Rupes BA215S Mini Angle Grinder Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BA215S
BA225S
Smerigliatrici miniangolari
Mini-angular grinders
Mini meuleuses angulaires
Einhand Miniwinkelschleifer
Mini amoladoras angulares
Haakse minislijpers
Угловые шлифовальные минимашины
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
............................................................................ 3
TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS ..............................
..................
8
CONVERSION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINAL........................
........
13
ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG ...................
......
...
......
18
TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ......................
.......................
23
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ............
............
....
............
....
...........
28
ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
..........
.......................................................
33
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941 - Fax 02/94941040
e-mail: [email protected] - web: www.rupes.com
2
3
3
Attenzione pericolo / Avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Indossare guanti protettivi ISO7010 - M009
Marcatura CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio C-Tick
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Freccia Agire in direzione indicata dal senso della freccia
Alcuni dei seguenti simboli possono essere presenti sul vostro utensile. Si prega di studiarli e imparare il loro significato. Una corretta interpretazione permetterà
un utilizzo migliore e sicuro dell’utensile.
ITALIANO
SIMBOLI
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
Classe di isolamento II
4
DATI TECNICI
MODELLO
BA215S BA225S
CLASSE DI ISOLAMENTO / II / II
POTENZA ASSORBITA W 950 950
n GIRI NOMINALI /min 10.000 . 00
Ø DIAMETRO DELLA MOLA mm 115 125
FILETTATURA DELL’ALBERO PORTAMOLA M14 M14
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO PORTAMOLA
SI SI
MASSA Kg in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 2,0 2,0
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare.
Riferirsi all’etichetta dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile.
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono riportate
nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costituisce parte
integrante della presente documentazione. Il presente MANUALE
D’ISTRUZIONI per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Istruzioni di sicurezza generali
Questo utensile elettrico è destinato a funzionare come smerigliatrice, per
operazioni di molatura e taglio abrasivo, spazzolatura metallica. Leggere
tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
forniti con questo utensile elettrico. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni
sotto riportate può causare una scossa elettrica, un incendio e/o un incidente
grave.
Le operazioni di levigatura e lucidatura non sono consigliate con questo
utensile elettrico. Le operazioni per le quali non è previsto l’utensile elettrico
possono provocare un pericolo e causare danni alle persone
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati per l’uso previsto
o non consigliati dal produttore. Il semplice fatto che l’accessorio possa essere
fissato al vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità
massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono essere
adatti alle caratteristiche di capacità della protezione di sicurezza del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensioni non corrette non possono essere
protetti o controllati adeguatamente.
La conformazione delle mole o di qualsiasi altro accessorio deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile non rimarranno
in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potranno provocare una perdita di
controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo esaminare gli
accessori, quali le mole abrasive, per evidenziare la presenza eventuale di
scheggiature o di incrinature. Se l’utensile o l’accessorio ha subito una
caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi,
insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza dall’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di
prova.
Indossare un’attrezzatura di protezione individuale. A seconda
dell’applicazione, utilizzare uno schermo per il viso, una maschera o degli
occhiali di sicurezza. A seconda del caso, indossare una maschera
antipolvere, delle protezioni auditive, dei guanti e un grembiule in grado di
fermare i piccoli frammenti abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione
oculare deve essere in grado di arrestare i detriti volanti prodotti dalle diverse
operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore deve essere capace di filtrare
le particelle prodotte dal vostro lavoro. L’esposizione prolungata ai rumori di
intensità elevata può provocare una perdita di udito.
Mantenere le persone presenti a una distanza di sicurezza rispetto alla zona
di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare un’attrezzatura
di protezione individuale. Dei frammenti del pezzo in lavorazione oppure
accessori rotti possono volare via e causare delle lesioni nelle immediate
vicinanze della zona di lavoro.
Tenere l’utensile unicamente per le superfici di presa isolanti, mentre si
effettuano le operazioni in cui l’accessorio di taglio può essere in contatto
con dei cavi nascosti oppure con il suo stesso cavo. Il contatto tra l’accessorio
di taglio con un cavo “in tensione” può ugualmente mettere “in tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensileelettrico e far prendere una scossa elettrica
all’operatore.
8 5
5
Posizionare il cavo lontano dall’accessorio di rotazione. Se perdete il
controllo, il cavo può essere tagliato oppure attorcigliarsi e la vostra mano
oppure il braccio può essere tirato nell’accessorio di rotazione.
Non riporre mai l’utensile elettrico prima che l’accessorio non si sia fermato
completamente. L’accessorio di rotazione può fare presa sulla superficie e
mettere l’utensile elettrico fuori del vostro controllo.
Non fare funzionare l’utensile elettrico mentre lo si porta a fianco.
Un contatto accidentale con l’accessorio di rotazione potrebbe far impigliare i
vostri vestiti e attirare l’accessorio addosso a voi.
Pulire con regolarità le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. Il
ventilatore del motore attirerà la povere all’interno dell’alloggiamento e un
accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare dei pericoli elettrici.
Non far funzionare l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero infiammare questi materiali.
Non utilizzare degli accessori che hanno bisogno di refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare un’elettrocuzione o
una scossa elettrica.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER LE OPERAZIONI DI
MOLATURA E DI TAGLIO ABRASIVO
Utilizzare unicamente tipi di mola consigliati per il vostro utensile e la
protezione specifica concepita per la mola scelta. Le mole per le quali non è
stato concepito l’utensile non possono essere protette in modo
soddisfacente e non sono sicure.
La protezione deve essere solidamente fissata all’utensile e messa in
posizione di sicurezza massima, di modo che l’operatore sia esposto il
meno possibile alla mola. La protezione permette di proteggere l’operatore dai
frammenti di mola rotta e da un contatto accidentale con la mola.
Le mole devono essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate.
Per esempio: non smerigliare con il lato della mola da taglio. Le mole
abrasive da taglio sono destinate alla molatura periferica, l’applicazione di forze
laterali a queste mole può farle rompere.
Usare sempre flange per mola non danneggiate e che siano di dimensione
e forma corrette per la mola che avete scelto. Le flange per mola appropriate
sorreggono la mola, riducendo così la possibilità di rottura della mola. Le flange
per mole da taglio possono essere diverse dalle flange per mola da
smerigliatura.
Non utilizzare mole usate di utensili più grandi. La mola destinata a un
utensile più grande non è adatta a causa delle velocità più elevata di un
utensile più piccolo: la mola può esplodere.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER LE OPERAZIONI DI
TAGLIO ABRASIVO
Non “mandare in blocco” la mola da taglio né applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di rendere il taglio eccessivamente profondo. Una forte
pressione sulla mola aumenta il carico e la probabilità di torsione o di
piegamento della mola nel taglio e la possibilità di contraccolpo o di rottura della
mola.
Non mettetevi allineati alla mola in rotazione, neppure dietro di essa.
Quando la mola, nel momento in cui funziona, si allontana dal vostro corpo,
l’eventuale contraccolpo può spingere la mola in rotazione, insieme all’utensile,
direttamente verso di voi.
Quando la mola si piega o quando si interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, staccare l’utensile dall’alimentazione e tenerlo immobile sino a che
la mola non si sia completamente fermata. Non cercare mai di togliere la mola
da taglio mentre la mola è in movimento altrimenti potrebbe verificarsi un
contraccolpo.Bisogna risalire alle cause del piegamento della mola e prendere
le misure correttive affinché non si verifichi più.
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Lasciare che
la mola raggiunga la sua velocità piena e rientrare con attenzione nel taglio.
La mola si può bloccare, risalire oppure avere un contraccolpo se l’utensile viene
riavviato nel pezzo in lavorazione.
Prevedere un supporto per i pannelli o per qualsiasi pezzo di grosse
dimensioni in lavorazione per ridurre al minimo il rischio di incastro e di
contraccolpo della mola. I pezzi in lavorazione grandi hanno la tendenza a
flettersi sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere messi sotto il pezzo in
lavorazione, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pezzo in lavorazione
su entrambi i lati della mola.
Siate particolarmente prudenti quando fate un “taglio a tasca” in pareti
esistenti o in altre zone senza visibilità. La mola sporgente può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o oggetti causando possibili contraccolpi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI
SPAZZOLATURA METALLICA:
Tener presente che la spazzola, anche nel corso del funzionamento
ordinario, emette delle setole metalliche. Non applicare troppa forza ai fili
metallici applicando un carico eccessivo alla spazzola. Le setole metalliche
possono facilmente penetrare nei vestiti leggeri e/o nella pelle.
Se è consigliato l’utilizzo di una protezione per la spazzolatura metallica,
non consentire alcuna interferenza del disco a fili metallici o della spazzola
con la protezione. Il disco a fili metallici o la spazzola possono dilatarsi in
diametro a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
ULTERIORI AVVERTENZE DI PERICOLO
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono
incendiare facilmente.
Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo
utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e
non tenendolo con la semplice mano. Regolare la cuffia di protezione in
modo tale da impedire una scia di scintille in direzione dell’operatore.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima che le stesse si siano
raffreddate. Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino e fermo.
In caso contrario l’utensile elettrico potrebbe subire dei danni.
Indossare gli occhiali protettivi
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a trasporto e
magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei componenti
siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l’interruttore ON/OFF (2) sia efficiente operando, però, a spina disinserita;
- il pulsante di bloccaggio dell’albero portamola (3) sia disinserito (ruotare a
mano il disco mola per almeno un giro);
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non presentino
segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione (11) non siano ostruite.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
PERICOLO: non lavorare mai senza la cuffia di protezione (6)
Indossare guanti protettivi!
- avvitare l'impugnatura ausiliaria (5); la stessa può essere posizionata sia a
destra che a sinistra del corpo macchina
- montare la cuffia di protezione (6) sul corpo macchina a mezzo delle viti (8)
interponendo il collare (7) avendo cura che i rilievi riportati sul collare si
inseriscano nelle asole ricavate nella flangia della cuffia protettiva di sicurezza.;
- dopo il fissaggio delle viti (8) e del collare (7), la cuffia protettiva di sicurezza
deve poter ruotare, con leggera frizione, per circa 20° onde permettere il
posizionamento.
La cuffia di protezione deve essere montata in corrispondenza
dell’impugnatura.
MONTAGGIO/SOSTITUZIONE DELLE MOLE ABRASIVE
MONTAGGIO DELLA MOLA ABRASIVA:
1.Inserire la ghiera portamola (9) controllando che sia alloggiata correttamente
nella sua sede;
2.inserire la mola abrasiva;
3.avvitare e serrare la ghiera di fissaggio (10) con la chiave a pioli mantenendo
fermo l’albero mandrino con la chiave da 17 mm o col pulsante di bloccaggio
albero portamola.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA ABRASIVA
Può essere effettuato in due modi:
1° modo: bloccare l'albero portamola (4) spingendo il pulsante (3) facendo
contemporaneamente ruotare il disco mola finchè se ne avverta il
6
Livello di Pressione acustica / Potenza sonora Livello di vibrazioni su 3 assi
(Molatura Superficiale)
LPA LWA Incertezza ah Incertezza
dB(A) m/s2
BA 215S 90 101 3 5,50 1,5
BA 225S 92 103 3 6,00 1,5
INFORMAZIONE DI RUMORE / VALORE MEDIO
DELL'ACCELERAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e il valore quadratico
medio dell'accelerazione sono misurati secondo le norme EN 60745
ATTENZIONE I valori di misura indicati sono validi solo per utensili
nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.I
valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili per una valu-
tazione provvisoria dei rischi di esposizione dell’operatore durante il periodo di
lavoro. La corretta valutazione del periodo di lavoro deve comprendere anche i
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto dell’utensile. I valori di emissioni in-
dicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile. Se l’utensile
viene utilizzato per altre applicazioni, con altri accessori o se non viene sottopo-
sto a regolare manutenzione, i valori di emissione possono aumentare sensibil-
mente durante il funzionamento.
Usare le protezioni acustiche!
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione dati tecnici
2 - Interruttore ON/OFF
3 - Pulsante di bloccaggio albero portamola
4 - Albero portamola
5 - Impugnatura ausiliaria
6 - Cuffia di protezione orientabile
7 - Collare con rilievi per fissaggio cuffia di protezione
8 - Viti fissaggio per cuffia di protezione
9 - Ghiera portamola
10 - Ghiera di fissaggio mola abrasiva
11 - Feritorie per ventilazione motore
12 - Chiavi di servizio (da 17 mm e a pioli)
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile.
PERICOLO Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
7
blocco. Svitare la ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola,
riavvitare e serrare. Liberare l'albero portamola rilasciando il pulsante
e far ruotare a mano la mola per controllarne l'avvenuto sbloccaggio.
AVVERTENZA: il pulsante di bloccaggio dell’albero portamola non
deve mai essere premuto prima che l'utensile non sia
completamente fermo, pena la rottura della scatola ingranaggi o
del perno del pulsante e al conseguente decadimento della
garanzia.
2° modo: per bloccare l'albero portamola (4) inserire la chiave da 17 mm nella
tacca dell'albero mandrino tra mola e scatola ingranaggi. Svitare la
ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola, riavvitare e serrare.
Non sono ammessi altri attrezzi per il serraggio/disserraggio.
AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo, controllare lo stato delle
mole. Le mole devono essere montate correttamente e devono
ruotare liberamente. Non utilizzare mai mole/frese difettose,
danneggiate. Mole difettose possono andare in pezzi e creare il
pericolo di incidenti.
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni anomale o
scentrature dell’utensile. In caso contrario spegnere la macchina
immediatamente e provvedere ad eliminare le anomalie.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere in avanti l’'interruttore ON/OFF (2);
Per bloccare l’interruttore ON/OFF (2): premere l’interruttore verso il basso
nella parte anteriore, fino allo scatto in posizione ON.
- Fermata: rilasciare l’interruttore ON/OFF (2).
Se bloccato premere l’interruttore ON/OFF (2) nella parte posteriore verso il
basso e rilasciarlo in posizione OFF.
ATTENZIONE: dopo un’interruzione dell’energia elettrica se
l’interruttore ON/OFF è inserito, è necessario rilasciare
l’interruttore (vedi Fermata).
ACCESSORI
BA215S
Mole abrasive a centro depresso da Ø 115 mm.
BA225S
Mole abrasive a centro depresso da Ø 125 mm.
L’utilizzo di utensili con diametro superiore porta ad un
sovraccarico del motore e degli organi di trasmissione
portandoli ad un deterioramento in tempi brevissimi.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita. A fine lavoro,
od in caso di necessità, spolverare con getto di aria compressa il corpo
macchina prestando particolare attenzione alla pulizia delle feritoie di
ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spazzole,
cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di Assistenza
autorizzati anche sul sito www.rupes.com sezione Service.
Utilizzare solo ricambi originali RUPES.
SMALTIMENTO (Direttiva RAEE)
Solo per i Paesi UE: Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità delle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, ai fini di essere riciclate in
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
IL PRESIDENTE
G. Valentini
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
modo eco-compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve essere
disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito
presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali
competenti per conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge).
Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla
salvaguardia dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a motore
portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requsiti
Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
8
ENGLISH 8
TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTION
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbol will allow you to operate
the tool better and safer.
SIMBOLS
Warning symbol/ Warning message ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
Wear a gloves ISO7010 - M009
CE compliant
EurAsian Mark
C-Tick Mark
Disposal of decommissioned
Arrow Act in the direction indicated by the arrow direction
Insulation class II
9
TECHNICAL DATA
TYPE
BA215S BA225S
INSULATION CLASS / II / II
ABSORBED POWER W 950 950
n NOMINAL RPM /min 10.000 . 00
Ø WHEEL DIAMETER mm 115 125
WHEEL SPINDLE THREAD M14 M14
WHEEL SPINDLE STOP YES YES
WEIGHT Kg according to EPTA-Procedure 01/2003 2,0 2,0
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary.
Refer to the label technical specifications to the nominal values of the tool.
GENERAL WARNINGS
All instructions concerning safety and the prevention of industrial accidents
can be found in file SAFETY INSTRUCTIONS, that forms integral part of this
documentation. This INSTRUCTION MANUAL only contains additional
information that specifically explain how to use the machine.
SPECIFIC USE
General safety instructions
This electrical tool is designed to operate as a grinder, grinding and
abrasive cutting operations, metal brushing. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications supplied with this electrical
tool. Failure to respect all instructions shown below may cause electric shock,
fire and/or serious accident.
Sanding and polishing operations are not recommended with this electrical
tool. Operations for which the use of the electrical tool is not provided for can
create hazards and cause harm to personnel.
Theuse of this tool for smoothing, metal brushing and polishing operations
is not recommended. Its use for applications other than those for which it has
been designed may lead to hazardous situations and cause injuries to people.
Do not use accessories that are not specifically designed for the intended
use of the tool or that have not been recommended by the manufacturer.
The fact that an accessory can be fixed to the tool does not imply that it can be
used safely.
The rated speed of accessories must be at least equivalent to the maximum
speed of the tool. If operated at a greater speed than the rated one,
accessories may break and cause the ejection of chips.
The external diameter and thickness of accessories must be appropriate to
guarantee the protection and safety of the tool. Accessories with incorrect
dimensions cannot be adequately protected or controlled.
The configuration of the cutting/grinding wheels or any other accessory
mustperfectly adapt to the tool spindle. Accessories with holes that cannot be
aligned with the fitting components on the tools will cause unbalance, excessive
vibrations and may be difficult to control.
Do not use an accessory if damaged. Before use, inspect all the accessories,
like the abrasive cutting/grinding wheels, in order to verify that they are not
cracked or splintered. If the tool or accessory has fallen, verify that they are
not damaged and, if necessary, replace it with a new one. After inspecting
or installing an accessory, move to a safe distance with any other person
present and operate the tool at maximum speed without load for one minute.
Damaged accessories generally break during this test period.
Wear personal protective equipment. According to the the application, use
face shield, mask or safety goggles. According to the case, wear a dust
mask, ear protection, gloves and a smock capable of stopping small abrasive
fragments of the work piece. Eye protection must be able to stop flying bits
produced from the different operations The dust mask or the respirator must be
capable of filtering particles produced by your work. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause a loss of hearing.
Keep the people present at a safety distance with respect to the work area.
Anyone entering the work area must wear personal protection equipment.
The fragments of the work piece or the broken accessories can fly off and cause
injuries in the immediate vicinity of the work area.
Keep the tool only for isolating gripping surfaces, while the operations are
carried out in which the cutting accessory may be in contact with the hidden
cables or with its cable. The contact between the cutting accessory and the
cable "under voltage" can also put the exposed metal parts of the electrical tool
"under voltage" and can cause an electrical shock for the operator.
Position the cable far from the rotation accessory. If control is lost, the cable
can be cut or twisted and your hand or arm could be pulled into the rotation
accessory.
Never put the electrical tool back before the accessory has completely
stopped. The rotation accessory can be pressed on the surface with the electrical
tool put out of your control.
8 5
10
Do not operate the electrical tool while carrying it at the side. Accidental
contact with the rotation accessory can get your clothes entangled and attract
the accessory towards you.
Regularly clean the fan openings of the electrical tool. The motor fan will
attract the dust into the housing; excess dust accumulation can cause electrical
hazards.
Do not operate the electrical tool in the proximity of flammable material. The
sparks can ignite these materials.
Do not use accessories that need liquid coolants. The use of water or other
liquid coolants can cause electrocution or electrical shock
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR GRINDING AND ABRASIVE
CUTTING OPERATIONS
Use only the type of cutting/grinding wheels recommended for your tool
and the protection specifically designed for the selected cutting/grinding
wheel. Cutting/grinding wheels not designed to be used with the tool cannot be
adequately protected and are unsafe.
The protection must be solidly fixed to the tool and placed in the safest
position possible so as to minimise the potential risk of contact between
the operator and cutting/grinding wheel. The protection is designed to protect
operators from the ejection of fragments in case of breakage and from accidental
contacts with the grinding wheel.
Cutting/grinding wheels must be used for the recommended applications
only. For example do not use the cutting side of the wheel for grinding
operations. Abrasive cutting wheels may break because they are designed to
be used for peripheral grinding operations and for the application of lateral
forces.
Always use the cutting/grinding wheels with undamaged flanges and verify
that their shape and dimensions are appropriate for the selected
cutting/grinding wheel. The purpose of flanges is to support the cutting/
grinding wheel and reduce the potential risk of breakage. Flanges forcutting
wheels may be different from those of grinding wheels.
Do not use grinding/cutting wheels that have been fitted on larger tools.
These cutting/grinding wheels are unsuitable because of their higher speed as
compared to that of smaller tools and could therefore cause explosions.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR ABRASIVE
CUTTING OPERATIONS
Do not “stall” the cutting wheel or apply an excessive pressure. Do not
attempt to increase the cutting depth. The application of a high pressure on
the cutting wheel increases the load and the risk of torsion and bending during
cutting, with the consequent risk of rebound forces or breakage.
Do not stand in line with the cutting/grinding wheel or behind it while it is
rotating. When the cutting/grinding wheel moves away from the operator’s body
during operation, the rebound force may push the revolving cutting/grinding
wheel and the tool towards the operator.
If the cutting/grinding wheel bends or the cutting operations stops for any
reason, disconnect the tool from the power supply and keep it still until the
cutting/grinding wheel has come to a full stop. Do not attempt to remove the
cutting wheel while it is moving because this could produce a rebound force.
Identify the cause of the problem and perform the necessary corrective actions
to prevent the problem from reoccurring.
Do not resume the cutting operation. Resume the cutting operation only
when the cutting wheel has reached its maximum speed. The cutting wheel
may stall, lift or produce a rebound force if the tool is restarted when the work
piece is present.
Always use appropriate supports for panels or large work pieces in order to
minimisethe risk of interlocking and rebound forces. Large work pieces tend
to bend because of their weight. Supports must therefore be placed under the
work piece, close to the cuttingline and to the edge of the work piece on both
sides.
Pay particular attention when cutting “pockets” on existing walls or other
areas with limited visibility. The projecting cutting wheel may cut gas or water
pipes, electrical cables or other objects and thus produce a rebound force.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS FOR METAL BRUSHING:
Keep in mind that the brush, even during normal operation, emits metal
bristles. Do not apply excessive force to the metal wires, by applying
excessive force to the brush. The metal bristles can easily penetrate light
clothing and/or hair.
If use of protection for the metal brushing is recommended, do not allow any
interference of the disc to the metal wires or of the brush with the protection.
The disc with metal wires or the brush can expand in diameter due to the work
load and centrifugal forces.
FURTHER HAZARD WARNINGS
Avoid having dust accumulated on the work station. The dust can easily ignite.
A work piece can be safely locked in position only using an appropriate
tightening device or a screw clamp and not just holding it with your hand.
Adjust the protective earmuffs so as to impede a trail of sparks in the
direction of the operator. Do not touch the rough and cut grinding wheels
before they are cooled. Activate the locking key of the spindle only when the
spindle is stopped. Otherwise, the electrical tool may suffer damages.
Wear protective goggles
BEFORE STARTING THE TOOL
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged
during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply
with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in the table
and that indicated on the tool identification plate reproduced;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch (2) works properly though with the power supply
disconnected;
- the wheel spindle locking button (3) is released (rotate the abrasive wheel by
hand for at least one revolution);
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that
there are no signs of damage;
- the ventilation (11) slots are not obstructed.
ASSEMBLING THE TOOL
DANGER: never work without protective earmuffs (6)
Wear protective gloves!
- screw in the auxiliary handle (5); the handle can be mounted on the left or
right of the tool body;
- mount the protective protective shield (6) with collar (7) on the body of the tool
using the screws (8). Ensure that the protrusions on the collar are inserted in
the slots cut into the flange of the shield;
- after tightening the screws (8) and collar (7), the shield must be able to rotate
with a slight resistance approximately 20° in order that it may be positioned as
desired by the operator.
The adjustable protective shield must be mounted around the
handle
ASSEMBLY/REPLACEMENT OF THE GRINDING WHEELS
ASSEMBLY OF THE GRINDING WHEELS:
1.Insert the wheel guide ring (9), checking that it is properly housed in its seat;
2.insert the abrasive wheel;
3.screw and tighten the lock nut (10) using the pin wrench, preventing the spindle
form moving using the 17 mm. spanner or the spindle locking button.
FITTING AND REPLACING ABRASIVE WHEELS
This can be done in one of two ways:
1. Mode: Lock the wheel spindle (4) y pressing button (3), while at the same time
rotating thewheel until it locks position. Unscrew the locking ring using the
pin wrench, replace the wheel, re-tighten the locking ring. Unlock the wheel
spindle by releasing the buttonand rotate the wheel by hand to ensure that it
runs freely.
11
Sound pressure level / Sound power level 3 axis vibration level
(Surface grinding)
LPA LWA Uncertainty ah Uncertainty
dB(A) m/s2
BA 215S 90 101 3 5,50 1,5
BA 225S 92 103 3 6,00 1,5
INFORMATOIN NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimination of radio
disturbances measured in accordance with standard: EN 60745
DANGER The indicate measurements refer to new power tools.
Daily usa causes the noise and vibration values to change.
Displayed emission values are comparative and are to be employed for
a provisional assessment of the operator’s risk exposure during the work period.
Appropriate evaluation of work period must also include tool’s idle and stop
periods. These emission values represent the tool’s main applications.
If the tool is used for other applications, with other accessories, or if it does not
undergo regular maintenance, emission values can significantly increase
during operations.
Use hearing protection!
PARTS OF THE TOOL
1 - Technical data identification label
2 - ON/OFF switch
3 - Wheel spindle locking button
4 - Wheel spindle
5 - Auxiliary handle
6 - Adjustable protective shield
7 - Collar with protective shield fixing points
8 - Protective shield fixing screws
9 - Wheel mounting ring
10 - Abrasive wheel lock nut
11 - Motor ventilation slots
12 - Wrenches (17 mm spanner and pin spanner)
STARTING UP
WARNING Pay attention to the mains voltage! The mains voltage must
correspond to the voltage indicated on the technical data identification
label (1).
DANGER Before any intervention on the electrical tool take the plug
out from the socket
12
WARNING: never press the wheel spindle locking button until
the tool has stopped moving and is perfectly stationary; the gear
box or the push button pin could be broken and the guarantee
would be invalidated.
2.Mode lock the wheel spindle (4) by inserting the 17 mm spanner in the nocth
in the spindle between the wheel and the gearbox. Unscrew the
locking ring using the pin wrench, replace the wheel, re-tighten the
locking ring.
Tools other than those mentioned must not be used for slackening for
tightening purposes.
WARNING: Before use, check the state of the wheel. The wheels
must be properly assembly and must rotate freely rotate freely.
Never use defective or damaged wheels/cutters. Defective
wheels can fall to pieces and cause dangerous incidents.
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no dismatching
movement of the abrasive disc. Otherwise switch-off the tool immediately and
eliminate the cause.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the slide of the ON/OFF (2) forward; if the tool is to be locked in
the ON position, apply pressure to the front part of the slide switch at the same
time.
- Stopping: release the slide ON/OFF (2).
If locked, press the ON/OFF switch in the lower part downwards and release it
in the OFF position.
WARNING: after an interruption of the electrical energy, if the
ON/OFF switch is inserted, it is necessary to release the switch
(see Stopped).
ACCESSORIES
BA215N
Ø 115 mm depressed centre type abrasive wheels.
BA225N
Ø 125 mm depressed centre type abrasive wheels.
The use of tools of larger diameter will overload the motor and
drive system leading to rapid deterioration.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected. At the end of each work session, or when required,
remove any dust from the body of the tool using a jet of compressed
air, paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings, gears
etc. or others, must be carried out only by an authorized customer-service
workshop or on www.rupes.com.
Use only the original RUPES parts or accessories.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European Directive on Waste
from electrical and electronic equipment and its implementation in
conformity with national standards, exhausted electrical equipment
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly
way. The product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the
environment or thrown away as household waste. It must be disposed at
authorized recycling centres (contact your local authorities to know where to
dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product
contributes to the health and preservation of the environment.
Illegal disposal of the product will entail penalties against the offenders.
Disposing of the product correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the product will be
punishable by law.
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool, which
is mentioned in the present operating manual, is in comformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Technical file at:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
13
FRANÇAIS 13
CONVERSION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINAL
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Se il vous plaît de les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles vous permettra d'utiliser l'outil meilleur et plus sûr.
SYMBOLES
Symbole d'avertissement / Message d'avertissement ISO7010 - W001
Lisez le manuel d'instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l'oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter un des gants ISO7010 - M009
Conformité CE
L'outil est inclus dans la liste EurAsian
C-Tick Mark
Élimination des déclassés
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la flèche
Classe d’isolation II
14
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TYPE
BA215S BA225S
CLASSE D'ISOLATION / II / II
PUISSANCE ABSORBEE W 950 950
n TOUR NOMINAUX /min 10.000 . 00
Ø DIAMÈTRE DE LA MEULE mm 115 125
FILETAGE DE L’ARBRE PORTE-MEULE M14 M14
BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE PORTE-MEULE OUI OUI
MASSE Kg suivant EPTA-Procédure 01/2003 2,0 2,0
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs
de la puissance peut varier. Reportez-vous aux spécifications techniques d'étiquettes pour les valeurs nominales de l'outil.
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les instructions sur la sécurité et la prévention des accidents se trouvent sur le
fascicule « INDICATIONS SUR LA SÉCURITÉ » qui fait partie intégrante de cette
documentation. Le présent MODE D’EMPLOI ne donne que des informations
supplémentaires strictement liées à l’usage spécifique de outil.
UTILISATION CONFORME
Instructions de sécurité générales
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, opérations de
meulage et découpe abrasive, brossage métallique. Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les détails fournis avec cet outil
électrique. Le nom respect de toutes les instructions
reportées ci-dessous peut causer une électrocution, un incendie et/ou un accident
grave.
Les opérations de ponçage et de polissage ne sont pas conseillées avec cet
outil électrique. Les opérations pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu
peuvent provoquer un danger et causer des dommages aux personnes.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage, brossage métallique
ou polissage avec cet outil. Les opérations pour lesquelles cet outil n’est pas prévu
peuvent provoquer un danger et causer des blessures aux personnes.
N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été spécialement réalisés pour
l’utilisation prévue ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure
à la vitesse nominale peuvent se briser et être projetés en l’air.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être adaptés
aux caractéristiques de capacité du protecteur de votre outil. Il est impossible de
protéger ou de contrôler de façon appropriée les accessoires présentant des
dimensions non correctes.
La taille des meules ou de tout autre accessoire doit être adaptée à la broche de
l’outil. Les accessoires dont le perçage ne correspond pas exactement aux éléments
de montage de l’outil sont en déséquilibre, vibrent excessivement et peuvent entraîner
une perte de contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, examinez les
accessoires tels que les meules abrasives, pour vérifier l’éventuelle présence
d’ébréchures ou de fissures. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez
la présence de dommages ou remplacez l’accessoire. Après avoir examiné et
installé un accessoire, placez-vous, ainsi que les personnes présentes, à une
certaine distance de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique
à sa vitesse maximale à vide pendant une minute. En général, les accessoires
endommagés se cassent au cours de cet d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. Selon l'application, utiliser un
écran pour le visage, un masque ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, porter
un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier
capable d'arrêter les petits fragments abrasifs de la pièce en usinage. La
protection oculaire doit être capable d'arrêter les détritus volants produits par
les différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par votre travail. L'exposition prolongée aux
bruits d'intensité élevée peut provoquer une perte de l'ouïe.
Garder les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Quiconque entre dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de la pièce en usinage ou bien des
accessoires cassés peuvent s'envoler et causer des lésions aux abords immédiats de
la zone de travail.
Garder l'outil uniquement pour les surfaces de prise isolantes, tandis qu'on
effectue les opérations où l'accessoire de découpe peut être en contact avec
des câbles cachés ou bien avec son propre câble. Le contact entre l'accessoire
de découpe avec un câble "sous tension" peut également mettre "sous tension" les
pièces métalliques exposées de l'outil électrique et faire subir une électrocution à
8 5
15
l'opérateur.
Placer le câble loin de l'accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou bien s'enrouler et votre main ou bien votre bras peut être tiré dans
l'accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l'outil électrique tant que l'acessoire ne s'est pas
complètement arrêté. L'accessoire de rotation peut faire prise sur la surface et mettre
l'outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique tandis qu'on le porte sur le côté.
Un contact accidentel avec l'accessoire de rotation pourrait faire coincer vos
vêtements et attirer l'accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les ouvertures de ventilation de l'outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussière à l'intérieur de l'emplacement et une
accumulation excessive de poussière de métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables.
Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser des accessoires qui ont besoin de liquides de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peuvent provoquer une
électrocution.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE
Utilisez uniquement des meules recommandées pour votre outil et le protecteur
spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour l’outil ne
peuvent pas être suffisamment protégées et présentent alors un danger.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil et placé afin de garantir une
sécurité maximale, de sorte que l'opérateur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de protéger l'opérateur contre les éventuels débris de
la meule endommagée et contre tout contact accidentel avec celle-ci.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications préconisées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives étant destinées au meulage périphérique, l'application de forces
latérales à ces meules peut les briser.
Utilisez toujours des brides de serrage en parfait état, dont la taille et la forme
sont adaptées à la meule de votre choix. Les brides pour meule appropriées
servent de support à la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de cette dernière.
Les brides pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres brides
de meule.
N’utilisez pas de meules usagées provenant d'outils de plus grande taille. Les
meules destinées à un outil de plus grande taille ne sont pas conçues pour les
vitesses de rotation plus élevées d’outils de plus petite taille et risquent de se casser.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES OPÉRATIONS
DE DÉCOUPE ABRASIVE
Évitez de coincer la meule à tronçonner ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas d’effectuer de découpes trop profondes. Une forte pression sur la
meule augmente la charge et donc les risques de torsion ou de pliage de la meule
dans la découpe, ce qui entraînerait un rebond ou la rupture de la meule.
Ne vous placez pas dans l’axe de rotation de la meule, ni derrière celle-ci. Si la
meule au contact de la zone usinée s'éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut
propulser la meule en rotation, ainsi que l'outil, directement dans votre direction.
Si la meule se plie ou si vous interrompez l’opération de coupe pour une raison
quelconque, mettez l'outil hors tension et évitez de le bouger jusqu’à l’arrêt
complet de la meule. N’essayez jamais de retirer la meule de la découpe lorsqu’elle
est en mouvement car elle risquerait de rebondir. Vérifiez les causes du pliage de la
meule et prenez toutes les mesures utiles afin que cela ne se produise plus.
Ne redémarrez pas l'opération de coupe avec la meule dans la pièce en cours
d’usinage. Attendez que la meule atteigne sa vitesse maximale puis introduisez-
la doucement dans la découpe. Si l'outil est redémarré alors que la meule se trouve
dans la pièce à usiner, la meule risque de se coincer, de sortir du matériau ou de
rebondir.
Afin de réduire au minimum les risques de blocage ou de rebond de la meule,
prévoyez un support pour les panneaux ou pour toute pièce de grande
dimension. Les pièces de grande dimension ont tendance à plier sous l’effet de
leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner, près de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule.
Redoublez de prudence lorsque vous faites une « coupe en poche » dans des
parois existantes ou autres zones sans visibilité. La meule peut sectionner des
canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
des rebonds.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES OPÉRATIONS
DE BROSSAGE MÉTALLIQUE:
Se rappeler que la brosse, même durant le fonctionnement ordinaire, émet des
crins métalliques. Ne pas appliquer trop de force sur les fils métalliques en
appliquant une charge excessive sur la brosse. Les crins métalliques peuvent
facilement pénétrer dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
On conseille l'utilisation d'une protection pour le brossage métallique, ne
permettre aucune interférence du disque sur les fils métalliques ou la brosse
avec la protection. Le disque à fils métalliques ou la brosse peuvent se dilater en
diamètre à cause de la charge de travail et des forces centrifuges.
MISES EN GARDE DE DANGER SUPPLÉMENTAIRES
Eviter des accumulations de poussière sur le poste de travail. Les poussières
peuvent facilement prendre feu.
Une pièce en usinage peut être bloquée avec sécurité en position uniquement
en utilisant un dispositif de serrage adapté ou bien un étau à vis et non pas en
la tenant seulement avec la main. Régler le casque de protection de façon à
empêcher une traînée d'étincelles en direction de l'opérateur. Ne pas toucher de
meules abrasives de dégrossissement et de découpe tant qu'elles ne se sont
pas refroidies. Actionner la touche de blocage de l'arbre seulement et
exclusivement quand l'arbre est arrêté. En cas contraire, l'outil électrique pourrait
subir des dommages.
Porter les lunettes de protection
16
INFORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE
L'ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la valeur
quadratique moyenne de l'accèlérationest est mesurés conformément aux
normes EN 60745.
Sound pressure level / Sound power level 3 axis vibration level
(Meulage Superficiel)
LPA LWA Uncertainty ah Uncertainty
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 5,50 1,5
BA225S 92 103 3 6,00 1,5
DANGER The indicate measurements refer to new power tools. Daily
usa causes the noise and vibration values to change.
Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne doivent être employées
que pour une évaluation provisoire du risque auquel l’opérateur est exposé au
cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de la période de travail
doit également inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs
d’émission sont représentatives des principales applications auxquelles l’outil
est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec d’autres
accessoires, ou s’il ne bénéficie pas d’un entretien régulier, les valeurs
d’émission en cours de fonctionnement peuvent s’accroître dans des
proportions significatives.
Utilisez une protection acoustique!
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Etiquette d'identification des données techniques
2 - Interrupteur ON/OFF
3 - Bouton de blocage arbre porte-meule
4 - Arbre porte-meule
5 - Poignèe auxiliaire
6 - Coiffe de protection orientable
7 - Collier avec reliefs pour fixation coiffe de protection
8 - Vis de fixation coiffe de protection
9 - Collier porte-meule
10 - Collier de fixation meule abrasive
11 - Fentes pour ventilation moteur;
12 - Clefs de service (17 mm á echelons)
MISE EN SERVICE
ATTENTION Observer la tension de réseau! La tension du réseau doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque d'identification des données
techniques (1).
DANGER Avant une quelconque intervention sur l'outil électrique,
extraire la fiche de réseau de la prise
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-gements dus
au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des composants
sont conformes aux indications contenues dans le présent livret d'instructions;
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en ON/OFF (2) est efficace en agissant cependant lorsque
la fiche est débranchée;
- le bouton de blocage de l’arbre porte-meule (3) est débranché (faire tourner à
la main le meule abrasive sur au moins un tour);
- tous les composants de la machine sont montès correctement et ne présentent
pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées.
MONTAGE DE LA MACHINE
DANGER: ne jamais travailler sans le casque de protection (6)
Porter des gants de protection!
- visser la poignèe auxiliaire (5): elle peut être mise à droite ou à gauche du corps
de la machine;
- monter la coiffe de production sur le corps de la machine à l’aide des vis (8) en
interposant le collier (7) et en veillant à ce que les reliefs situés sur le collier
aillent s’insérer dans les oeillets situés sur la bride de la coiffe de protection;
- après avoir fixé les vis (8) et le collier (7), la coiffe doit pouvoir, avec un léger
frottement, effectuer une rotation d’environ 20° afin de permettre le
positionnement désiré par l’opérateur.
Le coiffe e protection orientable (6) doit être montée au niveau de la
poignée.
MONTAGE/REMPLACEMENT DES MEULES ABRASIVES
MONTAGE DE LA MEULE ABRASIVE:
1.Mettre le collier guide-meule (9) en contrôlant qu'elle soit bien introduite dans
son emplacement ;
2.mettre le meule abrasive;
3.visser et serrer le collier de fixation (10) à l’aide de la clé à tétons en
immobilisant l’arbre mandrin à l’aide de la clé de 17 mm ou de le bouton de
blocage arbre porte-meule.
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES MUELES ABRASIVES
L'opérateur peut agir de deux façons:
1ère façon: bloquer l'arbre porte-meule (4) en poussant le bouton (3) et en
faisant en même temps tourner la meule jusqu'à ce qu'elle se
bloque. Dévisser le collier à l'aide de la clé à tétons, remplacer la
meule, rivisser et serrer. Libérer l'arbre mandrin en relachant le
bouton et faire tourner la meule à la main pour s'assurer qu'elle
s'est débloquée.
MISE EN GARDE: ne jamais appuyer sur le bouton de blocage
arbre porte-meule avant que l'outil ne soit completement
arrete sous peine de rupture du boitier des engrenages ou de
la tige du bouton et de l'annulation de la garantie.
2ème façon : pour bloquer l'arbre porte-meule (4), introduire la clé de 17 mm
dans l'encoche de l'arbre mandrin entre la meule et la boitter des
engranages. Devisser le collier a l’aide de la clé a tétons,
remplacer la meule, rivisser et serrer.
Aucun autre outil n'est admis pour le serrage/desserrage.
MISE EN GARDE: Avant l'utilisation, contrôler l'état des meules.
Les meules doivent être montées correctement et doivent tourner
librement. Ne jamais utiliser de meules/fraises défectueuses,
endommagées. Des meules défectueuses peuvent se casser en
morceaux et créer le danger d'accidents.
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations anomales
et que disque abrasif n'est pas décentré. Dans le cas contraire, énteindie la
machine immediatement et éliminer les anomalies.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser vers l’avant le coulisseau ON/OFF (2); pour le bloquer
en position ON, appuyer en même temps sur la partie avant du couliseau.
- Arrêt: relâcher le coulisseau ou ON/OFF (2);.
Si bloqué, appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt dans la partie arrière vers le
bas et le libérer dans la position OFF.
ATTENTION: après une interruption de l'énergie électrique, si
l'interrupteur ON/OFF est enclenché, il faut libérer
l’interrupteur (voir Arrêt).
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
BA215S
Meules abrasives à centre déprimé de Ø 115 mm.
BA225S
Meules abrasives à centre déprimé de Ø 125 mm.
L’utilisation d’outils ayant un diamètre supérieur cause une
su rechargé du moteur et des organes de transmission qui
provoque une détérioration rapide.
17
ENTRETIEN
Toutes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant
débranchèe. A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le
corps de la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè en faisant
particuliérement attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces internes,
comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effecuès par un
atelier de réparation autorisè www.rupes.com.
Utilisez uniquement les pièces ou accessoires originaux RUPES.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive
européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et son application selon les normes nationales, les
équipements électriques usagés doivent être collectés séparément afin
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
d’être recyclés de manière écologiquement responsable.
Le produit, lorsqu'il atteint sa fin de vie, ne doit pas être dispersé dans
l’environnement ou jeté avec les déchets ménagers, mais doit être collecté dans
un centre de tri sélectif afin d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales
pour obtenir les centres de tri conformes à la législation).
L'élimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et de
l'environnement. Des sanctions contre les personnes ne respectant pas
l'élimination correcte du produit seront prises.
L’élimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et de
l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformément à la loi en vigueur
vous vous exposez à des sanctions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à moteur
portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux Conditions
Essentielles des Directives :
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Dossier technique auprès de :
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
18
DEUTSCH 18
ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtige Sicherheitshinweise / Geräts folgende
Anweisungen
ISO7010 - W001
Lesen Sie vor Bedienung ISO7010 - M002
Schutzbrille ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Tragen Sie eine Maske ISO7010 - M016
Schutzhandschuhe ISO7010 - M009
Prüfzeichen CE
EurAsian Qualitätskennzeichen
C-Tick Zeichen
Entsorgung von außer Dienst
Pfeil Act in der durch den Pfeil angegebenen Richtung Richtung
Einige der folgenden Symbole können am Werkzeug vorhanden sein. Bitte studieren und lernen, ihre Bedeutung. Die richtige Interpretation wird die optimale
Nutzung und sichere Werkzeug ermöglichen.
PIKTOGRAMM
Schutzklasse II
19
TECHNISCHE DATEN
TYP
BA215S BA225S
SCHUTZKLASSE / II / II
LEISTUNGAUFNAHME W 950 950
n NENNDREHUNGEN /Min 10.000 . 00
Ø DURCHMESSER SCHLEIF / TRENNSCHEIBE mm 115 125
WELLENGEWINDE M14 M14
SPINDELARRETIERUNG JA JA
GEWICHT Kg entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,0 2,0
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden Heft
HINWEISE ZUR SICHERHEIT enthalten, das integrierender Teil dieser
Dokumentation ist. Diese GEBRAUCHSANLEITUNG enthält daher nur
Zusatzinformationen, welche den spezifischen Einsatz des Geräts betreffen.
BESTIMMNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses elektrische Werkzeug ist zur Funktion als Schmirgelmaschine
vorgesehen, geeignet zum Schliff und Trennschleifen, Drahtbürsten. Alle
Sicherheitshinweise, die Anleitungen die Darstellungen und die Spezifikationen
lesen, die mit diesem Werkzeug geliefert werden. Die Nicht-Beachtung der im
Folgenden beschriebenen Anleitung kann zu einem Stromschlag, einem Brand bzw.
schweren Unfällen führen.
Das Schleifen und Polieren ist mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Tätigkeiten für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefahren
hervorrufen und zu Personenschäden führen.
Von Vorgängen des Schleifens, metallischen Bürstens und Polierens mit diesem
Werkzeug wird abgeraten. Vorgänge, für die der Einsatz des Werkzeugs nicht
vorgesehen ist, können eine Gefahr darstellen und Personenschäden verursachen.
Kein Zubehör verwenden, das nicht ausdrücklich für den vorgesehenen
Gebrauch hergestellt oder vom Hersteller empfohlen wurde. Die bloße Tatsache,
dass das Zubehör auf Ihrem Werkzeug angebracht werden kann, garantiert keine
Funktionsweise unter völlig sicheren Bedingungen.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens der auf dem
Werkzeug angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör, dass bei
einer Geschwindigkeit über der Nenngeschwindigkeit verwendet wird, kann brechen
und in die Luft geschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für den
Schutzgrad der Sicherheitsvorrichtung Ihres Werkzeugs eignen. Zubehör mit
nichtkorrekten Größen kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten
kann variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
Die Beschaffenheit der Schleifscheiben oder jeglichen anderen Zubehörs muss sich
korrekt an das Spannfutter des Werkzeugs anpassen.
Zubehör mit Bohrungen der Welle, die nicht mit den Montageelementen auf dem
Werkzeug übereinstimmen, bleiben nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark
und können zu einem Kontrollverlust führen. Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Vor jedem Einsatz das Zubehör wie die Schleifscheiben auf eventuelle
Splitterungen oder Risse untersuchen.
Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, auf eventuelle Schäden
untersuchen oder nicht beschädigtes Zubehör installieren. Nachdem ein
Zubehörartikel untersucht und installiert wurde, begeben Sie sich gemeinsam
mit den anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand von dem rotierenden
Zubehörartikel und lassen Sie das Werkzeug bei Höchstgeschwindigkeit eine
Minute lang leer laufen. Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während
dieses Probezeitraums.
Die persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach Anwendung, muss man eine
Abschirmung für das Gesicht, eine Maske oder eine Schutzbrille tragen. Je nach
Bedingungen trägt man eine Staubschutzmaske, Gehörschutz, Handschuhe und
eine Schürze, die vor kleinen Schleifstückchen des Werkstücks schützen kann.
Der Augenschutz muss herausgeschleuderte Produktteilchen während der
verschiedenen Tätigkeiten aufhalten können. Die Staubschutzmaske oder das
Atemgerät müssen die während der Arbeiten entstehenden Teilchen aufhalten. Eine
längere Aussetzung an starken Lärm. kann zu einem Gehörschaden führen.
Die anwesenden Personen müssen sich in einem Sicherheitsabstand zu dem
Arbeitsbereich befinden. Jeder der den Arbeitsbereich betritt, muss die
persönliche Schutzausrüstung tragen. Teilchen des Werkstücks oder beschädigtes
Zubehör könne herausgeschleudert werden und zu Verletzungen in unmittelbarer
Nähe zum Arbeitsbereich führen.
Das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Greifflächen greifen, wenn man
Arbeiten ausführt bei denen das Schneidwerkzeug mit versteckten Kabeln oder
mit seinem Kabel in Berührung kommen könnte. Der Kontakt zwischen dem
Schneidwerkzeug und dem "unter Spannung" stehendem Kabel, kann die Metallteile
8 5
20
des Elektrowerkzeugs "unter Spannung" setzen und der Bediener können einen
Stromschlag erleiden.
Das Kabel weit ab von dem Drehwerkzeug positionieren. Verliert man die Kontrolle
kann das Kabel durchschnitten werden, sich um Ihre Hand wickeln oder der Arm
könnte in das Drehwerkzeug gezogen werden.
Das Elektrowerkzeug nicht ablegen bevor es vollständig zu stehen kommt. Das
Drehwerkzeug kann auf der Oberfläche fassen und und man könnte die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn man es neben sich trägt. Bei einem
Kontakt mit dem Drehwerkzeug könnte sich die Kleidung darin verhaken und das
Werkzeug könnte an Sie herangezogen werden.
Regelmäßig die Belüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs reinigen. Der
Ventilator des Motors zieht den Staub ins Innere an, bei einer übermäßigen
Ansammlung von Metallstaub könnte es zu elektrischen Gefahren kommen.
Das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien in Betrieb
nehmen. Die Funken können diese Materialien entzünden.
Kein Zubehör verwenden, das flüssige Kühlmittel benötigt.Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu Elektrokution oder einem
Stromschlag führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU DEM SCHLIFF UND
DEM TRENNSCHLEIFEN
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug empfohlenen
Schleifscheibentypen und die spezifisch für die gewählte Schleifscheibe
ausgelegte Schutzvorrichtung. Schleifscheiben, für die das Werkzeug nicht
ausgelegt wurde, können nicht angemessen geschützt werden und sind daher nicht
sicher.
Die Schutzvorrichtung muss fest an dem Werkzeug angebracht und in die
Position der höchsten Sicherheit gebracht werden, damit der Benutzer so wenig
wie möglich mit der Schleifscheibe in Berührung kommen kann. Die
Schutzvorrichtung sorgt für den Schutz des Bedieners vor Bruchstücken der
Schleifscheibe und dem versehentlichen Kontakt mit derselben.
Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsätze verwendet werden.
Zum Beispiel: nicht zum Schneiden mit der Seite der Schleifscheibe schleifen.
Die zum Schneiden ausgelegten Schleifscheiben dienen dem peripheren Schleifen
und die Einwirkung seitlicher Kräfte kann diese brechen lassen.
Stets unbeschädigte Schleifscheibenflansche verwenden, die die korrekte
Größe und Form für die gewählte Schleifscheibe aufweisen. Geeignete
Schleifscheibenflansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Möglichkeit
des Brechens derselben.
Die Flansche für Schneidscheiben können von denen für Schleifscheiben
abweichen. Keine mit größeren Werkzeugen verwendeten Schleifscheiben
verwenden. Die für ein größeres Werkzeug bestimmte Schleifscheibe eignet sich
wegen der höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs nicht: die Schleifscheibe
kann explodieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU DEM
TRENNSCHLEIFEN
Die Schneidscheibe nicht “blockieren lassen” noch übermäßigen Druck
ausüben. Nicht versuchen, den Schnitt übermäßig tief auszuführen. Ein starker
Druck auf der Schleifscheibe erhöht die Last und die Wahrscheinlichkeit von
Verziehungen oder Biegungen der Schleifscheibe im Schnitt und die Möglichkeit von
Rückschlägen oder des Brechens der Schleifscheibe.
Halten Sie sich nicht auf einer Linie mit der drehenden Schleifscheibe oder hinter
dieser auf. Wenn die Schleifscheibe sich während des Betriebs von Ihrem Körper
entfernt, kann der eventuelle Rückschlag die drehende Schleifscheibe zusammen mit
dem Werkzeug direkt in Ihre Richtung drücken.
Wird die Schleifscheibe gebogen oder der Schnitt wird aus einem beliebigen
Grund unterbrochen, das Werkzeug von der Stromversorgung trennen und ohne
es zu bewegen festhalten, bis dieses sich nicht mehr bewegt. Nie versuchen, die
Schneidscheibe zu entfernen, während diese sich bewegt, da dies zu Rückschlägen
führen kann. Damit keine Biegungen der Schleifscheibe mehr entstehen, müssen die
Ursachen dafür gefunden und die entsprechenden Korrekturmaßnahmen ergriffen
werden.
Den Schneidvorgang im bearbeiteten Teil nicht wieder aufnehmen. Die
Schleifscheibe ihre volle Drehzahl erreichen lassen und dann vorsichtig den
Schnitt wieder aufnehmen. Die Schleifscheibe kann blockieren, sich nach oben
bewegen oder einen Rückschlag erfahren, wenn das Werkzeug im bearbeiteten Teil
wieder gestartet wird.
Sehen Sie eine Abstützung für Platten oder jegliche anderen großen bearbeiteten
Teile vor, um das Risiko des Verklemmens und Rückschlags der Schleifscheibe
auf ein Minimum zu reduzieren. Große bearbeitete Teile neigen dazu, sich unter
ihrem Eigengewicht zu biegen. Die Abstützungen müssen auf beiden Seiten der
Schleifscheibe in der Nähe der Schnittlinie und des Rands des bearbeiteten Teils unter
diesem positioniert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn sie einen “Taschenschnitt” in
bestehenden Wänden oder in anderen nicht einsehbaren Bereichen ausführen.
Die hervorstehende Schleifscheibe kann Gas- oder Wasserrohre, Elektrokabel oder
Gegenstände erfassen, so dass Rückschläge möglich sind.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU DEM DRAHTBÜRSTEN:
Man muss beachten, dass die Bürste auch während des normalen Betriebs,
Metallborsten verliert. Nicht zu viel Kraft auf die Metalldrähte und somit eine
übermäßige last auf die Bürste ausüben. Die Metallborsten können einfach in leichte
Kleidung bzw. die Haut eindringen.
Auch wenn die Verwendung eines Schutzes vor Metallbürsten empfohlen wird,
darf es zu keiner Interferenz der Metalldrahtscheibe oder der Bürste mit dem
Schutz kommen. Die Metalldrahtscheibe oder die Bürste können sich im
Durchmesser auf Grund der Arbeitslast und der Zentrifugalkraft ausdehnen.
WEITERE GEFAHRENHINWEISE
Staubansammlungen am Arbeitsplatz vermeiden. Der Staub ist leicht entzündlich.
Ein Werkstück kann nur sicher blockiert werden, wenn man eine entsprechende
Blockiervorrichtung verwendet, oder Schraubenklemmen und es nicht einfach
mit der Hand hält. Die Schutzhaube zu regulieren, dass ein Funkenflug in
Richtung des Bedieners vermieden werden kann.
Die Schrupp- und Schneid-Schleifscheiben nicht berühren, bevor diese abkühlen
konnten. Die Blockiertaste des Welle nur dann und ausschließlich aktivieren,
wenn die Welle stillsteht.
Im gegenteiligen Fall könnte das Elektrowerkzeug beschädigt werden.
Schutzbrille tragen
21
INFORMATIONEN SCHALLPEGEL / MITTLERE
BESCHLEUNIGUNG
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere quadratische
Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß EN 60745.
ACHTUNG Di angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte.
Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-und chwingungswerte.
Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um Vergleichswerte,
die zu einer vorläufigen Einschätzung des Risikos für den Bedienenden während
der Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung der Arbeitszeit
müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen sich das Gerät im
Ruhezustand befindet oder ausgeschaltet ist. Diese Werte wurden anhand der
Haupteinsatzgebiete des Geräts ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben
oder mit anderen Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können diese Werte beim Betrieb
deutlich überschritten werden.
Gehörschutz benutzen!
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Identifizierungsetikett mit technischen Daten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Spindel-Arretierknopf
4 - Spindel
5 - Seitenhandgriff
6 - Drehbare Schutzhaube
7 - Kragen mit Stiften zur Schutzhaubenbefestigung
8 - Befestigungsschrauben Schutzhaube
9 - Flanschmutter
10 - Trennscheiben-Spannmutter
11 - Motor-Lüftungsschlitze
12 - Service-Schlüssel (17 mm und Spannmutterschlüssel)
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG Die Netzspannung beachten! Die Netzspannung muss dem
Angaben auf dem Identifizierungsetikett mit den technischen Daten
übereinstimmen (1).
GEFAHR Vor Eingriffen an dem Elektrowerkzeug muss man den
Stecker aus der Steckdose ziehen
Schalldruckpegel / Schalleistungspegel 3-Achsen Vibrationspegel
(Oberflächenschliff)
LPA LWA
Messunsicherheit
ah
Messunsicherheit
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 5,50 1,5
BA225S 92 103 3 6,00 1,5
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch Transport
bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekomponenten mit
den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die in
Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - allerdings bei
gezogenem Netztstecker - ausprobieren;
- der Spindel-Arretierknopf (3) ist entriegelt (Zur Kontrolle die Scheibe wenigstens
eine volle Umdrehung durchdrehen);
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und zeigen
keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
GEFAHR: Niemals ohne Schutzhaube waschen (6)
Schutzhandschuhe tragen!
- Den seitlichen Handgriff (5) einschrauben. Der Griff kann wahlweise an die linke
oder rechte Seite des Gerätegehäuses angesetzt werden;
- die Schutzhhaube (6) mit den Schrauben (8) am Gerätegehäuse befestigen.
Dazu den Kragen (7) zwischensetzen und darauf achten, daß die Zentrierstifte
auf dem Kragen in den Langlöchern der Schutzhaubenflansch sitzen;
- wenn die Schrauben (8) und der Kragen (7) angebracht sind, muß man die
Schutzhaube unter leichtem Druck um ca. 20°.
Die Drehbare Schutzhaube (6) muß so montiert sein, daß sie den
Bereich am Handgriff schützt;
MONTAGE / AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN MONTAGE
DER SCHLEIFSCHEIBE:
1. Die Flanschmutter (9) aufsetzen kontrollieren, dass er korrekt in ihrem Sitz
sitzt;
2. Die Trennscheibe aufsetzen;
3. Die Spannmutter (10) aufschrauben und festziehen mit dem Inbusschlüssel,
dazu die Spindel mit dem 17 mm - Schlüssel kontern oder mit der Spindel-
Arretierknopf.
22
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER TRENNSCHEIBEN
Es sind zwei verschiedene Vorgehensweisen möglich:
1. Art: die Spindel durch Eindrücken (4) des Spindel-ArretierKnopfs (3)
festsetzen, indem man den Schleiffer dreht, bis die Arretierung
erfolgt. Die Spannmutter mit denm Insbusschlüssel abschrauben
und festizihen Danach die Spindel enntriegeln. Dazu den
Arretierkopf loslassen und die Scheibe von Hand durchdrehen, um
zu prüfen, ob sie tatsächlich entriegelt ist.
ACHTUNG: der Spindel-Arretierknopf darf keinesfalls betätigt
werden, bevor das Werkzeug nicht vollständig still steht, da
sonst das Getriebegehäuse oder der stift des Knopfes bricht,
dies hat zudem ein erlöschen der Garantie zur folge.
2. Art: den 17 mm-Schlüssel auf die Welle zwischen Trennscheibe (4) und
Getriebegehäuse aufsetzen. Die Trennscheibe auswechseln und
dann anschrauben und Festziehen.
Die Verwendung sonstiger Werkzeuge zum Festziehen/Lösen ist nicht
zulässsig.
ACHTUNG: Vor der Verwendung den Zustand der
Schleifscheiben prüfen. Die Schleifscheiben müssen korrekt
montiert sein und müssen frei drehen. Niemals defekte,
beschädigte Schleifscheiben/Fräsen verwenden. Defekte
Schleifscheiben können zersplittern und zu Unfällen führen.
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie fast, daß die Schleifscheibe nicht
vibriert, unrund lauft. Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die
Störung beheben.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: Den Schiebeschalter EIN/AUS (2) nach vorn schieben. Falls dieser
in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das vordere Ende des
Schiebers drücken EIN.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen EIN/AUS (2).
Bei einer Blockierung den Start/Halt-Schalter auf der hinteren Seite nach
unten drücken und in der OFF Stellung belassen.
ACHTUNG: Sollte nach der Unterbrechung der Stromzufuhr der
ON/OFF Schalter eingefügt sein, muss man den Schalter
freigeben (siehe Halt).
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
BA215N
Scheibe mit Ø 115 mm.
BA225N
Scheibe mit Ø 125 mm.
Eine Verwendung von Werkzeugen mit größerem Durchmesser
führt zur Überlastung von Motor und AntriebKomponenten und
damit zum Verschleiß des Gerätes innerhalb kürzester Zeit.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien. Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des
Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren Teilen z. B:
Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte
an einer autorisierten Kundendienststelle an oder auf www.rupes.com.
Verwenden Sie nur die Original RUPES Teile oder Zubehör.
ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE)
Nur für EU-Länder:Gemäß der Europäischen Richtlinie über die
elektrischen und elektronischen Geräte und deren Umsetzung in
Konformität der nationalen Normen ist Elektroschrott separat zu
sammeln, damit er auf umweltfreundliche Weise wiederverwertet
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
werden kann.
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf es nicht in der
Umwelt freigesetzt oder zusammen mit dem Hausmüll weggeworfen werden,
sondern muss bei autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um zu erfahren, wo das
Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu Lasten des
Gesetzesübertreters zur Folge.
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der Gesundheit und der
Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu
Lasten des Verursachers nach sich.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben werden, ist in
Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für die Sicherheit der
folgenden Direktiven:
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
23
ESPAÑOL 23
TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones. ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Use guantes de protección ISO7010 - M009
Conformidad CE
La herramienta se incluye en la lista de EurAsian
Marca C-Tick
Eliminación de fuera de servicio
Flecha Ley en la dirección indicada por la flecha de dirección
Algunos de los siguientes símbolos pueden estar presentes en su herramienta. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. La interpretación correcta
permitirá el mejor uso y una herramienta segura.
SÍMBOLOS
Clase de aislamiento II
24
DATOS TECNICOS
TIPO
BA215S BA225S
CLASE DE PROTECCION / II / II
POTENCIA ABSORBIDA W 950 950
n REVOLUCIONES NOMINALES/min 10.000 . 00
Ø DIAMETRO DE LA MUELA mm 115 125
ROSCA DE L’ ARBOL PORTAMUELA M14 M14
PULSADOR PARA BLOQUEAR EL ARBOL PORTAMUELA
SI SI
MASA Kg según EPTA-Procedure 01/2003 2,0 2,0
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar.
Consulte las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de los accidentes se encuentran
en el folleto INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD que constituye parte integrante
de esta documentación. Este MANUAL DE INSTRUCCIONES de uso contiene
solamente información adicional estrechamente relacionada con el uso específico
de la máquina.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Instrucciones de seguridad generales
Esta herramienta eléctrica está concebida para ser usada como amoladora,
para operaciones de amolado y corte abrasivo, para el cepillado metálico. Lea
todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento
de todas las instrucciones indicadas a continuación puede causar choque eléctrico,
incendios y/o accidentes graves.
Se recomienda no efectuar operaciones de pulido y abrillantado con esta
herramienta eléctrica. Las operaciones para las cuales esta herramienta eléctrica
está desaconsejada pueden provocar peligro y causar daños a las personas.
Se recomienda no ejecutar con esta herramienta operaciones de lijado,
acepilladura metálica ni pulido. El empleo de la herramienta eléctrica en
operaciones para las que no está diseñada puede provocar peligros y daños a las
personas.
No utilizar accesorios no realizados específicamente para el uso previsto o no
aconsejados por el productor. El hecho de que el accesorio se pueda fijar en la
herramienta no garantiza un funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que se hagan funcionar a
una velocidad superior a la nominal pueden romperse y saltar por el aire.
El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deben responder a las
características de capacidad de la protección de seguridad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de dimensiones no correctas no se pueden proteger y
controlar adecuadamente.
La conformación de las muelas o de cualquier otro accesorio debe adaptarse
correctamente al mandril de la herramienta. Los accesorios cuyos orificios en el
eje no correspondan con los elementos de montaje en la herramienta no
permanecerán en equilibrio, vibrarán excesivamente y podrán provocar una pérdida
de control.
No utilizar accesorios dañados. Antes del uso, examinar los accesorios, como
las muelas abrasivas, para asegurarse de que no presentan mellas o grietas. Si
la herramienta o el accesorio han sufrido una caída, verificar si hay daños o
instalar un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado un accesorio,
colocarse a una distancia de seguridad del accesorio giratorio, al igual que las
demás personas presentes, y poner en funcionamiento la herramienta a la
velocidad máxima en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se rompen durante el período de prueba.
Utilice un equipo de protección individual. Según sea la aplicación, utilice una
pantalla para la cara, una mascarilla o gafas de seguridad. Según sea el caso,
lleve una mascarilla antipolvo, protecciones para los oídos, guantes y un delantal
capaz de proteger contra los pequeños fragmentos abrasivos de la pieza en
elaboración. La protección ocular debe proteger contra los detritos desprendidos
durante las diferentes operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de filtrar las partículas producidas durante la elaboración. La exposición
prolongada a los ruidos deintensidad elevada puede provocar pérdida de oído.
Mantenga las personas presentes a una distancia de seguridad respecto a la
zonade trabajo. Quienquiera que entre en la zona de trabajo deberá llevar un
equipode protección individual. Algunos fragmentos de la pieza en elaboración o
bien accesorios rotos pueden desprenderse y causar lesiones en las cercanías la
zona de trabajo.
Agarre la herramienta solo por las superficies aisladas mientras se estén
efectuando operaciones en las que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables escondidos o bien, con su mismo cable. El contacto entre el
accesorio de corte y un cable "en tensión" podría poner "en tensión" las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y provocar un choque eléctrico al
operador.
8 5
25
Coloque el cable lejos del accesorio de rotación. Si pierde el control, el cable se
podría cortar o bien podría enrollarse con lo cual su mano o su brazo quedarían
atrapados en el accesorio de rotación.
No guarde nunca la herramienta eléctrica antes de que el accesorio se haya
parado completamente. El accesorio de rotación podría engancharse en la
superficie y hacerle perder el control de la herramienta eléctrica.
No ponga en marcha la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado. Un
contacto involuntario con el accesorio de rotación podría hacer que se enganchase
en su ropa y atraer el accesorio contra usted.
Limpie con regularidad las aperturas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atraerá el polvo hacia el interior del alojamiento y una
acumulación excesiva de polvo de metal puede provocar peligro eléctrico.
No utilice la herramienta eléctrica en las cercanías de materiales inflamables.
Las chispas podrían inflamar dichos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua o de
otros refrigerantes líquidos puede provocar choque eléctrico o una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES
DE AMOLADO Y DE CORTE ABRASIVO
Utilizar únicamente los tipos de muela aconsejados para su herramienta y la
protección específica concebida para la muela elegida. Las muelas para las que
la herramienta no ha sido concebida no pueden protegerse de manera satisfactoria
y no son seguras.
La protección debe fijarse sólidamente a la herramienta y debe ponerse en
posición de seguridad máxima, de manera que el operador esté lo menos
expuesto posible a la muela. La protección permite proteger al operador de los
fragmentos de muela rota y de un contacto accidental con la muela.
Las muelas deben utilizarse solo para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: No esmerilar con el lado de la muela para cortar. Las muelas abrasivas
para cortar están destinadas al afilado periférico, la aplicación de fuerzas laterales a
estas muelas podría provocar su rotura.
Usar siempre bridas para muela no dañadas y que sean de dimensiones y forma
correctas para la muela que han elegido. Las bridas para muela apropiadas
sostienen la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma.
Las bridas para muela de corte pueden ser diferentes de las bridas para muela
de esmerilado. No utilizar muelas usadas de herramientas más grandes. La
muela destinada a una herramienta más grande no es adecuada a causa de la
velocidad más elevada de una herramienta más pequeña: la muela puede explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
CORTE ABRASIVO
No “bloquear” la muela de corte ni aplicar una presión excesiva. No intentar
que el corte resulte excesivamente profundo. Una fuerte presión sobre la muela
aumenta la carga y la probabilidad de torsión o de pliegue de la muela en el corte y
la posibilidad de golpe de retroceso o de rotura de la muela.
No ponerse en línea con la muela en rotación ni colocarse detrás de ella.
Cuando la muela, en el momento en el que funciona, se aleja de su cuerpo, el
eventual golpe de retroceso puede empujar la muela en rotación, junto con la
herramienta, directamente hacia Ud.
Cuando la muela se dobla o cuando se interrumpe el corte por cualquier razón,
desconectar la herramienta de la alimentación y mantenerla inmóvil hasta que
la muela se haya detenido completamente. No intentar nunca quitar la muela del
corte mientras esta está en movimiento, de lo contrario, podría producirse un golpe
de retroceso. Hay que localizar las causas del pliegue de la muela y tomar las medidas
de corrección necesarias para que no vuelva a suceder.
No retomar la operación de corte en la pieza en mecanización. Dejar que la
muela alcance su velocidad máxima y volver a entrar con atención en el corte.
La muela se puede bloquear, elevarse o bien sufrir un golpe de retroceso si la
herramienta se vuelve a poner en marcha en la pieza en mecanización.
Preparar un soporte para los paneles o para cualquier pieza de grandes
dimensiones en mecanización para reducir al mínimo el riesgo de encastre o
golpe de retroceso de la muela. Las piezas grandes en mecanización tienen la
tendencia a doblarse bajo su propio peso. Los soportes deben colocarse bajo la pieza
en mecanización, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza y por ambos lados
de la muela.
Sean especialmente prudentes cuando realicen un “corte de cavidad” en
paredes existentes o en otras zonas sin visibilidad. La muela saliente puede cortar
tuberías del gas o del agua, cables eléctricos u objetos causando posibles golpes de
retroceso.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE CEPILLADO METÁLICO:
Tenga en cuenta que el cepillo, incluso durante el funcionamiento normal,
desprende cerdas metálicas. No aplique demasiada fuerza en los hilos metálicos
ejerciendo una carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en la ropa ligera y/o en la piel.
Se recomienda usar una protección para el cepillado metálico, no permita
ninguna interferencia del disco de hilos metálicos o del cepillo con la protección.
El diámetro del disco de hilos metálicos o del cepillo se puede dilatar a causa de la
carga de trabajo o de las fuerzas centrífugas.
ADVERTENCIAS DE PELIGRO SUPLEMENTARIAS
Evite las acumulaciones de polvo en el lugar de trabajo. El polvo se puede
incendiar fácilmente.
Una pieza en elaboración se puede bloquear de forma segura en su posición
solo utilizando un adecuado dispositivo de sujeción o bien una mordaza de
tornillo y no agarrándolo únicamente con la mano. Ajuste el capuchón de
protección de forma que las estelas de chispas no puedan alcanzar al operador.
No toque las muelas abrasivas de desbaste y de corte antes de que se hayan
enfriado. Accione el botón de desbloqueo del árbol solo y exclusivamente
cuando el árbol esté parado.
De lo contrario, la herramienta eléctrica podría sufrir desperfectos.
Lleve las gafas de protección
26
INFORMACIÓN EMISION DE RUIDO / VALOR MEDIO DE
LA ACELERACION
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) y el valor cuadrático medio de la
aceleración es segùn la normas EN 60745
ATENCIÓN Los valores indicatod son válidos para equipos nuevos.
Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
Los valores de emisión indicados son comparativos y deben emplearse para la
evaluación provisional del nivel de exposición al riesgo del operador durante el
periodo de trabajo. La correcta evaluación del periodo de trabajo también debe
incluir los periodos de inactividad y de parada. Estos valores de emisión se
refieren a las principales aplicaciones de la herramienta. Si la herramienta se
utiliza para otras aplicaciones o con otros accesorios, o no se somete a
revisiones periódicas, los valores de emisión pueden incrementarse
significativamente durante su funcionamiento.
Utilice protección para los oídos!
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación de los datos técnicos
2 - Interruptor ON/OFF
3 - Pulsador para bloquear el árbol potamuela
4 - Arbol portamuela
5 - Empuñadura auxiliar
6 - Capota de proteccíon orientable
7 - Collar con rilieves para la fijacíon de la capota de protección
8 - Tornillos de fijacíon de la capota de proteccíon
9 - Virola portamuela
10 - Virola de fijacíon de la muela abrasiva
11 - Ranuras para ventilación del motor
12 - Llaves de servicio (17 mm y de espiga)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN ¡Controle la tensión de red! La tensión de la red debe
coincidir con la declarada en la placa de identificación de los datos
técnicos (1).
PELIGRO Antes de emprender cualquier intervención en la herramienta
eléctrica desconecte el enchufe de la toma de corriente
Nivel de presión acústica /Nivel de vibración acústica
Nivel de vibración en 3 ejes
(Amolado superficial)
LPA LWA
Incertinumbre
ah
Incertinumbre
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 5,50 1,5
BA225S 92 103 3 6,00 1,5
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al transporte y
almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza de sus
componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente manual;
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en perfecto
estado;
- que el unterruptor de ON/OFF (2) funcione bien operando con el enchufe
desconectado;
- que el pulsador para bloquear el árbol portamuela (3) esté desconectado (girar
con la mano la muela abrasiva por al menos una vuelta completa);
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente ensamblados
y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación (11) no estén obstruidas.
MONTAJE DE LA MAQUINA
PELIGRO: no trabaje nunca sin el capuchón de protección (6)
Use guantes de protección!
- Atornillar la empuñadura auxiliar (5); èsta se puede colocar tanto a la derecha
como la izquierda del cuerpo de la màquina;
- montar la capota de protección en el cuerpo de la máquina utilizando los
tornillos en dotación (8), interponiendo el collar (7) y teniendo cuidado que los
relieves presentes en el collar se inserten en los agujeros ovalados de la brida
de la capota;
- después de haber fijado los tornillos (8) y el collar (7), la capota debe poder
girar por alrededor de 20° tocándola suavemente, lo que permite colocarla en
a posición que el operador desea.
La capota de proteccíon orientable (6) debe montarse en
correspondencia de la empuñadura.
MONTAJE/SUSTITUCIÓN DE LAS MUELAS ABRASIVAS
MONTAJE DE LA MUELA ABRASIVA:
1.Introducir la virola portamuela (9) controlando que esté bien colocada en su
alojamiento;
2. Introducir la muela abrasiva;
3. Atornillar y apretar la virola de fijación (10) con la llave de espiga manteniendo
sujeto el árbol mandril con la llave de 17 mm o con el pulsador para bloquear
el arbol portamuela.
DESMONTAJE Y SUBSTITUCION DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Se puede efectuar de dos maneras:
1° modo: bloquear el árbol portamuela (4) empujando el botón (3) y
haciendogirar al mismo tiempo la muela hasta advertir su bloqueo.
Destornillar la virola con la llave de espiga, cambiar la muela,
reatornillar u apretar. liberar el árbol mandril soltando el botón y
hacer girar a mano la muela para controlar que sa haya
desbloqueado efectivamente.
ATENCIÓN: el pulsador para bloquear el arbol portamuela no
debe ser presionado jamas antes que la herramienta no se
detenga completamente. De otro modo, se puede provocar la
rotura de la caja de engranajes o del perno del pulsador con la
consiguiente cesacion de la garantia.
2° modo : para bloquear el árbol portamuela (4), insertar la llave de 17 mm en
la muesca del árbol mandril entre muela y caia de engranajes.
Destornillar la virola con la llave de espiga, cambiar la muela,
reatornillar y apretar.
No se admiten otras herramientas para apretar/aflojar.
ATENCIÓN: Antes de usar, controle el estado de las muelas.
Las muelas/fresas deben estar bien montadas y deben girar
libremente. No utilice nunca muelas/fresas defectuosas,
dañadas. Las muelas defectuosas pueden romperse en trozos y
crear peligro de accidentes.
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones anómalas y
que el disco abrasivo no tenga asimetrías axiales. En caso contrario,
desconectar inmediatamente y eliminar las anomalîas.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque: empujar hacia adelante la corredera del interruptor ON/OFF (2); si
se desea bloquearlo en posición ON, apretar simultáneamente sobre la parte
anterior de la corredera.
- Parada: soltar la corredera ON/OFF (2).
Si está bloqueado, pulse el interruptor arranque/parada en la parte trasera
hacia abajo y déjelo en posición OFF.
ATENCIÓN: tras un corte de energía eléctrica, si el interruptor
ON/OFF está conectado, habrá que liberar el interruptor (véa
se Parada).
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS
BA215S
Muelas abrasivas con el centro deprimido de Ø 115 mm.
BA225S
Muelas abrasivas con el centro deprimido de Ø 125 mm.
La utilización de herramientas con diámetro superior provoca
una sobre carga del motor y de los órganos de trasmisión
llevádolos a deteriorarse en un tiempo muy breve.
27
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe
desconectado. Al final del trabajo, o en caso de necesidad;
desempolvar el cuerpo de la máquina con un soplo de aire
comprimido, prestando particular atención a la limpieza de las ranuras
de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes internas, como
escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan realizadas unicamente por un
taller de servicio autorizado o en www.rupes.com.
Utilice únicamente las piezas o accesorios originales RUPES.
ELIMINACIÓN (DIRECTIVA RAEE)
Solo para los países de la UE: Según la Directiva Europea sobre
residuos de los equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
conformidad con las normas nacionales, los equipos eléctricos usados
se deben recoger por separado, con el fin de ser reciclados de manera
Expediente cnico en:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
compatible con el medio ambiente.
El producto, una vez alcanzado el final de su vida útil, no se puede verter al medio
ambiente ni depositar entre los residuos domésticos, sino que se debe eliminar
en los centros de recogida selectiva autorizados (contacte con las autoridades
locales competentes para conocer dónde entregar el producto según la ley). La
correcta eliminación del producto contribuye a la protección de la salud y del
medio ambiente. Una eliminación abusiva del producto comporta sanciones a
cargo de los autores.
La eliminación correcta del producto contribuye a la protección de la salud y a la
salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva del producto conlleva
sanciones a cargo de los transgresores.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de mano de
accionamiento por motor, mencionada en el presente manual, cumple con los
Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguientes Directivas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas Baja Tensión:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
28
NEDERLANDS 28
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
Waarschuwing / Gevaar Waarschuwingen ISO7010 - W001
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt ISO7010 - M002
Draag een veiligheidsbril ISO7010 - M004
Draag gehoorbescherming ISO7010 - M003
Draag een masker ISO7010 - M016
Draag beschermende handschoenen ISO7010 - M009
Overeenstemming CE
De tool is opgenomen in de lijst EurAsian
C-Tick Keurmerk
Verwijdering van ontmanteld
Pijl Act in de richting van de pijl richting
Sommige van de volgende symbolen kunnen aanwezig zijn op uw instrument. Gelieve ze te bestuderen en hun betekenis te leren. Juiste interpretatie zal het
beste gebruik en veilig hulpmiddel mogelijk te maken.
PICTOGRAMMEN
Beschermingsklasse II
29
TECHNISCHE GEGEVENS
TYPE
BA215S BA225S
ISOLATIEKLASSE / II / II
OPGENOMEN VERMOGEN W 950 950
aant. NOMINALE TOEREN/min 10.000 . 00
Ø SLIJPSCHIJFDIAMETER mm 115 125
SCHROEFDRAAD SLIJPSCHIJFAS M14 M14
KNOP TER VERGRENDELING VAN DE SPINDEL JA JA
GEWICHT Kg volgens EPTA-procedure 01/2003 2,0 2,0
De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij spanningen en frequenties van verschillende vermogens waarden kunnen
variëren. Raadpleeg het label technische specificaties om de nominale waarden van het gereedschap.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De instructies voor de veiligheid en de bescherming tegen ongevallen staan
in het boekje “AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID” dat een wezenlijk
deel uitmaakt van deze documentatie. Deze GEBRUIKSAANWIJZING bevat
alleen de aanvullende informatie die nauw verbonden is met het specifieke
gebruik van de machine.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Algemene veiligheidsinstructies
Dit elektrisch gereedschap is bestemd om dienst te doen als hoekslijper
voor het slijpen, snijden met slijpmiddel en metaalborstelen. Lees het
veiligheidsadvies, de instructies, de illustraties en de specificaties, verstrekt
met het elektrische gereedschap. Als de onderstaande instructies niet in acht
worden genomen, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand of ernstige
ongevallen.
Matten en schuren is niet aanbevolen met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is voorzien kunnen gevaar en
schade aan personen veroorzaken.
Het is niet aanbevolen om met dit gereedschap te schuren, te staalborstelen
of te polijsten. Gebruik voor werkzaamheden waar dit gereedschap niet voor
bedoeld is kan een gevaar vormen en letsel tot gevolg hebben.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek voor het daarvoor bedoelde
gebruik zijn gemaakt of door de fabrikant worden aangeraden. Het simpele
feit dat het accessoire op uw gereedschap past garandeert geen veilige werking.
De nominale snelheid van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan de
maximale snelheid die op het gereedschap is aangegeven. Accessoires die
met een hogere snelheid dan de nominale snelheid werken kunnen defect raken
en worden weggeslingerd.
De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet geschikt zijn voor
de capaciteiten van de veiligheidsbescherming van uw gereedschap.
Accessoires met onjuiste afmetingen kunnen niet correct worden beschermd of
beheerd.
De vorm van de slijpschijven of elk ander accessoire moet goed op de
houder van het gereedschap passen. Accessoires met gaten in de as die niet
samenvallen met de montage-elementen op het gereedschap, blijven niet in
balans, trillen te hard en kunnen ervoor zorgen dat u de controle verliest.
Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer de accessoires voor elk
gebruik. Controleer met name de slijpstenen op de aanwezigheid van
eventuele splinters of barsten. Als het gereedschap of accessoire is
gevallen, controleer het dan op eventuele schade of installeer een niet-
beschadigd accessoire. Ga na de controle en installatie van een accessoire
samen met de aanwezige personen op een veilige afstand van het draaiende
accessoire staan en laat het gereedschap onbelast gedurende een minuut
op de hoogste snelheid werken. Beschadigde accessoires breken over het
algemeen tijdens deze testperiode.
Draag persoonlijke beschermmiddelen. Gebruik een gelaatscherm, een
masker of een veiligheidsbril naargelang de toepassing. Draag naargelang
de omstandigheden een stofmasker, oorbescherming, handschoenen en een
schort om kleine schurende deeltjes van het onder behandeling zijnde
werkstuk te vermijden. De oogbescherming moet wegschietende splinters
kunnen tegenhouden die door de werkzaamheden worden geproduceerd. Het
stofmasker of ademhalingsapparaat moet de deeltjes kunnen filteren,
geproduceerd door de werkzaamheden. Een langdurige blootstelling aan intens
lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
De aanwezige personen moeten op een veilige afstand van de werkzone
gehouden worden. Iedereen die de werkzone betreedt moet persoonlijke
beschermmiddelen dragen. Fragmenten van het onder bewerking zijnde
werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen wegschieten en letsels veroorzaken
aan wie zich in de buurt van de werkzone bevindt.
Houd het gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgreep als
werkzaamheden worden uitgevoerd waarbij het in contact kan komen met
verborgen kabels of met zijn eigen kabel. Het contact tussen het gereedschap
en een kabel “onder spanning” kan de blootgestelde metalen delen van het
elektrische gereedschap “onder spanning” zetten waardoor de bediener een
elektrische schok zou kunnen krijgen.
8 5
30
Plaats de kabel uit de buurt van het rotatiegereedschap. Als u de controle
verliest, kan de kabel doorgesneden worden of kan hij zich oprollen en uw hand
of arm in het roterend hulpstuk trekken.
Het elektrisch gereedschap nooit wegleggen voor het hulpstuk volledig stil
staat. Het roterend hulpstuk kan zich in het oppervlak vastgrijpen waardoor u
de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
Het elektrisch gereedschap niet laten werken terwijl u het op uw zijde houdt.
Door een toevallig contact met het roterend hulpstuk kunnen uw kleren verstrikt
geraken waardoor het hulpstuk op of tegen u zou kunnen vallen.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap.
De ventilator van de motor zal stof in de behuizing trekken en een overmatige
ophoping van metaalstof kan gevaar van elektrische aard veroorzaken.
Het elektrisch gereedschap niet laten werken in de buurt van ontvlambare
materialen. De vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistoffen vereisen. Het gebruik van
water of andere koelvloeistoffen kan elektrocutie of elektrische schokken
veroorzaken.
BIJKOMEND VEILIGHEIDSADVIES VOOR SLIJPWERKZAAMHEDEN
EN SNIJDEN MET SLIJPMIDDEL
Gebruik uitsluitend de voor uw gereedschap geadviseerde soorten
slijpschijven en de specifieke beschermkap die ontworpen is voor de
gekozen slijpschijf. De slijpschijven waar het gereedschap niet voor is
ontworpen kunnen niet op bevredigende wijze beschermd worden en zijn niet
veilig.
De beschermkap moet stevig aan het gereedschap bevestigd worden en in
de hoogste veiligheidsstand gezet worden zodat de gebruiker zo min
mogelijk aan de slijpschijf blootgesteld is. De beschermkap maakt het
mogelijk om de gebruiker tegen stukjes gebroken slijpschijf of per ongeluk
contact met de slijpschijf te beschermen.
De slijpschijven mogen alleen voor de geadviseerde toepassingen gebruikt
worden. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van de doorslijpschijf. De
doorslijpschijven zijn bestemd voor omtrekslijpen; door de toepassing van
zijwaartse krachten op deze schijven kunnen zij breken.
Gebruik altijd flenzen voor slijpschijven die niet beschadigd zijn en die de
juiste maat en vorm hebben voor de slijpschijf die u gekozen heeft. De juiste
flenzen voor de slijpschijf ondersteunen de slijpschijf en verminderen op die
manier de kans dat de slijpschijf breekt.
De flenzen voor doorslijpschijven kunnen anders zijn dan de flenzen voor
slijpschijven. Gebruik geen gebruikte slijpschijven van grotere
gereedschappen. Een slijpschijf die bestemd is voor groter gereedschap is niet
geschikt vanwege de hogere snelheid van kleiner gereedschap: de slijpschijf
kan hierdoor ontploffen.
BIJKOMEND VEILIGHEIDSADVIES VOOR SNIJWERKZAAMHEDEN
MET SLIJPMIDDEL
Laat de snijschijf niet “vastlopen” en oefen ook niet een te grote druk uit.
Probeer niet om te diep door te slijpen. Door harde druk op de slijpschijf wordt
de belasting vergroot en bestaat de kans dat de slijpschijf tijdens het doorslijpen
verdraait of buigt en bestaat de mogelijkheid van terugslag of breuk van de
slijpschijf.
Ga niet op dezelfde lijn als de draaiende slijpschijf staan en ga er ook niet
achter staan. Als de slijpschijf op het moment dat deze in werking is zich van uw
lichaam af beweegt kan de draaiende slijpschijf samen met het gereedschap door
de eventuele terugslag rechtstreeks naar u toe geduwd worden.
Als de slijpschijf buigt of als het doorslijpen om welke reden dan ook
onderbroken wordt, moet u de stroom onmiddellijk van het gereedschap
uitschakelen en het gereedschap stil houden totdat de slijpschijf volledig tot
stilstand gekomen is. Probeer de slijpschijf als de slijpschijf in beweging is nooit
van het doorslijppunt te verwijderen anders kan er een terugslag ontstaan. De
oorzaken waardoor de slijpschijf buigt moeten achterhaald worden en er moeten
correctieve maatregelen genomen worden zodat het niet meer gebeurt.
Ga niet verder met het doorslijpen op het werkstuk. Wacht totdat de
slijpschijf de volle snelheid bereikt en ga dan pas weer voorzichtig verder
met het doorslijpen. De slijpschijf kan vastlopen, weer omhoog komen of een
terugslag geven als het gereedschap weer op het werkstuk gestart wordt.
Zorg voor een steun voor panelen of andere soorten werkstukken van groot
formaat om het risico van vastlopen en terugslag van de slijpschijf tot een
minimum te beperken. Grote werkstukken hebben de neiging door te buigen
door hun eigen gewicht. De steunen moeten onder het werkstuk geplaatst
worden, dichtbij de doorslijplijn en dichtbij de rand van het werkstuk aan beide
kanten van de slijpschijf.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het “uithollend” doorslijpen op bestaande
wanden of op andere punten die niet zichtbaar zijn. De slijpschijf die uitsteekt
kan gas- of waterleidingen, stroomkabels of andere voorwerpen doorsnijden en
op die manier mogelijke terugslagen veroorzaken.
SPECIFIEK VEILIGHEIDSADVIES VOOR METAALBORSTELEN:
Houd er rekening mee dat de borstel, ook tijdens het normaal gebruik,
metalen borstelharen verliest. Niet te veel kracht op de metalen borstelharen
toepassen door de borstel overmatig te belasten. De metalen borstelharen
kunnen gemakkelijk in lichte kleding en/of in de huid dringen.
Als voor het metaalborstelen het gebruik van een bescherming wordt
aanbevolen, moet u ervoor zorgen dat geen interferentie van de schijf of van
de borstel met de bescherming mogelijk is.
De diameter van de schijf met metalen haren of van de borstel kan zich uitzetten
vanwege de werklast en centrifugale krachten.
AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN
Vermijd stofophoping op de werkplaats. Stof kan gemakkelijk ontvlammen.
Een werkstuk kan enkel veilig worden vergrendeld met behulp van een
speciale kleminrichting of een bankschroef en niet door het gewoonweg met
de hand vast te houden. Regel de beschermkap zodanig dat de vonken niet
in de richting van de bediener kunnen vliegen. De slijpkoppen voor
ruwslijpen en snijden niet aanraken voor ze zijn afgekoeld. Activeer de
blokkeertoets van het spil enkel en uitsluitend wanneer het spil stil staat.
Anders kan het elektrisch gereedschap schade oplopen.
Draag een beschermbril
Geluidsdruk / Geluidsvermogen Trillingsniveau 3 assen
(Oppervlakslijpen)
LPA LWA
Onzakerheid
ah
Onzakerheid
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 5,50 1,5
BA225S 92 103 3 6,00 1,5
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het transport en de
opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aantal en de aard
van deonderdelen klopt met dat wat in dit boekje staat;
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de machine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de ON/OFF (2) goed functioneert, maar werk met de stekker uit het stopcontact;
- de asvergrendelknop (3) uitgeschakeld is (draai de slijpschijf minimaal één slag
met de hand rond);
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd zijn en geen
beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven (11) niet verstopt zijn.
MONTEREN VAN DE MACHINE
GEVAAR: nooit zonder beschermkap werken (6)
Gebruik beschermende handschoenen!
- Bevestig de handgreep (5) aan de machine. Deze kan links of rechts van de
machinebevestigd worden;
- bevestig de stofkap (8) met de kraag (7) aan de machine door middel van de
bijgeleverde schroeven. Controleer hierbij dat de pinnen op de kraag in de
daarvoor bestemde gaten in de flensen van de stofkap bevestigd zijn;
- wanneer alle onderdelen bevestigd zijn moet het mogelijk zijn om de stofkap
(8) te draaien in een hoek van ongeveer 20 de beschermende beschermkap
moet kunnen draaien, met lichte wrijving gedurende ongeveer 20 ° om de
positionering van bescherming mogelijk.
De stofkap moet zodanig worden gemonteerd, dat deze de
handgreep beschermd.
MONTAGE/VERVANGING VAN DE SLIJPKOPPEN MONTAGE VAN
DE SLIJPKOP:
1.Plaats de ring slijpen en controleer of het op correcte wijze in de zitting is
geplaatst;
2.plaats de ondersteuningspad;
3.draai de spanmoer (10) erop en draai hem met de pensleutel aan, houd daarbij
de as van de houder met de sleutel van 17 mm of met de asvergrendelknop
tegen
31
INFORMATIE UITGESTRAALD GELUID / GEMIDDELDE
VERSNELLINGSWAARDE
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast), gemeten. De
kwadratische gemiddelde versnellingswaarde volgens de norm
EN 60745
LET OP De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed
schappen. Bij dageliJks gebruik veranderen geluids – e
trillingswaarden.De bovenstaande waarden zijn vergelijkende waarden
en zijn bedoeld voor een eerste beoordeling van de risico’s waaraan de
gebruiker van deze machine blootstaat tijdens de gebruiksperiode. Voor een
juiste bepaling van de gebruiksperiode moeten ook de momenten worden
meegeteld waarop de machine onbelast draait en is uitgeschakeld. De
bovenstaande waarden hebben betrekking op de normale gebruiksdoeleinden
van deze machine. Als de machine voor andere doeleinden wordt gebruikt, als
andere accessoires worden gebruikt of als de machine niet regelmatig wordt
onderhouden, kunnen de geluids- en trillingswaarden tijdens het gebruik
aanzienlijk hoger liggen.
Gebruik gehoorbescherming!
ONDERDELEN VAN DE MACHNIE
1 - Identificatielabel met technische gegevens
2 - ON/OFF schakelaar
3 - Knop ter vergrendeling van de spindel
4 - Slijpschijfas
5 - Extra Handgreep
6 - Verstelbare stofkap
7 - Kraag met bevestigingspunten voor de stofkap
8 - Schroeven voor bevestiging van de stofkap
9 - Geleidingsring
10 - Spanmoer slijpschijf
11 - Ventilatiegleuven van de motor
12 - Sleutels (sleutel van 17 mm en pensleutel)
INGEBRUIKNEMING
LET OP Let op de netspanning! De netspanning moet
overeenstemmen met de spanning aangeduid op de identificatielabel
met technische gegevens (1)
GEVAAR Trek de stekker uit het stopcontact alvorens om het even
welke ingreep op het elektrisch gereedschap uit te voeren
32
DEMONTEREN EN VERVANGEN VAN DE SLIJPSCHIJVEN
Dit kan op twee manieren gedaan worden:
Eerste manier: Vergrendel de slijpschijfas (4) door op de knop (3) te drukken,
waarbij gelijk tijdig de slijpschijf gedraaid moet worden totdat u
voelt dat deze vergren deld is. Draai de moer er met de pensleutel
af, vervang de slijpschijf, draai de moer er weer op en draai hem
goed vast. Ontgrendel de as van de hou der door de knop los te
laten en draai de slijpschijf met de hand om te con troleren dat
deze niet meer vergrendeld is.
LET OP: de asvergrendelknop mag nooit ingedrukt worden
voordat het gereedschap volledig stilstaat, zoniet dan zal de
tandwielbehuizing of de pen van de knop hierdoor kapot gaan
en als gevolg hiervan zal de garantie vervallen.
Tweede manier: Om de slijpschijfas te vergrendelen (4) moet u de sleutel van
17 mm in de in keping van de as van de houder tussen de
slijpschijf en de tandwielbehui zing steken. Draai de moer er met
de pensleutel af, vervang de slijpschijf, draai de moer er weer op
en draai hem goed vast.
Het is niet toegestaan om ander gereedschap voor het
vastdraaien/losdraaien te gebruiken.
LET OP: Controleer de staat van de slijpstenen voor het
gebruik. De slijpstenen moeten correct gemonteerd worden en
vrij kunnen draaien. Gebruik nooit defecte of beschadigde
slijpstenen.Defecte slijpstenen kunnen barsten en ongevallen
veroorzaken.
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen zijn en of de
schuurschijf niet uit het midden draait. Als dit wel het geval is moet u de
machine onmiddellijk uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten: duw de schuif van de schakelaar ON/OFF (2) naar voren; als u hem in
de ON/OFF (2) stand wilt vergrendelen moet u tegelijkertijd op het voorste
gedeelte van de schuif drukken ON.
- Stoppen: laat de schuif los of druk als de schuif ON/OFF (2).
Bij blokkering de on/off schakelaar op de achterzijde naar beneden drukken
en in de OFF stand laten.
LET OP: Als de ON/OFF schakelaar is ingeschakeld, moet na een
onderbreking van de elektrische stroomtoevoer de schakelaar
vrij gelaten worden (zie stilstand)
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
BA215N
Alleen schijven met een maximale dia van Ø 115 mm.
BA225N
Alleen schijven met een maximale dia van Ø 125 mm.
Het gebruik van gereedschap met een grotere diameter leidt tot
overbelasting van de motor en de transmissieorganen en dit
heeft binnen zeer korte tijd slijtage ervan tot gevolg.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de stekker
uit het stopcontact gehaald is. Aan het einde van het werk of indien
nodig, moet het machineblok met een straal perslucht schoongeblazen
worden waarbij er goed op gelet moet worden dat de ventilatiegleuven
van de motor goed schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige delen, zoals de
borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere gevallen moet u zich tot een
erkende servicedienst wenden of www.rupes.com.
Gebruik alleen de originele RUPES onderdelen of accessoires.
VERWIJDERING (AEEA-RICHTLIJN)
Uitsluitend voor landen binnen de EU: Conform de Europese richtlijn
inzake het afval van elektrische en elektronische apparatuur en de
tenuitvoerlegging ervan volgens de nationale wetgevingen, moeten
gebruikt elektrisch apparatuur dat wordt afgedankt gescheiden worden
Technisch dossier bij:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
ingezameld om een milieuvriendelijke recycling te bevorderen.
Aan het einde van het nuttige leven mag het apparaat niet in het milieu worden
geloosd of bij het normale huisafval worden gestopt, maar moet het worden
verwijderd door erkende afvalverwerkingsbedrijven (informeer bij de plaatselijke
autoriteiten naar de manier waarop het product volgens de wet moet worden
verwijderd). Een correcte verwijdering van het product draagt bij aan de
bescherming van de gezondheid en het milieu. De illegale verwijdering van het
product zal worden beboet.
Een juiste verwerking van het product draagt bij aan de bescherming van de
volksgezondheid en het milieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereedschap met
elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding betrekking heeft, voldoet aan
de essentiële veiligheidseisen van de richtlijnen:
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen op het gebied vanLaagspanning:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
33
РУССКИЙ 33
ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание опасность/ Предупреждение ISO7010 - W001
Прочитать инструкции ISO7010 - M002
Надевать защитные очки ISO7010 - M004
Надевать защиту слуха ISO7010 - M003
Надевать защитную маску ISO7010 - M016
Надевать защитные перчатки ISO7010 - M009
Cоответствия CE
Маркировка соответствия EurAsian
Маркировка C-Tick
Утилизация демонтированного оборудования
Стрелка Закон в направлении, указанном стрелкой направлении
Некоторые из следующих символов может присутствовать на вашем инструменте. Пожалуйста, изучить их и узнать их смысл. Правильная интерпретация
позволит наилучшим образом использовать и безопасный инструмент.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Класс изоляции II
34
МОДЕЛЬ
Приведенные значения основаны на номинальное напряжение 230В/50Гц. В случае напряжения и частоты различных значений мощности может варьироваться.
Обратитесь к этикетке технических характеристик к номинальным значениям инструмент.
МОДЕЛЬ
BA215S BA225S
КЛАСС ЗАЩИТЫ /
II / II
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ Вт 950 950
Кол-во ОБОРОТОВ в порожнем виде в минуту
/мин
10.000 . 00
Ø
ДИАМЕТР ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА ММ 115 125
РЕЗЬБА НА ОСИ, НЕСУЩЕЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ КРУГ M14 M14
КНОПКА БЛОКИРОВАНИЯ ОСИ, НЕСУЩЕЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ КРУ ДА ДА
МАССА Кг в соответствии с процедурой EPTA 01/2003
2,0 2,0
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
Инструкции по технике безопасности и профилактике производственного
травматизма представлены в брошюре «УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ», которая является неотъемлемой частью этой документации.
Данное РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ содержит информацию, относящуюся
только к специфике работы этой машины.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Общие инструкции по технике безопасности
Этот электрический прибор предназначен для работы в качестве
притирочного станка, предназначенного для абразивной обработки,
шлифовке или металлической резке и зачистке. Внимательно прочитайте
все правила техники безопасности, инструкции, иллюстрации и
спецификации, поставляемые с этим прибором. Несоблюдение каких-либо
инструкций, представленных ниже, может привести к удару электрическим током,
воспламенению и/или серьезному пожару.
Не рекомендуется использовать этот прибор для работ по шлифовке и
полировке. Те операции, для которых данный прибор не был разработан могут,
вызывать опасность и привести к травмированию персонала.
Не рекомендуется выполнять операции хонингования, обработки
металлическими щетками и полирования с использованием этого
инструмента. Выполнение работ, для которых не предназначен этот инструмент,
может представлять опасность и повлечь за собой телесные повреждения.
Не использовать комплектующие, специально не предназначенные для
предусмотренного применения и не рекомендованные производителем
машины. Тот факт, что какое-либо комплектующее может быть закреплено на вашем
инструменте, еще не гарантирует полной безопасности при его эксплуатации.
Номинальная скорость комплектующего должна быть как минимум равна
максимальной скорости, указанной на инструменте. Комплектующие, которые
эксплуатируются на скорости, превышающей номинальную, могут сломаться и
отлететь в сторону.
Наружный диаметр и толщина комплектующего должны соответствовать
характеристикам защиты вашего инструмента. Комплектующие с неправильными
размерами не могут быть надлежащим образом защищены или проконтролированы.
Конфигурация кругов и любого другого комплектующего должна
полностью соответствовать шпинделю инструмента. Комплектующие,
отверстия на оси которых не соответствуют монтажным элементам на инструменте,
при работе будут разбалансированы, что приведет к сильным вибрациям с
опасностью утраты контроля над инструментом.
Запрещается использовать поврежденные комплектующие. Перед каждым
использованием следует проверять комплектующие, например, абразивные
круги, на предмет отсутствия сколов и трещин. В случае падения инструмента
или комплектующего следует обязательно проверить их на предмет возможных
повреждений и, при необходимости, установить неповрежденное
комплектующее. После проверки и установки комплектующего отойдите вместе
с другими присутствующими от электроинструмента и приведите его в
действие на максимальной скорости вхолостую на одну минуту. Если
комплектующее имеет повреждения, оно, как правило, ломается в течение этого
испытательного периода.
Надевайте средства индивидуальной защиты, используйте защитный щиток
или маску для лица, или защитные очки. В соответствии с выполняемыми
работами, надевайте маску для защиты от пыли, приспособления для защиты
органов слуха, защитные перчатки и фартук, которые могут остановить
небольшие абразивные фрагменты обрабатываемого изделия. Защита глаз
должна быть в состоянии остановить обломки летающих изделий при различных
операциях. Противопыльная маска или респиратор должны быть в состоянии
фильтровать частицы, производимые в результате вашей работы. Длительное
воздействие шума повышенной интенсивности может привести к потере слуха.
Присутствующий персонал должен находиться на безопасном расстоянии от
рабочей зоны. Любой человек, входящий в рабочую зону, должен надевать
средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемого изделия или
сломанные дополнительные приспособления могут улетать и вызывать повреждения
персонала, находящегося в непосредственной близости от рабочей зоны.
Держите инструменты исключительно за изолированную поверхность захвата
во время выполнения работ, при которых приспособление резки может
соприкасаться со спрятанными кабелями или с самим кабелем. Контакт
приспособления резки с кабелем «под напряжением» может также привести «под
напряжение» металлические компоненты, обрабатываемые электроприбором, в
8 5
35
результате чего оператор может получить удар электротоком.
Установите кабель далеко от вращающегося приспособления. Если теряете
контроль, кабель может быть разрезан или перекрутиться и вашу руку или
предплечье может затянуть во вращающееся приспособление.
Никогда не откладывайте электроприбор до того момента, пока
дополнительное приспособление не остановится полностью. Дополнительное
вращающееся приспособление может выполнить захват на поверхности и оттянуть
электроприбор за пределы вашего контроля.
Не запускайте электроприбор, если он находится сбоку от вас. Случайное
соприкосновение с дополнительным вращающимся приспособлением может
привести к затягиванию вашей одежды и притягиванию приспособления
непосредственно к вам.
Регулярно очищайте вентиляционное отверстие электроприбора. Вентилятор
двигателя затягивает пыль внутрь отсека и чрезмерное накопление металлической
пыли может привести к электрической опасности.
Запрещено использовать электроприбор рядом с воспламеняющихся
материалами. Искры могут привести к возгоранию воспламеняющихся материалов.
Не используйте дополнительных приспособлений, которые требуют
охлаждающей жидкости. Использование воды или других охлаждающих жидкостей
может привести к поражению электрическим током или удару электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
АБРАЗИВНОЙ ОБРАБОТКЕ И РЕЗКЕ
Использовать только типы шлифовальных кругов, рекомендованных для
вашего электроинструмента, и защитный кожух, специально предусмотренный
для выбранного круга. Круги, не предназначенные для использования на
электроинструментах, не могут должным образом защищаться и небезопасны.
Защитный кожух должен надежно крепиться к электроинструменту и
устанавливаться в положении максимальной безопасности, чтобы оператор
как можно в меньшей степени находился под действием круга. Защитный кожух
обеспечивает защиту оператора от кусочков сломанного круга и от случайного
контакта с ним.
Круги должны использоваться только по назначению. Например, не
выполнять шлифование боковой поверхностью круга, предназначенного для
резки. Абразивные круги для резки предназначены для периферийного
шлифования, приложение боковых усилий к этим кругам может привести к их
поломке.
Обязательно использовать неповрежденные фланцы для круга. Размеры и
форма этих фланцев должны соответствовать выбранному вами кругу.
Правильно подобранные фланцы служат опорой для круга и снижают вероятность
его поломки.
Фланцы для кругов для резки могут отличаться от фланцев для кругов для
шлифования. Не использовать круги, предназначенные для более мощных
инструментов. Круг, предназначенный для более мощных инструментов, не
подходит ввиду более высоких по сравнению с маленьким кругом скоростей и может
разлететься.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
АБРАЗИВНОЙ РЕЗКЕ
Не блокировать круг для резки и не прикладывать избыточное давление. Не
стараться выполнить чрезмерно глубокую резку. Слишком сильное давление на
круг повышает нагрузку и опасность искривления или изгибания круга при резке с
опасностью обратного удара или поломки круга.
Не вставайте на одну линию с вращающимся кругом, даже за ним. Когда круг
при работе удаляется от вашего тела, при обратном ударе вращающийся круг,
вместе с инструментом, может толкнуть прямо на вас. При изгибании круга или
прерывании резки по любой причине отключать инструмент от электропитания и
держать его неподвижным до полной остановки круга. Запрещается снимать круг для
резки во время его вращения, т. к. при этом может наблюдаться обратный удар.
Следует выяснить причины изгибания круга и принять меры для его предупреждения
в будущем.
Не возобновлять операцию резки при круге, установленном в деталь.
Дождаться, пока круг наберет полную скорость, и только тогда осторожно
вводить его в разрез. При запуске инструмента с кругом в разрезаемой детали
может произойти блокировка, подъем или обратный удар круга.
Для снижения до минимума опасности защемления и обратного удара круга
предусмотреть опору для панелей и других деталей больших размеров.
Большие разрезаемые детали прогибаются под действием собственного веса.
Опоры должны устанавливаться под разрезаемую деталь рядом с линией резки и
рядом с краем детали с обеих сторон круга.
Будьте особенно внимательны при выполнении вырезов в существующих
стенах или других зонах с плохим обзором. Выступающий круг может разрезать
трубы газо- или водопровода, электрические кабели и другие предметы, вызывая
обратные удары.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ЗАЧИСТКИ:
Необходимо помнить о том, что щетка даже во время обычной работы,
выделяет металлическую щетину. Не прикладывайте чрезмерные усилия на
металлические нити, применяя чрезмерную нагрузку на щетку. Металлические
щетины могут легко проникать через легкую одежду и/или под кожу.
Рекомендуется использовать защиту для металлической щетки, запрещено
какое-либо взаимодействие с диском с металлическими нитями или со
щеткой, накрытой защитой. Диск с металлическими нитями или щетка могут
расширяться в диаметре по причине рабочей загрузки или центробежной силы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Избегайте накопления пыли на рабочем месте. Пыль может легко
воспламениться.
Обрабатываемое изделие может быть заблокировано в безопасном
положении только при использовании соответствующего затяжного
приспособления или винтовых тисков, запрещено удерживать
обрабатываемое изделие вручную. Отрегулируйте защитный колпак таким
образом, чтобы он препятствовал падению искр в сторону оператора.
Не касайтесь абразивного камня, используемого для шлифовки и резки, пока
он не остынет. Кнопку блокировки вала нажимайте только тогда, когда вал
полностью неподвижен.
В противном случае электроприбор может быть поврежден.
Надевайте защитные очки
36
ИНФОРМАЦИЯ ШУМООБРАЗОВАНИЕ / СРЕДНЕЕ
ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное и замерен согласно норме
EN 60745
ОПАСНОСТЬ
Указывают измерения относятся к новым
инструментам власти. Ежедневная США вызывает шум и вибрацию
значения изменится.Показываемые значения шума и вибрации
являются сравнительными и должны использоваться для предварительной
оценки опасности воздействия на оператора во время работы. Для правильной
оценки времени работы необходимо также учитывать время работы инструмента
на холостом ходу и периоды простоя. Все эти воздействия относятся к основным
применениям инструмента. Если инструмент используется для других
применений, с другими принадлежностями или если он не проходит
периодическое техническое обслуживание, воздействующие факторы могут
существенно усилиться во время эксплуатации.
Используйте средства защиты органов слуха!
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 - Идентификационная табличка с техническими данными
2 - Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
3 - Кнопка блокирования оси, несущей шлифовальный круг
4 - Ось, несущая шлифовальный круг
5 - Вспомогательная рукоятка
6 - Поворотный защитный кожух
7 - Скоба с выступами для закрепления защитного кожуха
8 - Винты для закрепления защитного кожуха
9 - Зажимное кольцо шлифовального круга
10 - Зажимное кольцо для закрепления абразивного круга
11 - Вентиляционные отверстия мотора
12 - Рабочий ключ (17 мм и торцевой)
ЗАПУСК В РАБОТУ
ВНИМАНИЕ
Всегда соблюдайте напряжение сети! Напряжение сети
должно соответствовать напряжению, указанному на
идентификационной табличке с техническими данными (1).
ОПАСНОСТЬ
Перед какими-либо работами в отношении
электроприбора, всегда извлекайте вилку электропитания из розетки
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОГО ДАВЛЕНИЯ
/
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ УРОВЕНЬ ТРЕХКООРДИНАТНОЙ ВИБРАЦИИ
(Шлифовка поверхности)
LPA LWA
НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
ah
НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 5,50 1,5
BA225S 92 103 3 6,00 1,5
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в результате
транспортирования ихранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее составных частей
соответствуют описанию,имеющемуся в данном руководстве;
- источник энергии соответствует характеристикам машины;
- питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном состоянии;
- выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (2) в рабочем состоянии (проверку осуществить при
отсоединенной вилке электропитания);
- кнопка блокирования оси, несущей флифовальный круг (3), отключена (вручную
прокрутить диск шлифовального круга хотя бы на один оборот);
- все составные части машины правильно монтированы и не имеют следов
повреждений;
- вентиляционные (11) отверстия не засорены.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
ОПАСНОСТЬ
: никогда не работайте без защитного колпака (6)
Носите защитные перчатки!
- навинтить вспомогательную рукоятку (5); вспомогательная рукоятка может
находиться как с правой, так и с левой стороны корпуса машины;
- Установить защитный кожух на корпус машины с помощью винтов (8), вставив
между корпусом машины и защитным кожухом скобу (7) и помня, что выступы,
имеющиеся на скобе, должны входить в соответствующие отверстия на фланце
защитного кожуха;
- после закрепления винтов (8) и скобы (7), защитный кожух должен иметь
возможность поворачиваться с легким трением примерно на 20° для установки
в положение, наиболее удобное для оператора.
Защитный кожух (6) должен быть установлен в соответствии с
рукояткой.
МОНТАЖ
/
ЗАМЕНА АБРАЗИВНОГО КАМНЯ
МОНТАЖ АБРАЗИВНОГО КАМНЯ
:
1.Вставьте шлифовальный круг (9) проверив, чтобы оно было правильно
установлено в свое гнездо2. вставить абразивный круг;
3. навинтить и затянуть зажимное кольцо для закрепления абразивного круга
(10) с помощью торцевого ключа, удерживая неподвижным шпиндель с
помощью ключа 17 мм или используя кнопку блокирования оси, несущей
шлифовальный круг.
СНЯТИЕ И ЗАМЕНА АБРАЗИВНЫХ КРУГОВ
Может быть осуществлено двумя способами:
способ: заблокировать ось, несущую (4) шлифовальный диск нажатием на
кнопку (3), вращая одновременно диск шлифовального круга до тех пор,
37
пока он не будет заблокирован. Отвинтить зажимное кольцо с
помощью торцевого ключа, заменить шлифовальный круг, навинтить
его и затянуть. Отблокировать шпиндель , нажав на кнопку, и вручную
прокрутить шлифовальный круг для проверки его разблокирования.
ВНИМАНИЕ
:
кнопка блокирования оси, несущей шлифовальный
круг, ни в коем случае не должна быть нажата раньше полной
остановки машины, так, как это может привести к разрушении
коробки зубчатой передачи или штыря кнопки, и, как следствие,
к потере гарантии.
способ: для блокирования оси, несущей шлифовальный круг (4)P, вставить
ключ 17 мм в прорезь на шпинделе между шлифовальным кругом и
коробкой зубчатой передачи. Отвинтить зажимное кольцо с помощью
торцевого ключа, заменить шлифовальный круг, навинтить его и
затянуть.
Не допускаются использование других инструментов для закрепления/
открепления.
ВНИМАНИЕ
:Перед использованием проверьте
состояние шлифовального камня. Шлифовальный камень
должен быть установлен правильно и должен
проворачиваться свободно. Никогда не используйте
поврежденный шлифовальный камень/ фрезу.
Поврежденный шлифовальный камень может распасться
на кусочки и привести к опасности возникновения
несчастного случая.
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации или коробления
абразивного диска. В противном случае немедленно выключить
машину и устранить аномалии.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск: переместить ползун переключателя ВКЛ/ВЫКЛ (2) вперед по
направляющей; для блокирования переключателя ВКЛ/ВЫКЛ (2) в положении
“включено”, нажать одновременно на переднюю часть ползуна ВКЛ.
- Остановка: отпустить ползун ВКЛ/ВЫКЛ (2).
Если заблокировано, нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ, расположенный в
задней части, вниз и отпустите его в положении ВЫКЛ.
ВНИМАНИЕ
: после перебоя электропитания, если
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ включен, необходимо отпустить
переключатель (см. Остановка).
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
BA215N
Абразивные круги с центральной выемкой диаметром от 115 мм.
BA225N
Абразивные круги с центральной выемкой диаметром от 125 мм.
Использование инструмента с большим диаметром приведет к
перегрузке мотора и передающих органов с последующим
разрушением в короткие сроки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке
электропитания. По окончанию работы, в случае необходимости,
очистить струей воздуха поверхность машины от пыли, обращая
особое внимание на вентиляционные отверстия мотора.
Не допускаются другие вмешательства со стороны потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей машины, таких,
как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и при любой другой
необходимости следует обращаться в специализированные центры
технического обслуживания или на www.rupes.com.
Используйте только оригинальные РУПЕС части или аксессуары.
УТИЛИЗАЦИЯ (ДИРЕКТИВА WEEE)
Только для стран-членов ЕU: В соответствии с европейской
директивой по утилизации отходов электронного и электрического
оборудования и ее осуществлением в рамках национальных
стандартов, утилизированное электрическое оборудование должно
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
собираться отдельно в целях переработки эко-сопоставимым образом.
Когда изделие достигает конца срока службы, оно не должно выбрасываться
вместе с бытовым мусором или иным подобным образом, а должно
утилизироваться в авторизованных центрах по дифференцированному сбору
(необходимо связаться с соответствующими органами власти, чтобы
ознакомиться с тем, где можно утилизировать изделие в соответствии с
действующим законодательством). Правильная утилизация изделия ведет к
охране здоровья и окружающей среды. В случае неправильной утилизации на
нарушителя будут наложены соответствующие санкции.
Правильная утилизация изделия способствует охране здоровья и окружающей
среды. При неразрешенной законом утилизации изделия к нарушителям
применяются санкции.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный
электрический инструмент с двигателем, к которому относится данная
инструкция, соответсвует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN 60745-1-2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Технический файл по адресу
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Sede legale:
Viale Bianca Maria, 13 - 20122 MILANO - ITALY
Cod. 9.2497 - Rev.02 - 03/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Rupes BA215S Mini Angle Grinder Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario