4131

Makita 4131 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita 4131 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
"!
2
12
34
56
78
16
17
14
15
10
11
12
13
8
9
6
7
4
5
A
3
1
2
3
910
11 12
13 14
15
22
23
21
6
7
19
20
19
18
12
18
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
Pay attention! It may become too hot.
Prenez garde ! Il y a risque de brûlure.
Achtung! Kann sehr heiß werden.
Attenzione! Può diventare estremamente caldo.
Let op! Kan zeer heet zijn.
¡Preste atención! Podrá calentarse mucho.
Tenha cuidado! Pode ficar muito quente.
Vær agtpågivende! Den kan blive for varm.
Varning! Den kan bli för het.
Pass på! Den kan bli for varm.
Varo! Voi kuumentua liikaa.
Πρσέετε! Μπρεί να υπερθερµανθεί.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lever
2 Depth guide
3 Cutting line
4 Switch trigger
5 Lock-off button
6 Dust cover
7Knob
8Hex wrench
9 Shaft lock
10 Hex socket head bolt
11 Outer flange
12 Carbide-tipped saw blade
13 Inner flange
14 Slot
15 Rib
16 Rip fence (Guide rule)
17 Screw
18 Workpiece
19 Sight window
20 Retracting lever
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATION
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB082-3
DANGER:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your tool, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and operator prevention of kickback;
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled tool to lift up and out of the work-
piece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the workpiece
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Model 4131
Balde diameter 185 mm
Max. cutting capacity 63 mm
No load speed (min
–1
)3,500
Overall length 358 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II
A typical illustration of proper hand support,
workpiece support, and supply cord routing
(if applicable).
6
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the tool to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the tool motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the tool from the work or
pull the tool backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c. When restarting a tool in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the tool is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the tool if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If tool is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
lever and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
13. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
14. DANGER:
Don’t attempt to remove cut material when blade
is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
15. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As example, Fig. A illustrates the RIGHT way to
cut off the end of a board, and Fig. B the WRONG
way. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Do not support board or panel away from the cut.
7
16. Never attempt to saw with the tool held upside
down in a vise. This is extremely dangerous and
can lead to serious accidents.
17. Wear safety goggles and hearing protection dur-
ing operation.
SAVE THESE INSTRUCTION.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Sighting (Fig. 2)
When cutting, align the A position on the front of the base
with your cutting line on the workpiece.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This
could cause serious injury to the operator.
• Do not touch the blade with your bare hand immedi-
ately after cutting, it may be extremely hot and could
burn your skin. Put on pair of gloves when removing a
hot blade.
To remove the blade, first push and turn the knob which
secures the dust cover clockwise to the
O symbol and
remove the dust cover. Press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the outer
flange and blade. (Fig. 4 & 5)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. Always install the blade so that the arrow on the
blade points in the same direction as the arrow on the
blade case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
(Fig. 6)
After installing the blade, replace the dust cover. Slide the
dust cover carefully so that the slot of its front fits the rib
of the blade case. Make sure the dust cover fits properly
then push and turn the knob counterclockwise to the z
symbol. (Fig. 7)
Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 8)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
OPERATION
CAUTION:
Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
Hold the tool firmly with both hand. Set the base plate on
the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Move the tool forward over the work-
piece surface, keeping it flat and advancing smoothly
until the cutting is completed. Keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform. (Fig. 9)
The sight window in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the saw blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 10)
NOTE:
• When making a miter cuts etc., sometimes the lower
guard does not move easily. At that time, use the
retracting lever to raise the lower guard for starting cut
and as soon as blade enters the material, release the
retracting lever. (Fig. 11)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
Do not stack materials when cutting them.
Do not cut hardened steel, stainless steel, aluminum,
wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel.
Do not touch the saw blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they may
be extremely hot and could burn your skin.
Always use the carbide-tipped saw blades appro-
priate for your job. The use of inappropriate saw
blades may cause a poor cutting performance and/or
present a risk of personal injury.
Chip disposal
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the dust cover.
The dust cover may become hot due to hot chips. Do
not touch the cutting chips or dust cover with your bare
hand.
When the cutting chips are visible through the sight win-
dow, dispose of them. (Fig. 12)
Push and turn the knob clockwise to the
O symbol and
remove the dust cover. Dispose of the cutting chips accu-
mulated inside the dust cover. (Fig. 13)
8
CAUTION:
• Do not turn the tool upside down. The cutting chips
accumulated inside the dust cover may fall out of the
dust cover.
• Handle the dust cover carefully so that it will not be
deformed or damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Inspecting saw blade
Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload. Replace with a new
blade as soon as it no longer cuts effectively.
Carbide-tipped saw blades for metal cutter cannot
be re-sharpened.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Rip fence (Guide rule)
Safety goggle
Recommended Carbide-tipped saw blades & workpiece ranges
(N/A...Not applicable)
CAUTION:
Always use carbide-tipped saw blades appropriate for your job. Do not cut aluminum, wood, plastics, concrete, tiles,
etc.
Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw are not to be resharpened.
Diameter &
number of
teeth
Application
Applicable workpiece & thickness range
Angle Metal pipes Channels Sheet metal Metal studs
Corrugated
steel sheets
185/38 Mild steel
4mm or
more
2–5mm
4mm or
more
2–7mm N/A N/A
185/48
Thin mild
steel
3–6mm 1.2–5mm
2mm or
more
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Corrugated
steel sheets
N/A 1.2–2mm N/A
Thinner than
4 mm
Thinner than
2 mm
Thinner than
2 mm
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Levier
2 Guide de profondeur
3 Ligne de coupe
4 Gâchette
5 Bouton de sécurité
6 Capuchon anti-poussière
7Bouton
8 Clé hexagonale
9 Blocage de l’arbre
10 Boulon à tête hexagonale
11 Flasque extérieur
12 Lame à dents de carbure de
tungstène
13 Flasque intérieur
14 Fente
15 Nervure
16 Garde de refente
(garde parallèle)
17 Vis
18 Pièce à travailler
19 Fenêtre du viseur
20 Levier rétractable
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon de porte-charbon
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de l’acier doux.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR L’OUTIL
DANGER :
1. Gardez les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-
gnée auxiliaire ou le carter du moteur. Lorsque
l’outil est saisi à deux mains, celles-ci ne risquent
pas d’être coupées par la lame.
2. Ne placez aucune partie du corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur n’assure aucune protection
contre la lame sous la pièce à travailler.
3. Ajustez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être inférieure à
une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou sur une jambe. Immobilisez la pièce
sur une surface de travail stable. Il est important
que la pièce à couper soit soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le pincement de la lame ou les
pertes de contrôle.
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un fil sous ten-
sion mettra également les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique sous tension, causant ainsi
un choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela
permet une plus grande précision de coupe et réduit
les risques de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou ronde)
adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de
montage de l’outil tournera de manière excentrique
et causera une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon fournis avec la lame ont
été conçus spécialement pour votre outil, afin
d’assurer une performance optimale et la sécurité
de l’utilisation.
Modèle 4131
Diamètre de la lame 185 mm
Capacité de coupe max. 63 mm
Vitesse à vide (min
–1
)3500
Longueur totale 358 mm
Poids net 4,8 kg
Niveau de sécuri /II
Illustration modèle d’une bonne prise, d’un
soutien adéquat de la pièce et d’un cordon
bien placé (lorsque cela s’applique).
10
9. Causes de choc en retour et mesures préventi-
ves à prendre
Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée, l’outil hors de contrôle se soule-
vant et dégageant de la pièce pour être projeté
vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est coincée ou pincée par le
trait de scie qui se referme, la lame se bloque
et le moteur, en réaction, projète rapidement
l’outil vers l’utilisateur.
Si la lame se tord ou se désaligne pendant la
coupe, il se peut qu’une dent du côté arrière de
la lame creuse la surface supérieure de la
pièce à travailler, avec pour conséquence que
la lame sortira du trait de scie et sera projetée
vers l’utilisateur derrière.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation et/ou de procédures ou conditions
inadéquates de travail. Il peut être évité en pre-
nant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a. Maintenez une poigne ferme sur l’outil à l’aide
des deux mains, et placez vos bras de sorte
qu’ils puissent résister aux forces appliquées
par le choc en retour. Placez-vous d’un côté
ou de l’autre de la lame, pas dans sa ligne de
coupe. Le choc en retour peut faire sauter l’outil
vers l’arrière, mais l’utilisateur peut contrôler les
forces de choc en retour s’il prend les précautions
nécessaires.
b. Lorsque la lame se pince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, relâchez la gâchette et gardez l’outil
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la
lame s’arrête parfaitement. Ne tentez jamais
de retirer l’outil de la pièce à travailler ou de le
tirer vers l’arrière alors que la lame tourne
encore, sinon il y a risque de choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et
prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
c. Avant de redémarrer l’outil dans la pièce à tra-
vailler, centrez la lame dans le trait de scie et
assurez-vous que les dents de la lame ne
pénètrent pas déjà dans le matériau. Si la lame
se pince, elle risque de s’approcher de l’utilisa-
teur ou de causer un choc en retour au moment
du redémarrage de l’outil.
d. Soutenez les grands panneaux pour minimi-
ser les risques que la lame ne se coince et ne
cause un choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être ins-
tallés sous le panneau, des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e. N’utilisez pas les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit dont
découlent une friction excessive, le pincement de
la lame et un choc en retour.
f. Avant d’effectuer la coupe, les leviers de ver-
rouillage et réglage de profondeur et de coupe
en biseau doivent être fermement serrés. Il y a
risque de pincement et de choc en retour si les
réglages de la lame se déplacent pendant la
coupe.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-
sez pas l’outil si le carter de protection inférieur
ne se déplace pas librement et ne se ferme pas
sur le disque instantanément. N’immobilisez ou
ne fixez jamais le carter de protection inférieur
en position ouverte. Le carter de protection infé-
rieur risque d’être plié si l’outil est accidentellement
échappé. Soulevez le carter de protection inférieur à
l’aide du levier rétractable et assurez-vous qu’il se
déplace librement et n’entre pas en contact avec la
lame ou toute autre partie de l’outil, quel que soit
l’angle et la profondeur de coupe.
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection et
le ressort doivent être réparés avant l’utilisation
s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-
tionnement du carter de protection inférieur risque
d’être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
12. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de déposer
l’outil sur l’établi ou le plancher. L’outil risque de
se déplacer vers l’arrière et de couper ce qui se
trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-
verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pas
qu’il faut un certain temps avant que la lame ne
s’arrête une fois la gâchette relâchée.
Pour éviter les chocs en retour, soutenez la
planche ou le panneau près de la ligne de
coupe.
Ne soutenez pas la planche ou le panneau loin
de la ligne de coupe.
11
13. N’appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
14. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-
dant que la lame tourne.
ATTENTION :
La lame continue de tourner après la mise hors
tension de l’outil.
15. Placez la partie la plus grande de la base de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
À titre d’exemple, la Fig. A illustre la BONNE
façon de couper l’extrémité d’une planche, tan-
dis que la Fig. B illustre la MAUVAISE façon. Si la
pièce est courte ou petite, installez-la dans un
dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR
LES COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA
MAIN ! (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
16. Ne tentez jamais de scier en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et
peut entraîner un accident grave.
17. Portez des lunettes de sécurité et une protection
d’oreilles pendant l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Desserrez le levier du guide de profondeur puis déplacez
la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe
désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours fermement le levier.
Visée (Fig. 2)
Lors de la coupe, alignez sur la ligne de coupe de la
pièce à travailler la position A à l’avant de la base.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la pres-
sion accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
sécurité puis sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque
d’être trop ou pas assez serré. Cela comporte un ris-
que de blessure grave pour l’utilisateur.
Ne touchez pas la lame à mains nues immédiatement
après la coupe ; elle peut être extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler la peau. Pour retirer une lame
chaude, mettez une paire de gants.
Pour retirer la lame, appuyez d’abord sur le boulon qui
retient le capuchon anti-poussière, puis tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au sym-
bole
O, et retirez le capuchon anti-poussière. Appuyez
sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse
pas tourner et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le
boulon hexagonal en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le flasque
extérieur et la lame. (Fig. 4 et 5)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. Installez toujours la lame de sorte que la
flèche qui se trouve sur la lame pointe dans le même
sens que la flèche du porte-lame.
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL. (Fig. 6)
Après avoir posé la lame, remettez le capuchon anti-
poussière en place. Glissez le capuchon anti-poussière
doucement de sorte que la fente qui se trouve à l’avant
du capuchon soit alignée sur la nervure du porte-lame.
Assurez-vous que le capuchon anti-poussière est bien
aligné, puis appuyez sur le bouton et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au sym-
bole z. (Fig. 7)
Garde de refente (garde parallèle) (accessoire)
(Fig. 8)
Le garde de refente (garde parallèle) pratique vous per-
met d’effectuer des coupes droites d’une extrême préci-
sion. Faites simplement glisser le garde parallèle le long
du côté de la pièce à travailler en le maintenant en posi-
tion à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la
base. Cela permet également d’effectuer plusieurs cou-
pes d’une largeur uniforme.
12
UTILISATION
ATTENTION :
• Ne jamais tourner ou forcer l’outil pendant la coupe.
Cela risquerait de causer une surcharge du moteur et/
ou un dangereux choc en retour pouvant blesser grave-
ment l’utilisateur.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Placez la plaque
de base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la
lame n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Met-
tez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur
la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le fai-
sant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit ter-
minée. Maintenez la ligne de coupe bien droite et la
vitesse de progression constante. (Fig. 9)
La fenêtre de viseur située sur la base permet de vérifier
facilement la distance entre le bord avant de la lame et la
pièce à travailler, lorsque la lame est réglée sur la profon-
deur maximale de coupe. (Fig. 10)
NOTE :
Le carter de protection inférieur ne se déplace pas tou-
jours facilement lors des coupes d’onglet. Il faut alors
utiliser le levier rétractable pour soulever le carter de
protection inférieur et commencer la coupe, puis, dès
que la lame pénètre le matériau, relâcher le levier
rétractable. (Fig. 11)
ATTENTION :
N’utilisez pas la lame si elle est déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une neuve.
N’empilez pas les matériaux pour les couper.
Ne coupez pas l’acier trempé, l’acier inoxydable, l’alu-
minium, le bois, le plastique, le béton, la tuile, etc. Cou-
pez uniquement l’acier doux.
• Ne touchez pas la lame, la pièce ou les copeaux à
main nue immédiatement après la coupe, car ils peu-
vent être extrêmement chauds et risqueraient de vous
brûler la peau.
Utilisez toujours des lames à dents de carbure de
tungstène qui conviennent au travail à effectuer.
L’utilisation d’une lame inadéquate peut entraîner une
performance de coupe médiocre et/ou constituer un
risque de blessure.
Mise au rebut des copeaux
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de retirer ou d’installer le capuchon
anti-poussière.
Le capuchon anti-poussière peut devenir chaud au
contact des copeaux chauds. Ne touchez pas les
copeaux ou le capuchon à main nue.
Mettez les copeaux au rebut lorsqu’ils deviennent visi-
bles dans la fenêtre du viseur. (Fig. 12)
Appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au symbole
O
et retirez le
capuchon anti-poussière. Mettez au rebut les copeaux
accumulés à l’intérieur du capuchon anti-poussière.
(Fig. 13)
ATTENTION :
Ne mettez pas l’outil à l’envers. Les copeaux accumu-
lés à l’intérieur du capuchon anti-poussière risque-
raient de sortir.
Manipulez doucement le capuchon anti-poussière pour
éviter de le déformer ou de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Inspection de la lame
• Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneuse-
ment l’absence de fissures ou de dommages sur la
lame. Veuillez remplacer immédiatement toute lame
fissurée ou endommagée.
Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de sur-
charge du moteur si une lame émoussée est utilisée.
Remplacez la lame par une neuve si elle ne coupe plus
bien.
• Les lames à dents de carbure de tungstène pour
scie à métal ne peuvent pas être réaffûtées.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
13
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéci-
fié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de bles-
sure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
Garde de refente (garde parallèle)
Lunettes de sécurité
Les lames à dents de carbure de tungstène recommandées et leurs spécifications
(N/A : Ne s’applique pas)
ATTENTION :
Utilisez toujours des lames à dents de carbure de tungstène qui conviennent au travail à effectuer. Ne coupez pas
l’aluminium, le bois, le plastique, le béton, la tuile, etc.
Les lames à dents de carbure de tungstène pour scie à métal ne doivent pas être réaffûtées.
Diamètre et
nombre de
dents
Utilisation
Type de pièce à couper et plage d’épaisseur
Angle
Tuyau x d e
métal
Profilés
en U
Métal en
feuilles
Charpentes
d’acier
Tôles
ondulées
185/38 Acier doux
4mm ou
plus
2–5mm
4mm ou
plus
2–7mm N/A N/A
185/48
Acier doux
mince
3–6mm 1,2–5mm
2mm ou
plus
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Tôles
ondulées
N/A 1,2 – 2 mm N/A
Moins de
4mm
Moins de
2mm
Moins de
2mm
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Hebel
2 Tiefenführung
3 Schnittlinie
4 Ein-Aus-Schalter
5 Einschaltsperrknopf
6 Staubabdeckung
7 Knopf
8 Inbusschlüssel
9 Spindelarretierung
10 Innensechskantschraube
11 Außenflansch
12 Hartmetallbestücktes Sägeblatt
13 Innenflansch
14 Schlitz
15 Rippe
16 Parallelanschlag
(Führungslineal)
17 Schraube
18 Werkstück
19 Sichtfenster
20 Rückzughebel
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Weichstahl vorgese-
hen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
GEFAHR:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Maschine halten, können sie
nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-
seite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-
mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-
mum zu reduzieren.
5. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass die Maschine
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-
bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-
förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
auf den Montageflansch der Maschine passen,
rotieren exzentrisch und verursachen den Verlust
der Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Maschine vorgesehen, um optimale Leistung
und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Modell
4131
Sägeblattdurchmesser 185 mm
Max. Schnitttiefe 63 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
)3500
Gesamtlänge 358 mm
Nettogewicht 4,8 kg
Sicherheitsklasse /II
Typische Abbildung der korrekten Handhal-
tung, Werkstück-Abstützung und Netzkabel-
Zuführung (falls zutreffend).
15
9. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen;
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, schleifendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt, der ein unkontrollier-
tes Anheben und Herausspringen der
Maschine aus dem Werkstück in Richtung der
Bedienungsperson verursacht.
Wenn das Sägeblatt durch den sich schließen-
den Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehal-
ten wird, bleibt das Sägeblatt stehen, und die
Motorreaktion drückt die Maschine plötzlich in
Richtung der Bedienungsperson zurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
versetzt wird, können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche
des Werkstücks bohren, so dass sich das
Sägeblatt aus dem Sägeschlitz heraushebt und
in Richtung der Bedienungsperson zurück-
springt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handha-
bung der Maschine und/oder falscher Arbeits-
verfahren oder -bedingungen und kann durch
Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaß-
nahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
sie die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen
Sie sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom
Sägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mit
dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurücksprin-
gen der Maschine verursachen; doch wenn
geeignete Vorkehrungen getroffen werden, kön-
nen die Rückschlagkräfte von der Bedienungs-
person unter Kontrolle gehalten werden.
b. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Maschine bewegungslos im Werk-
stück, bis das Sägeblatt zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die
Maschine bei noch rotierendem Sägeblatt
vom Werkstück abzunehmen oder zurückzu-
ziehen, weil es sonst zu einem Rückschlag
kommen kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.
c. Wenn Sie die Maschine bei im Werkstück
befindlichem Sägeblatt wieder einschalten,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz,
und vergewissern Sie sich, dass die Säge-
zähne nicht mit dem Werkstück im Eingriff
sind. Falls das Sägeblatt klemmt, kann es beim
Wiedereinschalten der Maschine aus dem Werk-
stück herausschnellen oder zurückspringen.
d. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des Säge-
blatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große
Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig
der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante
unter der Platte platziert werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen
Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt-
Klemmen und Rückschlag verursacht.
f. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstel-
lungs-Arretierhebel müssen fest angezogen
und gesichert sein, bevor der Schnitt ausge-
führt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung
während des Sägens verstellt, kann es zu Klem-
men und Rückschlag kommen.
10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Maschine nicht, falls sich die Schutzhaube
nicht ungehindert bewegt und sofort schließt.
Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der
geöffneten Stellung festgeklemmt oder festge-
bunden werden. Wird die Maschine versehentlich
fallen gelassen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rück-
zughebel an, und vergewissern Sie sich, dass sie
sich ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und
Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt
oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt.
11. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-
feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der
Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-
lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-
gängig werden.
12. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-
haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die
Maschine auf der Werkbank oder dem Boden
ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt
bewirkt Rückwärtskriechen der Maschine und
schneidet alles, was sich in seinem Weg befindet.
Berücksichtigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts
bis zum Stillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters.
Um Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das
Brett oder die Platte in Schnittnähe ab.
Stützen Sie das Brett oder die Platte nicht in
größerem Abstand vom Schnitt ab.
16
13. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
14. GEFAHR:
Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
VORSICHT:
Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch
nach.
15. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Als Beispiel stellt Abb. A dar, wie man das Ende
eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. B,
wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine
Werkstücke müssen eingespannt werden. VER-
SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT
DER HAND ZU HALTEN! (Abb. B)
Abb. A
Abb. B
16. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum Sägen
verkehrt herum in einen Schraubstock einzu-
spannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu
schweren Unfällen führen.
17. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz während der Arbeit.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie
die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch
Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Richten Sie zum Schneiden die Kerbe A in der Vorder-
kante der Grundplatte auf die Schnittlinie am Werkstück
aus.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen
Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge-
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Innensechskantschraube zu fest oder unzureichend
angezogen wird. Dies könnte zu schwerer Verletzung
der Bedienungsperson führen.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts unmit-
telbar nach dem Schneiden, weil es dann noch sehr
heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
Ziehen Sie Handschuhe an, um das heiße Sägeblatt zu
entfernen.
Drücken Sie zum Entfernen des Sägeblatts zuerst den
Sicherungsknopf der Staubabdeckung hinein, und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf das Symbol
O, um die
Staubabdeckung abzunehmen. Drücken Sie die Spin-
delarretierung, um das Sägeblatt zu blockieren, und
lösen Sie die Innensechskantschraube, indem Sie den
Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie dann den Außenflansch und das Säge-
blatt. (Abb. 4 und 5)
Zum Montieren des Sägeblatts ist das Demontageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden. Montieren Sie das Säge-
blatt stets so, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in die
gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattge-
häuse.
ZIEHEN SIE DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE
FEST AN. (Abb. 6)
Bringen Sie nach der Montage des Sägeblatts die
Staubabdeckung wieder an. Schieben Sie die Staubab-
deckung vorsichtig in ihre Position, so dass der Schlitz in
ihrer Vorderseite auf der Rippe des Sägeblattgehäuses
sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Staubabdeckung
einwandfrei sitzt, bevor Sie den Knopf hineindrücken und
entgegen dem Uhrzeigersinn auf das Symbol z drehen.
(Abb. 7)
17
Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör)
(Abb. 8)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög-
licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie-
gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit-
schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
BETRIEB
VORSICHT:
Unterlassen Sie Verdrehen oder gewaltsames Hinein-
drücken der Maschine in den Schnitt. Dies kann zu
einer Überlastung des Motors und/oder zu einem
gefährlichen Rückschlag führen, der schwere Verlet-
zungen der Bedienungsperson verursachen kann.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Setzen
Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat. Schieben Sie die Maschine flach und gleich-
mäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der
Schnitt vollendet ist. Halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
(Abb. 9)
Das Sichtfenster in der Grundplatte erleichtert die Über-
prüfung des Abstands zwischen der Vorderkante des
Sägeblatts und dem Werkstück, wenn das Sägeblatt auf
die maximale Schnitttiefe eingestellt ist. (Abb. 10)
HINWEIS:
Bei der Ausführung von Gehrungsschnitten usw. kann
es vorkommen, dass die Schutzhaube schwergängig
wird. Verwenden Sie in solchen Fällen den Rückzughe-
bel, um die Schutzhaube zum Starten des Schnitts
anzuheben, und lassen Sie ihn los, sobald das Säge-
blatt in das Material einschneidet. (Abb. 11)
VORSICHT:
Verwenden Sie kein verformtes oder angerissenes
Sägeblatt. Ersetzen Sie es durch ein neues.
Schichten Sie Werkstücke zum Schneiden nicht über-
einander.
Schneiden Sie keine Werkstücke aus gehärtetem
Stahl, Edelstahl, Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton,
Fliesen usw. Schneiden Sie nur Weichstahl.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts, des
Werkstücks oder der Späne unmittelbar nach dem
Schneiden, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeig-
nete hartmetallbestückte Sägeblätter. Die Verwen-
dung ungeeigneter Sägeblätter kann zu schlechter
Schnittleistung führen und/oder eine Verletzungsgefahr
darstellen.
Spänebeseitigung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Demontage oder Mon-
tage der Staubabdeckung stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Die Staubabdeckung kann von heißen Spänen heiß
werden. Vermeiden Sie eine Berührung der Späne
oder der Staubabdeckung mit bloßen Händen.
Beseitigen Sie die Späne, wenn sie durch das Sichtfens-
ter sichtbar sind. (Abb. 12)
Drücken Sie den Knopf hinein, und drehen Sie ihn auf
das Symbol
O
, um die Staubabdeckung abzunehmen.
Beseitigen Sie die in der Staubabdeckung angesammel-
ten Späne. (Abb. 13)
VORSICHT:
Drehen Sie die Maschine nicht um. Die in der Staubab-
deckung angesammelten Späne können sonst heraus-
fallen.
• Behandeln Sie die Staubabdeckung sorgfältig, damit
sie nicht verformt oder beschädigt wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Überprüfen des Sägeblatts
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor und nach jeder
Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
Die fortgesetzte Benutzung eines stumpfen Sägeblatts
kann gefährlichen Rückschlag und/oder Motorüberlas-
tung verursachen. Ersetzen Sie das Sägeblatt durch
ein neues, sobald es nicht mehr effektiv schneidet.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metallkreissä-
gen können nicht nachgeschärft werden.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 14 und 15)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
18
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsge-
fahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kunden-
dienststelle.
Parallelanschlag (Führungslineal)
Schutzbrille
Empfohlene hartmetallbestückte Sägeblätter und Werkstückdicken
(N/Z...Nicht zutreffend)
VORSICHT:
Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeignete hartmetallbestückte Sägeblätter. Schneiden Sie keine Werk-
stücke aus Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton, Fliesen usw.
Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metallkreissägen dürfen nicht nachgeschärft werden.
Durchmesser
und
Zähnezahl
Anwendung
Geeignete Werkstücke und Werkstückdicken
Winkel Metallrohre U-Profile Blech Metallstifte
Stahlwell-
bleche
185/38 Weichstahl
4 mm oder
mehr
2–5mm
4 mm oder
mehr
2–7mm N/Z N/Z
185/48
Dünner
Weichstahl
3–6mm 1,2–5mm
2 mm oder
mehr
2–7mm 2–4mm N/Z
185/70
Stahlwell-
bleche
N/Z 1,2–2mm N/Z
dünner als
4mm
dünner als
2mm
dünner als
2mm
19
ITALIANO
Visione generale
1Leva
2 Guida di profondi
3 Linea di taglio
4 Interruttore
5 Bottone di sblocco
6 Coperchio antipolvere
7 Manopola
8 Chiave esagonale
9 Blocco albero
10 Bullone ad esagono incassato
11 Flangia esterna
12 Disco diamantato
13 Flangia interna
14 Fessura
15 Nervatura
16 Guida pezzo (righello guida)
17 Vite
18 Pezzo
19 Finestrella di visione
20 Leva retrattile
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per il taglio del metallo dolce.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PERICOLO:
1. Tener le manie lontane dall’area di taglio e dal
disco. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausi-
liaria, o alloggiamento del motore. Se entrambe le
mani tengono l’utensile, non possono essere tagliate
dal disco.
2. Non allungare le mani sotto il pezzo. La prote-
zione non può proteggerle dal disco sotto il pezzo.
3. Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visibile meno
di un dente intero dei denti del disco.
4. Mai tenere in mano o sulla gamba il pezzo che si
taglia. Fissarlo ad una piattaforma stabile. Per
minimizzare l’esposizione del corpo, l’inceppa-
mento del disco o la perdita di controllo, è impor-
tante supportare appropriatamente il pezzo.
5. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui esso
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo. Il contatto con un filo “sotto
tensione” mette “sotto tensione” anche le parti
metalliche esposte dell’utensile e dà una scossa
elettrica all’operatore.
6. Per eseguire tagli diritti extraprecisi, usare sem-
pre una guida pezzo o guida dal bordo diritto.
Ciò migliora la precisione di taglio e riduce i rischi
d’inceppamento del disco.
7. Usare sempre dischi con le dimensioni e forme
corrette del foro albero (diamante o rotondo). I
dischi inadatti all’hardware dell’utensile girano
eccentricamente causando la perdita di controllo.
8. Mai usare rondelle o bulloni dischi danneggiati o
inadatti. Le rondelle e bulloni dischi sono progettate
appositamente per le prestazioni ottimali e la sicu-
rezza di funzionamento di questo utensile.
9. Cause e prevenzione dei contraccolpi;
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione a un
disco incastrato, inceppato o disallineato che
causa il sollevamento incontrollato dell’uten-
sile fuori dal pezzo verso l’operatore.
Se il disco viene incastrato o inceppato dal
taglio che si chiude, esso si pianta e la rea-
zione del motore spinge rapidamente indietro
l’utensile verso l’operatore.
Modello 4131
Diametro disco 185 mm
Capacità massima di taglio 63 mm
Velocità senza carico (min
–1
)3.500
Lunghezza totale 358 mm
Peso netto 4,8 kg
Classe di sicurezza /II
Illustrazione tipica del corretto supporto della
mano, supporto del pezzo e disposizione del
cavo di alimentazione (se applicabile).
20
Se il disco si storce o diventa disallineato nel
taglio, i denti sul bordo posteriore del disco
possono scavare la superficie superiore del
pezzo causando la fuoriuscita del disco dal
taglio e un salto indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è causato dal cattivo uso e/o
dalle procedure o condizioni operative scorrette,
e può essere evitato prendendo le precauzioni
appropriate come indicato sotto.
a. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani, e posizionare le braccia in modo da
resistere alla forza del contraccolpo. Posizio-
nare il corpo a destra o a sinistra del disco,
ma non allineato con esso. Il contraccolpo può
far saltare indietro l’utensile, ma la forza del con-
traccolpo può essere controllata dall’operatore se
prende le precauzioni necessarie.
b. Se il disco si inceppa, o se per un qualsiasi
motivo si interrompe il taglio, rilasciare l’inter-
ruttore e mantenere fermo l’utensile nel pezzo
finché il disco si arresta completamente. Mai
cercare di rimuovere l’utensile dal pezzo o di
tirarlo indietro mentre il disco gira, perché
altrimenti si potrebbe verificare un contrac-
colpo. Cercare la causa dell’inceppamento del
disco ed eliminarla con le azioni correttive appro-
priate.
c. Per riavviare l’utensile nel pezzo, centrare il
disco nel taglio e controllare che i denti del
disco non mordano il materiale. Se il disco è
inceppato, esso potrebbe sollevarsi e dare un
contraccolpo dal pezzo quando si riavvia l’uten-
sile.
d. Supportare i grandi pannelli in modo da mini-
mizzare il rischio di inceppamento e di con-
traccolpo del disco. I grandi pannelli tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. I supporti
devono essere sistemati ad entrambi i lati sotto il
pannello, vicini alla linea di taglio e al bordo del
pannello.
e. Non usare dischi smussati o danneggiati. I
dischi non affilati o montati scorrettamente pro-
ducono tagli stretti che causano frizione ecces-
siva, inceppamento e contraccolpo del disco.
f. Le leve di blocco regolazione profondi
disco e smussatura devono essere strette e
sicure prima di eseguire il taglio. Se la regola-
zione del disco si sposta durante il taglio,
potrebbe causare inceppamenti e contraccolpi.
10. Controllare che la chiusura della protezione infe-
riore sia corretta prima dell’uso. Non far funzio-
nare l’utensile se la protezione inferiore non si
sposta liberamente e non si chiude istantanea-
mente. Mai bloccare o legare la protezione infe-
riore nella posizione di apertura. Se si fa
accidentalmente cadere l’utensile, la protezione infe-
riore potrebbe diventare storta. Sollevare la prote-
zione inferiore con la leva retrattile ed accertarsi che
si sposti liberamente e che non tocchi il disco o una
qualsiasi altra parte, a tutti gli angoli e profondità di
taglio.
11. Controllare il funzionamento della molla prote-
zione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano correttamente, devono essere ripa-
rate prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare a rilento a causa di parti dan-
neggiate, depositi appicicaticci o ad un accumulo di
frammenti.
12. Controllare sempre che la protezione inferiore
copra il disco prima di mettere giù l’utensile sul
banco di lavoro o sul pavimento. Il disco non pro-
tetto e che si muove per forza d’inerzia può causare
lo spostamento indietro dell’utensile tagliando tutto
ciò che si trova sul suo percorso. Fare attenzione al
tempo necessario all’arresto del disco dopo il rila-
scio dell’interruttore.
13. Non fermare il disco con la pressione laterale su
di esso.
14. PERICOLO:
Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
mentre il disco è in movimento.
ATTENZIONE: Il disco si muove per forza d’iner-
zia dopo lo spegnimento dell’utensile.
15. Mettere la parte più ampia della base dell’uten-
sile sulla parte del pezzo supportata solida-
mente, non sulla sezione che cade dopo il taglio.
Come esempio, la Fig. A illustra il modo COR-
RETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e la
Fig. B il modo SBAGLIATO. Fissare il pezzo se è
corto o piccolo. NON CERCARE DI TENERE IN
MANO I PEZZI CORTI! (Fig. B)
Fig. A
Per evitare contraccolpi, supportare la tavola o il
pannello vicino al taglio.
Non supportare la tavola o il pannello lontano
dal taglio.
21
Fig. B
16. Mai cercare di tagliare con l’utensile mantenuto
capovolto con una morsa. Ciò è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti.
17. Indossare occhiali di protezione e protezioni
dell’udito durante il lavoro.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Allentare la leva sulla guida profondità, e spostare su o
giù la base. Fissare la base alla profondità di taglio desi-
derata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
• Stringere sempre saldamente la leva dopo la regola-
zione della profondità di taglio.
Puntamento (Fig. 2)
Per tagliare, allineare la posizione A sul davanti della
base con la linea di taglio sul pezzo.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interrut-
tore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione del disco
ATTENZIONE:
Per installare o rimuovere il disco, usare soltanto la
chiave Makita in dotazione. In caso contrario, si può
causare il serraggio eccessivo o insufficiente del bul-
lone esagonale. Ciò può portare a lesioni serie
dell’operatore.
Non toccare il disco con le mani nude immediatamente
dopo il taglio, perché potrebbe essere estremamente
caldo e bruciare la pelle. Indossare un paio di guanti
per rimuovere un disco caldo.
Per rimuovere il disco, spingere e girare prima in senso
orario sul simbolo
O la manopola che fissa il coperchio
antipolvere, e rimuovere il coperchio antipolvere. Pre-
mere il blocco albero in modo che il disco non possa
girare, e usare la chiave esagonale per allentare in senso
antiorario il bullone esagonale. Rimuovere poi la flangia
esterna e il disco. (Figg. 4 e 5)
Per installare il disco, seguire il procedimento opposto di
rimozione. Installare sempre il disco in modo che la frec-
cia sul disco sia rivolta nella stessa direzione della frec-
cia sulla scatola del disco.
STRINGERE SALDAMENTE IL BULLONE ESAGO-
NALE. (Fig. 6)
Dopo aver installato il disco, rimettere a posto il coper-
chio antipolvere. Spingere con cura il coperchio antipol-
vere, in modo che la fessura sulla sua parte anteriore
entri nella nervatura della scatola. Accertarsi che il
coperchio antipolvere sia montato correttamente, e spin-
gere poi e girare in senso antiorario la manopola sul sim-
bolo z. (Fig. 7)
Guida pezzo (righello guida) (accessorio) (Fig. 8)
La comoda guida pezzo (righello guida) permette di ese-
guire dei tagli diritti con grande precisione. Spingere
semplicemente la guida pezzo contro il fianco del pezzo
e fissarla in posizione con la vite di fermo sulla parte
anteriore della base. Essa rende anche possibile di ripe-
tere i tagli con la stessa larghezza.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Mai forzare l’utensile nel taglio o spostarlo con movi-
menti laterali per farlo entrare. Ciò può causare il
sovraccarico del motore e/o un contraccolpo perico-
loso, con rischio di lesioni serie per l’operatore.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Met-
tere la piastra base sul pezzo da tagliare senza che il
disco faccia contatto. Accendere poi l’utensile ed aspet-
tare finché il disco ha raggiunto la velocità massima.
Spostare l’utensile in avanti sopra la superficie del pezzo,
mantenendolo piatto e facendolo avanzare scorrevol-
mente fino al completamento del taglio. Mantenere diritta
la linea di taglio, e uniforme la velocità di avanzamento.
(Fig. 9)
La finestrella di visione nella base facilita il controllo della
distanza tra il bordo anteriore del disco e il pezzo ogni
volta che il disco è regolato alla profondità massima di
taglio. (Fig. 10)
NOTA:
Quando si eseguono i tagli a 45°, ecc., la protezione
inferiore potrebbe a volte non spostarsi facilmente. In
tal caso, usare la leva retrattile per sollevare la prote-
zione inferiore per iniziare il taglio e, non appena il
disco entra nel materiale, rilasciare la leva retrattile.
(Fig. 11)
ATTENZIONE:
• Non usare un disco deformato o incrinato. Sostituirlo
con un altro nuovo.
Non accatastare i materiali per tagliarli.
22
Non tagliare acciaio duro, acciaio inossidabile, allumi-
nio, legno, plastica, cemento, mattonelle, ecc. Tagliare
soltanto acciaio dolce.
• Non toccare il disco, il pezzo o i trucioli con le mani
nude immediatamente dopo il taglio, perché potrebbero
essere estremamente caldi e bruciare la pelle.
Usare sempre dischi diamantati appropriati al
lavoro. L’impiego di dischi inadatti potrebbe causare
prestazioni scarse di taglio e/o rischi di lesioni perso-
nali.
Eliminazione dei trucioli
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di rimuovere o di instal-
lare il coperchio antipolvere.
Il coperchio antipolvere potrebbe diventare molto caldo
a causa dei trucioli caldi. Non toccare i trucioli o il
coperchio antipolvere con le mani nude.
Eliminare i trucioli quando diventano visibili attraverso la
finestrella di visione. (Fig. 12)
Spingere e girare in senso orario la manopola sul sim-
bolo
O, e rimuovere il coperchio antipolvere. Eliminare i
trucioli accumulati all’interno del coperchio antipolvere.
(Fig. 13)
ATTENZIONE:
Non capovolgere l’utensile. I trucioli accumulati
all’interno del coperchio antipolvere potrebbero cadere
fuori dal coperchio.
Maneggiare con cura il coperchio antipolvere, in modo
che non si deformi o danneggi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Ispezione del disco
• Controllare con cura che il disco non sia incrinato o
danneggiato prima e dopo ciascun utilizzo. Sostituire
immediatamente i dischi incrinati o danneggiati.
Se si continua a usare un disco smussato, si potreb-
bero verificare pericolosi contraccolpi e/o il sovracca-
rico del motore. Sostituirlo con uno nuovo non appena
non taglia più efficientemente.
I dischi diamantati per troncatrici per metallo non
possono essere riaffilati.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 14 e 15)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi
potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Guida pezzo (righello guida)
Occhiali di protezione
Gamme dischi diamantati e pezzi consigliate
(N/A...Non applicabile)
ATTENZIONE:
Usare sempre dischi diamantati appropriati al lavoro. Non tagliare alluminio, legno, plastica, cemento, mattonelle,
ecc.
I dischi diamantati per troncatrici per metallo non devono essere riaffilati.
Diametro e
numero di
denti
Applica-
zione
Gamma pezzi e spessori applicabile
Angolo
Tu b i
metallici
Profilati
Metallo in
fogli
Prigionieri di
metallo
Fogli di
lamiera
ondulata
185/38
Acciaio
dolce
4mm o più 2–5mm 4mm o più 2–7mm N/A N/A
185/48
Acciaio
dolce sottile
3–6mm 1,2–5mm 2mm o più 2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Fogli di
lamiera
ondulata
N/A 1,2–2mm N/A
Meno di
4mm
Meno di
2mm
Meno di
2mm
23
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Hendel
2 Dieptegeleider
3 Zaaglijn
4 Trekschakelaar
5 Ontgrendelknop
6 Stofkap
7 Knop
8 Dopsleutel
9 Asblokkering
10 Zeskantbout
11 Buitenflens
12 Zaagblad met hardmetalen
tanden
13 Binnenflens
14 Sleuf
15 Ribbe
16 Trekgeleider (breedtegeleider)
17 Schroef
18 Werkstuk
19 Kijkglas
20 Terugtrekhendel
21 Limietaanduiding
22 Schroevendraaier
23 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het zagen van zacht
staal.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
GEVAAR:
1. Houd uw handen uit de buurt van de zaagomge-
ving en het zaagblad. Houd uw tweede hand op
de hulphandgreep of op het motorhuis. Als u het
gereedschap met beide handen vasthoudt, is er
geen gevaar voor verwonding door het zaagblad.
2. Reik niet onder het werkstuk. De beschermkap
biedt geen bescherming tegen het zaagblad onder
het werkstuk.
3. Stel de zaagdiepte af in overeenstemming met
de dikte van het werkstuk. Niet meer dan een volle
tand van de zaagbladtanden mag onder het werk-
stuk zichtbaar zijn.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand of op uw
dijen geplaatst. Zet het werkstuk vast op een sta-
biele werktafel. Het is belangrijk dat het werkstuk
op de juiste manier wordt ondersteund om gevaar
voor verwonding, klemming van het zaagblad, of
controleverlies tot een minimum te beperken.
5. Houd elektrisch gereedschap altijd vast bij de
geïsoleerde handgreepoppervlakken wanneer er
kans is dat het zaagblad met verborgen bedra-
ding of zijn eigen stroomkabel in contact kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad komen ook de blote metalen delen
van het elektrisch gereedschap onder spanning te
staan zodat er gevaar is voor een elektrische schok.
6. Gebruik voor het schulpen altijd een breedtege-
leider of een richtliniaal. De snede zal dan nauw-
keuriger zijn en er is minder kans dat het zaagblad
klemt.
7. Gebruik altijd zaagbladen met asgaten van de
juiste grootte en vorm (diamant of rond). Zaag-
bladen die niet precies passen op de montagehard-
ware van het gereedschap zullen excentrisch
draaien, zodat er gevaar is voor controleverlies.
8. Gebruik nooit defecte of onjuiste sluitringen of
bouten. De sluitringen en bout van het zaagblad zijn
speciaal ontworpen met het oog op optimale presta-
ties en veilige bediening van uw gereedschap.
9. Oorzaken van en voorzorgsmatregelen tegen
terugslag;
Terugslag is een plotselinge reactie, veroor-
zaakt door een geklemd, geblokkeerd of slecht
uitgelijnd zaagblad, waardoor het gereedschap
uit het werkstuk naar omhoog wordt gedreven
en naar de gebruiker wordt teruggeslagen.
Model 4131
Diameter zaagblad 185 mm
Max. zaagcapaciteit 63 mm
Toerental onbelast (min
–1
)3500
Totale lengte 358 mm
Netto gewicht 4,8 kg
Veiligheidsklasse /II
De afbeelding toont een typisch voorbeeld van de
juiste manier voor het vasthouden van het gereed-
schap, het ondersteunen van het werkstuk, en het
plaatsen van de stroomkabel (indien voorzien).
24
• Indien het zaagblad in de zaagsnede vastge-
kneld of geklemd raakt, zal het zaagblad blok-
keren en wordt de zaag door de motorreactie
plotseling naar de gebruiker teruggeslagen.
Indien het zaagblad gewrongen of gebogen in
de snede zit, kunnen de tanden op het achter-
einde van het zaagblad in het bovenoppervlak
van het werkstuk snijden, zodat het zaagblad
uit de zaagsnede naar omhoog wordt gedreven
en naar de gebruiker wordt teruggeslagen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/
of verkeerde bedieningen of gebruikscondities
van het gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door de onderstaande voorzorgs-
maatregelen in acht te nemen.
a. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen op het gereedschap geplaatst, en
houd uw armen zodanig dat ze kunnen weer-
staan aan eventuele terugslag. Ga aan een
van beide zijden van het zaagblad staan, en
nooit vlak achter het zaagblad. Bij terugslag
kan het gereedschap naar achteren worden
teruggeslagen, maar door de nodige voorzorgen
te nemen kan de gebruiker weerstaan aan de
kracht van de terugslag.
b. Wanneer het zaagblad klemt, of wanneer u
het zagen even wilt onderbreken, laat dan de
trekschakelaar los en houd het gereedschap
onbeweeglijk in het materiaal totdat het zaag-
blad tot volledige stilstand is gekomen. Pro-
beer nooit om het zaagblad uit het werkstuk
te verwijderen of het gereedschap naar ach-
teren te trekken terwijl het zaagblad nog
beweegt, omdat er dan gevaar is voor terug-
slag. Zoek de oorzaak van de blokkering van het
zaagblad en neem de nodige maatregelen om
het probleem te verhelpen.
c. Wanneer u het gereedschap in het werkstuk
opnieuw start, moet u het zaagblad goed in
de snede centreren en controleren of de
zaagtanden niet in het materiaal dringen.
Indien het zaagblad klemt, kan het bij het
opnieuw opstarten uit het werkstuk worden
gedreven of terugslaan.
d. Ondersteun grote panelen om de kans op
klemmen en terugslaan van het zaagblad tot
een minimum te beperken. Grote panelen heb-
ben de neiging om onder hun eigen gewicht door
te buigen. Plaats steunen onder het paneel aan
beide zijden van het gereedschap, dicht bij de
zaaglijn en dicht bij de buitenrand van het
paneel.
e. Gebruik geen onscherpe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of slecht gemonteerde
zaagbladen produceren een smalle zaagsnede,
hetgeen overmatige wrijving, klemming van het
zaagblad en terugslag tot gevolg kan hebben.
f. De hendels voor afstelling van de zaagblad-
diepte en de verstekhoek moeten goed vast-
gezet zijn voordat u gaat zagen. Er is gevaar
voor klemming van het zaagblad en terugslag
indien de afstelling van het zaagblad tijdens het
zagen verschuift.
10. Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik het gereed-
schap niet indien de onderste beschermkap niet
vrij beweegt en niet ogenblikkelijk sluit. Klem of
bind de onderste beschermkap nooit in de geo-
pende stand vast. Als u het gereedschap hebt laten
vallen, kan de onderste beschermkap verbogen zijn.
Breng de onderste beschermkap omhoog met de
terugtrekhendel en controleer of deze onbelemmerd
beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdieptes niet
in aanraking komt met het zaagblad of een ander
onderdeel.
11. Controleer de werking van de veer van de onder-
ste beschermkap. Indien de beschermkap en de
veer niet behoorlijk werken, dient u deze te repa-
reren vóór het gebruik. De onderste beschermkap
kan stug bewegen ten gevolge van beschadigde
onderdelen, aangezette lijm of opbouw van vuil.
12. Controleer altijd of de onderste beschermkap
het zaagblad afschermt alvorens het gereed-
schap op de werkbank of vloer te plaatsen. Als
het zaagblad nog draait en niet is afgeschermd, zal
het gereedschap achterwaarts bewegen en alles op
zijn weg doorsnijden.
13. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse druk op
uit te oefenen.
14. GEVAAR:
Probeer niet om afgezaagde stukken te verwijde-
ren terwijl het zaagblad nog draait.
LET OP:
Nadat de zaag is uitgeschakeld, blijft het zaag-
blad nog een tijdje ronddraaien.
Ondersteun de plank of het paneel dicht bij de
zaaglijn, om terugslag te voorkomen.
Plaats de steunen van de plank of het paneel
niet ver weg van de zaaglijn.
25
15. Plaats het bredere deel van de zaagvoet op het
gedeelte van het werkstuk dat stevig onder-
steund is, en niet op het gedeelte dat eraf zal val-
len wanneer het zagen voltooid is.
Fig. A toont de JUISTE manier om het uiteinde
van een plank af te zagen. Fig. B toont de
ONJUISTE manier. Indien het werkstuk kort of
klein is, klem het dan vast. PROBEER NIET OM
KORTE WERKSTUKKEN MET UW HAND VAST
TE HOUDEN! (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
16. Probeer nooit om te zagen met het gereedschap
ondersteboven in een schroefbank vastgezet. Dit
is uiterst gevaarlijk en kan ernstige ongelukken
veroorzaken.
17. Draag tijdens het gebruik een veiligheidsbril en
oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u functies
op het gereedschap instelt of controleert.
Instellen van de zaagdiepte (Fig. 1)
Draai de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
voetplaat naar boven of naar beneden. Zet de voetplaat
bij de gewenste diepte weer vast door de hendel vast te
draaien.
LET OP:
Draai de hendel altijd stevig vast nadat de zaagdiepte
is ingesteld.
Richten (Fig. 2)
Voordat u gaat zagen, dient u de inkeping A op de voor-
kant van de voetplaat op één lijn te brengen met de
zaaglijn op het werkstuk.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de “OFF” posi-
tie terugkeert.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-
delknop in en daarna de trekschakelaar. Laat de trek-
schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de meegeleverde Makita dopsleu-
tel. Doet u dit niet, dan kan de zeskantbout te vast of te
los worden aangedraaid, hetgeen kan leiden tot ver-
wonding van de gebruiker.
Raak het zaagblad niet met uw blote hand aan onmid-
dellijk na het zagen. Het blad kan zeer heet zijn en
brandwonden veroorzaken. Trek een paar handschoe-
nen aan om een nog heet zaagblad te verwijderen.
Om het zaagblad te verwijderen, druk eerst de vastzet-
knop van de stofkap in en draai hem naar rechts naar het
O
symbool, en verwijder de stofkap. Druk de asblokke-
ring in zodat het zaagblad niet kan draaien, en draai met
de dopsleutel de zeskantbout naar links los. Verwijder
vervolgens de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 4 en 5)
Om het zaagblad te installeren, voert u de verwijderings-
procedure in omgekeerde volgorde uit. Monteer het
zaagblad altijd zodanig dat het pijltje op het zaagblad in
dezelfde richting wijst als het pijltje op de zaagbladkast.
TREK DE ZESKANTBOUT STEVIG AAN. (Fig. 6)
Breng de stofkap weer aan nadat het zaagblad is geïn-
stalleerd. Schuif de stofkap voorzichtig erin zodat de
sleuf op de voorzijde ervan in de ribbe van de zaagblad-
kast past. Controleer of de stofkap goed gemonteerd is
en druk daarna de knop in en draai hem naar rechts naar
het z symbool. (Fig. 7)
Trekgeleider (breedtegeleider) (Accessoire)
(Fig. 8)
De handige trekgeleider (breedtegeleider) maakt het
mogelijk uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te
maken. Plaats de trekgeleider vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet hem vervolgens vast met de klem-
schroef op de voorkant van de voetplaat. Met de trekge-
leider kunt u ook herhaaldelijk stukken van gelijke
breedte afzagen.
26
BEDIENING
LET OP:
Forceer of wring het zaagblad nooit in de zaagsnede.
Dit kan overbelasting van de motor en/of gevaarlijke
terugslag veroorzaken, met ernstige verwonding van
de gebruiker als mogelijk gevolg.
Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Zet
de voetplaat op het te zagen werkstuk zonder dat het
zaagblad ermee in contact komt. Schakel vervolgens het
gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle
snelheid draait. Beweeg dan het gereedschap naar voren
over het oppervlak van het werkstuk; houd hierbij het
gereedschap vlak en beweeg het langzaam totdat het
zagen is voltooid. Houd de zaaglijn recht en beweeg het
gereedschap met gelijkmatige snelheid naar voren.
(Fig. 9)
Gebruik het vizier in de voetplaat om de afstand tussen
de voorrand van het zaagblad en het werkstuk te contro-
leren telkens wanneer het zaagblad op de maximale
zaagdiepte is ingesteld. (Fig. 10)
OPMERKING:
Bij verstekzagen e.d., is het mogelijk dat de onderste
beschermkap niet gemakkelijk beweegt. Gebruik in dat
geval de terugtrekhendel om de onderste beschermkap
omhoog te brengen en het zagen te starten. Laat de
terugtrekhendel los zodra het zaagblad in het materiaal
dringt. (Fig. 11)
LET OP:
Gebruik nooit een vervormd of gebarsten zaagblad.
Vervang het door een nieuw zaagblad.
Stapel de te zagen werkstukken niet op elkaar.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van gehard staal,
roestvrij staal, aluminium, hout, kunststoffen, beton,
tegels, e.d. Gebruik de zaag uitsluitend voor het
zagen van zacht staal.
Raak het zaagblad, het werkstuk of de spanen niet aan
met uw blote hand onmiddellijk na het zagen. Deze
kunnen zeer heet zijn en brandwonden veroorzaken.
Gebruik altijd zaagbladen met hardmetalen tanden
die geschikt zijn voor uw werk. Het gebruik van
ongeschikte zaagbladen kan leiden tot slechte zaag-
prestaties en/of gevaar voor persoonlijke verwonding.
Verwijderen van zaagspanen
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stroomkabel uit het stopcontact is verwijderd alvorens
de stofkap te verwijderen of te installeren.
De stofkap kan heet worden ten gevolge van hete
zaagspanen. Raak de zaagspanen of de stofkap niet
met blote handen aan.
Verwijder de zaagspanen wanneer deze door het kijkglas
te zien zijn. (Fig. 12)
Druk de knop in en draai hem naar rechts naar het sym-
bool
O
, en verwijder de stofkap. Verwijder de zaagspa-
nen uit de stofkap. (Fig. 13)
LET OP:
Keer het gereedschap niet ondersteboven. Als u dit
doet, kunnen de opeengehoopte zaagspanen uit de
stofkap vallen.
Behandel de stofkap voorzichtig om vervorming of
beschadiging ervan te voorkomen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Inspecteren van het zaagblad
Inspecteer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging vóór en na elk gebruik. Vervang een
gebarsten of beschadigd zaagblad onmiddellijk.
Voortgezet gebruik met een bot zaagblad kan gevaar-
lijke terugslag en/of overbelasting van de motor veroor-
zaken. Vervang door een nieuw zaagblad zodra u
vaststelt dat het zaagblad niet meer goed snijdt.
Zaagbladen met hardmetalen tanden voor metaal-
zagen kunnen niet opnieuw gescherpt worden.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
27
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor per-
soonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecen-
trum.
Trekgeleider (breedtegeleider)
Veiligheidsbril
Aanbevolen zaagbladen met hardmetalen tanden & afmetingen van het werkstuk
(N/T ... Niet toepasselijk)
LET OP:
Gebruik altijd zaagbladen met hardmetalen tanden die geschikt zijn voor uw werk. Gebruik de zaag niet voor het
zagen van aluminium, hout, kunststoffen, beton, tegels, e.d.
Zaagbladen met hardmetalen tanden voor metaalzagen kunnen niet opnieuw gescherpt worden.
Diameter en
aantal
tanden
Toepassing
Toepasselijk werkstuk en diktebereik
Hoek
Metalen
buizen
U-staal Bladmetaal
Metalen
tapeinden
Gegolfde
staalplaten
185/38 Zacht staal
4mm of
meer
2–5mm
4mm of
meer
2–7mm N/T N/T
185/48
Dun zacht
staal
3–6mm 1,2–5mm
2mm of
meer
2–7mm 2–4mm N/T
185/70
Gegolfde
staalplaten
N/T 1,2 – 2 mm N/T
Dunner dan
4 mm
Dunner dan
2 mm
Dunner dan
2 mm
28
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Palanca
2 Guía de profundidad
3 Línea de corte
4 Gatillo interruptor
5 Botón de desbloqueo
6 Cubierta contra el polvo
7 Perilla
8 Llave hexagonal
9 Bloqueo del eje
10 Perno de cabeza hueca
hexagonal
11 Brida exterior
12 Disco de carburo
13 Brida interior
14 Ranura
15 Nervadura
16 Guía lateral (regla guía)
17 Tornillo
18 Pieza de trabajo
19 Mirilla
20 Manivela retráctil
21 Marca de límite
22 Destornillador
23 Tapa de portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar acero suave.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
PELIGRO:
1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y
el disco. Mantenga su segunda mano sobre el
mango auxiliar, o la carcasa del motor. Si ambas
manos están sujetando la herramienta, no habrá
peligro de que las corte el disco.
2. No se ponga debajo de la pieza de trabajo. El pro-
tector de disco no podrá protegerle del disco debajo
de la pieza de trabajo.
3. Ajuste la profundidad de corte según el grosor
de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de
trabajo deberá sobresalir menos de un diente com-
pleto del disco.
4. No sujete nunca con las manos ni entre las pier-
nas la pieza que esté cortando. Sujete la pieza
de trabajo en una plataforma estable. Es muy
importante que apoye la pieza de trabajo debida-
mente para minimizar la exposición del cuerpo, el
estancamiento del disco, o la pérdida de control.
5. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podrá electrocutar al operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o un listón recto. Esto mejora la preci-
sión del corte y reduce la posibilidad de que el disco
se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero central de
tamaño y forma correctos (diamante y redondo).
Los discos cuyo agujero central no coincida con el
dispositivo de montaje de la herramienta girarán
excéntricamente y ocasionarán la pérdida del con-
trol.
8. No utilice nunca arandelas o un perno de disco
dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de disco han sido diseñados especialmente para su
herramienta, y con ellos se logran un rendimiento y
seguridad de operación óptimos.
9. Causas y prevención de retrocesos bruscos
El retroceso brusco es una reacción repentina
debida a un aprisionamiento, estancamiento o
desalineación del disco, que hace que la herra-
mienta se levante y salga incontrolada de la
pieza de trabajo hacia el operario.
Modelo 4131
Diámetro del disco 185 mm
Capacidad de corte máxima 63 mm
Velocidad en vacío (mínimo
–1
)3.500
Longitud total 358 mm
Peso neto 4,8 kg
Clase de seguridad /II
Una ilustración típica del correcto apoyo de las
manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido del
cable de alimentación (si es aplicable).
29
Cuando el disco queda aprisionado o estan-
cado firmemente debido al cierre de la hendi-
dura, el disco se inmoviliza y la reacción del
motor empuja la herramienta bruscamente
hacia atrás contra el operario.
Si el disco se retuerce o desalinea en el corte,
los dientes del borde trasero del disco pueden
morder la superficie de la pieza de trabajo
haciendo que el disco se salga de la hendidura
y salte hacia atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso
de la herramienta y/o a procedimientos o condi-
ciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones indicadas a continua-
ción.
a. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos y posicione los brazos de forma que
pueda resistir las fuerzas de un retroceso
brusco. Posicione su cuerpo a uno de los cos-
tados del disco, pero no en línea con el disco.
Los retrocesos bruscos pueden hacer que la
herramienta salte hacia atrás, pero las fuerzas de
los retrocesos bruscos las puede controlar el
operario tomando las debidas precauciones.
b. Cuando note que el disco se estanca, o
cuando quiera interrumpir un corte por cual-
quier razón, suelte el gatillo y mantenga la
herramienta inmóvil en el material hasta que
el disco se pare completamente. No intente
nunca extraer el disco de la pieza de trabajo ni
tirar de la herramienta hacia atrás mientras el
disco esté moviéndose porque podrá ocasio-
nar un retroceso brusco. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento del disco.
c. Cuando vuelva a poner en marcha la herra-
mienta en la pieza de trabajo, centre el disco
en la hendidura y compruebe que los dientes
del mismo no estén enganchados en el mate-
rial. Si el disco está estancado, podrá salirse de
la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al
poner de nuevo en marcha la herramienta.
d. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retro-
ceda bruscamente. Los paneles grandes tien-
den a combarse con su propio peso. Deberá
poner apoyos debajo del panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca de los bordes
del panel.
.
e. No utilice discos desafilados o dañados. Los
discos desafilados o mal ajustados producen
una hendidura estrecha que ocasiona excesiva
fricción, estancamiento del disco y retrocesos
bruscos.
f. Las palancas de fijación de los ajustes de
profundidad y de bisel del disco deben ser
apretadas y sujetadas antes de realizar el
corte. Si el ajuste del disco cambia durante el
corte, podrá ocasionar un estancamiento y retro-
ceso brusco.
10. Compruebe el protector inferior para confirmar
que se cierra debidamente antes de cada uso.
No utilice la herramienta si el protector inferior
no se mueve libremente o no se cierra instantá-
neamente. No sujete ni ate el protector inferior
en la posición abierta. Si deja caer accidental-
mente la herramienta, el protector inferior podrá
doblarse. Levante el protector inferior con la mani-
vela retráctil y asegúrese de que se mueve libre-
mente y que no toca el disco ni ninguna otra parte,
en todos los ángulos y profundidades de corte.
11. Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector de disco y el
resorte no funcionan debidamente, deberá arre-
glarlos antes de utilizar la herramienta. El protec-
tor inferior podrá funcionar lentamente debido a
partes dañadas y a acumulaciones pegajosas o de
residuos.
12. Antes de dejar la herramienta en el banco o en el
suelo, observe siempre que el protector inferior
esté cubriendo el disco. Un disco desprotegido,
girando por inercia, hará que la herramienta se des-
place hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a
su paso. Tenga presente el tiempo que el disco
tarda en pararse después de soltar el interruptor.
13. No pare el disco haciendo presión lateral en el
disco.
14. PELIGRO:
No intente retirar material cortado cuando el
disco esté moviéndose.
PRECAUCIÓN:
Los discos siguen girando por inercia después
de apagar la herramienta.
15. Ponga la porción más ancha de la base de la sie-
rra en la parte de la pieza de trabajo que esté
solidamente apoyada, no en la sección que
caerá cuando se haga el corte.
Como ejemplo, la Fig. A muestra la forma
CORRECTA de cortar el extremo de un tablero, y
la Fig. B la forma INCORRECTA. Si la pieza de
trabajo es corta o pequeña, amordácela. ¡NO
INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS CON LA
MANO! (Fig. B)
Para evitar retrocesos bruscos, apoye el tablero
o panel cerca del corte.
No apoye el tablero o panel alejado del corte.
30
Fig. A
Fig. B
16. No intente nunca serrar con la herramienta suje-
tada al revés en un tornillo de banco. Es suma-
mente peligroso y puede ocasionar graves
accidentes.
17. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos durante la operación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o
comprobar alguna de sus funciones.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la
base hacia arriba o hacia abajo. En la profundidad de
corte deseada, fije la base apretando la palanca.
PRECAUCIÓN:
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre la palanca firmemente.
Guía visual (Fig. 2)
Cuando corte, alinee la posición A de la parte delantera
de la base con la línea de corte marcada en la pieza de
trabajo.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o desmontaje del disco
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente la llave Makita provista para instalar o
desmontar el disco. De lo contrario, podrá producirse
apretamiento excesivo o insuficiente del perno hexago-
nal. Esto podría ocasionar graves heridas al operario.
No toque el disco con las manos desnudas inmediata-
mente después de cortar; podría estar muy caliente y
quemarle la piel. Póngase guantes cuando vaya a des-
montar un disco que esté caliente.
Para desmontar el disco, primero empuje y gire el pomo
que sujeta la cubierta contra el polvo hacia la derecha
hasta el símbolo
O
y quite la cubierta contra el polvo.
Presione el bloqueo del eje de forma que el disco no
pueda girar y afloje el perno hexagonal girándolo hacia la
izquierda con la llave hexagonal. Después quite la brida
exterior y el disco. (Fig. 4 y 5)
Para instalar el disco, siga el procedimiento de desmon-
taje a la inversa. Instale siempre el disco de forma que la
flecha del disco quede orientada en la misma dirección
que la flecha de la caja del disco.
ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL
FIRMEMENTE. (Fig. 6)
Después de instalar el disco, vuelva a poner la cubierta
contra el polvo. Deslice la cubierta contra el polvo con
cuidado de forma que la ranura de su parte delantera
encaje en la nervadura de la caja del disco. Asegúrese
de que la cubierta contra el polvo encaje debidamente y
después empuje gire el pomo hacia la izquierda hasta el
símbolo z. (Fig. 7)
Guía lateral (regla guía) (Accesorio) (Fig. 8)
La útil guía lateral (regla guía) le permite hacer cortes
rectos extra-precisos. Simplemente saque la guía lateral
deslizándola hasta ajustarla contra el costado de la pieza
de trabajo y sujétela en posición con el tornillo de fijación
de la parte delantera de la base. Con ella también se
pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
No retuerza ni fuerce la herramienta en el corte. Ello
podrá ocasionar una sobrecarga al motor y/o un peli-
groso retroceso brusco, resultando en graves heridas
al operario.
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Coloque la placa base sobre la pieza de trabajo a cortar
sin que el disco la esté tocando. Después encienda la
herramienta y espere hasta que adquiera plena veloci-
dad. Mueva la herramienta hacia delante sobre la super-
ficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y
avanzando suavemente hasta completar el corte. Man-
tenga recta la línea de corte y su velocidad de avance
uniforme. (Fig. 9)
La mirilla de la base facilita la comprobación de la distan-
cia entre el borde delantero del disco y la pieza de tra-
bajo siempre que el disco está ajustado a la profundidad
de corte máxima. (Fig. 10)
31
NOTA:
Cuando haga cortes en inglete, etc., algunas veces el
protector inferior no se moverá fácilmente. En tal caso,
utilice la manivela retráctil para subir el protector infe-
rior al iniciar el corte y suelte la manivela retráctil en
cuanto el disco comience a penetrar el material.
(Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
• No utilice un disco deformado o agrietado. Reemplá-
celo con uno nuevo.
No apile materiales cuando los corte.
• No corte acero templado, acero inoxidable, aluminio,
madera, plásticos, cemento, baldosas, etc. Corte sola-
mente acero suave.
No toque el disco, la pieza de trabajo o las virutas del
corte con las manos desnudas inmediatamente des-
pués de cortar; podrían estar muy calientes y quemarle
la piel.
Utilice siempre discos de carburo apropiados para
su trabajo. La utilización de discos no apropiados
podrá ocasionar un mal rendimiento de corte y/o pre-
sentar un riesgo de sufrir heridas personales.
Para retirar las virutas
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de quitar o instalar la
cubierta contra el polvo.
La cubierta contra el polvo podrá calentarse debido a
las virutas calientes. No toque las virutas de corte ni la
cubierta contra el polvo con las manos desnudas.
Cuando las virutas de corte sean visibles a través de la
mirilla, retírelas. (Fig. 12)
Empuje y gire el pomo hacia la derecha hasta el símbolo
O y quite la cubierta contra el polvo. Retire las virutas
de corte acumuladas dentro de la cubierta contra el
polvo. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
No ponga la herramienta al revés. Las virutas de corte
acumuladas dentro de la cubierta contra el polvo
podrán caerse de la cubierta contra el polvo.
• Maneje la cubierta contra el polvo con cuidado para
que no se deforme o dañe.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
Inspección del disco
Compruebe el disco cuidadosamente para ver si tiene
grietas o daños antes y después de cada utilización.
Reemplace el disco inmediatamente si está agrietado
o dañado.
Si continúa utilizando un disco desafilado podrá oca-
sionar un peligroso retroceso brusco y/o sobrecarga al
motor. Reemplácelo con un disco nuevo en cuanto
deje de cortar eficazmente.
Los discos de carburo para cortador de metal no
se pueden afilar.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
32
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio
Makita local.
Guía lateral (Regla guía)
Gafas de seguridad
Discos de carburo y gamas de piezas de trabajo recomendados
(N/A...No aplicable)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre discos de carburo apropiados para su trabajo. No corte aluminio, madera, plásticos, cemento, baldo-
sas, etc.
Los discos de carburo para cortadores de metal no se afilan.
Diámetro y
número de
dientes
Aplicación
Piezas de trabajo y gama de grosores aplicables
Ángulos
Tubos
metálicos
Perfiles en U
Acero en
plancas
Espárragos
metálicos
Placas de
acero
ondulado
185/38 Acero suave 4 mm o más 2 – 5 mm 4 mm o más 2 – 7 mm N/A N/A
185/48
Acero suave
fino
3–6mm 1,2–5mm 2mm o más 2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Placas de
acero
ondulado
N/A 1,2–2mm N/A
Más fino de
4 mm
Más fino de
2 mm
Más fino de
2 mm
33
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Alavanca
2 Guia de profundidade
3 Linha de corte
4 Gatilho
5 Botão de segurança
6 Tampa do
7Botão
8 Chave hexagonal
9 Bloqueio do veio
10 Parafuso com cabeça de
encaixe hexagonal
11 Falange exterior
12 Lâmina de serra com pontas de
carboneto
13 Falange interior
14 Ranhura
15 Nervura
16 Vedação para escarificação
(Guia paralela)
17 Parafuso
18 Peça de trabalho
19 Mira
20 Alavanca de retorno
21 Marca limite
22 Chave de parafusos
23 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para cortar aço macio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
PERIGO:
1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxi-
liar, ou na caixa do motor. Se as duas mãos esti-
verem a agarrar na ferramenta não poderão ser
cortadas pela lâmina.
2. Não toque na parte debaixo da peça de trabalho.
O protector não o pode proteger da lâmina debaixo
da peça de trabalho.
3. Regule a profundidade do corte para a espes-
sura da peça de trabalho. Menos do que um dente
completo da lâmina deve ser visível abaixo da peça
de trabalho.
4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as
mãos ou em cima das pernas. Prenda a peça de
trabalho a uma superfície estável. É importante
suportar o trabalho correctamente para minimizar a
exposição do corpo, encravamento da lâmina ou
perda de controlo.
5. Pegue na ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com fios escondidos ou com o seu próprio cabo.
O contacto com um fio “vivo” faz com que as partes
de metal expostas também fiquem “vivas” e cho-
quem o operador.
6. Quando escarifica use sempre uma vedação
para escarificação ou uma guia recta. Aumenta a
precisão do corte e reduz a possibilidade da lâmina
encravar.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto
e forma (diamante versus redondo) dos orifícios
de suporte. Lâminas que não correspondam às fer-
ragens de montagem da ferramenta funcionarão
mal causando perda de controlo.
8. Nunca utilize arruelas das lâminas estragadas
ou incorrectas ou pernos. As arruelas das lâminas
e pernos foram concebidos especialmente para a
sua ferramenta, para rendimento óptimo e segu-
rança do operador.
9. Causas e prevenção de retorno pelo operador
• O retorno é uma reacção súbita à lâmina da
serra ficar dobrada, presa ou mal alinhada cau-
sando com que a ferramenta descontrolada
salte da peça de trabalho em direcção ao ope-
rador.
Modelo 4131
Diâmetro da lâmina 185 mm
Capacidade max. de corte 63 mm
Velocidade em vazio (min
–1
)3.500
Comprimento total 358 mm
Peso liquido 4,8 kg
Classe de segurança /II
Uma ilustração típica do suporte adequado
da mão, da peça de trabalho, do encaminha-
mento do cabo fornecido (se aplicável).
34
• Quando a lâmina fica dobrada ou presa pelo
fecho do corte, a lâmina estaca e a reacção do
motor faz com que a ferramenta recue rapida-
mente para o operador.
Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes da extremidade posterior da
lâmina podem escavar na superfície superior
da peça de trabalho causando com que a
lâmina suba do corte e salte para trás para o
operador.
O recuo é o resultado de má utilização da ferra-
menta e/ou procedimento incorrecto de opera-
ção e pode ser evitado tomando as precauções
adequadas dadas abaixo.
a. Mantenha a ferramenta bem presa com as
duas mãos e posicione os seus braços para
resistir ao recuo. Posicione o seu corpo em
qualquer dos lados da lâmina, mas não em
linha com a lâmina. O recuo pode causar com
que a ferramenta salte para trás, mas as forças
de recuo podem ser controladas pelo operador
se tomar as precauções adequadas.
b. Quando a lâmina fica encravada ou quando
interrompe o corte por qualquer razão, solte o
gatilho e agarre na ferramenta parada no
material até que a lâmina fique completa-
mente parada. Nunca tente retirar a ferra-
menta do trabalho ou puxar a ferramenta para
trás enquanto a lâmina está em movimento
pois pode ocorrer recuo. Investigue e tome as
acções correctivas para eliminar a causa da
lâmina ficar encravada.
c. Quando reinicia a ferramenta na peça de tra-
balho, centre a lâmina da serra no corte e veri-
fique que os dentes da lâmina não estão
presos no material. Se a lâmina da serra ficar
encravada, pode saltar ou recuar da peça de tra-
balho quando reinicia a ferramenta.
d. Suporte painéis grandes para minimizar o
risco da lâmina ficar presa e recuar. Paiis
grandes têm a tendência a esmagar com o seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e perto da extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas gastas ou estragadas.
Lâminas não afiadas ou colocadas incorrecta-
mente produzem um corte estreito causando fric-
ção excessiva, encravamento da lâmina e recuo.
f. A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio de regulação de bisel devem estar
apertadas e presas antes de fazer o corte. Se
a regulação da lâmina muda durante o corte,
pode causar encravamento e recuo.
10. Verifique se a protecção inferior fecha correcta-
mente antes de cada utilização. Não funcione
com a ferramenta se a protecção inferior não se
movimentar livremente e fechar instantanea-
mente. Nunca prenda a protecção inferior na
posição de aberta. Se a acidentalmente deixar cair
a ferramenta a protecção inferior pode ficar
dobrada. Levante a protecção inferior com a ala-
vanca de retracção e certifique-se de que se movi-
menta livremente e não toque na lâmina ou em
qualquer outra parte em todos os ângulos e profun-
didade de corte.
11. Verifique a operação da mola do protector infe-
rior. Se o protector e a mola não estiverem a fun-
cionar correctamente, devem ser reparados
imediatamente. O protector inferior poderá traba-
lhar lentamente devido a partes estragadas, depósi-
tos pegajosos ou concentração de fragmentos.
12. Verifique sempre que o protector inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a ferramenta de
lado sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina a
rodar por inércia pode fazer com que a ferramenta
recue, cortando seja o que estiver no caminho.
Tenha cuidado com o tempo que demora para a
lâmina parar depois de libertar o gatilho.
13. Não pare as lâminas por pressão lateral na
lâmina da serra.
14. PERIGO:
Não tente retirar material cortado quando a
lâmina está em movimento.
PRECAUÇÃO:
As lâminas continuam a rodar depois de desli-
gar.
15. Coloque a porção mais larga da base da serra na
parte da peça de trabalho que está solidamente
suportada, não a secção que cairá quando ter-
mina o corte.
Como exemplo a Fig. A ilustra a forma COR-
RECTA de cortar a extremidade de uma placa e a
Fig. B a forma INCORRECTA. Se a peça de traba-
lho for curta ou pequena fixe-a NÃO TENTE
AGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!
(Fig. B)
Para evitar recuo, suporte a placa ou painel
perto do corte.
Não suporte a placa ou painel afastado do corte.
35
Fig. A
Fig. B
16. Nunca tente serrar com a ferramenta voltada ao
contrário num torno. É extremamente perigoso e
pode originar acidentes sérios.
17. Use óculos de segurança e protecção para os
ouvidos durante a operação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na fer-
ramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e
retirou a ficha da tomada de corrente.
Regule a profundidade de corte (Fig. 1)
Solte a alavanca na guia de profundidade e desloque a
base para cima ou para baixo. Na profundidade de corte
desejada, prenda a base prendendo a alavanca.
PRECAUÇÃO:
Depois de regular a profundidade de corte, prenda
sempre seguramente a alavanca.
Pontos de mira (Fig. 2)
Quando corta, alinhe a posição A na frente da base com
a sua linha de corte na peça de trabalho.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente pressio-
nado, existe um botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, empurre o botão de bloqueio e
carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Utilize só a chave da Makita fornecida para instalar ou
retirar a lâmina. Se assim não for, pode causar aperto
excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Pode
causar danos sérios ao operador.
Não toque na lâmina com as mãos imediatamente
depois do corte pois pode estar extremamente quente
e queimar-se. Use luvas quando retira uma lâmina
quente.
Para retirar a lâmina, primeiro empurre e rode o botão
que prende a cobertura do pó para a direita para o sím-
bolo
O
e retire a cobertura do pó. Pressione o travão do
eixo de modo a que a lâmina não se movimente e use a
chave hexagonal para libertar o perno hexagonal para a
esquerda. Em seguida retire a falange exterior e a
lâmina. (Fig. 4 e 5)
Para instalar a lâmina, execute inversamente o procedi-
mento de instalação. Instale sempre a lâmina de modo a
que aponte para a mesma direcção que as setas na
caixa da lâmina.
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA O PERNO
HEXAGONAL SEGURAMENTE. (Fig. 6)
Depois de instalar a lâmina, substitua a cobertura do pó.
Deslize a cobertura do pó cuidadosamente de modo a
que a ranhura na sua frente encaixe na nervura na caixa
da lâmina. Certifique-se de que a cobertura do pó
encaixa correctamente e então empurre e rode o botão
para a esquerda para o símbolo z. (Fig. 7)
Vedação para escarificação (Guia paralela)
(Acessório) (Fig. 8)
A muito útil vedação para escarificação (guia paralela)
permite-lhe a execução de cortes completamente direi-
tos. Encoste simplesmente a guia ao lado da superfície
de trabalho e fixe-a na posição com o grampo de para-
fuso na frente da base. Também possibilita a execução
de cortes repetitivos com profundidade uniforme.
OPERAÇÃO:
PRECAUÇÃO:
• Mantenha a ferramenta firme e sem forçar no corte.
Pode causar sobrecarga do motor e/ou recuo perigoso
resultando em danos sérios do operador.
Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
Apoie a placa base na peça de trabalho a ser cortada
sem que a lâmina faça contacto. Em seguida ligue e
espera até que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Desloque a ferramenta para a frente sobre a peça de tra-
balho, mantendo-a nivelada e avançando suavemente
até que termine o corte. Mantenha a sua linha de corte
direita e a sua velocidade de avanço uniforme. (Fig. 9)
A mira na base facilita a verificação da distância entre a
extremidade da frente da lâmina da serra e da peça de
trabalho sempre que a lâmina esteja regulada na profun-
didade máxima de corte. (Fig. 10)
36
NOTA:
Quando executa cortes de esquadria, etc., às vezes o
protector inferior não se desloca facilmente. Nessa
altura, utilize a alavanca de retracção para levantar o
protector inferior para iniciar o corte e assim que a
lâmina entrar no material liberte a alavanca de retrac-
ção. (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize uma lâmina deformada ou rachada.
Substitua-a por uma nova.
o empilhe o material quando o corta.
Não corte aço reforçado, aço inoxidável, alumínio,
madeira, plásticos, cimento, tijolos, etc. Só corte aço
mole.
• Não toque na lâmina da serra, peça de trabalho ou
aparas cortadas com as suas mãos imediatamente
depois do corte. Podem estar extremamente quentes e
queimar-se.
Utilize sempre lâminas de serra com pontas de car-
boneto apropriadas para o seu trabalho. A utilização
de lâminas não apropriadas pode originar fraco rendi-
mento de corte e/ou apresentar o risco de danos pes-
soais.
Disposição de aparas
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de retirar ou
instalar a cobertura do pó.
A cobertura do pó pode aquecer devido a aparas quen-
tes. Não toque nas aparas cortadas ou na cobertura do
pó com as suas mãos.
Quando as aparas cortadas são visíveis através da mira,
deite-as fora. (Fig. 12)
Empurre e rode o botão para a direita para o símbolo
O
e retire a cobertura do pó. Deite fora as aparas acumula-
das dentro da cobertura do pó. (Fig. 13)
PRECAUÇÃO:
o volte a ferramenta ao contrário. As aparas de
corte acumuladas dentro da cobertura do pó podem
cair da cobertura.
Tenho cuidado com a cobertura do pó para que não
fique deformada ou estragada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção,
desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da
tomada de corrente.
Inspecção da lâmina da serra
Verifique cuidadosamente se a lâmina tem rachas ou
está estragada antes de depois de cada utilização.
Substitua imediatamente uma lâmina rachada ou
estragada.
Continuar a utilizar uma lâmina embotada pode causar
um recuo perigoso e/ou sobrecarga do motor. Substi-
tua por uma lâmina nova assim que deixar de cortar
efectivamente.
Lâminas de serra com pontas de carboneto para
cortador de metal não podem ser afiadas.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 14 e 15)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
37
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos.
Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
Vedação para escarificação (Guia paralela)
Óculos de segurança
Lãminas de serra com pontas de carboneto recomendadas e gama das peças de trabalho
(N/A...Não se aplica)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre lâminas de serra com pontas de carboneto apropriadas para o seu trabalho. Não corte alumínio,
madeira, plásticos, cimento, etc.
Lâminas de serra com pontas de carboneto para serras de corte de metal não podem ser afiadas.
Diâmetro e
número de
dentes
Aplicação
Peça de trabalho aplicável e gama de espessura
Ângulo
Tubos de
metal
Canais
Folha de
metal
Grampos de
metal
Folhas de
aço
onduladas
185/38 Aço mole
4mm ou
mais
2–5mm
4mm ou
mais
2–7mm N/A N/A
185/48
Aço mole
fino
3–6mm 1,2–5mm
2mm ou
mais
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Folhas de
aço
onduladas
N/A 1,2 – 2 mm N/A
Menos de
4mm de
espessura
Menos de
2mm de
espessura
Menos de
2mm de
espessura
38
DANSK
Illustrationsoversigt
1Arm
2 Dybdemåler
3 Skærelinie
4 Start/stop-kontakt
5 Låseknap
6 Støvdæksel
7Greb
8 Sekskantnøgle
9 Skaftlås
10 Skrue med indvendig sekskant
11 Udvendig flange
12 Savklinge med hårdmetalskær
13 Indvendig flange
14 Åbning
15 Ribbe
16 Parallelanslag (føringslineal)
17 Skrue
18 Arbejdsstykke
19 Kontrolrude
20 Tilbagetrækningsarm
21 Slidgrænse
22 Skruetrækker
23 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til skæring i blødt stål.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
FARE:
1. Hold hænderne på god afstand af skæreområdet
og klingen. Hold din anden hånd på hjælpehånd-
taget eller motorhuset. Hvis du holder i maskinen
med begge hænder, kan du ikke skære dig på klin-
gen.
2. Ræk ikke ind under arbejdsstykket. Afskærmnin-
gen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsstykket.
3. Indstil skæredybden til arbejdsstykkets dybde.
Mindre end en hel tand på klingen bør være synlig
under arbejdsstykket.
4. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, i
hænderne eller i skødet. Fastgør altid arbejds-
stykket på en stabil flade. Det er vigtig at under-
støtte arbejdsstykket ordentligt, således at risiko for
tilskadekomst, binding af klingen og tab af kontrol
over maskinen mindskes så meget som muligt.
5. Hold maskinen i det isolerede greb, når du udfø-
rer et arbejde, hvor skæremaskinen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller dens egen
ledning. Kontakt med strømførende ledninger vil
også bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bli-
ver strømførende med risiko for, at operatøren får
stød.
6. Ved kløvning skal der altid anvendes en kløv-
ningsafskærmning eller en lige kantafskærm-
ning. Dette vil forbedre jagtigheden af skæringen
og reducere risikoen for, at klingen sætter sig fast.
7. Anvend altid klinger med korrekt størrelse og
form af skafthuller (diamant versus rund). Klin-
ger, som ikke passer til maskinens monteringshard-
ware, vil køre eccentrisk med tab af kontrol over
maskinen som resultat.
8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte klinge-
slutteskiver eller bolte. Klinge-slutteskiverne og
bolten er specielt fremstillet til maskinen og til opti-
mal ydelse og en sikkersmæssig forsvarlig anven-
delse.
9. Årsager til tilbageslag og hvordan operatøren
kan forhindre det
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fast-
klemt, bundet eller fejlrettet savklinge, som
bevirker, at en maskine, man ikke har kontrol
over, løftes op og ud af arbejdsstykket mod
operatøren.
Model 4131
Klingediameter 185 mm
Maks. skærekapacitet 63 mm
Ubelastet hastighed (min
–1
)3500
Længde 358 mm
Vægt 4,8 kg
Sikkerhedsklasse /II
En typisk illustration af korrekt håndstøtte,
understøttelse af arbejdsstykket og føring af
ledningen (hvis den anvendes).
39
Hvis klingen er fastklemt eller bundet i den luk-
kede skærefuge, vil klingen stoppe og motor-
reaktionen vil drive maskinen mod operatøren
med stor hastighed.
Hvis klingen bøjes eller ikke sidder lige i skæ-
refugen, kan tænderne på bagkanten bore sig
ind i arbejdsstykkets topflade, hvilket kan
bevirke, at klingen går ud af skærefugen og
springer tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af fejlagtig anvendelse
af maskinen og/eller fejlagtige betjeninger eller
forhold, som kan undgås ved at man træffer de
rigtige forholdsregler som beskrevet herunder.
a. Hold altid godt fast i maskinen med begge
hænder og hold armene således, at de mod-
virker tilbageslagskraften. Stil dig på begge
sider af klingen, ikke i forlængelse af den. Til-
bageslag kan bevirke, at maskinen springer
bagud, men tilbageslagskraften kan kontrolleres
af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler tages.
b. Hvis klingen binder eller hvis du af en eller
anden grund afbryder en skæring, skal du fri-
gøre start/stop-kontakten og holde maskinen
ubevægelig i materialet, indtil klingen er helt
stoppet. Forsøg aldrig at fjerne maskinen fra
arbejdsstykket eller at trække maskinen
bagud, mens klingen er i bevægelse, da dette
kan resultere i tilbageslag. Find årsagen til at
klingen binder og træf de forholdsregler, der er
dvendige til at fjerne årsagen til at klingen bin-
der.
c. Når du starter maskinen i arbejdsstykket igen,
skal du centrere savklingen i skærefugen og
kontrollere, at savtænderne ikke sidder i mate-
rialet. Hvis savklingen sidder i materialet, kan
resultatet blive tilbageslag fra arbejdsstykket, når
maskinen startes igen.
d. Anvend store plader for at minimere risikoen
for, at klingen klemmes fast og tilbageslag.
Store plader har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Pladerne skal understøt-
tes på begge sider i nærheden af skærelinien og
pladekanten.
e. Anvend ikke sløve klinger eller klinger, der er
beskadigede. Uskarpe eller fejlagtigt indstillede
klinger frembringer en smal skærefuge, hvilket
bevirker, at skærefriktionen bliver for stor, at klin-
gen binder og at der opstår tilbageslag.
f. Låsearmene til klingedybde og skråsnit skal
være stramme og fastlåste, inden en skæring
udføres. Hvis klingens position ændres under
skæringen, kan det resultere i at klingen binder
og medføre tilbageslag.
10. Kontroller, at den nedre afskærmning er ordent-
lig lukket inden hver brug. Anvend ikke maski-
nen, hvis den nedre afskærmning ikke bevæger
sig frit og lukker med det samme. Man må aldrig
fastspænde eller binde den nedre afskærmning i
en åben stilling. Hvis maskinen ved et uheld tabes,
kan den nedre afskærmning blive bøjet. Hæv den
nedre afskærmning med tilbagetrækningsarmen og
bekræft, at den bevæger sig frit og ikke er i berøring
med klingen eller nogen andre dele i alle vinkler og
skæredybder.
11. Kontroller, at fjederen i den nedre afskærmning
fungerer korrekt. Hvis afskærmningen og fjede-
ren ikke fungerer korrekt, skal de serviceres
inden brug. Den nedre afskærmning kan fungere
dårligt på grund af beskadigede dele, gummiagtig
aflejring eller opbygning af affald på den.
12. Sørg altid for, at den nedre afskærmning dækker
klingen, inden du anbringer maskinen på
arbejdsbænken eller gulvet. En ubeskyttet,
rende klinge vil bevirke, at maskinen kører bag-
læns og skærer i alt, hvad der er i dens bane. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe, efter at start/stop-knappen er udløst.
13. Lad være med at stoppe klingerne med et side-
læns tryk på savklingen.
14. FARE:
Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens
klingen er i bevægelse.
FORSIGTIG:
Klingerne vedbliver at være i bevægelse, efter
maskinen er afbrudt.
15. Anbring den bredeste del af savbasen på den del
af arbejdsstykket, som er solidt understøttet,
ikke på den del, som vil falde af, når skæringen
er udført.
Som et eksempel ses i Fig. A den RIGTIGE måde
til afskæring af enden af en plade, og i Fig. B den
FORKERTE måde. Hvis arbejdsstykket er kort
eller lille, skal det fastspændes. FORSØG IKKE
AT HOLDE KORTE ARBEJDSSTYKKER FAST
MED HÅNDEN! (Fig. B)
Fig. A
Undstøt ikke pladen eller panelet i nærheden af
skærestedet, da dette kan resultere i tilbageslag.
Understøt ikke pladen eller panelet på en for
stor afstand af skærestedet.
40
Fig. B
16. Forsøg aldrig at save med maskinen holdt
hovedet i en skruestik. Dette er overordentlig far-
ligt og kan resultere i alvolige ulykker.
17. Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn under
arbejdet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af
maskinens funktioner.
Indstilling af skæredybden (Fig. 1)
sn armen på dybdestyret og flyt basen op eller ned.
Fastgør basen ved at stramme armen ved den ønskede
skæredybde.
FORSIGTIG:
Stram altid armen ordentligt, når skæredybden er ind-
stillet.
Sigte (Fig. 2)
Anbring under skæring A-positionen på den forreste del
af basen på linie med skærelinien på arbejdsstykket.
Anvendelse af start/stop-kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Inden maskinen sættes i forbindelse, skal det altid kon-
trolleres, at start/stop-kontakten aktiveres på korrekt vis
og går tilbage til stilling “OFF”, når den slippes.
Maskinen er udstyret med en låseknap, som forhindrer at
start/stop-knappen utilsigtet trykkes ind.
For at starte maskinen, skal man trykke låseknappen ind
og trykke start/stop-knappen ind. Slip start/stop-knap-
pen, når maskinen skal stoppes.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Anvend kun den medfølgende Makita-gle til at mon-
tere og afmontere klingen. Forsømmelse af dette kan
resultere i overstramning eller utilstrækkelig stramning
af sekskantbolten. Dette kan føre til, at operatøren
komme alvorligt til skade.
• Rør ikke ved klingen med bare hænder umiddelbart
efter skæringen. Den kan være overordentlig varm og
kan give forbrændinger af huden. Tag et par handsker
på, når du afmonterer en varm klinge.
For at afmontere klingen, skal man først trykke på og
dreje den knap, som fastholder støvdækslet, i retningen
med uret til
O-symbolet og derefter tage støvdækslet af.
Tryk på skaftlåsen, så klingen ikke kan rotere og løsn
derefter sekskantbolten i retningen mod uret med seks-
kantnøglen. Tag derefter den udvendige flange og klin-
gen af. (Fig. 4 og 5)
Klingen monteres ved at man går frem i den modsatte
rækkefølge af den, der anvendtes ved afmonteringen.
Monter altid klingen således, at pilen på klingen peger i
samme retning som pilen på klingehuset.
SØRG FOR AT SEKSKANTBOLTEN ER ORDENTLIGT
STRAMMET. (Fig. 6)
Sæt svdækslet på igen, når klingen er monteret. Skyd
støvdækslet forsigtigt på, så åbningen på dets forende til-
passes klingehusets ribbe. Kontroller, at støvdækslet er
ordentligt på plads, og tryk derefter på knappen og drej
den i retningen mod uret mod z-symbolet. (Fig. 7)
Parallelanslag (føringslineal) (ekstraudstyr)
(Fig. 8)
Det praktiske parallelanslag (føringslineal) gør det muligt
at opnå særligt præcise, lige snit. Skyd ganske enkelt
parallelanslaget op i tæt kontakt med siden på emnet, og
fastgør derefter anslaget ved at stramme tilspændings-
skruen på forsiden af grundpladen. Anslagetr det
også nemt at lave gentagne savninger med samme
bredde.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
Maskinen må aldrig vrikkes eller tvinges i skærefugen.
Dette kan bevirke, at motoren overbelastes og/eller
være årsag til farligt tilbageslag, som kan resultere i, at
operatøren kommer alvorligt til skade.
Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Indstil
basepladen på det arbejdsstykke, som skal skæres,
uden at klingen kommer i kontakt. Tænd derefter for
maskinen og vent, indtil klingen er kommet op på fuld
hastighed. Flyt maskinen hen over arbejdsstykket, idet
den holdes vandret og føres jævnt fremad, indtil skærin-
gen er fuldført. Sørg for, at skærelinien er lige og fremfø-
ringshastigheden ensartet. (Fig. 9)
Kontrolruden i basen gør det nemt at kontrollere afstan-
den mellem forkanten af savklingen og arbejdsstykket,
når klingen er indstillet til den største skæredybde.
(Fig. 10)
41
BEMÆRK:
• Når der udføres et geringssnit etc., vil den nederste
afskærmning ikke altid bevæge sig frit. Anvend i så til-
fælde tilbagetrækningsarmen til at hæve den nederste
afskærmning, så skæringen kan begyndes, og frigør til-
bagetrækningsarmen, så snart klingen går ind i materi-
alet. (Fig. 11)
FORSIGTIG:
Anvend ikke en deformeret eller revnet klinge. Skift den
ud med en ny.
Anbring ikke arbejdsstykker ovenpå hinanden, når de
skæres.
• Skær ikke i hærdet stål, rustfrit stål, aluminium, træ,
plastic, beton, teglsten etc. Skær kun i blødt stål.
r ikke ved savklingen, arbejdsstykket eller skære-
spånerne med de bare hænder umiddelbart efter skæ-
ringen, da disse dele kan være meget varme og kan
give forbrændinger.
Anvend altid savklinger med hårdmetalskær, som
passer til arbejdet. Anvendelse af forkerte savklinger
kan resultere i en dårlig skæreydelse og/eller udgøre
en risiko for tilskadekomst.
Bortskafning af spåner
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden støvdækslet afmonteres eller monteres.
Støvdækslet kan blive varmt på grund af varme spåner.
Rør ikke ved skærespånerne eller støvdækslet med de
bare hænder.
Når skærespånerne kan ses gennem kontrolruden, skal
de bortskaffes. (Fig. 12)
Tryk knappen ind og drej den i retningen med uret til
symbolet
O og tag støvdækslet af. Bortskaf de skære-
spåner, som har samlet sig indeni støvdækslet. (Fig. 13)
FORSIGTIG:
Vend ikke maskinen på hovedet. Skærespånerne, som
har samlet sig indeni støvdækslet, kan falde ud af støv-
dækslet.
Håndter støvdækslet med forsigtighed, så det ikke bli-
ver deformeret eller tager skade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
Inspektion af savklingen
Inspicer klingen grundigt for revner eller andre skader
inden og efter hver brug. En revnet eller beskadiget
klinge skal straks skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en sløv klinge kan resultere i far-
ligt tilbageslag og/eller overbelastning af motoren. Skift
klingen ud med en ny, så snart den ikke mere skærer
effektivt.
• Savklinger med hårdmetalskær til metalskærema-
skiner kan ikke skærpes igen.
Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulrster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHEDr reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
42
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette udstyr og tilberr anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne
brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Mak-
ita service center.
Parallelanslag (føringslineal)
Sikkerhedsbriller
Anbefalede savklinger med hårdmetalskær & arbejdsstykke-dimensioner
(N/A...ikke anvendelig)
FORSIGTIG:
Anvend altid savklinger med hårdmetalskær, som passer til det pågældende arbejde. Lad være med at skære alumi-
nium, træ, plastic, beton, teglsten etc.
Savklinger med hårdmetalskær til skæring i metal må ikke skærpes igen.
Diameter &
antal tænder
Anvendelse
Anvendeligt arbejdsstykke & tykkelsesdimensioner
Vinkel Metalrør Kanaler Plademetal Metalnagler
Korrugerede
stålplader
185/38 Blødt stål
4 mm eller
mere
2–5mm
4 mm eller
mere
2–7mm N/A N/A
185/48
Tyndt, blødt
stål
3–6mm 1,2–5mm
2 mm eller
mere
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Korrugerede
stålplader
N/A 1,2–2mm N/A
Tyndere end
4 mm
Tyndere end
2 mm
Tyndere end
2 mm
43
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Spak
2 Sågdjupsguide
3 Såglinje
4Brytare
5 Brytarspärr
6 Dammskydd
7 Knopp
8 Insexnyckel
9 Axellås
10 Insexbult
11 Yttre fläns
12 Sågklinga med hårdmetallskär
13 Inre fläns
14 Uttag
15 Flik
16 Klyvanslag (anslagsskena)
17 Skruv
18 Arbetsstycke
19 Observationsfönster
20 Upptagningsspak
21 Gränsmärke
22 Skruvmejsel
23 Kolborsthållarnas lock
TEKNISKA DATA
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är till för att såga i olegerat stål.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR MASKINEN
FARA:
1. Håll inte händerna nära sågklinga eller sågom-
råde. Håll den andra handen på maskinens extra-
handtag eller på motorkåpan. Om du håller
maskinen med båda händerna kan de inte skadas
av sågklingan.
2. Håll aldrig händer under arbetsstycket. Skyddet
skärmar inte av sågklingan under arbetsstycket.
3. Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Inte mer än ett helt skär av sågklingan ska synas
under arbetsstycket.
4. Håll aldrig arbetsstycket med handen eller mel-
lan benen. Sätt fast arbetsstycket ordentligt.
Detta är viktigt för att förhindra kroppsskada, förhin-
dra sågklingan från att fastna samt för att inte tappa
kontrollen.
5. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka såga i en dold elka-
bel eller i maskinens egna sladd. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
6. Vid längssågning måste en riktlinjal användas.
Dels blir sågningen noggrannare och dels minskar
risken för att klingan fastnar.
7. Använd bara sågklingor med rätt dimension och
form på monteringshålen (rombiska eller runda).
En klinga som inte passar till maskinen kommer att
rotera excentriskt vilket gör att du förlorar kontrollen
över maskinen.
8. Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor
eller bultar för montering av klingan. Brickorna är
specialtillverkade för att ge maskinen goda pre-
standa och säker användning.
9. Orsaker till varför maskinen kastar och hur detta
förhindras;
Ett kast är när maskinen plötsligt kastas upp ur
arbetsstycket och mot användaren. Detta kan
ske om klingan kläms, fastnar eller sitter fel.
När klingan kläms eller fastnar i sågspåret gör
rotationen att maskinen blixtsnabbt flyger
bakåt mot användaren.
Om klingan blir skev eller om den kommer
snett i sågspåret kan dess bakkant skära in i
arbetsstyckets överdel så att klingan kastas
upp ur sågspåret och mot användaren.
Kast är ett resultat av felaktig hantering och /
eller felaktiga betingelser. Detta kan undvikas
genom att följa råden nedan.
Modell 4131
Klingans diameter 185 mm
Maximalt sågdjup 63 mm
Obelastat varvtal (min
–1
)3500
Totallängd 358 mm
Nettovikt 4,8 kg
Säkerhetsklass /II
En typisk bild av hur maskinen kan hållas,
hur arbetsstycket ska vara fastsatt och hur
sladden ska dras.
44
a. Håll alltid maskinen stadigt med båda hän-
derna och håll armarna så att du kan motverka
kastkrafter. Stå vid sidan om sågklingan, inte
rakt bakom. Ett kast kan få maskinen att flyga
bakåt men dessa krafter kan motverkas av
användaren.
b. Om sågklingan fastnar eller om du stoppar
sågningen av något skäl ska du släppa upp
brytaren och låta maskinen vara kvar i arbets-
stycket till den har stannat helt. Försök aldrig
att ta upp maskinen eller att dra den bak-
länges medan klingan fortfarande roterar.
Detta kan göra att maskinen kastar. Ta reda
varför klingan fastnade.
c. När du startar om maskinen i arbetsstycket
centrerar du klingan i sågspåret och kontrolle-
rar att inte skären ligger an mot arbetsstycket.
Om sågklingan fastnar kan den vandra upp eller
kastas upp ur arbetsstycket när maskinen startas
om.
d. Stora arbetstycken måste stöttas extra för att
inte klingan ska fastna i materialet så maski-
nen kastar. Stora arbetsstycken kan tyngas ner
av sin egna vikt. Extra stöttor måste sättas på
båda sidor om planerad sågning och nära materi-
alets kanter.
e. Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felvinklade skär ger smala spår som
ökar friktionen och ökar risk för att bladet fastnar
och maskinen kastar.
f. Låsspakar för inställning av sågdjup och skär
måste vara åtdragna innan arbetet påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under såg-
ningen kan klingan fastna och maskinen kasta.
10. Kontrollera att det nedre skyddet är stängt före
varje användning. Använd maskinen endast om
det nedre skyddet löper fritt och stänger direkt.
Bind aldrig upp det nedre skyddet så att det all-
tid är öppet. Om du skulle råka tappa maskinen kan
nedre skyddet böjas. Lyft upp nedre skyddet med
upptagningsspaken och se till att den rör sig fritt och
inte kommer åt sågklingan eller andra komponenter
oavsett sågdjup och sågvinkel.
11. Kontrollera att fjädern till nedre skyddet funge-
rar. Om skyddet och fjädern inte fungerar måste
detta åtgärdas innan maskinen används. Nedre
skyddet kan röra sig trögt på grund av skada eller
ansamling av skräp.
12. Kontrollera alltid att nedre skyddet gömmer såg-
klingan innan maskinen läggs ner på bord eller
golv. En oskyddad sågklinga kan göra att maskinen
vandrar bakåt och sågar sönder allt i sin väg. Tänk
på att det tar en stund för klingan att stanna efter det
att brytaren släppts.
13. Stanna inte sågklingan genom att trycka på den
från sidan.
14. FARA:
Försök inte att avlägsna sågat material medan
klingan roterar.
OBSERVERA:
Klingan roterar fritt efter att maskinen stängts
av.
15. Stötta arbetsstycket så att den mindre delen fal-
ler av när kapningen är klar.
I Fig. A visas hur änden av arbetsstycket kapas
på RÄTT sätt och Fig. B visar hur kapningen
görs på FEL sätt. Om arbetsstycket är kort eller
litet ska det spännas fast. HÅLL INTE ARBETS-
STYCKET MED HANDEN! (Fig. B).
Fig. A
Fig. B
16. Försök aldrig att såga med maskinen uppochner
i ett skruvstycke. Detta är extremt farligt och kan
leda till allvarliga olyckor.
17. Använd skyddsglasögon och hörselskydd under
arbetet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Stötta arbetsstycket nära sågningen för att
förhindra att maskinen kastar.
Sätt inte stöttorna långt bort från såglinjen.
45
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkon-
takten utdragen innan du justerar eller kontrollerar
några av maskinens funktioner.
Justera sågdjupet (Fig. 1)
Lossa spakarna på sågdjupsguiden och flytta foten uppåt
eller neråt. Dra åt spaken när önskat sågdjup är inställt.
OBSERVERA:
Efter inställning av sågdjup måste spaken dras åt så att
den sitter fast.
Observation (Fig. 2)
Vid sågning ställer du A-markeringen framtill på foten i
linje med tänkt såglinje i arbetsstycket.
Brytarens funktion (Fig. 3)
OBSERVERA:
Innan maskinen ansluts till vägguttaget måste du alltid
kontrollera att brytaren fjädrar tillbaka om den trycks in
och sedan släpps.
För att inte brytaren ska tryckas in av misstag måste du
först trycka in en spärrknapp.
För att starta maskinen trycker du in spärren och sedan
brytaren. Släpp upp brytaren för att stänga av maskinen.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkon-
takten utdragen innan du utför något arbete på själva
maskinen.
Ta bort och sätta fast en sågklinga
OBSERVERA:
• Använd endast den Makita-nyckel som medföljde för
att lossa eller sätta fast sågklingan. I annat fall kan du
dra insexbulten åt för hårt eller för löst. Detta kan leda
till att användaren skadas allvarligt.
Rör inte sågklingan med handen alldeles efter en såg-
ning. Klingan kan vara mycket het och du kan få bränn-
skador. Använd skyddshandskar om du ska ta bort en
varm sågklinga.
För att ta bort klingan trycker du in knoppen som håller
fast dammskyddet och vrider det medurs till
O-marke-
ringen så att du kan lossa dammskyddet. Tryck in axellå-
set så att inte klingan kan rotera och lossa sedan
insexbulten genom att skruva den moturs. Ta sedan bort
yttre flänsen och klingan. (Fig. 4 och 5)
För att sätta fast en klinga gör du bara tvärtom mot att ta
bort den. Sätt alltid fast klingan så att pilen på klingan
pekar i samma riktning som pilen på kåpan.
SE TILL ATT DRA ÅT INSEXBULTEN ORDENTLIGT.
(Fig. 6)
Efter att klingan har monterats sätter du tillbaka damm-
skyddet. Skjut försiktigt in dammskyddet så att fliken i
dess framsida passar in i uttaget i kåpan. Se till att
dammskyddet sitter som det ska och tryck sedan in
knoppen och vrid den motsols till z-markeringen.
(Fig. 7)
Klyvanslag (anslagsskena) (Tillbehör) (Fig. 8)
Det praktiska klyvanslaget (anslagsskenan) gör att du
kan erhålla exakt raka såglinjer. Skjut helt enkelt kly-
vanslaget upp mot sidan av arbetsstycket, och fäst det i
läge med vingskruven i bottenplattans framända. Ansla-
get gör det också möjligt att utföra upprepade sågarbe-
ten med samma bredd.
ANVÄNDNING
OBSERVERA:
Vrid inte maskinen i spåret och tvinga inte in den i spå-
ret. Detta kan orsaka motoröverlast och /eller farliga
kast som allvarligt kan skada användaren.
Håll i maskinen stabilt med båda händerna. Lägg maski-
nens fot mot arbetsstycket utan att sågklingan ligger an.
Sätt sedan på maskinen och vänta tills klingan har gått
upp i varv. För fram maskinen jämnt över arbetsstycket
tills sågningen är klar. Rör maskinen med jämn hastighet
och i rät linje. (Fig. 9)
Observationsfönstret gör det enkelt att kontrollera
avståndet mellan klingans framkant och arbetsstycket
när maximalt sågdjup är inställt. (Fig. 10)
OBSERVERA:
Vid vinkelsågningar o.dyl. kan ibland inte det nedre
skyddet röra sig fritt. Använd då upptagningsspaken för
att dra upp nedre skyddet när du ska börja såga och så
snart klingan gått in i materialet släpper du spaken.
(Fig. 11)
OBSERVERA:
Använd inte en deformerad eller spräckt klinga. Byt ut
den mot en ny.
Försök inte att såga flera arbetsstycken som ligger
varandra.
Såga inte i härdat stål, rostfritt stål, aluminium, trä,
plast, betong, kakel mm. ga endast olegerat stål.
Vidrör inte sågklingan, arbetsstycket eller spån med
oskyddad hand omedelbart efter sågning. Det kan vara
hett och du riskerar brännskador.
Använd endast sågklingor med hårdmetallskär
som är lämpat för aktuellt arbete. Användning av fel-
aktiga klingor kan resultera i dåliga sågning och / eller
risk för personskada.
Slänga skärspån
OBSERVERA:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen innan dammskyddet tas bort eller sätts fast.
Dammskyddet kan bli varmt till följd av heta spån. Rör
inte spån eller dammskyddet med oskyddad hand.
När du kan se skärspån genom observationsfönstret är
det dags att tömma ut dem. (Fig. 12)
Tryck in knoppen och vrid den medurs till
O-marke-
ringen för att ta bort dammskyddet. Släng de skärspån
som ansamlats i dammskyddet. (Fig. 13)
OBSERVERA:
nd inte maskinen uppochner. Skärspån som ansam-
lats i dammskyddet kan ramla ut.
Hantera dammskyddet försiktigt så att det inte skadas
eller deformeras.
46
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkon-
takten utdragen innan du påbörjar kontroll eller under-
hållsarbete på maskinen.
Inspektera sågklingan
Efter varje användning kontrollerar du noga att det inte
finns sprickor eller andra skador i sågklingan. Byt ome-
delbart ut skadade eller spräckta klingor.
Om du fortsätter att använda en slö klinga kan det leda
till farliga kast och /eller överlast av motorn. Byt ut en
klinga direkt om den inte sågar effektivt.
gklingor med hårdmetallskär kan inte slipas.
Utbyte av kolborstar (Fig. 14 och 15)
Ta ur kolborstarna och kontrollera dem med regelbundna
intervall. Byt ut dem när de är nerslitna till slitgränsmar-
keringen. Se till att kolborstarna är rena, och lätt glider i
sina hållare. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar.
Tag bort kolborsthållarnas lock med en skruvmejsel. Tar
ur de slitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt återigen
fast kolborsthållarnas lock.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-
eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-
rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning tillsammans med den maskin från Makita som anges i
den här bruksanvisningen. Att använda några andra tillbehör eller tillsatser kan medföra en risk för personskador.
Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål som de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med eller mer detaljerad information om dessa tillbehör.
Klyvanslag (anslagsskena)
Skyddsglasögon
Rekommenderade klingor med hårdmetallskär för olika material
(* ej tillämpligt)
OBSERVERA:
Använd en sågklinga som passar för det arbete som du ska utföra. Såga inte i aluminium, trä, plast, betong, kakel
mm
gklingor med hårdmetallskär kan inte slipas.
Diameter
och antal
skär
Material
Material och tjocklekar
Vinkeljärn Metallrör U-profiler Plåt Metallstång
Korrugerad
plåt
185/38 Olegerat stål
4 mm eller
mer
2–5mm
4 mm eller
mer
2–7mm * *
185/48
Tun n
olegerad
plåt
3–6mm 1,2–5mm
2 mm eller
mer
2–7mm 2–4mm *
185/70
Korrugerad
stålplåt
* 1,2–2mm *
Tunnare än
4 mm
Tunnare än
2 mm
Tunnare än
2 mm
47
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Hendel
2 Dybdeføring
3 Kappelinje
4 Startbryter
5 AV-sperreknapp
6 Støvdeksel
7 Knapp
8 Sekskantkkel
9 Spindellås
10 Sylinderskrue med sekskanthull
11 Ytre flens
12 Sagblad med karbidskjær
13 Indre flens
14 Spor
15 Ribbe
16 Ripevern (styreskinne)
17 Skrue
18 Arbeidsstykke
19 Siktevindu
20 Hevehendel
21 Slitasjegrense
22 Skrutrekker
23 Børsteholderhette
TEKNISKE DAT
A
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet på kapping av bløtt stål.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medl-
gende sikkerhetsreglene.
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER FOR
MASKINEN
FARE:
1. Hold hendene unna kappeområdet og bladet.
Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller
på motorhuset. Hvis du holder maskinen med
begge hendene, risikerer du ikke at de blir skåret av
bladet.
2. Ikke strekk hånden inn under arbeidsstykket.
Bladvernet kan ikke beskytte deg mot bladet under
arbeidsstykket.
3. Juster kappedybden til tykkelsen av arbeidsstyk-
ket. Mindre enn en hel sagtann skal være synlig
under arbeidsstykket.
4. Du må aldri holde arbeidsstykket med hendene
eller la det ligge tvers over bena dine. Fest
arbeidsstykket til et stabilt underlag. Det er viktig
å støtte arbeidsstykket ordentlig, for å gjøre risikoen
minst mulig for skader, for at bladet skal sette seg
fast, eller for at du skal miste kontrollen.
5. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører en operasjon der bladet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til
maskinen selv. Kontakt med en strømrende led-
ning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen
strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
6. Ved kløving må du alltid bruke et parallellanlegg
eller en rett kantføring. Dette forbedrer presisjonen
i snittet og reduserer risikoen for at bladet skal sette
seg fast.
7. Det må alltid brukes blader med riktig størrelse
og form (diamant eller rund) på akselhullet. Bla-
der som ikke passer til monteringsmekanismen på
maskinen vil rotere med kast, og bli umulige å kon-
trollere.
8. Bruk aldri ødelagte eller feilaktige skiver eller
skrue til bladet. Både skivene og skruen til bladet
ble utviklet spesielt for din maskin, for å gi optimal
ytelse og maksimal driftssikkerhet.
9. Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren
kan forhindre dette:
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, fastsittende eller feiljustert sagblad,
som kan føre til at maskinen løftes opp og ut
av arbeidsstykket, og mot operatøren.
Når bladet kommer i klem eller setter seg fast
ved at snittet lukker seg, stopper bladet, og
motoren driver enheten hurtig tilbake mot ope-
ratøren.
Modell 4131
Bladdiameter 185 mm
Maksimal kappekapasitet 63 mm
Tomgangshastighet (min
–1
)3500
Total lengde 358 mm
Netto vekt 4,8 kg
Sikkerhetsklasse /II
En typisk illustrasjon av riktig
håndstøtte, arbeidsstykkestøtte og
legging av strømkabel (hvis relevant).
48
Hvis bladet blir vridd eller feiljustert i snittet, vil
tennene i bakkant av bladet grave seg inn i den
øvre kanten av arbeidsstykket, slik at bladet
arbeider seg ut av snittet og spretter tilbake
mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av maski-
nen og/eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller
arbeidsforhold, og kan unngås hvis man tar de
rette forholdsregler (se nedenfor).
a. Hold maskinen i et fast grep med begge hen-
der, og hold armene dine slik at de kan motstå
kraften fra maskinen i tilfelle den slår tilbake
mot deg. Pass på at du har kroppen på den
ene eller andre siden av bladet, men ikke på
linje med bladet. Tilbakeslag kan få maskinen til
å hoppe bakover, men kreftene i tilbakeslaget kan
kontrolleres av operatøren, hvis vedkommende
tar sine forholdsregler.
b. Når bladet setter seg fast, eller når du av en
eller annen grunn vil avbryte sagingen, må du
slippe startbryteren og holde maskinen stille i
materialet inntil bladet har stoppet helt. Du må
aldri forsøke å fjerne maskinen fra arbeids-
stykket eller å trekke den bakover mens bladet
er i bevegelse, da dette kanmaskinen til å
slå tilbake mot deg. Undersøk hvorfor bladet
setter seg fast og sett i verk avhjelpende tiltak.
c. Når du starter maskinen i arbeidsstykket
igjen, må du sentrerere sagbladet i snittet og
kontrollere at sagtennene ikke sitter i materia-
let. Hvis sagbladet sitter fast, kan det komme opp
eller føre til at maskinen slår tilbake mot deg når
den startes igjen.
d. Støtt opp større plater for å redusere risikoen
så mye som mulig for at bladet kommer i
beknip, og for tilbakeslag. Større plater har en
tendens til å bøye seg under sin egen vekt. Støt-
tene må plasseres under platen på begge sider,
nær kappelinjen og nær kantene av platen.
e. Ikke bruk sløve eller ødelagte blader. Uskarpe
eller feilaktig innstilte blader gir trangt snitt, noe
som forårsaker kraftig friksjon, får bladet til å sette
seg fast og resulterer i at maskinen slår tilbake
mot operatøren.
f. Bladdybden og låsehendlene for avfasings-
justeringen må være strammet og festet før
snittet gjøres. Hvis justeringen av bladet endrer
seg under sagingen, kan bladet sette seg fast,
noe som kan få maskinen til å slå tilbake mot ope-
ratøren.
10. Kontroller at det nedre vernet er ordentlig lukket
før bruk. Ikke begynn å bruke maskinen hvis det
nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker seg
momentant. Det nedre vernet må aldri klemmes
fast eller bindes opp i åpen stilling. Hvis maski-
nen ved et ulykkestilfelle skulle falle ned, kan det
nedre vernet bli bøyd. Løft det nedre vernet med
hevehendelen og forviss deg om at det beveger seg
fritt og ikke berører bladet eller andre deler, uansett
snittvinkel eller -dybde.
11. Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker
som den skal. Hvis vernet og fjæren ikke funge-
rer som de skal, må de etterses før bruk. Det
nedre vernet kan gå tregt pga. ødelagte deler, gum-
miavleiringer eller opphopning av spon.
12. Pass på at det nedre vernet alltid dekker bladet
før du setter maskinen ned på benken eller gul-
vet. Et ubeskyttet, roterende blad vil få maskinen til
å bevege seg bakover mens bladet kapper alt som
kommer i dets vei. Vær oppmerksom på at bladet
trenger en viss tid for å stoppe etter at bryteren er
sluppet.
13. Ikke stopp bladene ved å presse sideveis på sag-
bladet.
14. FARE:
Ikke forsøk å fjerne kapp mens bladet er i beve-
gelse.
ADVARSEL:
Bladene roterer fritt etter at maskinen er slått av.
15. Sett den bredeste delen av sagfoten på den
delen av arbeidsstykket som er godt støttet opp,
ikke på den delen som kommer til å falle av når
snittet er fullført.
Som eksempel, viser Fig. A den RIKTIGE måten
å kappe enden av et bord, og Fig. B den GALE
måten. Hvis arbeidsstykket er kort eller lite,
det klemmes fast. IKKE FORSØK Å HOLDE
KORTE STYKKER I HÅNDEN! (Fig. B)
Fig. A
For å unngå at maskinen slår tilbake mot deg,
skal du støtte opp bordet eller platen helt inntil
snittet.
Ikke støtt opp bordet eller platen bort fra snittet.
49
Fig. B
16. Forsøk aldri å sage mens maskinen holdes opp
ned i en skrustikke. Dette er ekstremt farlig og
kan forårsak alvorlige ulykker.
17. Bruk vernebriller og hørselvern ved arbeid med
maskinen.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
Se alltid til at maskinen er avslått og støpslet er trukket
ut av stikkontakten før justering eller kontroll av maski-
nens funksjoner.
Justere snittdybden (Fig. 1)
sne hendelen på dybdeanlegget og beveg maskinfo-
ten opp eller ned. Fest foten ved ønsket snittdybde ved å
stramme hendelen.
ADVARSEL:
• Når du har justert snittdybden, må du alltid stramme
hendelen godt.
Sikting (Fig. 2)
Når du sager, må posisjon A på forsiden av foten bringes
på linje med kappelinjen på arbeidsstykket.
Bruke startbryteren (Fig. 3)
ADVARSEL:
r kobler maskinen til strømnettet, må du alltid kontrol-
lere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig måte
og går tilbake til “AV”-stilling når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feilta-
kelse, er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.
For å starte maskinen må du trykke inn AV-sperreknap-
pen og trykke på startbryteren. Slipp startbryteren for å
stoppe.
SAMMENSETTING
NB!
Se alltid til at maskinen er avslått og støpslet er trukket
ut av stikkontakten før det utføres noe som helst arbeid
på verktøyet.
Montere eller fjerne sagbladet
ADVARSEL:
Bruk bare den Makita-kkelen som fulgte med maski-
nen, til å montere eller fjerne bladet. Hvis du bruker en
annen nøkkel, kan det føre til at sekskantskruen blir
strammet for mye eller ikke tilstrekkelig. Dette kan føre
til alvorlige skader på operatøren.
Ikke berør bladet med hånden umiddelbart etter
saging, da det kan være ekstremt varmt og gi brannsår.
Bruk vernehansker når du skal fjerne et varmt blad.
Når du skal fjerne bladet, må durst skyve og vri den
knappen som holder støvdekselet på plass, med klokken
til
O
-symbolet. Fjern deretter støvdekselet. Trykk på
spindellåsen, så bladet ikke kan rotere, og bruk seks-
kantnøkkelen til å løsne sekskantskruen mot klokken.
Fjern så ytre flens og bladet. (Fig. 4 og 5)
Monter bladet ved å følge fremgangsmåten for demonte-
ring i motsatt rekkefølge. Bladet må alltid monteres slik at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på blad-
huset.
PASS PÅ Å STRAMME SEKSKANTSKRUEN GODT.
(Fig. 6)
Sett på plass støvdekselet etter at bladet er montert.
Skyv støvdekselet forsiktig på slik at sporet i fronten av
dekselet passer med ribben på bladhuset. Forviss deg
om at støvdekselet sitter riktig. Trykk og vri så knappen
mot klokken til z-symbolet. (Fig. 7)
Ripevern (styreskinne) (tilleggsutstyr) (Fig. 8)
Med det praktiske ripevernet (styreskinne) kan du utføre
ekstra nøyaktige rettlinjede kutt. Det er bare å skyve ripe-
vernet opp langs siden på arbeidsemnet og feste det på
plass med klemskruen foran på foten. Med ripevernet er
det dessuten mulig å skjære flere emner av samme
bredde.
BRUK
ADVARSEL:
Du må aldri bruke makt på maskinen mens den er
nede i snittet. Dette kan forårsake overbelastning av
motoren og/eller et farlig tilbakeslag, noe som igjen kan
skade operatøren alvorlig.
Hold maskinen med begge hender i et fast grep. Set fot-
platen på arbeidsstykket som skal kappes uten at bladet
kommer borti arbeidsstykket. Slå så på maskinen, og
vent til bladet oppnår full hastighet. Beveg maskinen for-
over over overflaten på arbeidsstykket, mens du holder
den flatt og beveger deg jevnt fremover inntil snittet er
fullført. Hold kappelinjen rett, og beveg maskinen med
jevn hastighet. (Fig. 9)
Siktevinduet i foten gjør det enkelt å kontrollere avstan-
den mellom forkanten av sagbladet og arbeidsstykket når
bladet er stilt inn på maksimal kappedybde. (Fig. 10)
MERK:
Ved gjæringssnitt osv. kan det hende at det nedre ver-
net ikke alltid lar seg bevege så lett. Da må du bruke
hevehendelen for å heve det nedre vernet når snittet
skal påbegynnes, men så snart bladet går inn i materi-
alet, må du slippe hevehendelen. (Fig. 11)
50
ADVARSEL:
Et deformert eller sprukket blad må ikke brukes. Skift ut
med et nytt.
Ikke stable materialer når du kapper dem.
Ikke kapp herdet stål, rustfritt stål, aluminium, tre, plast,
betong, keramiske fliser osv. Kapp bare mykt stål.
Ikke berør sagbladet, arbeidsstykket eller sagspon med
hånden umiddelbart etter saging, da det kan være
ekstremt varmt og gi brannsår.
Du må alltid bruke sagblad med karbidskjær. Bruk
av uegnede sagblader kan forårsake dårlig kappeytelse
og/eller gi risiko for personskader.
Kassering av sagspon
ADVARSEL:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du fjerner eller monterer
støvdekselet.
• Svdekselet kan bli varmt på grunn av varme spon.
Ikke berør spon eller støvdekselet med bare hender.
Når spon er synlig gjennom siktevinduet, må det kastes.
(Fig. 12)
Trykk og vri knappen med klokken til
O-symbolet, og
fjern støvdekselet. Kast spon som har samlet seg inne i
støvdekselet. (Fig. 13)
ADVARSEL:
Ikke snu maskinen opp ned. Spon som har samlet seg
inne i støvdekselet kan da falle ut.
Behandle støvdekselet forsiktig, så det ikke blir misfor-
met eller ødelagt.
VEDLIKEHOLD
NB!
Se til at maskinen er slått av og støpslet trukket ut av
stikkontakten før det utføres inspeskjon eller vedlike-
hold.
Inspisere sagbladet
Før og etter bruk må sagbladet kontrolleres nøye. Se
etter at bladet ikke har sprekker eller andre skader.
Skift ut et sprukket eller ødelagt blad omgående.
Hvis man fortsetter å bruke et sløvt blad, kan det forår-
sake et farlig tilbakeslag og/eller overbelastning av
motoren. Skift det ut med et nytt blad så snart det ikke
lenger kapper effektivt.
Sagblad med karbidskjær til bruk i metallsag kan
ikke skjerpes.
Skifte kullbørster (Fig. 14 og 15)
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de begynner å bli slitt ned mot grensemar-
keringen. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt i hol-
derne. Begge kullbørstene r skiftes samtidig. Bruk kun
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børstehol-
derne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og fest
hettene på børsteholderne.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-
ler.
TILBEHØR
NB!
Følgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for din Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk
av ekstrautstyr og tilbehør fra andre produsenter kan medføre fare for personskade. Ekstrautstyr og tilbehør må bare
brukes til formål de er beregnet for.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du vil vite mer om dette ekstrautstyret.
Ripevern (styreskinne)
Vernebriller
Anbefalte sagblader med karbidskjær og arbeidsstykke-størrelser
(N/A...Ingen relevans)
ADVARSEL:
Du må alltid bruke sagblad med karbidskjær, som passer til jobben din. Ikke kapp aluminium, tre, plast, betong, kera-
miske fliser osv.
Sagblader med karbidskjær til bruk i metallsag skal ikke skjerpes.
Diameter og
antall tenner
Bruks-
område
Arbeidsstykke-størrelser og -tykkelser som kan benyttes
Vinkel Metallrør Kanaler Blikk
Metall-
plugger
lgeblikk-
plater
185/38 Bløtt stål
4 mm eller
mer
2–5mm
4 mm eller
mer
2–7mm N/A N/A
185/48
Tynt bløtt
stål
3–6mm 1,2–5mm
2 mm eller
mer
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
lgeblikk-
plater
N/A 1,2–2mm N/A
Tynnere enn
4 mm
Tynnere enn
2 mm
Tynnere enn
2 mm
51
SUOMI
Yleisselostus
1Vipu
2 Syvyystulkki
3 Sahauslinja
4 Liipaisinkytkin
5 Lukituksen vapautuskytkin
6 Pölysuojus
7 Nuppi
8 Kuusioavain
9 Karalukitus
10 Kuusiopääpultti
11 Ulkolaippa
12 Karbidikärkinen sahanterä
13 Sisälaippa
14 Aukko
15 Kaari
16 Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
17 Ruuvi
18 Työkappale
19 Suuntausikkuna
20 Sisäänvetovipu
21 Rajamerkki
22 Ruuvitaltta
23 Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu pehmeän teräksen sahaamiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA KONEELLE
VAARA:
1. Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja terästä.
Pidä toinen käsi apukahvalla tai moottorin kote-
lolla. Jos konetta pidetään molemmin käsin, niitä ei
voi leikata terällä.
2. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata
terältä työkappaleen alla.
3. Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
delle. Työkappaleen alla tulee näkyä vähemmän
kuin koko hampaan verran terää.
4. Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta käsissä
tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale vakaalle
alustalle. Työkappaleen kunnollinen tukeminen on
tärkeää, jotta ruumiinosat eivät altistu terälle, terä ei
jumiudu ja jotta ei menetetä koneen hallintaa.
5. Tartu koneeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa leikkaava kone voi osua
piilossa oleviin johtoihin tai omaan virtajoh-
toonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aihe-
uttaa käyttäjälle sähköiskun.
6. Käytä halkaisun yhteydessä aina halkaisuoh-
jainta ja suoraohjainta. mä parantaa sahauksen
tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen riskiä.
7. Käytä aina akselin reikien mukaan sopivan
kokoisia ja muotoisia (suunnikas tai pyöreä)
teriä. Koneen kiinnitykseen sopimattomat terät pyö-
rivät epäkeskisesti ja aiheuttavat hallinnan menettä-
misen.
8. Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääriä terän
aluslevyjä tai ruuvia. Terän aluslevyt ja ruuvit on
suunniteltu erityisesti tuottamaan tälle koneelle ihan-
teellinen suorituskyky ja käyttöturvallisuus.
9. Takaiskun aiheuttajat ja käyttäjän ehkäisevät toi-
menpiteet;
Takaisku on puristuksiin tai jumiin jääneen tai
vinoon asennetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka nostaa koneen hallitsemattomasti ylös ja
irti työkappaleesta käyttäjää kohti.
Jos terä on puristuksissa tai alas sulkeutuvan
uran tiukasti jumittama, terä pysähtyy ja moot-
torin reaktio työntää laitteen nopeasti taakse-
päin käyttäjää kohti.
Malli 4131
Terän halkaisija 185 mm
Suurin sahauskyky 63 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
–1
)3500
Kokonaispituus 358 mm
Nettopaino 4,8 kg
Turvaluokitus /II
Tyypillinen kuva oikeasta käsituennasta, työ-
kappaleen tuennasta ja virtajohdon kulusta
(jos tarpeen).
52
Jos terä vääntyy tai joutuu vinoon sahauksen
aikana, terän takaosan hampaat voivat pureu-
tua työkappaleen yläosaan, mikä saa terän
nousemaan irti urasta ja hyppäämään taakse-
päin käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu koneen virheellisestä käytöstä
ja/tai vääristä työtavoista tai -oloista. Takaiskun
voi välttää noudattamalla alla mainittuja varotoi-
menpiteitä.
a. Pitele konetta tiukasti molemmin käsin ja pidä
käsivarret sellaisessa asennossa, että ne vas-
tustavat takaiskun voimaa. Pidä vartalosi
terän jommallakummalla puolella, ei siis terän
kanssa samassa linjassa. Takaisku voi heittää
koneen taaksepäin, mutta takaiskun voiman voi
hallita, kun noudatetaan varotoimenpiteitä.
b. Jos terä tarttuu tai jos sahaus keskeytetään
jostain syystä, vapauta liipaisin ja pitele
konetta paikallaan työkappaleessa, kunnes
terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota konetta työkappaleesta äläkä vedä
konetta taaksepäin terän ollessa liikkeessä,
jotta takaiskua ei syntyisi. Tarkista tilanne ja
korjaa terän tarttumisen aiheuttaja.
c. Kun käynnistät koneen työkappaleessa, kes-
kitä sahanterä uraan ja tarkista, että sahan
hampaat eivät kosketa materiaalia. Jos sahan
hampaat tarttuvat, terä voi kulkea ylös tai iskeä
takaisin työkappaleesta, kun kone käynnistetään
uudelleen.
d. Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puris-
tumisen ja takaiskun vaaran. Suurilla levyillä on
taipumus painua notkolle omasta painostaan.
Levyn alle on asetettava tuet molemmille puolille
sahauslinjan ja levyn reunan lähelle.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroitta-
mattomat tai huonosti kiinnitetyt terä tuottavat
kapean uran, mikä aiheuttaa liikaa kitkaa, terän
puristumista ja takaiskun.
f. Terän syvyyden ja kallistuksen säädön luki-
tuskytkinten tulee olla tiukasti kiinnitetyt
ennen sahaamista. Jos terän säätö siirtyy leika-
tessa, voi seurauksena olla puristuminen ja
takaisku.
10. Tarkista aina ennen käyttöä, että ala suojus sul-
keutuu kunnolla. Älä käytä konetta, jos alasuo-
jus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta pysymään
auki. Jos kone putoaa vahingossa, alasuojus voi
vääntyä. Nosta alasuojusta sisäänvetovivulla ja var-
mista, että se liikkuu vapaasti ja että se ei kosketa
terää tai muita osia missään kulmassa tai sahaussy-
vyydessä.
11. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suo-
jus ja jousi eivät toimi oikein, ne on huollatettava
ennen käyttöä. Alasuojus voi toimia takkuillen vialli-
sista osista, kumimaisesta sakasta tai roskien kerty-
misestä johtuen.
12. Varmista aina ennen koneen työpöydälle tai latti-
alle laskemista, että alasuojus peittää terän. Suo-
jaamaton pyörivä terä saa koneen kulkemaan
taaksepäin, jolloin se leikkaa kaiken tielleen osuvan.
Huomioi kytkimen vapauttamisesta terän pysähtymi-
seen kuluva aika.
13. Älä pysäytä teriä painamalla niitä sivulta.
14. VAARA:
Älä irrota leikattua materiaalia terän liikkuessa.
VARO:
Terät pyörivät virran katkaisemisen jälkeen.
15. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli työkappa-
leen tukevasti tuetulle puolelle, ei sille puolelle,
joka irtoaa, kun sahaus on valmis.
Esimerkiksi kuvassa A esitetään OIKEA tapa lei-
kata levyn pääty kun taas kuvassa B esitetään
VÄÄRÄ tapa. Jos työkappale on lyhyt tai pieni,
kiinnitä se paikalleen puristimella. ÄLÄ PIDÄ
PIENTÄ KAPPALETTA KÄSISSÄ! (Kuva B)
Kuva A
Kuva B
16. Älä koskaan sahaa koneen ollessa ylösalaisin
höyläpenkissä. Tämä on erittäin vaarallista ja voi
johtaa vakavaan onnettomuuteen.
Tue levy sahauslinjan läheltä välttääksesi
takaiskun.
Älä tue levyä kaukana sahauslinjasta.
53
17. Käytä työskentelyn aikana suojalaseja ja kuulo-
suojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että se on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 1)
Löysennä syvyystulkin vipua ja siirrä jalustaa ylös tai
alas. Kiinnitä jalusta haluamaasi sahaussyvyyteen kiris-
tämällä vipu.
VARO:
Kiristä vipu tiukasti aina säädettyäsi sahaussyvyyden.
Suuntaaminen (Kuva 2)
Kun sahaat, aseta jalustan etuosassa oleva kohta A työ-
kappaleen sahauslinjan kohdalle.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Tarkista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen,
että liipaisinkytkin toimii oikein ja palautuu vapautetta-
essa “OFF”-asentoon.
Kone on varustettu lukituksen vapautuskytkimellä liipaisi-
men tahattoman painamisen estämiseksi.
Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuskyt-
kin sisään ja painamalla liipaisinkytkintä. Kone pysäyte-
tään vapauttamalla liipaisinkytkin.
KOKOONPANO
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että se on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
VARO:
Käytä terän kiinnittämiseen ja irrottamiseen vain varus-
teisiin kuuluvaa Makita-avainta. Jos et toimi näin, kuu-
sioruuvi voi tulla liian kireälle tai jäädä löysälle. Tämä
voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisen.
Älä koske terään paljain käsin heti sahaamisen jälkeen.
Terä voi olla erittäin kuuma ja se voi polttaa ihoa. Pane
käsineet käteen irrottaessasi kuuman terän.
Terä irrotetaan seuraavasti. Paina ensin pölysuojuksen
paikallaan pitävää nuppia ja käännä sitä myötäpäivään
kohti
O-symbolia ja irrota sitten pölysuojus. Paina kara-
lukitusta siten, että terä ei pääse pyörimään ja irrota kuu-
sioruuvi vastapäivään kuusioavaimella. Irrota sitten
ulkolaippa ja terä. (Kuva 4 ja 5)
Terä kiinnitetään tekemällä irrotustoimet päinvastaisessa
järjestyksessä. Kiinnitä terä aina siten, että terässä oleva
nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin teräkotelossa oleva
nuoli.
VARMISTA, ETTÄ KUUSIORUUVI ON TIUKASTI KIRIS-
TETTY. (Kuva 6)
Kun terä on kiinnitetty, laita pölysuojus takaisin paikal-
leen. Siirrä pölysuojusta varovasti siten, että sen etu-
osassa oleva aukko sopii teräkotelon kaareen. Varmista,
että pölysuojus on kohdallaan ja paina sitten nuppia ja
kierrä sitä vastapäivään kohti z-symbolia. (Kuva 7)
Halkaisuohjain (ohjaustulkki) (Lisävaruste)
(Kuva 8)
Halkaisuohjaimen avulla voit sahata erityisen suoraan.
Tuo halkaisuohjain yksinkertaisesti tiukasti työkappaleen
reunaa vasten ja kiinnitä se paikalleen alusta etuosassa
olevan kiristysruuvin avulla. Halkaisuohjaimen avulla voit
myös tehdä useita samanlevyisiä sahauksia.
TYÖSKENTELY
VARO:
Älä koskaan väännä tai pakota konetta sahaamaan.
Tämä voi aiheuttaa moottorin ylikuormittumista ja/tai
vaarallisen takaiskun, mikä voi johtaa käyttäjän vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Pitele konetta tiukasti molemmin käsin. Aseta jalustan
levy leikattavan työkappaleen päälle ilman että terä kos-
kettaa sitä. Käynnistä sitten kone ja odota, kunnes terä
on saavuttanut täyden nopeuden. Liikuta konetta eteen-
päin työkappaleen pintaa pitkin pitäen sen tasaisena.
Etene tasaisesti, kunnes sahaus on valmis. Pidä sahaus-
linja suorana ja etenemisnopeus tasaisena. (Kuva 9)
Jalustassa oleva suuntausikkuna helpottaa sahanterän ja
työkappaleen välisen etäisyyden tarkistamista, kun terä
on asetettu suurimmalle sahaussyvyydelle. (Kuva 10)
HUOMAA:
Kun teet viistosahausta tms., alasuojus ei aina liiku vai-
vatta. Käytä tällöin sisäänvetovipua nostaaksesi ala-
suojusta sahauksen alussa. Vapauta sisäänvetovipu
heti kun terä tunkeutuu kappaleeseen. (Kuva 11)
VARO:
Älä käytä vääntynyttä tai murtunutta terää. Vaihda te
uuteen.
Älä pinoa kappaleita niitä sahatessasi.
Älä sahaa karkaistua terästä, ruostumatonta terästä,
alumiinia, puuta, muovia, betonia, laattoja tms. Sahaa
vain pehmeää terästä.
• Älä kosketa sahanterää, työkappaletta tai sahauslas-
tuja paljain käsin heti sahaamisen jälkeen. Ne voivat
olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoa.
Käytä aina työlle sopivia karbidi-kärkisiä sahante-
riä. Vääränlaisten sahanterien käyttö voi aiheuttaa hei-
kon suorituskyvyn ja/tai loukkaantumisen.
Lastujen poistaminen
VARO:
Varmista aina ennen pölysuojuksen irrottamista ja kiin-
nittämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora-
siasta.
Kuumat lastut voivat kuumentaa pölysuojuksen. Älä
koske sahauslastuihin tai pölysuojukseen paljain käsin.
Kun suuntausikkunassa näkyy sahauslastuja, poista ne.
(Kuva 12)
Paina nuppia ja käännä sitä myötäpäivään kohti symbolia
O
ja irrota pölysuojus. Poista pölysuojuksen sisään ker-
tyneet sahauslastut. (Kuva 13)
VARO:
• Älä käännä konetta ylösalaisin. Pölysuojuksen sisään
kertyneet sahauslastut saattavat pudota pölysuojuk-
sesta.
Käsittele pölysuojusta varovasti, jotta se ei väänny eikä
vahingoitu.
54
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmista aina ennen koneen tutkimista ja kunnossapi-
toa, että se on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sahanterän tutkiminen
Tarkista terä huolellisesti murtumien ja vaurioiden
varalta aina ennen käyttöä. Vaihda murtunut tai vioittu-
nut terä välittömästi uuteen.
Tylsän terän käytön jatkaminen voi aiheuttaa vaaralli-
sen takaiskun ja/tai moottorin ylikuormittumista. Vaihda
terä uuteen heti, kun se ei enää sahaa tehokkaasti.
Metallisahalle tarkoitettuja karbidi-kärkisiä sahan-
teriä ei voi teroittaa.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 14 ja 15)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet
puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat
harjahiilet tulee vaihtaa kerralla. Käytä vain keskenään
samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjanpiti-
men kannet.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä
tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -lait-
teita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huolto-
pisteeseen.
Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
Suojalasit
Suositellut karbidi-kärkiset sahanterät ja työkappaleiden kokoalueet
(*...Ei sovellu)
VARO:
ytä aina työlle sopivia karbidi-kärkisiä sahanteriä. Älä sahaa alumiinia, puuta, muovia, betonia, laattoja tms.
Metallisahalle tarkoitettuja karbidi-kärkisiä sahanteriä ei voi teroittaa.
Halkaisija ja
hampaiden
lukumäärä
Käyttötarkoitus
Soveltuva työkappaleen ja paksuuden alue
Kulma Metalliputket Kourut Levyteräs Metallinaulat Aaltolevyt
185/38
Pehmeä
teräs
4mm tai yli 2–5mm 4mm tai yli 2–7mm * *
185/48
Ohut
pehmeä
teräs
3–6mm 1,2–5mm 2mm tai yli 2–7mm 2–4mm *
185/70 Aaltolevyt * 1,2 – 2 mm *
Ohuempi
kuin 4 mm
Ohuempi
kuin 2 mm
Ohuempi
kuin 2 mm
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
λς
2 δηγς άθυς
3 Γραµµή κπής
4 Σκανδάλη διακπτης
5 Κυµπί κλειδώµατς - OFF
6 Κάλυµµα σκνης
7 Λαή
8 Εαγωνικ κλειδί
9 Ασφάλιση άνα
10 Μπυλνι εάγωνης κίλης
κεφαλής
11 Εωτερική φλάντα
12 Λάµα πρινιύ µε άκρ
καριδίυ
13 Εσωτερική φλάντα
14 Σισµή
15 Πρεή
16 Φραγή ειλώµατς
(καννας δηγς)
17 Βίδα
18 Αντικείµεν εργασίας
19 Παράθυρ θέασης
20 Μλς επαναφράς
21 Σηµάδι ρίυ
22 Κατσαίδι
23 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
• Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρωρισµένη ρήση
Τεργαλεί πρρίεται γιά κπή µέτριυ ατσαλιύ.
Ρευµατδτηση
Τµηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΕΠΙΠΡΣΘΕΤΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΡΓΑΛΕΙΥ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ:
1. Κρατάτε τα έρια µακρυά απ την περιή
κπής και την λάµα. Κρατάτε τ δεύτερ έρι
σας στην ηθητική λαή, ή στ περίληµα τυ
κινητήρα. Εάν και τα δύ εριά κρατάνε τ
εργαλεί δεν µπρεί να παρασυρθύν απ την
λάµα.
2. Μηάετε ταέρια κάτω απ τ αντικείµεν
εργασίας. Τπρστατευτικ δεν µπρεί να σας
πρστατεύσει απ την λάµα κάτω απ τ
αντικείµεν εργασίας.
3. Ρυθµίστε τ άθς κπής σύµφωνα µε τ πάς
τυ αντικειµένυ εργασίας. Τα δντια της λάµας
πρέπει να είναι ρατά κάτω απ τ αντικείµεν
εργασίας λιγτερ απ ένα πλήρες µήκς
δντιύ της λάµας.
4. Πτέ µη κρατάτε τ κµµάτι πυ κετε στα
έρια σας ή απέναντι στ πδι σας. Ασφαλίστε
τ αντικείµεν εργασίας σε σταθερή άση. Είναι
σηµαντικ να υπστηρίετε τ αντικείµεν
εργασίας κατάλληλα για να ελαιστπιείται η
έκθεση τυ σώµατς, η εµπλκή της λάµας , ή η
απώλεια ελέγυ.
5. Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί απ τις
µνωµένες επιφάνειες πιασίµατς ταν
εκτελείτε µιά λειτυργία πυ τ εργαλεί
κπής µπρεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένες
καλωδιώσεις ή και µε τ δικ τυ κρδνι.
Επαφή µε ένα “ωνταν” σύρµα θα καταστήσει
“ωντανά” λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και θα πρκαλέσει
ηλεκτρπληία στν ειριστή.
6. ταν σίετε πάνττε ρησιµπιείτε ένα
φράκτη σισίµατς ή έναν δηγ ευθείας
ακµής. Αυτ ελτιώνει την ακρίεια κπής και
ελαττώνει την πιθαντητα εµπλκής της λάµας.
7. Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες µε σωστ
µέγεθς και σήµα (διαµάντι έναντι
στργγυλύ) τρυπών ατράκτυ. Λάµες πυ δεν
ταιριάυν µε τ πλαίσι εγκατάστασης τυ
εργαλείυ θα τρέυν εκκεντρικά,
πρκαλώντας απώλεια ελέγυ.
Μντέλ 4131
∆ιάµετρς λάµας 185 ιλ
Μέγ. Ικαντητα κπής 63 ιλ
Ταύτητα ωρίς φρτί (min
–1
) 3 500
λικ µήκς 358 ιλ
Καθαρ άρς 4,8 γρ
Κατηγρία ασφάλειας /II
Τυπική εικνγράφηση κατάλληλης
υπστήριης εριών, υπστήριης
αντικειµένυ εργασίας και διαδρµής
κρδνιύ παρής ( εάν είναι εφαρµσιµ).
56
8. Πτέ µη ρησιµπιείτε µπυλνια ή ρδέλλες
λαµών πυ έυν ηµιές ή είναι ακατάλληλα. ι
ρδέλλες λάµας και τα µπυλνια έυν
σεδιασθεί ειδικά για τ εργαλεί αυτ, για
έλτιστη απδση και ασφάλεια λειτυργίας.
9. Αιτίες πισθλακτίσµατς και πρληψη υπ τυ
ρήστη
Τ πισθλάκτισµα είναι µία αφνική
αντίδραση σε µιά σφιτά κρατηµένη,
ακινητπιηµένη ή µη ευθυγραµµισµένη λάµα
πρινιύ, πυ πρκαλεί ανασήκωµα τυ
ανεέλεγκτυ εργαλείυ και πέταγµα έω απ
τ αντικείµεν εργασίας πρς την µεριά τυ
ρήστη.
ταν η λάµα είναι πιασµένη ή σφιτά
κρατηµένη απ την εγκπή πυ κλείνει, η
λάµα ακινητπιείται και η αντίδραση τυ
κινητήρα δηγεί την µνάδα µε ταύτητα πίσω
πρς τν ρήστη.
• Εάν η λάµα στρελωθεί ή άσει την
ευθυγράµµισή της κατά την κπή, τα δντια
στην πίσω άκρη της λάµας µπρεί ναωθύν
στην επιφάνεια κρυφής τυ αντικειµένυ
εργασίας µε απτέλεσµα η λάµα να γεί απ
την εγκπή και να τινατεί πίσω πρς τν
ειριστή.
Τ πισθλάκτισµα είναι απτέλεσµα κακής
ρήσης τυ εργαλείυ και / ή εσφαλµένων
διαδικασιών λειτυργίας ή συνθηκών και µπρεί
να απφευθεί µε την λήψη των καταλήλων
πρφυλακτικών µέτρων πως αναφέρεται
παρακάτω.
a.ιατηρείτε σταθερ κράτηµα και µε τα δύ
έρια στ εργαλεί και τπθετείστε τυς
ραίνες έτσι ώστε να αντισταθύν στις
δυνάµεις τυ πισθλακτίσµατς.
Τπθετείστε τ σώµα σας σε πιαδήπτε
µεριά της λάµας, αλλά ι σε ευθυγράµµιση
µε την λάµα. Τ πισθλάκτισµα θα κάνει τ
εργαλεί να πηδήει πρς τα πίσω, αλλά ι
δυνάµεις τυ πισθλακτίσµατς µπρεί να
ελεθύν απ τν ρήστη, εάν παρθύν τα
κατάλληλα µέτρα.
b. ταν η λάµα εµπλέκεται, ή ταν διακπτεται
η κπή για πιδήπτε λγ, ελευθερώστε
την σκανδάλη και κρατάτε τ εργαλεί
ακίνητ στ υλικ µέρι η λάµα να
σταµατήσει τελείως. Πτέ µην επιειρήσετε
να αφαιρέσετε τ εργαλεί απ τ
αντικείµεν εργασίας ή να τραήετε τ
εργαλεί πρς τα πίσω ενώ η λάµα ρίσκεται
σε κίνηση γιατί θα πρκληθεί
πισθλάκτισµα. Ελέγετε και παίρνετε
διρθωτικά µέτρα ώστε να µη
δηµιυργύνται εµπλκές στη λάµα.
c. ταν επανεκκινείτε τ εργαλεί στ
αντικείµεν εργασίας, άετε την λάµα στ
κέντρ της εγκπής και ελέγετε τι τα
δντια τυ πρινιύ δεν κάνυν επαφή µε τ
υλικ. Εάν η λάµα τυ πρινιύ αρίσει να
πιάνεται, µπρεί να αναπηδήσει ή να
πισθλακτίσει έω απ τ αντικείµεν
εργασίας πως τ εργαλεί επανεκκινεί.
d. Υπστηρίετε µεγάλα αντικείµενα για να
ελαιστπιήσετε τν κίνδυν πιασίµατς
της λάµας και πισθλακτίσµατς. Τα µεγάλα
αντικείµενα έυν τάση να λυγίυν κάτω
απ τ άρς τυς. Υπστηρίγµατα πρέπει να
τπθετύνται κάτω απ τ αντικείµεν και
στις δυ πλευρές, κντά στη γραµµή κπής
και κντά στην άκρη τυ αντικειµένυ.
e. Μη ρησιµπιείτε αµλυµένες ή
ελαττωµατικές λάµες. Μη ακνισµένες λάµες
ή λάµες ακατάλληλα ρυθµισµένες
δηµιυργύν στενή εγπή πρκαλώντας
υπερλική τριή, πίασιµ λάµας και
πισθλάκτισµα.
f. ι µλί άθυς λάµας και ασφάλισης λής
ρύθµισης πρέπει να είναι σφιτί και
ασφαλείς πριν κάνετε την κπή. Εάν η
ρύθµιση της λάµας µετακινηθεί κατά την
κπή, µπρεί να πρκληθεί πιάσιµ και
πισθλάκτισµα.
10. Ελέγτε τ κάτω πρστατευτικ για καννικ
κλείσιµ πριν απ κάθε ρήση. Μη λειτυργείτε
τ εργαλεί εάν τ κάτω πρστατευτικ δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει στιγµιαία.
Πτέ µη σφίετε ή δέσετε τ κάτω
πρστατευτικ στην ανικτή θέση. Εάν τ
εργαλεί πέσει κάτω τυαίως, τ κάτω
πρστατευτικ µπρεί να λυγίσει. Σηκώστε τ
κάτω πρστατευτικ µε τν µλ επαναφράς
και εαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν
αγγίει την λάµα ή πιδήπτε άλλ µέρς, σε
λες τις γωνίες και άθη κπής.
11. Ελέγτε την λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ κάτω
πρστατευτικύ. Εάν τ πρστατευτικ και τ
ελατήρι δεν λειτυργύν καννικά πρέπει να
συντηρηθύν πριν απ την ρήση. Τ κ άτω
πρστατευτικ µπρεί να λειτυργεί αργά λγω
ελαττωµατικών µερών, κλλειδών επιθεµάτων,
ή συγκέντρωσης καταλίπων.
Για να απφύγετε πισθλάκτισµα,
υπστηρίετε την σανίδα ή τ αντικείµεν
κντά στην κπή.
Μην υπστηρίετε την σανίδα ή τ
αντικείµεν µακρυά απ την κπή.
57
12. Πάνττε πρσέετε τ κάτω πρστατευτικ να
καλύπτει την λάµα πριν αφήσετε τ εργαλεί
κάτω στν πάγκ ή στ πάτωµα. Μιά
απρστάτευτη, περιστρεφµενη λάµα θα κάνει
τ εργαλείνα κινηθεί πρς τα πίσω κωντας
τι ρίσκεται στ δρµ τυ. Εετε υπψη σας
τν ρν πυ ρειάεται η λάµα για να
σταµατήσει µετά την ελευθέρωση τυ
διακπτη.
13. Μη σταµατάτε τις λάµες µε πλευρική πίεση στη
λάµα τυ πρινιύ.
14. ΚΙΝ∆ΥΝΣ :
Μη πρσπαθήσετε να αφαιρέσετε κµµέν
υλικ ταν η λάµα κινείται.
ΠΡΣΗ:
ι λάµες περιστρέφνται και µετά τ σύσιµ.
15. Βάλτε τ πλατύτερ µέρς της άσης τυ
πρινιύ στ τµήµα τυ αντικειµένυ εργασίας
πυ έει σταθερή υπστήριη, ι στ τµήµα
πυ θα πέσει κάτω ταν γίνει η κπή.
ς παράδειγµα, η Εικ.A δείνει τ ΣΣΤ
τρπ κπής τυ άκρυ µιας σανίδας και η
Εικ. B τν ΕΣΦΑΛΜΕΝ τρπ. Εάν τ
αντικείµεν εργασίας είναι κντ ή µικρ,
ακινητπιήστε τ. ΜΗ ΠΡΣΠΑΘΗΣΤΕ ΝΑ
ΣΤΗΡΙΕΤΕ ΚΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΜΕ Τ ΕΡΙ.
(Εικ. B)
Εικ. A
Εικ. Β
16. Πτέ µην επιειρήσετε να πρινίσετε µε τ
εργαλεί κρατηµέν ανάπδα σε µιά µέγγενη.
Αυτ είναι εαιρετικά επικίνδυν και µπρεί να
δηγήσει σε σαρά ατυήµατα.
17. Φράτε γυαλιά ασφάλειας και ωτασπίδες κατά
την λειτυργία.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία τυ
εργαλείυ.
Ρύθµιση τυ άθυς κπής (Εικ. 1)
αλαρώστε τν µλ στν δηγ άθυς και
µετακινείστε την άση επάνω ή κάτω. Στ
επιθυµητ άθς κπής, ασφαλίστε την άση
σφίγγντας τν µλ.
ΠΡΣΗ:
• Αφύ ρυθµίσετε τ άθς κπής, πάνττε
σφίγγετε τν µλ µε ασφάλεια.
Σκπευση (Εικ. 2)
ταν κετε, ευθυγραµµίστε την θέση Α στ
εµπρσθι µέρς της άσης µε την γραµµή κπής
σας στ αντικείµεν εργασίας.
∆ράση διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΣΗ:
• Πριν συνδέσετε στ ρεύµα τ εργαλεί, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να πρληφθεί τ τυαί τράηγµα της
σκανδάλης διακπτη, ένα κυµπί κλειδώµατς - OFF
έει πρλεφθεί.
Για να εκινήσει τ εργαλεί, πιέστε τ κυµπί
κλειδώµατς-OFF και τραήτε την σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε
πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της λάµας πρινιύ
ΠΡΣΗ:
• ρησιµπιείτε µν τ παρεµεν κλειδί Μάκιτα
για τπθέτηση ή αφαίρεση της λάµας. Αµέλεια να
τ κάνετε µπρεί να έει ως απτέλεσµα
υπελικ ή ανεπαρκές σφίιµ τυ εάγωνυ
µπυλνιύ. Αυτ θα µπρύσε να πρκαλέσει
σαρ τραυµατισµ στν ειριστή.
• Μην αγγίετε την λάµα µε γυµν έρι αµέσως µετά
την κπή, µπρεί να είναι εαιρετικά θερµή και να
σας πρκαλέσει εγκαύµατα. Φράτε γάντια ταν
αφαιρείτε µιά θερµή λάµα.
Για να αφαιρέσετε την λάµα, πρώτα σπρώτε και
γυρίστε τη λαή πυ ασφαλίει τ κάλυµµα σκνης
δειστρφα στ σύµλ
O
και αφαιρέστε τ
κάλυµµα σκνης. Πατείστε την ασφάλεια ανα έτσι
ώστε η λάµα να µη µπρεί να περιστραφεί και
ρησιµπιείστε τ εάγων κλειδί για να
αλαρώσετε τ εάγων µπυλνι αριστερστρφα.
Μετά αφαιρέστε την εωτερική φλάντα και λάµα.
(Εικ. 4 και 5)
58
Για να τπθετήσετε την λάµα, ακλυθείστε την
διαδικασία αφαίρεσης αντίστρφα. Πάνττε
τπθετείτε την λάµα έτσι ώστε τ έλς επάνω
στην λάµα να δείνει στην ίδια διεύθυνση µε τ
έλς επάνω στη θήκη της λάµας.
ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΤΙ ΣΦΙΓΓΕΤΕ Τ ΕΑΓΩΝ
ΜΠΥΛΝΙ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ικ. 6)
Μετά την τπθέτηση της λάµας,
επανατπθετείστε τ κάλυµµα σκνης. Σύρτε
πρσεκτικά τ κάλυµµα σκνης έτσι ώστε η σισµή
τυ εµπρσθιυ µέρυς να εφαρµει στην
πρεή της θήκης λάµας. Βεαιωθείτε τι τ
κάλυµµα σκνης έει εφαρµσει σωστά µετά
σπρώτε και γυρίστε την λαή αριστερστρφα στ
σύµλz. (Εικ. 7)
Φραγή ειλώµατς (καννας δηγς) (Εάρτηµα)
(Εικ. 8)
Η εύρηστη φραγή ειλώµατς (καννας δηγς)
σας επιτρέπει να πραγµατπιείσετε ίσιες κπές
εαιρετικής ακριείας. Απλώς λισθείστε την φραγή
ειλώµατς µαλακά έναντι της πλευράς τυ
κµµατιύ εργασίας και ασφαλίστε την στην θέση
της µε την ίδα τυ σφιτήρα στ µπρστιν µέρς
της άσης. Επίσης είναι δυνατν να κάνετε
επαναλαµανµενες κπές µιµρφυ άθυς.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ:
• Πτέ µη στρίψετε ή εαναγκάσετε τ εργαλεί
κατά την κπή. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει
υπερφρτωση και / ή επικίνδυν πισθλάκτισµα,
µε απτέλεσµα σαρτραυµατισµ τυ ειριστή.
Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και µε τα δύ έρια.
Ρυθµίστε την πλάκα άσης στ αντικείµεν
εργασίας πυ πρκειται να κπεί ωρίς η λάµα να
κάνει καµµιά επαφή. Μετά ανάψτε τ εργαλεί και
περιµένετε µέρι η λάµα να απκτήσει πλήρη
ταύτητα. Κινείστε τ εργαλεί πρς τα εµπρς
επάνω στην επιφάνεια τυ αντικειµένυ εργασίας,
κρατώντας τ επίπεδ και πρωρώντας απαλά
µέρι να λκληρωθεί η κπή. ∆ιατηρείτε την
γραµµή κπής ευθεία και την ταύτητα πρώθησης
µιµρφη. (Εικ. 9)
Τ παράθυρ θέασης στη άση διευκλύνει τν
έλεγ της απστασης µεταύ της εµπρσθιας
άκρης της λάµας πρινιύ και τυ αντικειµένυ
εργασίας ταν η λάµα είναι ρυθµισµένη στ µέγιστ
άθς κπής. (Εικ. 10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ταν κάνετε λές κπές κλπ., µερικές φρές τ
κάτω πρστατευτικ δεν µετακινείται εύκλα.
Στην περίπτωση αυτή, ρησιµπιείστε τν µλ
επαναφράς για να σηκώσετε τ κάτω
πρστατευτικ για να αρίσετε την κπή και µλις
η λάµα κάνει επαφή µε τ υλικ, ελευθερώστε τν
µλ επαναφράς. (Εικ. 11)
ΠΡΣΗ:
Μη ρησιµπιείτε µιά λάµα πυ είναι
παραµρφωµένη ή έει ρωγµές. Αντικαταστείστε
την µε µιά νέα.
• Μη άετε τα υλικά τ ένα πάνω στ άλλ ταν τα
κετε.
• Μη κετε σκληρ ατσάλι, ανείδωτ ατσάλι,
αλυµίνι, ύλ, πλαστικ, σκυρδεµα, κεραµικά,
κλπ. Κετε µν µαλακ ατσάλι.
• Μην αγγίετε την λάµα πρινιύ, τ αντικείµεν
εργασίας ή τα κµµένα τεµαίδια µε γυµν έρι
αµέσως µετά την κπή, µπρεί να είναι εαιρετικά
θερµά και να σας πρκαλέσυν εγκαύµατα.
Πάνττε ρησιµπιείτε τις λάµες µε άκρα
καριδίυ πυ είναι κατάλληλες για την εργασία
σας. Ηρήση ακατάλληλων λαµών µπρεί να έει
ως απτέλεσµα κακή απδση κπής και / ή να
παρυσιάσει κίνδυν πρσωπικύ τραυµατισµύ.
Απρριψη τεµαιδίων
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν αφαιρέσετε ή
τπθετήσετε τ κάλυµµα σκνής.
• Τκάλυµµα σκνης µπρεί να θερµανθεί λγω των
θερµών τεµαίδίων. Μην αγγίετε τα κµµένα
τεµαίδια ή τ κάλυµµα σκνης µε γυµνά έρια.
ταν τα κµµένα τεµαίδια είναι ρατά µέσω τυ
παραθύρυ θέασης, φρντίστε για την απρριψή
τυς. (Εικ. 12)
Σπρώτε και γυρίστε την λαή δειστρφα στ
σύµλ
O και αφαιρέστε τ κάλυµµα σκνης.
Απρρίψτε τα κµµένα τεµαίδια πυ έυν
συσσωρευτεί µέσα στ κάλυµµα σκνης. (Εικ. 13)
ΠΡΣΗ:
• Μη γυρίετε τ εργαλεί ανάπδα. Τα κµµένα
τεµαίδια πυ έυν συσσωρευθεί µέσα στ
κάλυµµα σκνης µπρεί να πέσυν έω απ τ
κάλυµµα σκνης.
• ειρίεστε τ κάλυµµα σκνης πρσεκτικά έτσι
ώστε να µη παραµρφωθεί ή πάθει ηµιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν επιειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Επιθεώρηση της λάµας πρινιύ
• Ελέγτε την λάµα πρσεκτικά για ρωγµές ή ηµιές
πριν και µετά απ κάθε ρήση. Αντικαταστείστε
αµέσως µιά λάµα πυ έει ρωγµές ή ηµιές.
• Η συνέιση της ρήσης µιάς αµλυµένης λάµας
µπρεί να έει ως απτέλεσµα επικίνδυν
πισθλάκτισµα και/ή υπερφρτιση τυ κινητήρα.
Αντικαταστείστε µε µιά καινύργια λάµα αµέσως
µλις σταµατήσει να κει απτελεσµατικά.
• Λάµες πρινιύ µε καριδικά άκρα για κπτες
µετάλλων δεν µπρύν να επανατριστύν.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα
(Εικ. 14 και 15)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν φθαρύν µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες.
Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
ρησιµπιείστε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις νέες και ασφαλίστε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
59
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυ περιγράφτηκε
στις δηγίες αυτές. Η ρήση τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να πρκαλέσει
κίνδυν τραυµατισµύ σε άτµα. ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα µν για την ρήση πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε πιαδήπτε ήθεια για περισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά τα εαρτήµατα,
απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης Μάκιτα.
Φραγή ειλώµατς (καννας δηγς)
• Γυαλιά ασφάλειας
Συνιστώµενες λάµες µε άκρες καριδίυ & κατηγρίες αντικειµένων εργασίας
(*... Μη εφαρµσιµ)
ΠΡΣΗ:
• Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες πρινιύ µε άκρα καριδίυ κατάλληλες για την εργασία σας. Μη κετε
αλυµίνι, ύλ, πλαστικά, σκυρδεµα, κεραµικά, κλπ.
• Λάµες πρινιύ µε άκρα καριδίυ για πρινι κπής µετάλλων δεν είναι δυνατν να επανατριστύν.
∆ιάµετρς
& αριθµς
δντων
Εφαρµγή
Εφαρµσιµες κατηγρίες αντικειµένων εργασίας & πάυς
Γω ν ί α
Μεταλλικί
σωλήνες
∆ίαυλι
Μεταλλικ
φύλλ
Μεταλλικά
καρφιά
Αυλακωτά
ατσάλινα
φύλλα
185/38
Μαλακ
ατσάλι
4 ιλ ή
περισστερ
2–5ιλ
4 ιλ ή
περισστερ
2–7ιλ * *
185/48
Λεπτ
µαλακ
ατσάλι
3–6ιλ 1,2–5ιλ
2 ιλ ή
περισστερ
2–7ιλ 2–4ιλ *
185/70
Αυλακωτά
ατσάλινα
φύλλα
*1,22ιλ*
Λεπττερ
απ 4 ιλ
Λεπττερ
απ 2 ιλ
Λεπττερ
απ 2 ιλ
60
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés suiva-
nts,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien
mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
ENG005-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 98 dB (A)
niveau de puissance du son: 111 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 98 dB (A)
Livello potenza sonora: 111 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 98dB (A)
geluidsenergie-niveau: 111 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 98 dB (A)
nivel de potencia sonora: 111 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 98 dB (A)
nível do sum: 111 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 98 dB (A)
lydeffektniveau: 111 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 98 dB (A)
ljudeffektnivå: 111 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:98dB (A)
lydstyrkenivå: 111 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 98 dB (A)
äänen tehotaso: 111 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ
98 dB (A)
δύναµη τυ ήυ:
111 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62
63
Makita Corporation
884543A995
/