Falmec DOWNDRAFT RECYCLAGE El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL HANDLEIDING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK BRUGSANIVSNINGER
SE INSTRUKTIONSBOK
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
Mirabilia
Pharo / Manhattan
New York / Fenice
Moonlight / Penelope
Elektra / Groove
Maia / Platinum
2
ROUND SQUARE
Wall Island Wall Island
67cm 65cm 85cm 67cm 97cm 85cm
Pharo
√√√
Manhattan
√√√
New York
√√√
Fenice
√√√
Moonlight
√√√
Penelope
√√√
Elektra
√√√
Groove
Maia
√√√
Platinum
√√√
ø8 mm
ø6 mm
3
340
160
160
174
454
384
459
670
360
215
26776
720
max 1105
215
79
135
35
Mirabilia ROUND Wall 67
24 kg
4
465
200
250
650
650
360
702 min
250
115
1274
200
465
Mirabilia ROUND Island 65
31 kg
5
466
320
720 min
361,5
1022 min - 1292 max
852
243
294
Mirabilia ROUND Island 85
41 kg
6
362
215
340
662
457
78
160
160
174
26778
215
722
max 1107
79
135
35
Mirabilia SQUARE Wall 67
24 kg
7
267 77
722
Max.1107
215
362
215
640
962
457
78
160
160
174
79
135
35
Mirabilia SQUARE Wall 97
33 kg
8
362
320
464
850
720 min
1022 min - 1292 max
258
Mirabilia SQUARE Island 85
44 kg
9
IT - Misure per l’installazione (1).
EN - Measurements for installation (1).
DE - Maßangaben für die Installation (1).
FR - Mesures pour l'installation (1).
ES - Medidas para la instalación (1).
RU -    (1).
PL - Środki montażowe (1).
NL - Maten voor de installatie (1).
PT - Medidas para a instalação (1).
DK - Mål for installation (1).
SE - Installationsåtgärder (1).
FI - Mitat asennusta varten (1).
NO - Installasjonsmål (1).
226 mm
280 mm
125 mm
ø150 mm
ø150 mm
min. 300 mm
155 mm
MIRABILIA WALL
1
H
360 mm
4
Ø8 mm
V1 (x2)
S
280 mm
2
3
x2
1
Gas (min.) Induction (min.)
600 mm 520 mm
10
1
C
B
2
V3 (x2)
3
IT - Fissaggio cappa (2), installazione valvola di non
ritorno(3) e montaggio tubo d’aspirazione (4).
EN - Hood fastening (2), check valve installation (3)
and suction pipe assembly (4).
DE - Befestigung der Abzugshaube (2),
Installation des Rückschlagventils (3) und
Montage der Ansaugleitung (4).
FR - Fixation de la hotte (2), installation du clapet anti-
retour (3) et montage du tuyau d'aspiration (4).
ES - Fijación de la campana (2), instalación de la válvula
antirretorno (3) y montaje del tubo de aspiración (4).
RU -   (2),  
- (3)     (4).
PL - Mocowanie okapu (2), montaż zaworu zwrotnego (3)
imontaż rury ssącej (4).
NL - Kapbevestiging (2), montage terugslagklep (3)
enzuigleiding. (4)
PT - Fixação do exaustor (2), instalação da válvula de não
retorno (3) e montagem do tubo de aspiração (4).
DK - Fastgørelse af emhætten (2), montage af kontraventil
(3) og rør til udsuget (4).
SE - Fästning av kåpan (2), installation av backventilen (3)
samt montering av utsugningsröret (4).
FI - Liesituulettimen kiinnitys (2), vastaventtiilin asennus
(3) ja imuputken liitäntä (4).
NO - Feste av ventilatorhette (2), installasjon av
tilbakeslagsventil (3) og montasje av innsugingsrør
(4).
2
M
1
3
4
Ø150
150mm
3
2
4
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczają-
ce
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
11
7
1
2
MAGNET
V7
(x6)
5
Connettore comandi
Panel control connector
Cavo alimentazione
Power cable
3
4
6
5
11
IT - Installazione con uscita posteriore
EN - Installation with rear outlet
DE - Installation mit abzug auf der Rückseite
FR - Installation avec une sortie arrière
ES - Instalación con salida posterior
RU -    
PL - Instalacji z tylnym wylotem
NL - Installatie met uitgang op de achterkant
PT - Instalação com saída posterior
DK - Installation med bagudvendt aftræk
SE - Installation med bakre uttag
FI - Takapoistumistien asentamiseksi
NO - Installasjon med bakre utgang.
V8
(x2)
4
T
Connettore comandi
Panel control connector
Cavo alimentazione
Power cable
6
7
2
5
3
V7
(x4)
T
1
6
12
x8
B
A
V1
A
B
B
B1
9a
1
C
B
2
V3 (x2)
3
1
3
4
M
2
8
7
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligato-
risch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligato-
rios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA ROUND
13
V1
AB
B
B1
B
A
x8
9b
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA SQUARE WALL
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU -  .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
V3 (x4)
3
10
14
1
4
Ø6 mm
Ø6
Ø6
V4 (x2)
3
L
2
5
V5
(x2)
L
H
11
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU -  .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
15
MIRABILIA ISLAND
110 mm
ø150 mm
ø160 mm
215
142
245
195,2
27
15
n° 4 fori Ø6 mm
105 mm
Uscita laterale utilizzabile solo con controsotto.
Side outlet which can only be used with false ceiling.
Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar.
Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond.
Salida lateral utilizable solo con falso techo.
 ,    
 .
Wylot boczny, wykorzystywany tylko na sutach
podwieszanych.
Zijdelingse uitgang enkel bruikbaar met vals plafond.
Saída lateral utilizável apenas com revestimento do teto.
Udgang på siden kun til anvendelse med nedhængt loft.
Sidoutgång endast användbar med undertak.
Sivussa oleva poistoaukko käytettävissä vain
sisäkaton kanssa.
Sideutgang som kun kan brukes med undertak.
16
IT - Operazioni preliminari: separare tralic-
cio superiore da traliccio inferiore (1).
EN - Preliminary operations: separate upper
trellis from lower trellis (1).
DE - Vorbereitende Vorgänge: die obere
Strebe von der unteren Strebe trennen
(1).
FR -
Opérations préliminaires:
séparer le rail
supérieur du rail inférieur (1).
ES - Operaciones preliminares: separar la
estructura superior de la estructura
inferior (1).
RU -  : -
    
(1).
PL - Operacje wstępne: oddzielić górny słup
d słupa dolnego (1).
NL - Voorbereidingen: scheid het bovenste
raamwerk van het onderste raamwerk
(1).
PT - Operações preliminares: separar a tre-
liça superior da treliça inferior (1).
DK - Forberedelser: skil den øverste tværdra-
ger fra den nederste (1).
SE - Förberedande arbeten: separera det
övre fackverket från det nedre fackver-
ket (1).
FI - Esitoimenpiteet: erota yläsäleikkö alasä-
leiköstä (1).
NO - Forberedende operasjoner: Skill det
øvre listverket fra det nedre listverket
(1).
V2 (x8)
T
T1
1
1
17
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
H1
H
CEILING
SOFFITTO
1
2
3 4
IT - Installazione a soitto (2), installazione a controsoitto(3) e installazio-
ne a soitto senza prolunga camino e traliccio superiore (4).
EN- Ceiling installation (2), false ceiling installation (3) and ceiling instal-
lation without chimney extension and upper trestle (4).
DE - Deckeninstallation (2), Zwischendeckeninstallation (3) und Decke-
ninstallation ohne Abluftkaminverlängerung und obere Strebe (4).
FR - Installation au plafond (2), installation sur faux-plafond (3) et instal-
lation au plafond sans extension de cheminée et sans rail de ixation
supérieure (4).
ES - Instalación en el techo (2), instalación en el contratecho (3) e insta-
lación en el techo sin extensión de chimenea y poste superior (4).
RU -    (2),     (3) 
       
 (4).
PL - Instalacja na suicie (2), instalacja na suicie podwieszanym (3) i insta-
lacja na suicie bez przedłużenia komina i kratki górnej (4).
NL - Installatie aan het plafond (2), installatie aan het verlaagd plafond
(3) en installatie aan het plafond zonder verlenging schoorsteen en
bovenste raamwerk (4).
PT - Instalação no teto (2), instalação em teto falso (3) e instalação no
teto sem extensão chaminé e treliça superior (4).
DK - Installation i loftet (2), installation i nedsænket loft (3) og installati-
on i loft uden kaminforlængelse og øvre stålskelet (4).
SE - Takmontering (2), undertaksmontering (3) och takmontering utan
förlängning av kåpa och övre galler (4).
FI - Kattoasennus (2), välikattoasennus (3) ja kattoasennus ilman hor-
mijatketta ja yläsäleikköä (4).
NO - Installasjon i tak (2), installasjon i undertak (3) og installasjon i tak
uten pipeforlengelse og øvre listverk (4).
Gas (min.) Induction (min.)
600 mm 520 mm
18
Ø8
x4
4
3
1
2
2
x8
H1
1
IT  Montaggio traliccio (5) e prolunga (6).
EN - Trestle (5) and extension (6) assembly.
DE -
Montage Gittermast (5) und Verlängerung(6).
FR -
Montage support de xation (5) et rallonge (6).
ES - Montaje estructura (5) y prolongación (6).
RU -   (5)   (6).
PL - Montaż kratki (5) i przedłużenia (6).
NL - Montage raamwerk (5) en extensie (6).
PT - Montagem treliça (5) e extensão (6).
DK - Montering af tværbjælke (5) og forlængers-
tykke (6).
SE -
Montering av fackverk (5) och förlängning (6).
FI - Säleikön (5) ja jatkeen (6) asennus.
NO - Montering av listverk (5) og forlengelse (6).
5
6
19
T1
V1
3
2
T1
SP
1
V4 (x8)
H1
Ø8
V1 (x4)
7
IT Installazione a sotto senza traliccio superiore e senza prolunga
(7).
EN - Ceiling mount without upper trestle and without extension (7).
DE -
Installation an Decke ohne oberen Gittermast und ohne Verlängerung
(7).
FR - Installation sur plafond sans support de xation supérieur et sans
rallonge (7).
ES - Instalación en techo sin estructura superior y sin prolongación
(7).
RU -         
(7).
PL - Instalacja na sucie bez kratki górnej i przedłużenia (7).
NL - Installatie aan het plafond zonder bovenste raamwerk en exten-
sie (7).
PT - Instalação no teto sem treliça superior e sem extensão (7).
DK - Loftsinstallation uden øvre tværbjælke og uden forlængerstykke
(7).
SE - Installation i tak utan övre fackverk och utan förlängning (7).
FI - Kattoasennus ilman yläsäleikköä ja jatketta (7).
NO - Installasjon i tak uten øvre listverk og uten forlengelse (7).
20
8
IT  Montaggio valvola di non ritorno (7); tubo aspirazione (8); assem-
blaggio camino (9).
EN - Check valve assembly (7); exhaust pipe (8); chimney assembly (9).
DE - Montage Rückschlagventil (7); Ansaugrohr(8); Kamingruppe (9).
FR - Montage clapet anti-retour (7); tube d’aspiration (8); assemblage
conduit d’évacuation (9).
ES - Montaje de válvula de no retorno (7); tubo de aspiración (8);
montaje de chimenea (9).
RU -    (7);   (8);
  (9).
PL - Montaż zaworu zwrotnego (7), rury zasysającej (8); montaż komina
(9).
NL - Montage terugslagklep (7); inlaatleiding (8); assemblage
schoorsteen (9).
PT - Montagem da válvula de não retorno (7); tubo aspiração (8);
montagem chaminé (9).
DK - Montering af kontraventil (7); udsugningsrør (8); montering af
skorsten (9).
SE - Montering av backventil (7); sugledning (8); sammansättning av
skorsten (9).
FI - Vastaventtiilin (7), imuputken (8) asennus.
NO - Montering av stengeventil (7), oppsugingsrør (8), montering av
pipe (9).
9
ERM
1
2
M
3
4
5
ERM
6
7
ø 15
150mm
21
CEILING
SOFFITTO
2
V3 (x4)
1
2
2
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
V4 (x8)
1
3
V3 (x4)
2
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
3
V3 (x4)
10
11 12
IT - Congurazione a sotto (10);
Congurazione a controsotto (11)(12).
EN - Ceiling conguration (10);
False ceiling conguration (11)(12).
DE - Kongurierung Decke(10);
Kongurierung abgehängte Decke(11)(12).
FR - Installation sur plafond (10);
Installation sur faux-plafond (11)(12).
ES - Conguración en techo (10);
Conguración en falso techo (11)(12).
RU -    (10);
    (11)(12).
PL - Konguracja na sucie (10);
Konguracja na sucie podwieszanym (11)(12).
NL - Conguratie aan plafond (10);
Conguratie aan verlaagd plafond (11)(12).
PT - Conguração no teto (10);
Conguração em teto falso (11)(12).
DK - Loftskonguration (10);
Konguration med nedsænket loft (11)(12).
SE - Utförande för innertak (10);
Utförande för undertak (11)(12).
FI - Asetus kattoon (10);
Asetus välikattoon (11)(12).
NO - Kongurasjon i tak (10);
Kongurasjon i undertak (11)(12).
2222
1
4
6
5
V3 (x4)
2
V3 (x4)
3
V6 (x4)
IT - Installazione camera motore (13); collegamento
elettrico e ssaggio camino + prolunga (14).
EN - Motor chamber installation (13); electrical connection
and chimney + extension installation (14).
DE - Installation Motorkammer (13); elektrischer Anschluss
und Befestigung Kamin + Verlängerung (14).
FR - Installation chambre moteur (13) ; branchement
électrique et xation conduit d’évacuation + rallonge
(14).
ES - Instalación cámara motor (13); conexión eléctrica y
jación de chimenea + prolongación (14).
RU -    (13); 
    + 
(14).
PL -
Instalacja komory silnika (13); połączenie elektryczne i
zamocowanie komina + przedłużenia (14).
NL - Installatie kamer motor (13); elektrische aansluiting en
bevestiging schoorsteen + extensie (14).
PT - Instalação câmara motor (13); ligação elétrica e xação
da chaminé + extensão (14).
DK - Installation af motorkammer (13); elektrisk tilslutning
og fastgøring af skorsten + forlængerstykke (14).
SE - Installation motorhus (13); elanslutning och
fastsättning av skorsten + förlängning (14).
FI - Moottorikotelon (13) asennus; sähkökytkentä ja
hormin + jatkeen (14) kiinnitys.
NO - Installasjon av motorrom (13), elektrisk tilkobling og
feste av pipe + ¨forlengelse (14).
1
V5 (x4)
2B
2A
V5 (x4)
14
13
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU -
Обязательные предохранительные
винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
23
x10
9c
IT - Montaggio vetri
EN - Glass assembly
DE - Montage der Glasplatten
FR - Montage des vitres
ES - Montaje de los cristales
RU - Монтаж стекол
PL - Montaż szyb
NL - Montage ruiten
PT - Montagem dos vidros
DK - Montage glas
SE - Montering av glas
FI - Lasien asennus
NO - Montering av glassater
MIRABILIA SQUARE ISLAND
24
IT - Montaggio ltro di serie (1)+(2).
EN - Assembly of factory-itted lter (1)+(2).
DE - Montage des Serien- (1)+(2).
FR - Montage du ltre de série (1)+(2).
ES - Montaje del ltro de serie (1)+(2).
RU -     (1)+(2).
PL - Montaż ltra występującego w wyposażeniu seryjnym (1)+(2).
NL - Montage lter, serieel (1)+(2).
PT - Montagem ltro de série (1)+(2).
DK - Montering af serielter (1)+(2).
SE - Montering av serielter (1)+(2).
FI - Varusteluun kuuluvan (1)+(2).
NO - Montering av standardlter (1)+(13)..
1
2
32
4
1
41
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efec-
tuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este manual
y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asisten-
cia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o
sustituciones: las intervenciones realizadas por
personas no competentes y cualicadas pueden
provocar daños, incluso graves, a cosas y/o per-
sonas que no están cubiertos por la garantía del
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la
integridad y funcionalidad de cada una de
sus partes: si se notan anomalías no realice la ins-
talación y póngase en contacto con el revende-
dor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté-
tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna recla-
mación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en pare-
des de mampostería; si es necesario instalar la cam-
pana en paredes de material diferente, evalúe otros
sistemas de jación teniendo en cuenta la resistencia
de la pared y el peso de la campana (indicado en la
pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
jación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente
una conexión a tierra según las normas de seguri-
dad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra
interferencias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá-
cilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desco-
nectar la campana.
Cualquier modicación en la instalación eléctrica de-
berá ser realizada sólo por un electricista cualicado.
La longitud máxima del tornillo de jación de la chi-
menea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm.
El uso de tornillos que no sean conformes con estas
instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico.
En caso de problemas de funcionamiento del equi-
po, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, des-
conecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de descar-
ga de los humos producidos por la combus-
tión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se res-
peten todas las normativas vigentes sobre la descar-
ga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual
antes de instalar o de usar el aparato o realizar
operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxida-
ble es necesario limpiarlas para eliminar los residuos
de cola del protector y las posibles manchas de grasa
42
o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un
deterioro irreparable en la supercie de la campana.
Para esta operación, el fabricante recomienda usar las
toallitas suministradas de serie, disponibles también
a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando: El
aceite recalentado podría inamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los ltros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combusti-
bles, prevea una adecuada ventilación del
ambiente donde se realiza la aspiración de hu-
mos, según las normas vigentes.
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas den-
tro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y
la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones
de montaje.
En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de
cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo,
en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por par-
te del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del orden del día 10.11), la distancia
mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la campana puede redu-
cirse a la altura indicada en las instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especican una distancia mayor,
es necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia,
viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, des-
conecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos
eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más
cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada
dentro de la campana;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse
las características técnicas presentes dentro de la campana);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperatu-
ras superiores a los 70 °C;
la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra ecaz y
correcta según las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la
campana.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “nor-
malizado. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde
para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El
enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad.
aparato jo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que
asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los con-
tactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la catego-
ría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación
en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las
normas de seguridad.
43
ESPAÑOL
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el
ambiente exterior a través del tubo de descarga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse.
mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
un diámetro no inferior al del racor de la campana.
una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evi-
tar que la condensación uya hacia el motor.
el número mínimo indispensable de codos.
la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capaci-
dad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno
en presencia de motores con 800 m3/h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de
la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares).
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los ltros de carbón
activo para ser puricado y reciclado en el ambiente.
Controle que los ltros de carbón activo estén montados en
la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las
instrucciones de montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; des-
móntela si está presente en el racor de salida del aire del motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones,
mientras que para la instalación especíca deben seguirse las indi-
caciones precisas correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para
transportar los humos y vapores hacia la supercie de aspiración.
Cuando nalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se
aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible
congurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento.
QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los ltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los ltros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso
de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO
Motor ON/OFF
Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el momento del
anterior apagado.
Aumento de la velocidad
de 1 a 4
La velocidad 4 se activa solo
por algunos minutos, des-
pués de activa la velocidad 3.
Los led presentes en los botones
indican las velocidades:
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad 4
(led "+" intermitente)
Reducción de la velocidad
de 4 a 1
Encendido / Apagado luz
Presione durante 3 segundos para luz ambiente
Con el motor desconectado: Presione o para regular la in-
tensidad
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se presiona otra vez la tecla TIMER ( ).
- Se presiona la tecla ON/OFF (
).
ALARMA FILTROS (Led rojo jo ( ) o)
Mantenimiento de los ltros antigrasa tras unas 30 horas de uso.
Presione ( ) durante 3 segundos para poner a cero el contador.
44
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento,
desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci-
das o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo
rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los ltros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente
de los ltros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen gra-
sas inamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las supercies externas de la campana al menos cada 15
días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para
limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante reco-
mienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la limpieza de la
campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente
líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los
dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance
partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergen-
tes especícos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan
dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LOS CRISTALES
Para quitar los cristales, véase las instrucciones de montaje.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas
dentro de la campana con líquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada mes)
dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para
platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavar los ltros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podría os-
curecer el material de los ltros; para reducir este inconveniente, utilice bajas
temperaturas (55 °C máx.)..
Para extraer y montar los ltros metálicos, consulte las instrucciones de montaje.
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Estos ltros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El aire depu-
rado vuelve a recircular por el ambiente.
Los ltros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en condiciones
de uso normal.
Para sustituir los ltro de carbón activo, consulte las instrucciones de montaje.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracteriza-
das por una elevada eciencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en
condiciones de uso normales.
Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la gura.
12V
3
1
2
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo
indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la ba-
sura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se
tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes
para su reciclaje, o someterse a un tratamiento especíco para eliminar de forma
segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias pri-
mas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribu-
ye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la
salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una eli-
minación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor
información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar
sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación
nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA
UNIÓN EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diver-
sa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse
en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener informa-
ción sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO
PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere
eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto
con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el
método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción
de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabri-
cante.
La información técnica, las representaciones grácas y las indicaciones presentes
en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda res-
ponsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
63
DANSK
RØGAFTRÆK
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING UDSUGENDE
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri
gennem et udledningsrør.
Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet
til et eksternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser:
Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke.
Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at
forhindre kondens i at yde tilbage til motoren.
Det mindst mulige antal krumninger.
Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibra-
tioner og forringelse af kapaciteten.
Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil når
der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller derover.
Afvigelse for Tyskland:
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift sam-
tidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION FILTRERENDE
I denne version, passerer luften gennem kulltre for at blive
renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.
Kontroller, at ltrene med aktivt kul er monterede på emhæt-
ten, i modsat fald monteres de, som angivet i monteringsvej-
ledningen.
I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis den
allerede er placeret på motorens luftudtag.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Emhætten kan installeres med forskellige kongurationer.
De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i ste-
det når det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede
installation.
FUNKTION
HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?
Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede
røg og damp i retning af udsugningsaden.
Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud ef-
ter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk
slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?
Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug.
Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser.
Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.
Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp.
HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?
Metalltre skal rengøres efter hver 30 timers brug.
De aktive kulltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhæt-
ten.
For yderligere informationer ser kapitlet VEDLIGEHOLDELSE”.
ELEKTRONISK KONTROLPANEL
Motor ON/OFF
Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den foregående
slukning.
Forøgelse af hastigheden
fra 1 til 4
Hastighed 4 er kun aktiv i
nogle få minutter, herefter
aktiveres hastighedstrin 3.
Hastighederne er angivet med lys-
dioder på tasterne:
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4
(blinkende led "+")
Reduktion af hastigheden
fra 4 til 1
Tænd/sluk lys
Tryk i 3 sekunder for belysning
Med motor OFF: Brug tasterne og for at justere intensiteten
TIMER (Rød blinkende led)
Autosluk efter 15 min.
Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis:
- Der trykkes en anden gang på tasten TIMER ( ).
- Der trykkes på tasten ON/OFF (
).
ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket)
Vedligeholdelse af fedtltre efter omkring 30 timers brug.
Tryk ( ) i 3 sekunder for at nulstille tælleren.
77
NOTE  NOTES
78
NOTE  NOTES
79
NOTE  NOTES
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42
www.falmec.com
Code 110031025 Ed. 01/2019
Codice / Code
Matricola / Serial Number

Transcripción de documentos

Mirabilia Pharo / Manhattan New York / Fenice Moonlight / Penelope Elektra / Groove Maia / Platinum IT LIBRETTO ISTRUZIONI EN INSTRUCTIONS BOOKLET DE GEBRAUCHSANWEISUNG FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES RU ИНСТРУКЦИИ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI NL HANDLEIDING PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DK BRUGSANIVSNINGER SE INSTRUKTIONSBOK FI OHJEKIRJA NO BRUKSANVISNING ROUND Wall SQUARE Island Wall 67cm 65cm 85cm Pharo √ √ √ Manhattan √ √ √ New York √ √ √ Fenice √ √ √ Moonlight √ √ √ Penelope √ √ √ Elektra √ √ √ Groove √ Island 67cm 97cm 85cm Maia √ √ √ Platinum √ √ √ ø6 mm ø8 mm 2 35 79 135 215 76 360 267 720 max 1105 215 459 384 160 454 340 174 160 670 Mirabilia ROUND Wall 67 24 kg 3 1274 115 200 360 702 min 250 465 200 465 650 250 650 Mirabilia ROUND Island 65 31 kg 4 466 294 243 361,5 720 min 1022 min - 1292 max 320 852 Mirabilia ROUND Island 85 41 kg 5 35 79 135 215 78 362 267 722 max 1107 215 457 160 78 340 174 160 662 Mirabilia SQUARE Wall 67 24 kg 6 35 79 135 Max.1107 215 77 362 267 722 215 962 640 174 457 160 78 160 Mirabilia SQUARE Wall 97 33 kg 7 1022 min - 1292 max 258 362 720 min 320 464 850 Mirabilia SQUARE Island 85 44 kg 8 m m 50 ø1 ø1 MIRABILIA WALL min. 300 mm 50 mm IT - Misure per l’installazione (1). DE - Maßangaben für die Installation (1). FR - Mesures pour l'installation (1). ES - Medidas para la instalación (1). 280 mm 226 mm EN - Measurements for installation (1). RU - Размеры для установки (1). 155 PL - Środki montażowe (1). mm 125 NL - Maten voor de installatie (1). mm PT - Medidas para a instalação (1). DK - Mål for installation (1). SE - Installationsåtgärder (1). FI - Mitat asennusta varten (1). NO - Installasjonsmål (1). 1 360 mm 2 280 mm S 3 H 4 x2 V1 (x2) Ø8 mm 1 Gas (min.) 600 mm 9 Induction (min.) 520 mm IT - Fissaggio cappa (2), installazione valvola di non 2 ritorno(3) e montaggio tubo d’aspirazione (4). B EN - Hood fastening (2), check valve installation (3) and suction pipe assembly (4). DE - Befestigung der Abzugshaube (2), Installation des Rückschlagventils (3) und Montage der Ansaugleitung (4). 1 FR - Fixation de la hotte (2), installation du clapet antiretour (3) et montage du tuyau d'aspiration (4). ES - Fijación de la campana (2), instalación de la válvula 2 antirretorno (3) y montaje del tubo de aspiración (4). RU - Крепление вытяжки (2), установка обратного кла-пана (3) и монтаж всасывающей трубы (4). PL - Mocowanie okapu (2), montaż zaworu zwrotnego (3) imontaż rury ssącej (4). C NL - Kapbevestiging (2), montage terugslagklep (3) enzuigleiding. (4) PT - Fixação do exaustor (2), instalação da válvula de não retorno (3) e montagem do tubo de aspiração (4). 3 DK - Fastgørelse af emhætten (2), montage af kontraventil (3) og rør til udsuget (4). V3 (x2) SE - Fästning av kåpan (2), installation av backventilen (3) samt montering av utsugningsröret (4). FI - Liesituulettimen kiinnitys (2), vastaventtiilin asennus (3) ja imuputken liitäntä (4). NO - Feste av ventilatorhette (2), installasjon av tilbakeslagsventil (3) og montasje av innsugingsrør (4). IT EN DE FR ES RU - Viti di sicurezza obbligatorie - Mandatory safety screws - Sicherheitsschrauben, obligatorisch - Vis de sécurité obligatoires - Tornillos de seguridad obligatorios - Обязательные предохранительные винты 3 PL ce NL PT DK SE FI NO - Obowiązkowe śruby zabezpieczają- Verplichte veiligheidsschroeven - Parafusos de segurança obrigatórios - Obligatoriske sikkerhedsskruer - Obligatoriska säkerhetsskruvar - Pakolliset varmistusruuvit - Påkrevde sikkerhetsskruer 4 1 2 M Ø150 150mm 4 3 10 IT - Installazione con uscita posteriore RU - Установки с задним выводом SE - Installation med bakre uttag EN - Installation with rear outlet PL - Instalacji z tylnym wylotem FI - Takapoistumistien asentamiseksi DE - Installation mit abzug auf der Rückseite NL - Installatie met uitgang op de achterkant NO - Installasjon med bakre utgang. FR - Installation avec une sortie arrière PT - Instalação com saída posterior ES - Instalación con salida posterior DK - Installation med bagudvendt aftræk 5 V7 (x6) 1 2 6 7 5 MAGNET Connettore comandi Panel control connector 3 Cavo alimentazione Power cable 4 6 Connettore comandi Panel control connector 5 2 V7 (x4) 3 Cavo alimentazione Power cable V8 (x2) T 6 T 1 4 11 7 7 8 B 1 1 2 2 M C 3 3 V3 (x2) 4 9a MIRABILIA ROUND A V1 A IT - Viti di sicurezza obbligatorie EN - Mandatory safety screws DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch FR - Vis de sécurité obligatoires ES - Tornillos de seguridad obligatorios RU - Обязательные предохранительные винты PL - Obowiązkowe śruby zabezpieczające NL - Verplichte veiligheidsschroeven PT - Parafusos de segurança obrigatórios DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar FI - Pakolliset varmistusruuvit NO - Påkrevde sikkerhetsskruer IT EN DE FR ES RU PL NL PT DK SE FI NO x8 B B B1 B 12 - Montaggio vetri - Glass assembly - Montage der Glasplatten - Montage des vitres - Montaje de los cristales - Монтаж стекол - Montaż szyb - Montage ruiten - Montagem dos vidros - Montage glas - Montering av glas - Lasien asennus - Montering av glassflater 9b MIRABILIA SQUARE WALL V1 A x8 B B1 A B B IT EN DE FR ES RU - Montaggio vetri - Glass assembly - Montage der Glasplatten - Montage des vitres - Montaje de los cristales - Монтаж стекол IT - Montaggio camino. PL NL PT DK SE FI NO - Montaż szyb - Montage ruiten - Montagem dos vidros - Montage glas - Montering av glas - Lasien asennus - Montering av glassflater 10 EN - Flue assembly. DE - Montage des Kamins. FR - Montage de la cheminée. ES - Montaje de la chimenea. RU - Монтаж дымохода. PL - Montaż komina. NL - Montage schacht. PT - Montagem da chaminé. DK - Montage af skorsten. SE - Montering av rökgång. FI - Poistoputken liitäntä. NO - Montasje av skorstein. 3 V3 (x4) 13 IT - Montaggio camino. RU - Монтаж дымохода. SE - Montering av rökgång. EN - Flue assembly. PL - Montaż komina. FI - Poistoputken liitäntä. DE - Montage des Kamins. NL - Montage schacht. NO - Montasje av skorstein. FR - Montage de la cheminée. PT - Montagem da chaminé. ES - Montaje de la chimenea. DK - Montage af skorsten. 11 4 2 Ø6 Ø6 1 V4 (x2) 3 L Ø6 mm 5 L H V5 (x2) 14 27 195,2 142 n° 4 fori Ø6 mm MIRABILIA ISLAND 110 mm 215 245 ø1 50 mm 0 16 mm 105 mm ø Uscita laterale utilizzabile solo con controsoffitto. Side outlet which can only be used with false ceiling. Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar. Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. Salida lateral utilizable solo con falso techo. Боковой выход, используемый лишь при наличии подвесного потолка. Wylot boczny, wykorzystywany tylko na sufitach podwieszanych. Zijdelingse uitgang enkel bruikbaar met vals plafond. Saída lateral utilizável apenas com revestimento do teto. Udgang på siden kun til anvendelse med nedhængt loft. Sidoutgång endast användbar med undertak. Sivussa oleva poistoaukko käytettävissä vain sisäkaton kanssa. Sideutgang som kun kan brukes med undertak. 15 15 IT - Operazioni preliminari: separare traliccio superiore da traliccio inferiore (1). EN - Preliminary operations: separate upper trellis from lower trellis (1). DE - Vorbereitende Vorgänge: die obere Strebe von der unteren Strebe trennen (1). FR - Opérations préliminaires: séparer le rail supérieur du rail inférieur (1). RU - Предварительные операции: отделите верхнюю конструкцию от нижней (1). PL - Operacje wstępne: oddzielić górny słup d słupa dolnego (1). NL - Voorbereidingen: scheid het bovenste raamwerk van het onderste raamwerk (1). PT - Operações preliminares: separar a treliça superior da treliça inferior (1). DK - Forberedelser: skil den øverste tværdrager fra den nederste (1). SE - Förberedande arbeten: separera det övre fackverket från det nedre fackverket (1). FI - Esitoimenpiteet: erota yläsäleikkö alasäleiköstä (1). NO - Forberedende operasjoner: Skill det øvre listverket fra det nedre listverket (1). ES - Operaciones preliminares: separar la estructura superior de la estructura inferior (1). 1 T 1 V2 (x8) T1 16 IT - Installazione a soitto (2), installazione a controsoitto(3) e installazione a soitto senza prolunga camino e traliccio superiore (4). 2 CEILING SOFFITTO EN- Ceiling installation (2), false ceiling installation (3) and ceiling installation without chimney extension and upper trestle (4). DE - Deckeninstallation (2), Zwischendeckeninstallation (3) und Deckeninstallation ohne Abluftkaminverlängerung und obere Strebe (4). FR - Installation au plafond (2), installation sur faux-plafond (3) et installation au plafond sans extension de cheminée et sans rail de ixation supérieure (4). ES - Instalación en el techo (2), instalación en el contratecho (3) e instalación en el techo sin extensión de chimenea y poste superior (4). H1 1 H RU - Монтаж на потолок (2), монтаж на подвесной потолок (3) и монтаж на потолок без удлинителя дымохода и верхнего каркаса (4). PL - Instalacja na suicie (2), instalacja na suicie podwieszanym (3) i instalacja na suicie bez przedłużenia komina i kratki górnej (4). NL - Installatie aan het plafond (2), installatie aan het verlaagd plafond (3) en installatie aan het plafond zonder verlenging schoorsteen en bovenste raamwerk (4). PT - Instalação no teto (2), instalação em teto falso (3) e instalação no teto sem extensão chaminé e treliça superior (4). DK - Installation i loftet (2), installation i nedsænket loft (3) og installation i loft uden kaminforlængelse og øvre stålskelet (4). SE - Takmontering (2), undertaksmontering (3) och takmontering utan förlängning av kåpa och övre galler (4). FI - Kattoasennus (2), välikattoasennus (3) ja kattoasennus ilman hormijatketta ja yläsäleikköä (4). NO - Installasjon i tak (2), installasjon i undertak (3) og installasjon i tak uten pipeforlengelse og øvre listverk (4). 3 4 CEILING SOFFITTO CEILING SOFFITTO H H1 FALSE CEILING CONTROSOFFITTO H1 1 1 H Gas (min.) 600 mm 17 Induction (min.) 520 mm IT - Montaggio traliccio (5) e prolunga (6). 5 EN - Trestle (5) and extension (6) assembly. 1 DE - Montage Gittermast (5) und Verlängerung (6). FR - Montage support de fixation (5) et rallonge (6). 3 2 ES - Montaje estructura (5) y prolongación (6). RU - Монтаж каркаса (5) и удлинителя (6). PL - Montaż kratki (5) i przedłużenia (6). x4 NL - Montage raamwerk (5) en extensie (6). 4 PT - Montagem treliça (5) e extensão (6). DK - Montering af tværbjælke (5) og forlængerstykke (6). Ø8 SE - Montering av fackverk (5) och förlängning (6). FI - Säleikön (5) ja jatkeen (6) asennus. NO - Montering av listverk (5) og forlengelse (6). 6 x8 2 H1 1 18 IT - Installazione a soffitto senza traliccio superiore e senza prolunga (7). NL - Installatie aan het plafond zonder bovenste raamwerk en extensie (7). EN - Ceiling mount without upper trestle and without extension (7). PT - Instalação no teto sem treliça superior e sem extensão (7). DE - Installation an Decke ohne oberen Gittermast und ohne Verlängerung (7). DK - Loftsinstallation uden øvre tværbjælke og uden forlængerstykke (7). FR - Installation sur plafond sans support de fixation supérieur et sans rallonge (7). SE - Installation i tak utan övre fackverk och utan förlängning (7). ES - Instalación en techo sin estructura superior y sin prolongación (7). NO - Installasjon i tak uten øvre listverk og uten forlengelse (7). FI - Kattoasennus ilman yläsäleikköä ja jatketta (7). RU - Установка на потолок без верхнего каркаса и без удлинителя (7). PL - Instalacja na suficie bez kratki górnej i przedłużenia (7). 7 1 SP T1 2 V4 (x8) 3 V1 (x4) Ø8 T1 V1 H1 19 IT - Montaggio valvola di non ritorno (7); tubo aspirazione (8); assemblaggio camino (9). NL - Montage terugslagklep (7); inlaatleiding (8); assemblage schoorsteen (9). EN - Check valve assembly (7); exhaust pipe (8); chimney assembly (9). PT - Montagem da válvula de não retorno (7); tubo aspiração (8); montagem chaminé (9). DE - Montage Rückschlagventil (7); Ansaugrohr (8); Kamingruppe (9). DK - Montering af kontraventil (7); udsugningsrør (8); montering af skorsten (9). FR - Montage clapet anti-retour (7) ; tube d’aspiration (8) ; assemblage conduit d’évacuation (9). SE - Montering av backventil (7); sugledning (8); sammansättning av skorsten (9). ES - Montaje de válvula de no retorno (7); tubo de aspiración (8); montaje de chimenea (9). FI - Vastaventtiilin (7), imuputken (8) asennus. RU - Монтаж обратного клапана (7); всасывающей трубы (8); сборка дымохода (9). NO - Montering av stengeventil (7), oppsugingsrør (8), montering av pipe (9). PL - Montaż zaworu zwrotnego (7), rury zasysającej (8); montaż komina (9). 7 8 150mm M ERM 3 1 2 5 4 ø 15 6 ERM 9 20 10 IT - Configurazione a soffitto (10); Configurazione a controsoffitto (11)(12). C SO EIL FF IN IT G TO EN - Ceiling configuration (10); False ceiling configuration (11)(12). DE - Konfigurierung Decke (10); Konfigurierung abgehängte Decke (11)(12). FR - Installation sur plafond (10); Installation sur faux-plafond (11)(12). V3 (x4) ES - Configuración en techo (10); Configuración en falso techo (11)(12). RU - Конфигурация на потолке (10); Конфигурация на подвесном потолке (11)(12). 1 PL - Konfiguracja na suficie (10); Konfiguracja na suficie podwieszanym (11)(12). 2 NL - Configuratie aan plafond (10); Configuratie aan verlaagd plafond (11)(12). PT - Configuração no teto (10); Configuração em teto falso (11)(12). DK - Loftskonfiguration (10); Konfiguration med nedsænket loft (11)(12). SE - Utförande för innertak (10); Utförande för undertak (11)(12). FI - Asetus kattoon (10); Asetus välikattoon (11)(12). NO - Konfigurasjon i tak (10); Konfigurasjon i undertak (11)(12). 11 12 1 CO FA N LSE TR C O EI SO LI FF NG IT TO ING TO EIL FFIT C O LSE S FA NTRO CO 2 V4 (x8) 3 2 2 3 V3 (x4) 21 V3 (x4) 13 IT - Installazione camera motore (13); collegamento elettrico e fissaggio camino + prolunga (14). EN - Motor chamber installation (13); electrical connection and chimney + extension installation (14). 2A DE - Installation Motorkammer (13); elektrischer Anschluss und Befestigung Kamin + Verlängerung (14). FR - Installation chambre moteur (13) ; branchement électrique et fixation conduit d’évacuation + rallonge (14). V5 (x4) ES - Instalación cámara motor (13); conexión eléctrica y fijación de chimenea + prolongación (14). RU - Установка камеры двигателя (13); электрическое подключение и крепление дымохода + удлинителя (14). V5 (x4) 2B PL - Instalacja komory silnika (13); połączenie elektryczne i zamocowanie komina + przedłużenia (14). NL - Installatie kamer motor (13); elektrische aansluiting en bevestiging schoorsteen + extensie (14). PT - Instalação câmara motor (13); ligação elétrica e fixação da chaminé + extensão (14). DK - Installation af motorkammer (13); elektrisk tilslutning og fastgøring af skorsten + forlængerstykke (14). SE - Installation motorhus (13); elanslutning fastsättning av skorsten + förlängning (14). 1 och FI - Moottorikotelon (13) asennus; sähkökytkentä ja hormin + jatkeen (14) kiinnitys. NO - Installasjon av motorrom (13), elektrisk tilkobling og feste av pipe + ¨forlengelse (14). 14 V6 (x4) 2 V3 (x4) 3 4 1 6 V3 (x4) 5 IT - Viti di sicurezza obbligatorie EN - Mandatory safety screws DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch FR - Vis de sécurité obligatoires ES - Tornillos de seguridad obligatorios RU - Обязательные предохранительные винты 22 PL - Obowiązkowe śruby zabezpieczające NL - Verplichte veiligheidsschroeven PT - Parafusos de segurança obrigatórios DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar FI - Pakolliset varmistusruuvit NO - Påkrevde sikkerhetsskruer 9c MIRABILIA SQUARE ISLAND x10 IT EN DE FR ES RU PL NL PT DK SE FI NO - Montaggio vetri - Glass assembly - Montage der Glasplatten - Montage des vitres - Montaje de los cristales - Монтаж стекол - Montaż szyb - Montage ruiten - Montagem dos vidros - Montage glas - Montering av glas - Lasien asennus - Montering av glassflater 23 1 2 3 IT - Montaggio filtro di serie (1)+(2). EN - Assembly of factory-itted filter (1)+(2). DE - Montage des Serien- (1)+(2). FR - Montage du filtre de série (1)+(2). ES - Montaje del filtro de serie (1)+(2). RU - Монтаж фильтра серийного оснащения (1)+(2). PL - Montaż filtra występującego w wyposażeniu seryjnym (1)+(2). NL - Montage filter, serieel (1)+(2). PT - Montagem filtro de série (1)+(2). DK - Montering af seriefilter (1)+(2). SE - Montering av seriefilter (1)+(2). FI - Varusteluun kuuluvan (1)+(2). NO - Montering av standardfilter (1)+(13).. 4 1 2 24 Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas en vigor. Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el vendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación. No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo. No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y cualificadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante. Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana. La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana. Cualquier modificación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electricista cualificado. La longitud máxima del tornillo de fijación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico. En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el enchufe o accionando el interruptor general. SEGURIDAD TÉCNICA Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y póngase en contacto con el revendedor. SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.). NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su embalaje original y póngase en contacto con el revendedor. Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos. Durante la instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de protección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos. El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de fijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el peso de la campana (indicado en la pág. 2). Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de fijación diferentes a los suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.). Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo. El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual. Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futuras. Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes. SEGURIDAD ELÉCTRICA La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa 41 ESPAÑOL una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la superficie de la campana. Para esta operación, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles también a la venta. En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes. Exija piezas de recambio originales. DESTINO DE USO INSTALACIÓN parte reservada al personal cualificado El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales; cualquier otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad. Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS". CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la campana. Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario. POSICIONAMIENTO La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones de montaje. En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del orden del día 10.11), la distancia mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las instrucciones de montaje. Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifican una distancia mayor, es necesario tomarla en cuenta. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.). ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualificado) Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica. Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos montados dentro de la campana: en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualificado. La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor. Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que: • la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada dentro de la campana; • la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campana); • el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas superiores a los 70 °C; • la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eficaz y correcta según las normas vigentes; • la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la campana. No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo. El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg. Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inflamarse. No encienda llamas libres debajo de la campana. No cocine con llamas "libres" debajo de la campana. No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento. Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción. No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes. Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, esto puede conllevar un riesgo de incendio. Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. En caso de: • aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad. • aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III. Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en conformidad con las reglas de instalación. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad. 42 DESCARGA DE HUMOS FUNCIONAMIENTO ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento. CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa. ¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR? I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. II velocidad: condiciones normales de uso. III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores. IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores. El tubo de salida debe tener: • un diámetro no inferior al del racor de la campana. • una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evitar que la condensación fluya hacia el motor. • el número mínimo indispensable de codos. ¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS? Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso. Los filtros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso de la campana. Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”. • la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capacidad aspirante de la campana. Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos. Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno en presencia de motores con 800 m3/h o superiores. CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA (FILTRANTE) Motor ON/OFF Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el momento del anterior apagado. En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y reciclado en el ambiente. Los led presentes en los botones Aumento de la velocidad indican las velocidades: de 1 a 4 La velocidad 4 se activa solo por algunos minutos, desVelocidad 1 pués de activa la velocidad 3. Velocidad 2 Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las instrucciones de montaje. En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; desmóntela si está presente en el racor de salida del aire del motor. Velocidad 3 Reducción de la velocidad de 4 a 1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE parte reservada al personal cualificado Velocidad 4 (led "+" intermitente) La campana puede instalarse en diferentes configuraciones. Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras que para la instalación específica deben seguirse las indicaciones precisas correspondientes. Encendido / Apagado luz Presione durante 3 segundos para luz ambiente Con el motor desconectado: Presione o para regular la intensidad TIMER (Led rojo intermitente) Apagado automático tras 15 min. La función se desactiva (Led rojo apagado) si: - Se presiona otra vez la tecla TIMER ( ). - Se presiona la tecla ON/OFF ( ). ALARMA FILTROS (Led rojo fijo ( ) off) Mantenimiento de los filtros antigrasa tras unas 30 horas de uso. Presione ( ) durante 3 segundos para poner a cero el contador. 43 ESPAÑOL PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO Desviación para Alemania: cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares). MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una eliminación inapropiada de los residuos. Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional. Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con superficies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas inflamables. LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel". Como alternativa, y para todos los otros tipos de superficies, la limpieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado. Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves. INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto. INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto. No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance partes electrónicas. La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergentes específicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas instrucciones. ¡ATENCIÓN! LIMPIEZA DE LOS CRISTALES Para quitar los cristales, véase las instrucciones de montaje. El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante. La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar. El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción. LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas dentro de la campana con líquidos o solventes. Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior. FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (al menos cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos. Es posible lavar los filtros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podría oscurecer el material de los filtros; para reducir este inconveniente, utilice bajas temperaturas (55 °C máx.).. Para extraer y montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de montaje. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO Estos filtros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El aire depurado vuelve a recircular por el ambiente. Los filtros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en condiciones de uso normal. Para sustituir los filtro de carbón activo, consulte las instrucciones de montaje. ILUMINACIÓN La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la figura. 1 3 2 12V 44 RØGAFTRÆK FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion. EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eksternt udtag via en rørføring. HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE? Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug. Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser. Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg. Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp. Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke. • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren. • Det mindst mulige antal krumninger. HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES? Metalfiltre skal rengøres efter hver 30 timers brug. De aktive kulfiltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhætten. For yderligere informationer ser kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE”. • Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibrationer og forringelse af kapaciteten. Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum. For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil når der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller derover. ELEKTRONISK KONTROLPANEL Afvigelse for Tyskland: Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar). EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION (FILTRERENDE) I denne version, passerer luften gennem kulfiltre for at blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet. Motor ON/OFF Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den foregående slukning. Kontroller, at filtrene med aktivt kul er monterede på emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i monteringsvejledningen. Hastighederne er angivet med lysForøgelse af hastigheden dioder på tasterne: fra 1 til 4 Hastighed 4 er kun aktiv i nogle få minutter, herefter Hastighed 1 aktiveres hastighedstrin 3. Hastighed 2 I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis den allerede er placeret på motorens luftudtag. Hastighed 3 Reduktion af hastigheden fra 4 til 1 MONTERINGSVEJLEDNING Afsnit forbeholdt kvalificeret personale Hastighed 4 (blinkende led "+") Emhætten kan installeres med forskellige konfigurationer. De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede installation. Tænd/sluk lys Tryk i 3 sekunder for belysning Med motor OFF: Brug tasterne og for at justere intensiteten TIMER (Rød blinkende led) Autosluk efter 15 min. Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis: - Der trykkes en anden gang på tasten TIMER ( - Der trykkes på tasten ON/OFF ( ). ). ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket) DANSK Vedligeholdelse af fedtfiltre efter omkring 30 timers brug. Tryk ( ) i 3 sekunder for at nulstille tælleren. 63 NOTE - NOTES 77 NOTE - NOTES 78 NOTE - NOTES 79 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110031025 Ed. 01/2019 Codice / Code Matricola / Serial Number
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Falmec DOWNDRAFT RECYCLAGE El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario