /min) 700 950
Número de impactos ( /min) 3,170 4,300
Fig. 29
Modo de parada automática (encendido/apagado)
(Fig. 30)
Este producto está equipado con una función
de parada automática para admitir el trabajo de
perforación continuo. La función presenta un modo
de memoria para almacenar el tiempo de trabajo
para taladrar desde el el ENCENDIDO hasta el
APAGADO, y un modo de parada automática que
detiene automáticamente el motor desde la segunda
perforación en adelante si el trabajo excede el tiempo
de trabajo almacenado mientras el interruptor está
ENCENDIDO.
FUNCIÓN DE PARADA AUTOMÁTICA
En el modo de seleccn, pulsar el botón durante más de
dos segundos irá al modo de memoria. (Fig. 30)
Interruptor de cambio
Lámpara de parada automática: parpadea
mpara de parada automática: se enciende
Fig. 30
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática
parpadeará).
Realice la perforación cuando la lámpara de parada
automática esté parpadeando. El tiempo entre el
ENCENDIDO y el APAGADO es almacenado por la
herramienta.
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática se
iluminará).
Realice la perforación cuando la lámpara de parada
automática esté parpadeando. La perforación continua
es posible ya que el tiempo de almacenamiento de la
memoria se registrará en la herramienta hasta que se
cancele el modo de parada automática de la función de
parada automática.
La función de parada automática se cancela pulsando
de nuevo el interruptor de cambio durante más de dos
segundos.
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática se
apagará).
74
Español
PRECAUCIÓN
Ponga en marcha la herramienta una vez coloque la
punta de la herramienta en la pieza de trabajo.
La velocidad de rotación y el nivel al que se tira del
interruptor durante la perforación no se almacenan en
la memoria.
Realice totalmente la perforación de una sola vez
durante el modo de parada automática.
El motor se detendrá incluso si APAGA dentro del
tiempo de almacenamiento de la memoria.
Cuando APAGA dentro del tiempo de almacenamiento
de la memoria, el conteo se reiniciará. Si repasa una
tarea en la que se ha perforado parcialmente un
ori cio, el tiempo de almacenamiento de la memoria
se volverá a contar por completo.
La función de parada automática permanecerá activa
hasta que se cancele.
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto está equipado con una función de control
de fuerza reactiva (RFC) que reduce la vibración en el
cuerpo de la herramienta.
Si la broca de la herramienta se sobrecarga
repentinamente, cualquier sacudida del cuerpo de
la herramienta se reduce mediante la activación del
embrague de deslizamiento o mediante la parada
del motor por el sensor integrado en el cuerpo de la
herramienta.
Si el motor se detiene debido a que el controlador
detecta sobrecarga, la lámpara indicadora de RFC
(lámpara de visualización) parpadeará mientras se tira
del interruptor. Además, la lámpara seguirá parpadeando
durante aproximadamente tres segundos después de
que se suelte el interruptor. El motor permanecerá parado
mientras la lámpara esté parpadeando. (Fig. 31)
Debido a que la función RFC puede no activarse o
su rendimiento puede ser insu ciente en función del
entorno y las condiciones de trabajo, tenga cuidado de
no sobrecargar de repente la broca de la herramienta
durante la operación.
Posibles causas de sobrecarga repentina
Taladro de la herramienta taladrando material
Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier
exceso de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación
de las anteriormente mencionadas.
Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es
activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene,
desactive el interruptor de la herramienta y elimine
la causa de la sobrecarga antes de continuar con la
operación.
Fig. 31
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso de
alguna anomalía. En función de lo siguiente, la lámpara
de visualización y la lámpara indicadora parpadearán y la
unidad dejará de funcionar. Veri que el problema indicado
mediante el parpadeo y lleve a cabo los pasos que sean
necesarios para corregir el problema.
Al pulsar el interruptor de cambio, hágalo cuando no se
esté tirando del interruptor.
Interruptor de cambio
mpara de
visualización Lámpara
indicadora
Fig. 32
75
Español
Tabla 6
mpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
La operación
ha cesado
debido a que
la temperatura
interna ha
excedido el límite
de la temperatura.
(Función de
protección de alta
temperatura)
Deje que la unidad
se enfríe de 15 a
30 minutos.
Cuando la
temperatura baje
y la lámpara de
visualización y la
lámpara indicadora
dejen de parpadear,
tire del interruptor
de activación
para recuperar la
operación.
La sobrecarga
repentina de la
herramienta ha
activado el RFC,
deteniendo el
funcionamiento de
la herramienta.
RFC (Consulte
la página 74
“CONTROL
DE FUERZA
REACTIVA”)
Libere el interruptor
de activación
y déjelo hasta
que lámpara de
visualización deje de
parpadear. Vuelva a
tirar del interruptor
de activación
para recuperar la
operación.
Antes de continuar
con la operación,
elimine la causa de
la sobrecarga.
NOTA
A pesar de tomar medidas para corregir un problema,
la lámpara de visualización puede continuar
parpadeando. Si este es el caso, es posible que
haya que reparar la unidad. De ser así, póngase
en contacto con la tienda donde se adquirió este
producto para su reparación.
76
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería antes de realizar tareas de mantenimiento e
inspección.
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una herramienta desa lada
puede causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la e cacia del taladro, hay que
reemplazar la herramienta o a larla de inmediato al
advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con
el agente de reparaciones más cercano para cambiar
la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos
ojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especi cada. El uso de otras grasas podría
afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese
de preguntar a sus agentes de servicio por la
grasa de repuesto.
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Limpieza exterior
Si se mancha la herramienta eléctrica, límpiela con
un paño seco y suave o con un paño humedecido
con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina ni disolventes para pinturas, ya que funden
los materiales plásticos.
7. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería y la batería
Después de perforar hormigón, si el polvo del
hormigón se ha acumulado en el compartimiento de
instalación de la batería y en la batería, limpie el polvo
de hormigón acumulado con una pistola de aire o un
paño seco antes de usar la herramienta. (Fig. 33)
Además, después de la limpieza, asegúrese de que
la batería se puede instalar y retirar suavemente de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Usar la herramienta con la batería cubierta de
polvo de hormigón puede causar accidentes,
como por ejemplo la caída de la batería durante
el uso.
Por otra parte, tal uso puede provocar un mal
funcionamiento o un fallo de contacto entre la
batería y los terminales.
Terminal
Ranuras para
deslizar la batería
Pistola de aire
77
Español
Pistola de aire
Terminal (Batería)
Ranuras
deslizantes
Pestillo
Fig. 33
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metabo HPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
78
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio cali cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
1. Herramienta eléctrica
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está bien ensamblada. Inserte la batería hasta que se escuche
un clic.
Se ha acumulado polvo de hormigón
en los terminales del compartimento de
instalación de la batería así como en las
ranuras deslizantes de la batería.
Limpie el polvo de hormigón acumulado
con un paño seco.
Se colocó la batería cuando el interruptor
de activación estaba encendido. Coloque la batería cuando el interruptor de
activación está apagado.
La herramienta se ha
detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Elimine la causa de la sobrecarga.
Consulte “Control de fuerza reactiva”.
Se ha activado el control de fuerza
reactiva
Batería o herramienta sobrecalentada Deje que la herramienta y la batería se
enfríen por completo.
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide Para el tipo de vástago SDS-plus, use
una broca con un diámetro que esté
dentro del rango designado.
No se pueden taladrar
ori cios de manera suave. El taladro está desgastado Sustitúyalo por uno nuevo.
El taladro se gira en sentido inverso. Cambie a rotación hacia adelante.
La cabeza del tornillo se
cae y se a oja El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo. Instale una broca adecuada.
La broca está gastada. Sustitúyala por una nueva.
No se puede instalar la
batería Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta. Instale una batería de tipo voltio múltiple.
79
Español
2. Cargador
Problema Posible Causa Posible Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con rmeza.
Hay materia extraña en el terminal de la
batería o donde la batería está acoplada. Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y la
batería no se carga.
La batería no está insertada por completo. Inserte la batería con rmeza.
La batería se ha sobrecalentado. Si se deja así, la batería comenzará
a cargarse automáticamente si su
temperatura disminuye, pero esto podría
reducir su vida útil. Se recomienda
dejar enfriar la batería en un lugar bien
ventilado alejado de la luz solar directa
antes de cargarla.
El tiempo de uso de la
batería es corto aunque
esté totalmente cargada.
La batería se ha agotado. Sustituya la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador
o los alrededores es extremadamente
baja.
Cargue la batería en el interior o en otro
lugar más cálido.
Las rejillas del cargador están bloqueadas
provocando el sobrecalentamiento de los
componentes internos.
Evite bloquear las rejillas.
El ventilador de enfriamiento no está
funcionando. Contacte con un Centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT para las
reparaciones.
El indicador luminoso de
alimentación USB se ha
apagado y el dispositivo
USB ha detenido la carga.
La capacidad de la batería es baja. Sustituya la batería por una que tenga
capacidad.
Enchufe la toma de corriente del cargador
a una toma eléctrica.
El indicador luminoso de
alimentación USB no se
apaga aunque el dispositivo
USB ha nalizado el
proceso de carga.
El indicador luminoso de alimentación
USB se ilumina en verde para indicar que
es posible realizar la carga USB.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
No está claro cuál es el
estado de carga de un
dispositivo USB, o si la
carga se ha completado.
El indicador luminoso de alimentación
USB no se apaga aunque la carga se ha
completado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para comprobar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se para a la mitad. El cargador se conectó a una toma
eléctrica mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería
como fuente de alimentación.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos cuando diferencia entre
fuentes de alimentación.
Se insertó una batería en el cargador
mientras el dispositivo USB se estaba
cargando utilizando una toma de corriente
como fuente de alimentación.
80
Problema Posible Causa Posible Solución
La carga del dispositivo
USB se pausa a la mitad
cuando la batería y el
dispositivo USB se están
cargando al mismo tiempo.
La batería se ha cargado por completo. Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos mientras comprueba si
la batería ha completado la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando la
batería y el dispositivo USB
se están cargando al mismo
tiempo.
La capacidad de batería restante es
extremadamente baja. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería
alcanza un determinado nivel, la carga
USB comienza automáticamente.
81
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DH3628DD
(WC)
Batería (BSL36B18) .............................................................................. 1
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
Caja de plástico (N.º de código 378656) ............................................... 1
Tapa de batería (N.º de código 329897) ............................................... 1
Ensamblaje de mango lateral (N.º de código 335273) .......................... 1
Calibre de profundidad (N.º de código 303709) .................................... 1
Cubierta (N.º de código 376759) ........................................................... 1
DH3628DD
(NN)
Ensamblaje de mango lateral (N.º de código 335273) .......................... 1
Calibre de profundidad (N.º de código 303709) .................................... 1
Cubierta (N.º de código 376759) ........................................................... 1
82
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
(A): 982684
(B): 982685
316659
316656
971787
981122
1: 303617
A: 303619
2: 303618
B: 303620
(A) 105 mm: 303625
300 mm: 303626
12.7 mm: 303044
(B) 300 mm: 303627
19 mm: 303045
303332
373378
316657
303046
306885
321814 303623
944477
372200
316658
376971M
DH3628DD
83
310
Code No. C99268463 F
Printed in China
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou
UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les
particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos,
defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hikoki DH3628DD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario