Transcripción de documentos
Cod. 110030253 (MIRABILIA)
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET
BEDIENUNGSSANLEITUNG
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Ed. 2013
Gentile Signora/Signore, congratulazioni!
Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere le migliori
prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e manutenzione che troverà
in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando
che troverà allegato alla copertina.
Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we suggest that
you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this booklet; in addition, to
order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Kompliment! Sie haben eine qualitativ hochwertige Dunstabzugshaube erworben. Um ihre
Leistungsfähigkeit optimal nutzen zu können, sollten Sie die beiliegende Gebrauchs- und
Wartungsanleitung sorgfältig durchlesen und befolgen. Für die Bestellung der Ersatz-Aktivkohlefilter
verwenden Sie bitte den Coupon, der dem Deckblatt beiliegt.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les meilleures
veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous trouvez dans ce manuel ;
pour commander les filtres de rechange au carbone actif veuillez vous servir du coupon annexé à la
couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda obtener las
mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones contenidas en este manual
para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de recambio de carbón activo, utilice el cupón
adjunto a la cubierta.
Prezada Senhora, prezado Senhor, parabéns!
Foi feita a aquisição de uma coifa de prestígio e de excelente qualidade. Para que possa ser obtido
o melhor desempenho, sugerimos que sejam seguidas com atenção as instruções para o uso e a
manutenção que estão apresentadas neste manual; além disso, para a solicitação dos filtros de
reposição de carvão ativado, use o cupão anexo à capa.
Ç˚ ÔËÓ·ÎË ÔÒÚËÊÌÓ Ë ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÒÚ‚ÌÌÓ ‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
ÓÌÓ ‰‡‚‡ÎÓ Ì‡ËÎÛ˜¯Ë ÁÛθڇÚ˚, ÍÓÏ̉ÛÏ ‚ÌËχÚθÌÓ ÒΉӂ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÛıÓ‰Û, ÍÓÚÓ˚ ‚˚ Ì‡È‰Ú ‚ ˝ÚÓÏ ËÁ‰‡ÌËË; ÍÓÏ ÚÓ„Ó, ‰Îfl Á‡Í‡Á‡
Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒԈˇθÌ˚È Ú‡ÎÓÌ, ÍÓÚÓ˚È
‚˚ ÏÓÊÚ Ì‡ÈÚË ÔËÍÔÎÌÌ˚Ï Í Ó·ÎÓÊÍ.
Szanowni Państwo
Gratulujemy!
Zakupiliście prestiżowy okap kuchenny o gwarantowanej jakości. Dla uzyskania najlepszych
wyników zalecamy, by starannie przestrzegać instrukcji obsługi i konserwacji zawartych w
tej broszurze. Ponadto, do zamawiania zapasowych filtrów z węglem drzewnym, wykorzystywać specjalny kupon załączony na okładce.
650 mm
(25,6”)
650 mm
(25,6”)
MIRABILIA PARETE/WALL
Fig. C1
MIRABILIA ISOLA/ISLAND
(25,6”)
650 mm
RECIRCULATION
VERSION
650 mm
(25,6”)
SUCTION
VERSION
Fig. C2
1
MIRABILIA PARETE/WALL
Predisposizione solo per versione con evacuazione posteriore
Only for back outlet version
Step 1
Step 2
Step 3
Vista posteriore Mirabilia Wall / Rear view Mirabilia Wall
280,5
5
226,1
15
2
Fig. H3
3
MIRABILIA PARETE/WALL
B
300
A
X
C
Fig. O2
Fig. O1
V1
H
V2
F
E
G
D
Fig. O4
Fig. O3
4
ISTRUZIONI MONTAGGIO/SMONTAGGIO VETRI
MOUNTING INSTRUCTIONS FOR THE GLASSES
MIRABILIA 67 - MIRABILIA 97
ISOLA/ISLAND 67 CENTRAL CHIMNEY
V1
A (1 : 1)
A
B
B
B1
B (1 : 1)
MIRABILIA ISOLA/ISLAND 85
Fig. O5
5
MIRABILIA ISOLA/ISLAND 85
ISOLA/ISLAND 67 CENTRAL CHIMNEY
Fig. 1
Fig. 2
Ø8
Ø8
Fig. 1b
A
V1 (x4)
V3(x4)
C+C1
C
C2
H2
V2 (x8)
C1
Fig. 1a
D+E
H
F
H1
H1= 650 mm (25,6”)
6
MIRABILIA ISOLA/ISLAND 85 - ISOLA/ISLAND 67 CENTRAL CHIMNEY
Fig. 3
V3
3d
V3 (x4)
V3
3d
3g
F
3f
3c
3e
3a
3a
V4 (x4)
3a
3b
3i
V5 (x2)
7
I
A
LIBRETTO ISTRUZIONI
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura
per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il
libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del
funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone infermi a meno che non
siano adeguatamente controllate da persone responsabili che si assicurino che l’apparecchio
sia utilizzato in sicurezza.
I bambini devono essere controllati da persona responsabile per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo
le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la
cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti.
È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo impianto. In caso di
riparazioni o mal funzionamento dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni.
Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire
parti di ricambio.
Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’apparecchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni prima di effettuare operazioni sulla
cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su
cucine domestiche.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove previsto) sulla
cappa non deve superare 1,5 Kg.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per
rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli.
Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto.
L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsabilità sui danni
che ne potrebbero derivare.
SICUREZZA AVVERTENZE
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazionali; è inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie,
caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
8
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri
apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano
rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina
ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere
causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze
in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
- Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto.
ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura.
- La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm.
AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio non conforme alle presenti
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
B
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della
cappa.
C
INSTALLAZIONE
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza fra il piano cottura e la parte più bassa della cappa da cucina è di norma almeno 65 cm (vedi figura C1). Tale distanza è misurata a rigore nel punto più basso della cappa
con tensione non di sicurezza. Sulla base di questa dettaglio previsto dalle norme Europee è
possibile ridurre la distanza su alcuni modelli come specificato nel catalogo generale. Se le
istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Nella versione aspirante il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello
del raccordo della cappa.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per
convogliare l’aria all’esterno dell’ambiente.
Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile.
Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a
gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene
l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della cappa; nel ca9
so si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento
elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore.
Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi
possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere
dei tipo “normalizzato” tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con
parti calde aventi temperature superiori a 70 °C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata
spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le
istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella
rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche
tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme
vigenti.
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano
rispettate.
E
CAPPA IN VERSIONE
AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso
un tubo di scarico.
Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato
con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere
istruzioni al punto F. Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme vigenti.
Deviazione per la Germania:
Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica
sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE
A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri di carbone attivo per essere purificata e viene
riciclata nell’ambiente cucina.
10
Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso negativo applicarli
come indicato nelle istruzioni al punto H.
Se la cappa viene predisposta in versione filtrante rimuovere la valvola di non ritorno montata
sul raccordo di uscita del motore.
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori
e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria
pulita con bassi consumi di energia elettrica.
Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e manteneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
G
FUNZIONAMENTO
PULSANTIERA ELETTRONICA
Pulsante luce
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Dimmer con funzioni integrate nella tastiera: con motore spento e con una pressione
lunga tasto luce (2 secondi) della tastiera si accede alla modalità modifica intensità luce
di atmosfera (lampade ad incandescenza o led). Agendo sui tasti + e – si regola l’intensità
della luce. Con motore avviato la pressione lunga del tasto accende o spegne la luce di
atmosfera.
Pulsante Premendo il tasto si riduce la velocità del motore.
La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore.
La velocità 1,2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
(Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 15 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezionata prima del precedente spegnimento.
Optional: versione con radiocomando (disponibile solo su alcune versioni).
AVVERTENZE (versione con radiocomando):
Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche che potrebbero
interferire con l’elettronica della cappa.
Distanza massima di funzionamento 5 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzione
delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi.
Pulsante luce del telecomando: on/off luce.
Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferentemente tasto + o in tasto -.
Pulsante timer: vedi istruzione sottostante.
Pulsante timer e saturazione filtri
- Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di
funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
11
- Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei filtri metallici (pulsante illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme premere il pulsante timer per qualche
secondo fino allo spegnimento della luce rossa. Successivamente spegnere la cappa e
riaccenderla per verificare l’annullamento dell’allarme.
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1. FILTRI METALLICI
-
Aprire il pannello (vedi fig. H3). Per rimuovere il filtro metallico antigrasso agire sulla maniglia A.
A
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i filtri metallici
come indicato sopra. A questo punto si accede facilmente ai due filtri che sono agganciati
sul lato dx e sx del convogliatore.
Per il montaggio/sostituzione vedi figura.
Nel caso di cappa con camera motore il filtro è posizionato nella parte inferiore della
camera stessa. Per il montaggio/sostituzione vedi figura.
Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore.
SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com (accedere sul menù a tendina assistenza).
3. PANNELLO REMOVIBILE
Per rimuovere il pannello seguire l’istruzione in fig. H3
I
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
FARETTO
Per sostituire la lampada del “Square halogen light”:
12
a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
b) Aprire completamente il pannello fino ad un angolo di 90° (vedi figura) premendo su PUSH
c) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4).
d) Richiudere i pannello. Se il pannello non si richiude correttamente ripetere l’operazione al
punto b.
Square halogen light
ILLUMINAZIONE DEI VETRI
Per sostituire la lampada ad incandescenza:
1) accertarsi che la cappa sia scollegata dalla rete elettrica;
2) rimuovere i vetri decorativi (vedi sez. O);
3) sostituire la lampadina con una dello stesso modello di quella originale (max. 25W);
4) rimontare i vetri (vedi fig. O5).
Nel caso di cappe con illuminazione a led la sostituzione del corpo luminoso può essere
fatta solo da personale specializzato e con ricambi originali.
AVVERTENZA: Non rimuovere i vetri se i led di illuminazione dei vetri sono accesi.
L
MANUTENZIONE E PULIZIA
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone
attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si
accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di
lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano ben
asciutti prima di rimontarli.
Per lo smontaggio e montaggio vedi istruzioni al punto H1. Si raccomanda costante frequenza nell’operazione.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa. L’aria
depurata per successivi passaggi attraverso i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina. l
filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4
mesi (dipende poi dall’uso). Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo seguire le istruzioni come al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare
che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o
con alcool denaturato.
Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con
acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e
13
asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive,
panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio.
L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento
superficiale dell’acciaio. Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il
deterioramento irreversibile della superficie dell’acciaio.
Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il
produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con
liquidi o solventi.
Non usare prodotti contenenti abrasivi.
Effettuare tutte queste operazioni scollegando preventivamente l’apparecchio dalla rete
elettrica.
M
GARANZIA
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate
per esteso sull’ultima pagina di copertina di questo libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa
o di trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva di apportare ai propri prodotti
quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
N
MONTAGGIO CAPPA
O1 - MONTAGGIO MIRABILIA PARETE
Fase 1
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A-Fig. O1), ad un’altezza dal piano cottura determinata dalla somma delle quote X+300 mm.
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità della
barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le relative viti.
Fase 2
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno (Fig. O2).
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie:
La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore (C) lo scorrimento verticale.
Fase 3
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fissarla alla
parete con le staffette in dotazione (fig. O3).
- Inserire sul raccordo(D) il tubo (E).
Fase 4
- Infilare nell’elemento (G) la prolunga (H), facendola scorrere fino a raggiungere l’altezza
desiderata.
- Trovata la posizione ottimale, fissare la prolunga al camino mediante le viti (V1) in dotazione;
- Fissare l’assieme camino+prolunga alla cappa mediante le 6 viti V2.
- Eseguire il montaggio dei vetri sulla cappa (fig. O5)
14
O2 - MONTAGGIO MIRABILIA ISOLA 85/ISOLA 67 CENTRAL CHIMNEY
Fase 1
- Individuare l’altezza (H1=65) desiderata per il posizionamento della cappa.
- Far scorrere i tralicci (C) e (C1) fino ad ottenere l’altezza desiderata (H2), successivamente
bloccarli con 8 viti (V2) autofilettanti (Fig.1a).
- Fissare il traliccio (C) al soffitto utilizzando 4 fischer da Ø 8 e relative viti (V1) (Fig.1b).
Fase 2
- Infilare la prolunga sul camino e bloccarli tra loro con scotch di carta (Fig. 2).
- Fissare l’assieme camino-prolunga (D+E) al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3)
inserite nei fori esistenti senza bloccarle definitivamente (Fig. 2).
- Nel caso di versione aspirante: individuare l’altezza ottimale del tubo rigido o flessibile di
scarico dei fumi (F) e collegarlo al raccordo motore.
Fase 3
- Alzare la cappa agganciandola alle 4 viti metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C) (centrare i fori Ø11 sull’asola dell’intercamera e traslarla lateralmente) (Fig. 3a).
- Serrare definitivamente le 4 viti M5 (V4) (Fig. 3b).
- Togliere lo scotch di carta (Fig. 3c), togliere le 4 viti metriche M4 (V3) avvitate precedentemente sul traliccio (Fig. 3d) e far scorrere verso il basso l’assieme camino-prolunga (Fig. 3e).
- Eseguire il collegamento del tubo al raccordo del foro di scarico del soffitto (nel caso di
versione aspirante) (Fig. 3f).
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica.
- Fissare la prolunga al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3), senza bloccarle definitivamente (Fig. 3g).
- Bloccare definitivamente la prolunga sul traliccio (C) serrando le 4 viti metriche M4 (V3).
- Bloccare il camino tramite 2 viti autofilettanti (V5) (Fig. 3i).
- Utilizzare gli elementi supporto prolunga (A) (Fig. 2) solo nel caso non venga usato il traliccio
superiore, oppure nel caso di un contro-soffitto.
- Eseguire il montaggio dei vetri sulla cappa (fig. O5).
15
GB
A
INSTRUCTIONS BOOKLET
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to
ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and
is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the
safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the
appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have
been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance
safely. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in
force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be
required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by
qualified electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of
malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems
directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on
the appliance, contact an authorised service/spare parts centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance
is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the
range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The
manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must
not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any
residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its
cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by the use of different detergent types.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains
voltage corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood.
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
16
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before
you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage
that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to
follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the
installation, operation and maintenance of the appliance.
- there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
- Max. length screw for fixing the chimney is 10 mm (provided by the manufacturer).
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
Warning only for Australia: hood width less than 90 cm: use max. 4 hobs
B
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range hood.
C
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is normally at least 65 cm
(see figure C1). This distance is measuresd in the lowest part of the rangehood not operating
at safety voltage. Based on this detail provided by European Standards, the distance may be
reduced in some models as specified in the general catalogue. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
In the outside exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller
than the range hood connection.
In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards, so as to better
convey the air outside of the room.
Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the same time,
make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the
current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
D
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING!
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains
power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case,
contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check
that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see
the technical specifications in point B).
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised”
17
plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot
parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power
outlet.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a
circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
E
RANGE HOOD WITH OUTSIDE
DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust
duct.
The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be connected
to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal filters, if fitted,
should be removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or
other fuels, according to the standard.
Deviation for Germany:
When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
RECIRCULATING RANGE
HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is then recirculated
back into the kitchen.
Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as described in
the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot
of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean
with minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to
cook, and left on until the odours disappear.
G
OPERATION
ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light pushbutton
- ON: light on (the pushbutton is lit);
- OFF: light off;
Dimmer with keyboard integrated functions: with motor off and prolonged pressing of
keyboard light key (2 seconds), access is gained to the amend atmosphere light intensity
(incandescent or LED lamp). By acting on the + and – keys, light intensity is adjusted. With
motor started, the prolonged pressing of the key, switches the atmosphere light on or off.
18
Pushbutton Press to reduce motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs). (In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains
on for a set duration of time. After 15 minutes the motor returns to the third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off.
The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected
before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these could affect the
correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance could be less
than 5 metres in case of electromagnetic interference by other equipment.
Light pushbutton on remote control: light on/off.
– and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either the + or the
– pushbutton).
Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
- This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at
the speed previously set (the pushbutton shows a flickering light).
- After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for washing the metal
filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable the alarm press the pushbutton
for a few seconds until the red light turns off. Then turn the hood off and on again to check
that the alarm has disappeared.
H
FILTERS
REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
Open the panel (see fig. H3). Use handle A to remove the metal grease filter.
A
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters as described
19
above. The two filters located at the ends of the motor can now be easily accessed.
To install the new filters see picture.
In case of hood with the motor box the filter is located on the botton part of the motor box.
To install the new filters see picture.
To order new charcoal filters contact the distributor/retailer.
VALID ONLY FOR ITALY: download the appropriate order form from: www.falmec.com (access
the assistance drop-down menu).
3. REMOVABLE PANEL
Follow the instructions on fig. H3 to remove the panel.
I
LIGHTING
ASSEMBLY AND REPLACEMENT
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 connection).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at point b.
Square halogen light
GLASS LIGHTING
To replace the incandescent lamp:
1) ensure the hood is disconnected from the electric mains;
2) remove the decorative glass (see sec. O);
3) replace the lamp with one of the same model (max. 25W);
4) re-mount the glass (see fig. O5).
In case of hoods with LED lighting, the replacement of the luminous body can only be carried
out by specialised staff and with original spare parts.
WARNING: Do not remove the glass if the glass LED lighting is on.
20
L
MAINTENANCE AND CLEANING
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal
filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do
not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they
are completely dry before repositioning them. To remove and replace these filters, see
the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is purified by passing a number of times through the filters and being recirculated into the kitchen.
The charcoal filters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months
(according to use). To replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that
oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain
abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using
abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel
surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with.
Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products. All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the mains power supply.
M
WARRANTY
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or
transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it considers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and
operating characteristics.
N
HOOD INSTALLATION
O1 - INSTRUCTIONS FOR WALL-MOUNTED MIRABILIA HOODS
Phase 1
- Place the support bar next to the wall (A-Fig. O1), at a height above the cooktop which corresponds to X+300 mm.
21
- With a spirit level check that the bar is horizontal. Mark a point at each end of the bar.
- Drill the holes, fit 2 ø8mm expansion joints and screw in the bar.
Phase 2
- Fit the hood to the support bar (Fig. O2).
- Adjust hood alignment with the relevant screws: The top screw (B) adjusts the distance from
the wall. The bottom screw (C) adjusts the vertical sliding movement.
Phase 3
- To prevent the hood from detaching if pressure is exerted from beneath, secure it to the wall
with the brackets supplied (fig. O3).
- Fit pipe/hose (E) into (D).
Phase 4
- Slide the extension (H) into (G) till the desired height.
- When the extension is at the desired height, screw it onto the chimney with the screws supplied (V1);
- Lock the chimney + extension onto the hood with 6 V2 screws.
- Fit the glass panels (fig. O5).
O2 - INSTRUCTIONS FOR MIRABILIA ISLAND 85/ISLAND 67 CENTRAL CHIMNEY
Phase 1
- Identify the desired height (H1=65) for the positioning of the hood.
- Slide the lattice-works (C) and (C1) to the desired height (H2), then block them with the 8 selfthreading screws (V2) (Fig.1a).
- Fasten the lattice-work (C) to the ceiling using the four Ø 8 expansion plugs and relative
screws(V1) (Fig.1b).
Phase 2
- Insert the extension on the flue and fasten them to each other with masking tape (Fig. 2).
- Fasten the flue-extension assembly (D+E) to the lattice-work (C) with the 4 M4 metric screws
(V3) inserted in the existing holes without tightening them completely (Fig. 2).
- For suction version: identify the optimal height for the rigid or flexible exhaust pipe (F) and
connect it to the motor connection.
Phase 3
- Raise the hood, hooking it onto the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the lattice-work
(C) (center the Ø11 holes on the slot of the inner liner and move it laterally)(Fig. 3a).
- Completely tighten the 4 M5 screws (V4) (Fig. 3b).
- Remove the masking tape (Fig. 3c), remove the four M4 metric screws (V3) previously tightened
onto the lattice-work (Fig. 3d) and slide the flue-extension assembly downwards. (Fig. 3e).
- Connect the pipe to the connection of the ceiling discharge hole. (Fig. 3f).
- Make electrical connections only after having removed electrical power supply.
- Fasten the extension to the lattice-work (C) by means of the 4 M4 metric screws (V3), without
tightening them completely(Fig. 3g).
- Block the extension completely to the lattice-work (C) by screwing down the 4 M4 metric
screws (V3).
- Block the flue with the 2 self-threading screws (V5) (Fig. 3i).
- Use the extension support elements(A) (Fig. 2) only if the upper lattice-work is not used, or in
the case of a false ceiling.
- Fit the glass panels (fig. O5).
22
D
A
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEISE
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden,
um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können.
Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedienungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der
Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden. Daher
sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und Verwendung des Gerätes aufmerksam durchlesen.
Das Gerät darf nicht von Kindern bzw. Behinderten benutzt werden, es sei denn diese werden
von verantwortungsvollen Personen, die dafür Sorge tragen, dass das Gerät sicher verwendet
wird, überwacht.
Kinder müssen von einer von verantwortungsvollen Person überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, qualifizierten Installateuren durchgeführt zu werden.
Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice bzw. von einer
Person mit ähnlicher Qualifikation auszuwechseln, um Gefahren vorzubeugen.
Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunstabzugshaube an der
elektrischen Anlage durchgeführt werden müssen, dürfen ausschließlich von kompetenten
Personen vorgenommen werden.
Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen abzuändern.
Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versuchen, das Problem alleine
zu lösen.
Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden, können Schäden
verursachen.
Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die geeigneten
Ersatzteile verfügt, wenden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absaugvorrichtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgängen an der Dunstabzugshaube die Bedienungsanleitung lesen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der beim Kochen in
einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden.
Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit.
Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunstabzugshaube positioniert
bzw. an diese gehängt werden (falls vorgesehen), darf höchstens 1,5 Kg betragen.
Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schutzkleberreste
und eventuelle Fett- und Ölflecken zu entfernen.
Der Hersteller empfiehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitgelieferten Reinigungstücher.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder Haftung für eventuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherheitsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Entstörungsvorschriften.
23
Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht
(Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen. Sich vergewissern, dass die Netzspannung mit den
im Inneren der Dunstabzugshaube angegebenen Daten übereinstimmt.
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden.
Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird.
- Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
- Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht
(Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
- Sich vergewissern, dass alle gelten Vorschriften bezüglich der Luftablasses außerhalb des
Raumes erfüllt werden, bevor man die Dunstabzugshaube benutzt.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss man die Stromversorgung
unterbrechen, indem man den Stecker zieht bzw. den Hauptschalter betätigt. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden an Personen, Gegenständen
und Haustieren ab, die auf die Nichteinhaltung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung
enthaltenen Vorschriften zurückzuführen sind und insbesondere die Installation, Bedienung
und Wartung des Gerätes betreffen.
- Wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen erfolgt, besteht Brandgefahr.
VORSICHT: Erreichbare Bauteile könnten sich erhitzen, wenn sie Kochgeräten verwendet
werden.
- Die max. Länge der Schrauben zur Befestigung des Rauchfangs beträgt 10 mm (vom Hersteller gestellt).
WARNUNG: Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht
entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
B
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern der Dunstabzugshaube angegeben.
C
INSTALLATION
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für die Montage der Dunstabzugshaube erforderlichen Qualifikation vorbehalten)
Der Abstand zwischen Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube muss normalerweise mindestens 65 cm betragen (siehe Abbildung C1). Dieser Abstand muss unbedingt am
untersten Punkt der Haube ohne Sicherheitsspannung gemessen werden. Ausgehend von
diesem von den Europäischen Normen vorgesehenem Detail kann man den Abstand an einigen Modellen reduzieren, wie es im Hauptkatalog spezifiziert wird. Wenn die Anweisungen der
Gaskochebene einen größeren Abstand vorsehen, muss dies berücksichtigt werden.
In der Abluftversion kann der Durchmesser des Rauchablasses nicht kleiner als der des Dunstabzugshaubenanschlusses sein.
In den waagrechten Abschnitten muss das Rohr leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), um
die Luft nach außen zu leiten.
Die Kurven auf ein Minimum reduzieren und prüfen, ob alle Rohre die erforderliche Mindestlänge aufweisen.
Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung
des Raumes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt, sorgen.
Montageanleitungen: siehe Abschnitt “O” der vorliegenden Bedienungsanleitung.
24
D
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für den Stromanschluss erforderlichen Qualifikation vorbehalten)
ACHTUNG!
Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunstabzugshaube nicht abgeklemmt oder
durchgeschnitten werden; sollte dies dennoch vorkommen, den nächst gelegenen Kundendienst kontaktieren.
Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen,
dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe technische Spezifikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker
ausgestattet sein, in diesem Fall ist ein “genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes
zu beachten ist:
- Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;
- der blaue Draht ist für den Nullleiter, und
- der braune Draht für die Phase bestimmt. Das Kabel darf auf keinen Fall mit heißen Teilen in
Berührung kommen (über 70°C).
- Am Netzkabel einen der Geräteleistung entsprechenden Stecker anbringen und diesen in
eine Sicherheits- Steckdose stecken.
Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet geliefert werden, muss man sicherstellen,
dass sie mit einem geeigneten Kreislauf verbunden werden. Sich an eine qualifizierte Person
wenden (siehe technische Spezifikationen in Punkt B).
Die Herstellerfirma ist nicht haftbar, wenn die Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehalten werden.
E
HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB
(absaugend)
Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf durch ein Abzugsrohr nach außen abgeführt.
Der sich oberhalb der Haube befindliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr anzuschließen, über
das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet werden. Bei dieser Ausführung
sind eventuell vorhandene Aktivkohlefilter wie in Punkt F beschrieben zu entfernen. Wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben werden, muss eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden.
Germany (Feuerungsverordnung vom 31-01-1986 und DVGW-TRGI 1986, Amtsblatt G 600):
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-be im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
F
HAUBE MIT UMLUFTBETRIEB
(filtrierend)
Bei dieser Ausführung strömt die Luft durch Aktivkohlefilter, wo sie gefiltert und erneut an
den Raum abgegeben wird. Sicherstellen, dass die Aktivkohlefilter am Motor installiert sind,
andernfalls müssen sie wie unter Punkt H beschrieben installiert werden.
25
Bei Dunstabzugshauben im Umluftbetrieb empfehlen wir die Rückstauklappe, die am Ausgangsverbindungsstück des Motors montiert ist, zu entfernen.
Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung die dritte Drehzahlstufe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe einzustellen. Die erste Drehzahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Energieverbrauch sauber zu halten. Die Haube
sollte bei Kochbeginn eingeschaltet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum
vollkommen geruchsfrei ist.
G
ARBEITSWEISE
ELEKTRONISCHES BEDIENFELD
Lichtknopf
• ON: Licht eingeschaltet (Druckknopf beleuchtet);
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Dimmer mit in der Tastatur integrierten Funktionen: bei ausgeschaltetem Motor kann
man durch langes Drücken der Taste Licht (2 Sekunden) an der Tastatur auf die Modalität
Änderung der Intensität des Umgebungslichtes (Glühlampe oder Led) zugehen. Wirkt man
auf die Tasten + und – ein, kann die Lichtintensität eingestellt werden. Bei eingeschaltetem
Motor wird durch langes Drücken der Taste das Umgebunglicht ein- bzw. ausgeschaltet.
Druckknopf Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit reduziert. Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich Licht- und
Schaltuhrled angezeigt.
Druckknopf +
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit gesteigert.
Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich
Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
(In der Ausführung mit 4 Geschwindigkeiten zeichnet sich die Taste + durch ein Blinklicht
aus. Die 4. Geschwindigkeit (Intensivgeschwindigkeit) ist zeitgesteuert und nach ca. 15
Minuten geht der Motor automatisch zur 3. Geschwindigkeit über).
Modalität- Druckknopf
Funktion: Ein- und Ausschaltung des Abzugshaubenmotors.
Die Funktion “gewünschte Geschwindigkeit” gestattet die Einschaltung des Motors bei
der Geschwindigkeit, die vor der letzten Ausschaltung gewählt worden war.
Option: Ausführung mit Fernbedienung (nur für einige Ausführungen erhältlich).
HIN WEISE:
Das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Wärmequellen positionieren, da
diese die Funktion der Elektronik der Dunstabzugshaube beeinträchtigen könnten.
Maximaler Betriebsabstand 5 Meter. Dieser Abstand kann bei elektromagnetischen Interferenzen anderer Geräte kürzer sein.
Lichtknopf der Fernbedienung: On/Off Licht.
Druckknopf – und + Reduzierung/Steigerung der Geschwindigkeit (zur Motoreinschaltung
ist es gleichgültig, ob man auf die Taste + oder - drückt.
Schaltuhrknopf: siehe nachstehende Anleitungen.
Druckknopf Schaltuhr und Filterverstopfung
• Diese Funktion gestattet die automatische Ausschaltung der Dunstabzugshaube nach
26
einem Betrieb von 15 Minuten bei der zuvor eingestellten Geschwindigkeit (Druckknopf
mit Blinklicht).
• Nach 30 Betriebsstunden zeigt der Druckknopf an, daß eine Spülung der Metallfilter
erforderlich ist (Druckknopf rot beleuchtet). Anschließend die Dunstabzugshaube ausschalten undwieder einschalten, um zu prüfen, ob der Alarm aufgehoben wurde.
H
ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU
UND ERSATZ
1. METALLFILTER
Das Paneel öffnen (siehe Abb. H3). Um den Metallfettfilter zu entfernen, den Griff A betätigen.
A
2. AKTIVKOHLEFILTER
Um die Aktivkohlefilter auszuwechseln, wie folgt vorgehen: die Metallfilter, wie zuvor
erklärt, entfernen. Auf diese Weise kann man die zwei Filter, die an der rechten und linken
Seite des Leitblechs befestigt sind, leicht erreichen.
Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb.
Im Falle von Dunstabzugshauben mit Motorkammer befindet sich der Filter im unteren
Kammerteil. Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb.
Zur Bestellung neuer Karbonfilter bitte an die Vertragshandlung/Vertriebsunternehmen.
NUR FÜR ITALIEN: Entsprechendes Formular von der Internetseite: www.falmec.com herunterladen (Zugriff über Pull-down-Menü).
3. ABSETZBARE TAFEL
Folgen Sie den Anweisungen auf Abb. H3, um die Tafel zu entfernen.
27
I
BELEUCHTUNG
MONTAGE UND ERSATZ
LAMPE
Auswechseln der Lampe “Square halogen light”:
a) Sich vergewissern, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
b) Die Platte vollständig bis zu einem Winkel von 90° öffnen (siehe Abbildung), indem man auf
PUSH drückt.
c) Die Lampe mit einer Lampe desselben Typs auswechseln (Halogenlampe max. 20 W, 12 Volt
Anschluss G4).
d) Die Platte wieder schließen. Wenn sich die Platte nicht korrekt schließen lässt, den in
Punkt b) beschriebenen Vorgang wiederholen.
Square halogen light
BELEUCHTUNG DER SICHTFENSTER
Auswechseln der Glühlampe:
1) sicherstellen, dass die Abzughaube vom Stromnetz abgetrennt ist;
2) das Ornamentglas entfernen (siehe Abschnitt O);
3) die Lampe mit einer gleichwertigen auswechseln (max. 25W);
4) die Glasscheiben erneut montieren (siehe Abb. O5).
Im Falle von Abzughauben mit Led-Beleuchtung, darf das Auswechseln des Leuchtkörpers
nur von spezialisiertem Personal und durch Originalersatzteile erfolgen.
HINWEIS: Die Glasscheiben nicht entfernen, wenn die Led-Beleuchtung der Scheiben eingeschaltet ist.
L
WARTUNG UND REINIGUNG
Nur durch eine konstante Wartung ist ein einwandfreier Betrieb und eine lange Lebensdauer
der Dunstabzugshaube gewährleistet. Besondere Aufmerksamkeit ist den Metall-Fettfiltern
und den Aktivkohlefiltern zu schenken. Eine häufige Reinigung der Filter und deren Halter
gewährleistet, dass sich an der Dunstabzugshaube keine feuergefährlichen Fettansammlungen bilden.
1. METALL-FETTFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die schwebenden Fettteilchen zurückzuhalten, sie sollten
daher jeden Monat mit warmem Wasser. Gereinigt werden, wobei darauf zu achten ist,
dass sie nicht geknickt werden. Für den Aus- und Einbau wird auf die Anleitungen unter
Punkt H1 verwiesen. Die Reinigung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthaltenen Gerüche
zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges Durchströmen der Filter gereinigte Luft wird wieder in die Küche zurückgeführt.
28
Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen durchschnittlich alle
3-4 Monate ersetzt werden (die Häufigkeit hängt vom Gebrauch ab). Für den Ersatz der
Aktivkohlefilter wird auf die Anleitungen unter Punkt F verwiesen.
3. AUSSENREINIGUNG
Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen,
um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substanzen die Oberflächen aus Stahl
angreifen.
Die Reinigung der Dunstabzugshaube wird mit einem feuchten Schwamm und einem neutralen Flüssigreiniger bzw. denaturiertem Alkohol durchgeführt. Bei Material, dass einer
Fingerabdruckschutzbehandlung (Fasteel) unterzogen wurde, die Reinigung nur mit Wasser und einer neutralen Seife vornehmen; hierfür ein weiches Tuch verwenden, gründlich
abspülen und trocknen. Es dürfen keine Produkte, die Scheuermittel enthalten, Tücher mit
rauher Oberfläche bzw. handelsübliche Tücher für die Stahlreinigung verwendet werden.
Die Verwendung von Scheuermitteln und rauhen Tüchern wird die Oberflächenbehandlung des Stahls für immer beschädigen.
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu beseitigenden Beschädigung der Stahlfläche kommen.
Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanleitung der Dunstabzugshaube aufbewahrt werden.
Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen jede Haftung ab.
4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE
Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht
mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt werden.
Keine Schleifmittel benutzen.
Vor der Reinigung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
M
GARANTIE
Was die garantie betrifft, wenden sie sich am austräger.
Die Herstellerfirma haftet nicht für mögliche Ungenauigkeiten infolge Druck- oder Schreibfehler in diesem Anleitungsheft. Sie behält sich außerdem das Recht vor, an ihren Produkten
sämtliche Änderungen vorzunehmen, die sie auch im Interesse des Benutzers für erforderlich
oder nützlich erachtet, ohne die wesentlichen Merkmale in Bezug auf Funktionalität und
Sicherheit zu beeinträchtigen.
N
MONTAGE DER INSEL-DUNSTABZUGSHAUBE
O1 - MONTAGE MIRABILIA WANDAUSFÜHRUNG
Schritt 1
- Die Stützstange (A-Abb. O1) an der Wand positionieren. Hierbei eine Höhe von der Kochplatte
wählen, die durch die Summe der Maße X+300 mm berechnet wird.
- Die waagrechte Ausrichtung mit einer Wasserwaage prüfen und 2 Bohrpunkte an den Stangenenden markieren.
- Bohren, 2 Expansionsdübel ø 8mm einfügen und die Stange mit den entsprechenden Schrauben einfügen.
29
Schritt 2
- Die Dunstabzugshaube an die Stützstange anhängen (Abb. O2).
- Die Ausrichtung der Dunstabzugshaube mit Hilfe der Schrauben regeln:
die obere Schraube (B) dient zur Einstellung des Abstands von der Wand und die untere
Schraube (C) des senkrechten Gleitvorgangs.
Schritt 3
- Um zu verhindern, dass sich die Haube durch den von unten kommenden Druck löst, muss
sie mit Hilfe der mitgelieferten Bügel an der Wand befestigt werden (Abb. O3).
- Das Rohr (E) in das Anschlussstück (D) einfügen.
Schritt 4
- Die Verlängerung (H) in das Element (G) schieben, indem man diese bis zum Erreichen der
gewünschten Höhe gleiten lässt.
- Sobald man die optimale Position gefunden hat, die Verlängerung mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben (V1) an den Kamin befestigen;
- Die Einheit Kamin+Verlängerung mit den 6 Schrauben V2 an die Dunstabzugshaube befestigen.
- Die Glasscheiben an der Dunstabzugshaube anmontieren (Abb. O5).
O2 - MONTAGE MIRABILIA ISOLA 85/ISOLA 67 CENTRAL CHIMNEY
Schritt 1
- Die gewünschte Höhe (H1=65) für die Anbringung der Abzugshaube festlegen.
- Die Hängegerüste (C) und (C1) auf die gewünschte Höhe bringen (H2) und mit 8 gewindeformenden Schrauben (V2) befestigen (Abb.1a).
- Das Hängegerüst (C) mit 4 Fischerdübeln Ø 8 mm und den jeweiligen Schrauben (V1) an der
Decke anbringen (Abb.1b).
Schritt 2
- Das Verlängerungsstück in den Kamin einschieben und die beiden Teile mit Papierklebeband
aneinander befestigen (Abb. 2).
- Die Einheit Kamin-Verlängerungsstück (D+E) mit den 4, in die bereits vorhandenen Bohrlöcher eingesetzten metrischen Schrauben M4 (V3) am Hängegerüst (C) befestigen, ohne die
Schrauben ganz festzuziehen (Abb. 2).
- Bei der Version mit Abluftbetrieb: die optimale Höhe des festen oder biegsamen Rauchabzugsrohrs (F) festlegen und mit der Motoranschlussöffnung verbinden.
Schritt 3
- Die Dunstabzugshaube anheben und in die 4 bereits am Hängegerüst (C) angebrachten
metrischen Schrauben M5 (V4) einhängen (dazu die Bohrlöcher Ø11 am Knopfschlitz des
Zwischenraums gerade ausrichten und die Abzugshaube seitlich verschieben) (Abb. 3a).
- Nun die 4 Schrauben M5 (V4) endgültig festziehen (Abb. 3b).
- Das Papierklebeband entfernen (Abb. 3c), die 4 vorher am Hängegerüst angebrachten metrischen Schrauben M4 (V3) entfernen (Abb.3d) und die Einheit Kamin-Verlängerungsstück
nach unten gleiten lassen (Abb.3e).
- Den Anschluss des Rohrs am Anschluss der Abzugsöffnung in der Decke durchführen (bei
Version mit Abluftbetrieb) (Abb. 3f).
- Die Stromversorgung unterbrechen und den Elektroanschluss durchführen.
- Das Verlängerungsstück mit den 4 metrischen Schrauben M4 (V3) am Hängegerüst (C) befestigen, ohne die Schrauben ganz festzuziehen (Abb. 3g).
- Das Verlängerungsstück durch das Festziehen der Schrauben M4 (V3) endgültig am Hängegerüst (C) blockieren.
- Den Kamin mit 2 gewindeformenden Schrauben (V5) befestigen (Fig. 3i).
- Die beiden Stützelemente des Verlängerungsstücks (A) (Abb. 2) nur dann verwenden, wenn
kein oberes Hängegerüst eingesetzt wird oder wenn eine Zwischendecke vorhanden ist. Die
Glasscheiben an die Dunstabzugshaube anmontieren (Abb. O5).
30
F
A
LIVRET D’INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps
pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc de la lire
attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la surveillance
d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent en toute sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié, conformément aux normes
en vigueur.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-vente agréé
ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cette installation.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, ne pas essayer de résoudre le
problème mais s’adresser au Service après-vente agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’appareil.
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure de fournir les
pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes quand l’appareil
n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer une opération quelconque sur la
hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson au-dessus des
cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est prévu) sur la hotte
ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus de colle ou de
produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas d’emploi
d’autres types de détergents.
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté dans les normes
de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux normes européennes sur les
parasites radio.
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.).
31
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se trouve à l’intérieur de la hotte.
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier les friteuses
durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner lahotte en même temps
que certains appareils qui utilisent le gaz ou autrecomme combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant
d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux
animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette
notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien
de l’appareil.
- Un risque d’incendie existe si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions.
ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si elles sont utilisées avec
des appareils de cuisine.
- La longueur maximale des vis de fixation de la cheminée est de 10 mm (fournies par le fabricant).
AVERTISSEMENT: L’installation des vis ou du dispositif de fixation de façon non conforme aux
présentes instructions peut provoquer des dangers électriques.
B
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trouvent à l’intérieur de la hotte (enlever les grilles métalliques pour voir l’étiquette.
C
MONTAGE
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
La distance entre la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est, selon la
norme, d’au moins 65 cm (voir figure C1). Cette distance est mesurée précisément sur le point
le plus bas de la hotte avec contrainte qui ne représente pas une contrainte admissible. En se
basant sur ce détail prévu par les normes européennes, il est possible de réduire la distance
sur certains modèles, comme indiqué dans le catalogue général. Si les instructions de la cuisinière à gaz indiquent une distance plus grande, il faut en tenir compte.
Dans la version aspirante, le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre non inférieur à
celui du raccord de la hotte.
Le tuyau doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut dans la partie à l’horizontale
pour acheminer l’air à l’extérieur du local.
Réduire le plus possible les coudes, vérifier si les tuyaux ont la longueur minimale indispensable.
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur.
Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz ou avec
d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer que le local où a lieu
l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux normes en vigueur.
Instructions de montage: voir section «O» de la présente notice.
32
D
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION!
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la
hotte.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service aprèsvente le plus proche.
S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur.
Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil
(voir plaque des caractéristiques techniques au point B). Certains appareils peuvent être
munis d’un câble sans fiche ; la fiche à utiliser doit dans ce cas être de type « standardisé »
en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact avec les
parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C ;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher à une fiche
de sécurité appropriée.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure
de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces
dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux
règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristiques techniques ;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, conformément aux
normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
E
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus ; pour les extraire, voir les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si la hotte est
utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au gaz ou avec d’autres
combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne :
Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec de l’énergie
autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4 x 10-5 bar).
33
F
HOTTE VERSION À RECYCLAGE
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et recyclé
dans la cuisine.
Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas le cas, les
monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour placée sur le
raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième vitesse en présence
d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en consommant peu d’énergie électrique.
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la laisser fonctionner jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
G
FONCTIONNEMENT
BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Bouton lumière
- ON : lumière allumée (bouton allumé);
- OFF : lumière éteinte.
Dimmer avec fonctions intégrées au clavier: le moteur étant éteint, une longue pression
de la touche lumière (2 secondes) du clavier permet d’accéder à la modalité de modification d’intensité de la lumière d’ambiance (lampe à incandescence ou DEL). En agissant sur
les touches + e – , il est possible de régler l’intensité de la lumière. Le moteur étant éteint,
une longue pression de la touche permet d’allumer ou d’éteindre la lumière d’ambiance.
Bouton Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur.
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
(Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote.
La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe automatiquement à
la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction : marche et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la dernière vitesse
sélectionnée avant l’arrêt.
En option : version avec télécommande (disponible uniquement sur certaines versions).
AVERTISSEMENTS:
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant interférer avec
l’électronique de la hotte.
Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier en fonction des
interférences électromagnétiques d’autres appareils.
Bouton lumière de la télécommande: on/off lumière.
Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur en marche,
appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -.
34
Bouton minuterie : voir instructions ci-dessous.
Bouton minuterie et saturation des filtres
- Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de 15 minutes de
fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton avec lumière clignotante).
- Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le lavage des filtres
métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques secondes
jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne.
Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
H
FILTRES INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Ouvrir le panneau (cf. fig. H3). Pour retirer le filtre métallique anti-graisses, actionner la
poignée A.
A
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif: enlever les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder facilement aux deux filtres qui
sont accrochés sur le côté droit et gauche du convoyeur.
Pour le montage/remplacement, voir la figure.
S’il s’agit d’une hotte avec logement pour le moteur, le filtre se trouve dans la partie inférieure de ce dernier. Pour le montage remplacement, voir la figure.
Pour commander les nouveaux filtres à charbon s’adresser au distributeur/revendeur.
UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le bon de commande du filtre en question sur le
site: www.falmec.com (y accéder par le menu déroulant d’assistance).
35
3. PANNEAU REMOVIBILE
Suivez les instructions sur l’image. H3 pour enlever le panneau.
I
ÉCLAIRAGE
MONTAGE ET REMPLACEMENT
SPOT
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en appuyant sur
PUSH
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter l’opération
du point b.
Square halogen light
ECLAIRAGE DES VITRES
Pour remplacer la lampe à incandescence:
1) s’assurer que la hotte soit bien débranchée du réseau électrique;
2) enlever les vitres décoratives (voir section O);
3) remplacer l’ampoule par une ampoule du même modèle que l’ampoule originale (max.
25W);
4) réinstaller les vitres (voir figure O5).
Pour les hottes disposant d’un éclairage à DEL, le remplacement du corps lumineux peut être
effectué exclusivement par un personnel spécialisé et avec des pièces de rechange originales.
AVERTISSEMENT: Ne pas enlever les vitres si les DEL d’éclairage des vitres sont allumées.
L
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal dans le temps. Il
faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon
actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc conseillé de les
laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de détergent, en évitant de les
plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de les remonter.
Pour le démontage et le montage, voir les instructions au point H1. Répéter fréquemment
l’opération.
36
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse. L’air épuré
suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans la cuisine. Ne pas laver
les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en
fonction de l’usage). Pour remplacer les filtres au charbon actif, suivre les instructions du
point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au
moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces
en acier.
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide neutre ou avec de
l’alcool dénaturé.
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du savon neutre si
la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives, un
chiffon rêche ni le type de chiffon pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans
le commerce car cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’inox.
La surface définitivement abîmée de l’inox sera la conséquence directe du non-respect de
ces indications.
La notice complète doit être conservée avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur
de la hotte avec des liquides ou des solvants ;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
M
GARANTIE
L’appareil est couvert par la garantie.
Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles à ses produits, même dans l’intérêt de
l’utilisateur, sans pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au
fonctionnement et à la sécurité.
N
MONTAGE DE LA HOTTE
O1 - MONTAGE MIRABILIA MURALE
Phase 1
- Poser sur le mur la barre de soutien (A-Fig. O1), à une hauteur du plan de cuisson déterminée
par la somme des mesures X+300 mm.
- Contrôler à l’aide d’un niveau à bulle l’alignement horizontal et marquer aux extrémités de la
barre n° 2 points de perçage.
- Percer, insérer n° 2 chevilles à expansion ø 8mm et fixer la barre avec les vis correspondantes.
37
Phase 2
- Accrocher la hotte à la barre de soutien (Fig. O2).
- Régler l’alignement de la hotte au moyen des vis des fixations:
La vis supérieure (B) règle la distance par rapport au mur, la vis inférieure (C) le coulissement
vertical.
Phase 3
- Pour éviter le décrochage de la hotte dû à une pression sous-jacente, la fixer au mur avec
les équerres fournies à cet effet (fig. O3).
- Insérer sur le raccord (D) le tuyau (E).
Phase 4
- Enfiler dans l’élément (G) la rallonge (H), en la faisant coulisser de manière à atteindre la
hauteur souhaitée.
- Une fois la position optimale trouvée, fixer la rallonge à la cheminée au moyen des vis (V1)
fournies;
- Fixer l’ensemble cheminée + rallonge à la hotte au moyen des 6 vis V2.
- Exécuter le montage des vitres sur la hotte (fig. O5).
O2 - MONTAGE MIRABILIA ÎLOT 85/ÎLOT 67 CENTRAL CHIMNEY
Phase 1
- Déterminer la hauteur désirée (H1=65÷75 cm) où placer la hotte.
- Faire glisser les caissons (C) et (C1) jusqu’à la hauteur désirée (H2) et les bloquer avec 8 vis
(V2) autotaraudeuses (Fig. 1a).
- Fixer le caisson (C) au plafond en utilisant 4 chevilles Fischer de ø 8 et les vis correspondantes
(V1) (Fig. 1b).
Phase 2
- Enfiler la rallonge sur la cheminée et les fixer l’une à l’autre avec du scotch en papier (Fig. 2).
- Fixer l’ensemble cheminée-rallonge (D+E) au caisson (C) à l’aide des 4 vis micrométriques M4
(V3) prévues dans les trous déjà percés, sans les serrer à fond (Fig. 2).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante: déterminer la hauteur optimale du tuyau rigide ou flexible
d’évacuation des fumées (F) et relier ce dernier au raccord du moteur.
Phase 3
- Lever la hotte en l’accrochant aux 4 vis micrométriques M5 (V4) pré-vissées au caisson (C)
(centrer les trous ø 11 sur la fente de la chambre interne et la déplacer sur le côté) (Fig. 3a).
- Serrer les 4 vis M5 (V4) à fond (Fig. 3b).
- Ôter le scotch en papier (Fig. 3c), enlever les 4 vis micrométriques M4 (V3) vissées précédemment sur le caisson (Fig. 3d) et faire coulisser l’ensemble cheminée-rallonge vers le bas
(Fig. 3e).
- Relier le tuyau au raccord du trou d’évacuation du plafond (s’il s’agit de la version aspirante)
(Fig. 3f).
- Ne procéder au branchement électrique qu’après avoir coupé le courant.
- Fixer la rallonge au caisson (C) à l’aide des 4 vis micrométriques M4 (V3), sans les serrer à
fond (Fig. 3g).
- Fixer définitivement la rallonge au caisson (C) en serrant les 4 vis micrométriques M4 (V3).
- Bloquer la cheminée à l’aide des 2 vis autotaraudeuses (V5) (Fig. 3i).
- Ne se servir des éléments de support de la rallonge (A) (Fig. 2) que si le caisson supérieur
n’est pas utilisé ou s’il y a un faux plafond.
Exécuter le montage des vitres sur la hotte (fig. O5).
38
E
A
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier
consulta futura.
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro
vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento
de la campana y de las advertencias correspondientes.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación y la utilización del aparato.
Este aparato no debe ser usado por niños o personas enfermas a menos que no esten controladas por alguna persona responsable que se asegure que el aparato sea utilizado con
seguridad.
Los niños deben controlados por alguna persona responsable que se asegure que no juegan
con el aparato.
El montaje debe ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa vigente.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el Servicio
Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de evitar posibles riesgos.
Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para instalar la campana debe ser supervisada por personal competente.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación. En caso de
reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar resolver el problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar daños.
Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado.
Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden apagadas cuando
no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes de efectuar ninguna operación
en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en su caso)
sobre la campana no debe superar 1,5 kilos.
Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para eliminar los
resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y aceite. Para esta operación
aconsejamos la utilización de nuestro producto específico disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de
los daños que se puedan derivar.
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las normas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de compatibilidades electromagnéticas. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combustión
(calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica corresponde a la que
indica la etiqueta localizada en el interior de la campana.
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante su uso, el aceite
recalentado puede incendiarse.
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto
con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
39
No encender fuego abierto bajo la campana.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefacciones, chimeneas, etc).
Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local
antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato
desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados
a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones
indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
- existe riesgo de incendio si la limpieza no se efectúa de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con aparatos
de cocción.
- La longitud máx. del tornillo para fijar la chimenea es 10 mm (suministrado por el fabricante).
ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con estas
instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte
interior de la campana extractora.
C
INSTALACIÓN
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Generalmente la distancia entre la placa de cocción y la parte más baja de la campana de
cocina es de por lo menos 65 cm (vea la figura C1). Esta distancia se mide con rigurosidad en
el punto más bajo de la campana con tensión que no es la de seguridad. Sobre la base de este
detalle previsto por las normas europeas es posible reducir la distancia en algunos modelos
como se especifica en el catálogo general. Si las instrucciones de la placa de cocción a gas
establecen una distancia mayor, hay que tenerlo en cuenta.
En la versión aspirante, el tubo de salida de los humos debe tener un diámetro no inferior al
del empalme de la campana extractora (ver fig. C1). En los tramos horizontales, el tubo debe
presentar una leve inclinacion (del 10% aproximadamente) hacia arriba para transportar fácilmente el aire hacia el exterior del ambiente.
Reducir las curvas al mínimo, verificar que los tubos tengan una longitud mínima indispensable.
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior.
En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc) alimentadas a
gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación adecuada de aspiración de
humos, según la normativa vigente.
Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
D
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora, desenchufe
el aparato de la red eléctrica.
Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la campana ex-
40
tractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle
que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato
(véase la placa de las características técnicas en el punto B). Algunos tipos de aparatos
pueden equiparse con un cable sin clavija, en este caso, use un tipo de clavija «normalizado»
teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón para la fase, el cable no debe entrar en contacto con partes
calientes con temperaturas superiores a los 70°C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe conectar a una
clavija de seguridad adecuada.
El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las características
técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según las normas
en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la instrumentación
instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la
prevención de accidentes.
E
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON EVACUACIÓN EXTERIOR (aspirante)
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior
mediante un tubo de salida.
El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar
acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior. En
esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes, para la extracción consulte las
instrucciones facilitadas en el punto F. Cuando la campana extractora de cocina se utiliza
contemporáneamente con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe
disponer de una ventilación suficiente.
Indicación para Alemania:
Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica están en funcionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
F
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON RECICLADO INTERIOR (filtrante)
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y ser
reciclado en el ambiente de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso contrario debe
montarlos siguiendo las instrucciones del punto H.
Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno montada en la
salida del motor.
41
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia
de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera
velocidad para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la
desaparición de los olores.
G
FUNCIONAMIENTO
BOTONERA ELECTRÓNICA
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada.
Dimmer con funciones integradas en el teclado: con el motor apagado y presionando la
tecla luz del teclado durante 2 segundos, se accede a la modalidad modificación de la
intensidad luminosa de la atmósfera (lámparas incandescentes o led). Presionando las
teclas + y – se regula la intensidad de la luz. Con el motor encendido, al presionar por un
lapso largo la tecla, se enciende o apaga la luz de atmósfera.
Pulsador Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y del
timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y
del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pulsador + presenta una luz intermitente. La 4ª
velocidad o intensiva se temporiza y después de 15 minutos aproximadamente, el motor
pasa automáticamente a 3ª velocidad.
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana.
La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última velo.cidad seleccionada antes del apagamiento anterior.
Opcional: versión con telemando (sólo disponible en algunas versiones).
ADVERTENCIAS:
Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas que podría n interferir con la
electrónica de la campana.
Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede variar en defecto
en función de las interferencias electromagnéticas de otros aparatos.
Luz pulsador del temando: ON/OFF
Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor pulsar indiferentemente pulsador + ó –
Pulsador timer: ver instrucciones a continuación
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
- Esta función permite el apagamiento automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente (pulsador con luz parpadeante).
- Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador propone el lavado de
los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para desactivar la alarma pulsar el pulsador por algunos segundos hasta que la luz roja se apaga. A continuación pare la campana y
vuelva a ponerla en marcha para comrpobar que la alarma ha quedado anulada.
42
H
FILTROS INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Abrir el panel (ver. Fig. H3). Para sustituir el filtro metálico antigrasa apretar en la manilla
A.
A
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el filtro metálico
como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a los 2 filtros que están sujetos
a los lados, derecho e izquierdo del motor. Para el montaje ver figúra. En el caso de campanas con cajón motor el filtro está posicionado en la parte inferior del mismo cajón. Para
la sustitución ver figúra. Para solicitar los nuevos filtros de carbón, diríjase al distribuidor/
revendedor.
SÓLO PARA ITALIA: Descargue el correspondiente formulario de pedido del filtro del sitio:
www.falmec.com (acceda desde el menú al desplegable asistencia).
3. PANEL DESPRENDIBLE
Para quitar el panel seguir las instrucciones fig. H3.
I
ILUMINACIÓN
MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
FARO
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica
b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura) apretando en PUSH
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión G4)
d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la operación del
punto B)
43
Square halogen light
ILUMINACIÓN DE LOS VIDRIOS
Para sustituir la lámpara incandescente:
1) cerciórese de que la campana esté conectada a la red eléctrica
2) retire los vidrios decorativos (vea secc. O)
3) sustituya la lamparilla con otra del mismo modelo que la original (máx. 25W)
4) vuelva a montar los vidrios (vea la fig. O5).
Cuando se trate de campanas con iluminación led, la sustitución del cuerpo luminoso debe ser
realizada por personal especializado y con repuestos originales.
ADVERTENCIA: No retire los vidrios si sus led de iluminación están encendidos.
L
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo
largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros
de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza
que no se acumulen grasas, que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana
extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le aconsejamos
lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin plegarlos. Espere hasta que
estén perfectamente secos para remontarlos.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las instrucciones
facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta operación con una frecuencia
constante.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través
de los filtros, retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y
deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso). Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones facilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos cada 15 días,
para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan corroer las superficies de
acero.
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón líquido neutro o
con alcohol desnaturalizado.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza se debe efectuar
sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y
secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños
44
con superficies ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del
acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente
el tratamiento superficial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro irreversible
de la superficie del acero. Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la campana.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del interior de la
campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones
desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
M
GARANTÍA
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía. Recurrir al distribuitor.
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores de imprenta
o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el derecho de poder aportar a los
propios productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar
las características esenciales de funcionalidad y de seguridad.
N
MONTAJE CAMPANA
O1 - MONTAJE MIRABILIA PARED
Fase 1
- Apoyar sobre la pared la barra de soporte (A-Fig. O1) a una altura, respecto del plano de
cocción, determinada por la suma de las cotas X+300 mm.
- Controlar la alineación horizontal con una burbuja de nivel y marcar 2 puntos de perforación
en los extremos de la barra.
- Perforar, introducir 2 tacos de expansión ø 8mm, y fijar la barra con los tornillos correspondientes.
Fase 2
- Enganchar la campana a la barra de soporte (Fig. O2).
- Regular la alineación de la campana mediante los tornillos de los ganchos:
El tornillo superior (B) regula la distancia respecto de la pared y el inferior (C), el deslizamiento
vertical.
Fase 3
- Para evitar que la campana se desenganche debido a una presión realizada desde abajo,
fijarla a la pared con los soportes suministrados (fig. O3).
- Introducir en el racor (D) el tubo (E).
Fase 4
- Introducir en el elemento (G) el prolongador (H), haciéndolo deslizar hasta alcanzar la altura
deseada.
- Una vez encontrada la posición óptima, fijar el prolongador a la chimenea mediante los
tornillos (V1) suministrados;
- Fijar el conjunto chimenea + prolongador a la campana mediante los 6 tornillos V2.
- Realizar el montaje de los cristales en la campana (fig. O5)
45
O2 - MONTAJE MIRABILIA ISLA 85/ISLA 67 CENTRAL CHIMNEY
Fase 1
- Determinar la altura (H1=65) requerida para la colocación de la campana.
- Deslizar los bastidores (C) y (C1) hasta que se consiga la altura requerida (H2), sucesivamente fijarlos con 4 tornillos (V2) autorroscantes (Fig.1a).
- Fijar el bastidor (C) en el techo utilizando 8 tacos fischer de Ø 8 y los tornillos correspondientes (V1) (Fig.1b).
Fase 2
- Introducir el elemento de prolongación en la chimenea y sujetarlos entre sí con papel adhesivo (Fig. 2).
- Fijar el conjunto chimenea-elemento de prolongación (D+E) en el bastidor (C) por medio de
los 4 tornillos métricos M4 (V3) introducidos en los agujeros existentes pero sin apretarlos
definitivamente (Fig. 2).
- En caso de versión extractora: determinar la altura óptima del tubo rígido o flexible para la
evacuación de los humos (F) y empalmarlo al racor del motor.
Fase 3
- Levantar la campana sujetándola en los 4 tornillos métricos M5 (V4) previamente enroscados en el bastidor (C) (centrar los agujeros Ø11 respecto al orificio ovalado del intersticio y
desplazarla lateralmente) (Fig. 3a).
- Apretar definitivamente los 4 tornillos M5 (V4) (Fig. 3b).
- Quitar el papel adhesivo (Fig. 3c), sacar los 4 tornillos métricos M4 (V3) enroscados con
anterioridad en el bastidor (Fig. 3d) y deslizar hacia abajo el conjunto chimenea-elemento de
prolongación (Fig. 3e).
- Empalmar el tubo al racor del orificio de evacuación en el techo (en caso de versión extractora) (Fig. 3f).
- Realizar la conexión eléctrica sólo después de haber desconectado la alimentación eléctrica.
- Fijar el elemento de prolongación en el bastidor (C) por medio de los 4 tornillos métricos M4
(V3), sin apretarlos definitivamente (Fig. 3g).
- Fijar definitivamente el elemento de prolongación en el bastidor (C) apretando los 4 tornillos
métricos M4 (V3).
- Sujetar la chimenea por medio de 2 tornillos autorroscantes (V5) (Fig. 3i).
- Utilizar los soportes del elemento de prolongación (A) (Fig. 2) sólo si no se utiliza el bastidor
superior, o también en caso de falso techo.
Realizar el montaje de los cristales en la campana (fig. O5).
46
P
A
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para
futuras consultas.
Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de
que o manual seja fornecido com ele, a fim de que o novo utilizador possa ser informado
sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
Estas advertências foram redigidas para a sua segurança e a de terceiros, por isso pedimos
gentilmente que sejam lidas com atenção antes da instalação e da utilização do aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas, exceto se forem adequadamente supervisionadas por pessoas responsáveis que se assegurem de que o aparelho
seja utilizado com segurança.
As crianças devem ser supervisionadas por pessoa responsável para assegurar-se de que
não brinquem com o aparelho.
O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados,
segundo as normas em vigor.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação semelhante, a fim de
prevenir qualquer tipo de risco.
Toda eventual modificação necessária para o sistema elétrico para instalar a coifa deverá ser
efetuada somente por pessoas competentes.
É perigoso modificar ou tentar modificar as características desse sistema. No caso de reparações ou maus funcionamentos do aparelho, não tente resolver o problema sem solicitar
assistência.
As reparações efetuadas por pessoas não competentes podem provocar danos.
Para eventuais intervenções, entre em contacto com uma Centro de Assistência Técnica
autorizado para efetuar a reposição de peças.
Verifique sempre se todas as partes elétricas, (luzes, aspirador), estão desligadas se o aparelho não estiver sendo usado. Leia o manual de instruções completamente antes de efetuar
operações na coifa.
A utilização da coifa não pode ser diferente daquela de aspirador de fumos de cocção nas
cozinhas domésticas. Qualquer utilização diferente daquela indicada exime o fabricante de
qualquer responsabilidade.
O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) na
coifa não deve superar 1,5 Kg.
Após a instalação das coifas em aço inox é necessário efetuar a limpeza da mesma para
remover os resíduos de adesivo de proteção
Para esta operação o fabricante recomenda a utilização das toalhetes fornecidas com o
equipamento, disponíveis também para a compra.
A utilização de outros tipos de detergentes exime o fabricante da responsabilidade sobre os
danos que podem ser provocados.
SEGURANÇA ADVERTÊNCIAS
O sistema elétrico é provido de ligação à terra, segundo as normas de segurança internacionais; além disso, está em conformidade com as legislações Europeias sobre a antiinterferência rádio. Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos
pela combustão (caldeiras, lareiras, etc). Verifique se a tensão de rede corresponde àquela
apresentada pela placa instalada dentro da coifa.
47
Não efetuar cocções com chama “livre” sob a coifa. Controle as fritadeiras durante o uso: o
óleo sobreaquecido pode inflamar-se.
- Assegure-se da presença de uma ventilação adequada no ambiente de instalação da coifa
se ela for utilizada com outros aparelhos que utilizam combustíveis como o gás ou outros.
- Não acenda chamas livres sob a coifa.
- Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão
(caldeiras, lareiras, etc).
- Assegure-se de que todas as legislações vigentes sobre a descarga do ar para fora do local
tenham sido respeitadas antes da utilização da coifa.
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconecte o
aparelho removendo a ficha ou agindo sobre o interruptor geral. A casa fabricante declina
qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam, direta ou indiretamente, ser
causados a pessoas, objetos e animais domésticos decorrentes da inobservância de todas
as prescrições indicadas no respetivo manual de instruções e, principalmente, daquelas
relativas às advertências em matéria de instalação, uso e manutenção do aparelho.
- se a limpeza não tiver sido feita, existe o risco de incêndio, de acordo com as instruções.
CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer quando forem utilizadas com aparelhos de
cozimento.
- O comprimento máximo do parafuso para a fixação de chaminés é de 10 mm (fornecido pelo
fabricante).
ADVERTÊNCIA: Se os parafusos ou os dispositivos de fixação não forem instalados de acordo
com estas instruções, existe o risco de perigos de origem elétrica.
B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do eletrodoméstico são apresentados nas placas, posicionadas dentro da
coifa.
C
INSTALAÇÃO
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a montagem da coifa)
A distância entre o plano de cocção e a parte mais baixa da coifa da cozinha, de acordo com
a norma, é de pelo menos 65 cm (consulte a figura C1). Essa distância é medida rigorosamente no ponto mais baixo da coifa com tensão não de segurança. Baseando-se nesse detalhe
previsto pelas normas Europeias, é possível reduzir a distância de alguns modelos de acordo
com as especificações presentes no catálogo geral. Se as instruções do plano de cocção a
gás especificam uma distância maior, será necessário considerá-las.
Na versão aspirante, o tubo de saída dos fumos deve ter um diâmetro não inferior àquele da
união da coifa.
Nos trechos horizontais o tubo deve ter uma leve inclinação (10% aproximadamente) para
cima, a fim de direcionar o ar para fora do ambiente.
Reduza ao mínimo as curvas, verifique se os tubos possuem o comprimento mínimo indispensável. Respeite as normas vigentes sobre a descarga do ar para o exterior.
No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc)
alimentados a gás ou com outros combustíveis, providencie uma ventilação adequada do
local no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as normas vigentes.
Instruções de montagem: consulte a secç. “O” do presente manual.
D
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a ligação)
48
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação na parte interna da coifa, desconecte o
aparelho da rede elétrica.
Assegure-se de que não sejam desconectados fios elétricos na parte interna da coifa; na
ocorrência desse tipo de situação, entre em contacto com o centro de assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, entre em contacto com o pessoal qualificado.
A conexão deve ser efetuada em conformidade com as disposições da lei em vigor. Verifique
se a válvula limitadora e o sistema elétrico podem suportar a carga do aparelho (consulte
a placa com as características técnicas no item B). Alguns tipos de aparelhos podem estar
providos de cabo sem ficha, nesse caso, a ficha a ser utilizada deve ser do tipo “normalizado”,
considerando que:
- o fio amarelo-verde deve ser utilizado para a ligação à terra,
- o fio azul deve ser utilizado para o neutro,
- o fio marrom deve ser utilizado para a fase, o cabo não deve entrar em contacto com partes
quentes com temperaturas superiores a 70° C.
- monte no cabo de alimentação uma ficha adequada para a carga e conecte-a a uma ficha
adequada de segurança.
Se um aparelho fixo não estiver provido de cabo de alimentação e de ficha, ou de outro dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, as instruções
deverão indicar que tais dispositivos de desconexão deverão estar previstos na rede de alimentação, em conformidade com as regras de instalação.
O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor.
Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, verifique se:
- a tensão de alimentação corresponde àquela indicada pela placa das características técnicas.
- a tomada de terra é correta e funcional.
- o sistema de alimentação está provido de ligação à terra eficaz, em conformidade com as
normas vigentes.
- a tomada ou o interruptor omnipolar usados são de fácil acesso como equipamento instalado.
A casa fabricante declina qualquer responsabilidade caso as normas de segurança não
forem respeitadas.
E
COIFA NA VERSÃO
COM EVACUAÇÃO EXTERNA (aspirante)
Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de
um tubo de descarga.
O direcionador de descarga, que é saliente na parte superior da coifa, deve ser conectado
com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
Nessa versão devem ser removidos os filtros de carvão ativado, quando existentes; para a
extração, consulte o item F. Quando a coifa de cozinha for utilizada simultaneamente a outros
aparelhos que usam gás ou outros combustíveis, o local deverá dispor de ventilação suficiente segundo as normas vigentes.
Desvio para a Alemanha:
Quando a coifa de cozinha e os aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica estão em funcionamento simultâneo, a pressão negativa no local não deverá superar os
4 Pa (4 x 10-5 bar).
49
F
COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA
(filtrante)
Nessa versão o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado
no ambiente da cozinha.
Controle se os filtros de carvão ativado estão montados no motor, caso contrário, instale-os
seguindo as indicações das instruções no item H.
Se a coifa estiver preparada para a versão filtrante, remova a válvula de retenção montada
na união de saída do motor.
Para obter o melhor rendimento, é aconselhável utilizar a terceira velocidade na presença de
fortes odores e vapores, a segunda velocidade nas condições normais, a primeira velocidade
para manter o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica.
É aconselhável colocar em funcionamento a coifa no início da cocção e mantê-la em funcionamento até a eliminação dos odores.
G
FUNCIONAMENTO
BOTOEIRA ELETRÓNICA
Botão luz
• ON: luz acesa (botão iluminado),
• OFF: luz apagada;
Dimmer com funções integradas no teclado: com motor desligado e com uma pressão
prolongada sobre a tecla luz (2 segundos), no teclado pode-se ter acesso à modalidade
de modificação de intensidade da luz de atmosfera (lâmpadas incandescentes ou led).
Agindo sobre as teclas + e – efetua-se a regulação da intensidade da luz. Com motor
acionado, a pressão prolongada da tecla acende ou apaga a luz de atmosfera.
Botão Pressionando a tecla é reduzida a velocidade do motor.
A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
Botão +
Pressionando a tecla é aumentada a velocidade do motor.
A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
(Na versão com 4 velocidades a tecla + apresenta uma luz intermitente. A 4° velocidade,
ou intensiva, é cronometrada e após aproximadamente 15 minutos o motor passa automaticamente para a 3° velocidade).
Botão modalidade
Função: acendimento e desligamento do motor coifa.
A função velocidade desejada viabiliza o acendimento do motor com a última velocidade
selecionada antes do desligamento anterior.
Opcional: versão com rádio-controlo (disponível somente para algumas versões).
ADVERTÊNCIAS (versão com rádio-controlo):
Posicione o aparelho longe de fontes de ondas eletromagnéticas que podem causar interferência na eletrónica da coifa.
Distância máxima de funcionamento 5 metros. Essa distância pode variar negativamente
pela ação de interferências eletromagnéticas de outros aparelhos.
Botão luz do controlo remoto: on/off luz.
Botão – e + diminuição/aumento velocidade (para acionar o motor, pressione a tecla + ou
a tecla -, indiferentemente.
50
Botão timer: veja instruções a seguir.
Botão timer e saturação filtros
- Esta função viabiliza o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funcionamento com a velocidade definida anteriormente (botão com luz intermitente).
- Após aproximadamente 30 horas de funcionamento o botão propõe a lavagem dos filtros
metálicos (botão iluminado de vermelho). Para desativar o alarme, pressione o botão timer
por alguns segundos, até o apagamento da luz vermelha. Sucessivamente, desligue a
coifa e ligue-a novamente para verificar o anulamento do alarme.
H
FILTROS INSTRUÇÕES PARA A EXTRAÇÃO E A SUBSTITUIÇÃO
1. FILTROS METÁLICOS
- Abra o painel (consulte fig. H3). Para remover o filtro metálico anti-gordura, atue sobre o
puxador A.
A
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Para a substituição dos filtros de carvão ativado, siga as seguintes indicações: remova os filtros metálicos de acordo com as indicações anteriores. Nesse ponto é possível ter acesso
fácil aos dois filtros que estão enganchados no lado direito e esquerdo do direcionador.
Para a montagem/substituição, consulte a figura.
No caso de coifa com câmara do motor, o filtro estará posicionado na parte inferior da própria
câmara. Para a montagem/substituição, consulte a figura.
Para solicitar os novos filtros de carvão, procure o distribuidor/revendedor.
SOMENTE PARA A ITÁLIA: Descarregue o respetivo módulo de pedido do filtro no site: www.
falmec.com (acesso no menu suspenso assistência).
3. PAINEL REMOVÍVEL
Para remover o painel, siga a instrução da fig. H3.
51
I
ILUMINAÇÃO MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO
SPOT DE LUZ
Para substituir a lâmpada do “Square halogen light”:
a) Assegure-se de que o aparelho esteja desconectado da energia elétrica.
b) Abra completamente o painel até um ângulo de 90° (consulte figura) pressionando sobre
PUSH
c) Substitua a lâmpada por uma análoga (halógena máx 20 W, 12 Volts casquilho G4).
d) Feche novamente o painel. Se o painel não fechar corretamente, repita a operação a partir
do item b.
Square halogen light
ILUMINAÇÃO DOS VIDROS
Para substituir a lâmpada incandescente:
1) assegure-se de que a coifa esteja desconectada da rede elétrica;
2) remova os vidros decorativos (consulte secç. O);
3) substitua a lâmpada por uma do mesmo modelo daquela original (máx. 25W);
4) monte novamente os vidros (consulte fig. O5).
No caso de coifas com iluminação a led, a substituição do corpo luminoso pode ser feita
somente por pessoal especializado e com peças de reposição originais.
ADVERTÊNCIA: Não remova os vidros se os leds de iluminação dos vidros estiverem acesos.
L
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos anti-gordura e aos
filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas pela facilidade de provocar
incêndio.
1. FILTROS ANTI-GORDURA METÁLICOS
Têm a função de reter as partículas gordurosas em suspensão, por isso é aconselhável
lavá-los uma vez por mês com água quente e detergente, evitando dobrá-los.
Aguarde até que estejam secos antes de montá-los novamente.
Para a desmontagem e a montagem, consulte instruções no item H1. É recomendável
manter uma frequência constante na operação.
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Têm a função de reter os odores presentes no fluxo de ar que os atravessa. O ar depurado
por passagens sucessivas através dos filtros é reintroduzido no ambiente da cozinha. Os
filtros de carbono ativado não podem ser lavados e devem ser substituídos a cada 3-4
meses (dependendo do uso).
Para a substituição dos filtros de carvão ativado, siga as instruções de acordo com o item
H2.
52
3. LIMPEZA EXTERNA
É recomendável limpar as superfícies externas das coifas pelo menos a cada 15 dias para
evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas possam danificar as superfícies em aço.
A limpeza da coifa deve ser efetuada usando um pano húmido com detergente líquido
neutro ou com álcool desnaturado.
No caso de material com tratamento anti-impressão digital (Fasteel), efetue a limpeza
somente com água e sabão neutro, utilizando um pano macio, com cuidado para enxaguar
e secar bem. Não devem ser utilizados produtos que contenham substâncias abrasivas,
panos com superfícies ásperas ou panos normalmente vendidos para a limpeza do aço. O
uso de substâncias abrasivas e panos ásperos provoca danos irreparáveis ao tratamento
da superfície do aço. A consequência direta da inobservância destas advertências será a
deterioração irreversível da superfície do aço.
Essas advertências deverão ser conservadas com o manual de instruções da coifa. O
produtor declina qualquer responsabilidade no caso de inobservância destas instruções.
4. LIMPEZA INTERNA
É proibida a limpeza de partes elétricas ou partes relativas ao motor dentro da coifa, com
líquidos ou solventes.
Não use produtos que contenham abrasivos. Efetue todas essas operações desconectando
preventivamente o aparelho da rede elétrica.
M
GARANTIA
O novo aparelho é coberto pela garantia. As condições de garantia estão apresentadas integralmente na última página da capa deste manual.
A casa fabricante não responde por possíveis imprecisões, que podem ser atribuídas a erros
de impressão ou de transcrição, contidas no presente manual. Reserva-se o direito de efetuar nos próprios produtos as modificações que julgar necessárias ou úteis, respeitando os
interesses dos utilizadores, sem prejudicar as características essenciais de funcionalidade
e de segurança.
N
MONTAGEM COIFAS
O1 - MONTAGEM MIRABILIA PAREDE
Fase 1
- Apoie a barra de sustentação (A-Fig. O1) na parede, a uma altura do plano de cocção determinada pela soma das cotas X+300 mm.
- Controle com um nível de bolha o alinhamento horizontal e marque nas extremidades da
barra 2 pontos para a disposição dos furos.
- Fure, introduza 2 buchas de expansão de ø 8mm e fixe a barra com os respetivos parafusos.
Fase 2
- Engate a coifa à barra de sustentação (Fig. O2).
- Regule o alinhamento da coifa através dos parafusos dos suportes:
O parafuso superior (B) regula a distância em relação à parede, o inferior (C) o deslizamento
vertical.
Fase 3
- Para evitar o desengate da coifa devido a uma pressão de baixo para cima, fixe-a à parede
com os suportes fornecidos de série (fig. O3).
- Introduza na união (D) o tubo (E).
53
Fase 4
- Introduza no elemento (G) o prolongamento (H), fazendo-o deslizar até alcançar a altura
desejada.
- Após encontrar a posição ideal, fixe o prolongamento à chaminé mediante parafusos (V1)
fornecidos de série;
- Fixe o conjunto chaminé+prolongamento à coifa mediante os 6 parafusos V2.
- Efetue a montagem dos vidros na coifa (fig. O5).
O2 - MONTAGEM MIRABILIA ILHA 85/ILHA 67 CENTRAL CHIMNEY
Fase 1
- Identifique a altura (H1=65) desejada para o posicionamento da coifa.
- Faça deslizar as treliças (C) e (C1) até obter a altura desejada (H2), bloqueando-as sucessivamente com 8 parafusos (V2) auto-atarraxantes (Fig.1a).
- Fixe a treliça (C) ao teto utilizando 4 buchas fischer de Ø 8 e os respetivos parafusos (V1)
(Fig.1b).
Fase 2
- Introduza o prolongamento na chaminé bloqueando-os com fita adesiva (Fig. 2).
- Fixe o conjunto chaminé-prolongamento (D+E) à treliça (C) mediante 4 parafusos métricos
M4 (V3) introduzidos nos furos existentes, sem bloqueá-los definitivamente (Fig. 2).
- No caso de versão aspirante: identifique a altura ideal do tubo rígido ou flexível de descarga
dos fumos (F) e conecte-o à união do motor.
Fase 3
- Levante a coifa engatando-a aos 4 parafusos métricos M5 (V4) pré-parafusados à treliça
(C) (centralize os furos Ø11 na fenda do revestimento interior e movimente-o lateralmente)
(Fig. 3a).
- Aperte definitivamente os 4 parafusos M5 (V4) (Fig. 3b).
- remova a fita adesiva (Fig. 3c), remova os 4 parafusos métricos M4 (V3) parafusados anteriormente na treliça (Fig. 3d) e faça deslizar para baixo o conjunto chaminé-prolongamento
(Fig. 3e).
- Efetue a conexão do tubo à união do furo de descarga do teto (no caso de versão aspirante)
(Fig. 3f).
- Efetue a conexão elétrica somente após ter desconectado a alimentação elétrica.
- Fixe o prolongamento à treliça (C) mediante os 4 parafusos métricos M4 (V3), sem bloqueálos definitivamente (Fig. 3g).
- Bloqueie definitivamente o prolongamento na treliça (C) apertando os 4 parafusos métricos
M4 (V3).
- Bloqueie a chaminé mediante 2 parafusos auto-atarraxantes (V5) (Fig. 3i).
- Utilize os elementos de suporte do prolongamento (A) (Fig. 2) somente no caso em que seja
usada a treliça superior, ou na presença de um revestimento de teto.
- Efetue a montagem dos vidros na coifa (fig. O5).
54
RUS
A
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡ÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ı‡ÌËÎÓÒ¸ ‚ÏÂÒÚ Ò
‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÍÓÌÒÛθڇˆËË ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ.
èË ÔÓ‰‡Ê ÔË·Ó‡ ËÎË Ô‰‡˜Â Â„Ó ‰Û„ÓÏÛ ÎËˆÛ Í ÔË·ÓÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ
‰ÓÎÊÌÓ ÔË·„‡Ú¸Òfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÌÓ‚˚È ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ·˚Î ‚ ÍÛÒ ÚÓ„Ó,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ Ë Í‡ÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸.
чÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‰Îfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Í Ç‡¯ÂÈ, Ú‡Í Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ç‡Ò ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ò ÌËÏ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ
Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ÔË·Ó‡.
ÑÂÚflÏ Ë ·ÓθÌ˚Ï Î˛‰flÏ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ Î˯¸ ÔÓ‰ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚Ï
ÍÓÌÚÓÎÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı Îˈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ÔË·Ó‡.
éÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ ÎËˆÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ˄‡ÎË Ò ÔË·ÓÓÏ.
ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚ÏË Ë Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË Òӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ.
ã˛·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚˚ÚflÊÍË ËÁÏÂÌÂÌË ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ·ÎÓÍ ‰ÓÎÊÌÓ
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚Ï ÎˈÓÏ.
àÁÏÂÌÂÌË ËÎË ÔÓÔ˚Ú͇ ËÁÏÂÌÂÌËfl ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔË·Ó‡ ÓÔ‡ÒÌÓ! Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÍÓÂÍÚÌÓÈ
‡·ÓÚ˚ ‚˚ÚflÊÍË Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ.
êÂÏÓÌÚ, Ôӂ‰ÂÌÌ˚È ÌÂÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚Ï ÎˈÓÏ, ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ÑÎfl β·Ó„Ó ‚ϯ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚È ˆÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÇÒ„‰‡ ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË (ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂ, ÏÓÚÓ) ·˚ÎË ‚˚Íβ˜ÂÌ˚,
ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
Ç˚ÚflÊ͇ Ì ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë̇˜Â Í‡Í ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ‰˚χ Ò ‰Óχ¯ÌËı
ÍÛıÓ̸. ã˛·Ó ‰Û„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡ ÒÌËχÂÚ Ò ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl ‚ÒflÍÛ˛
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ó·˘ËÈ ‚ÂÒ Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ‚˚ÚflÊÍÛ ËÎË ÔÓ‰‚¯ÂÌÌ˚ı Í
ÌÂÈ (Ú‡Ï, „‰Â ˝ÚÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ), Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ 1,5 Í„.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚˚ÚflÊÍË ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ˜ËÒÚÍÛ
ÔË·Ó‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Á‡˘ËÚÌÓÈ ÔÎÂÌÍË Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÔflÚÂÌ Êˇ ËÎË Ï‡Ò·.
Для этого изготовитель рекомендует использовать прилагающиеся чистящие
салфетки.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ÚËÔÓ‚ ˜ËÒÚfl˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ÒÌËχÂÚ Ò ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ‚ÓÁÌËͯË ‚ Ò‚flÁË Ò ˝ÚËÏ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ÅÖáéèÄëçéëíú åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒıÂχ Ò̇·ÊÂ̇ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Òӄ·ÒÌÓ ÏÂʉÛ̇ӉÌ˚Ï ÌÓχÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË; ÍÓÏ ÚÓ„Ó, Ó̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓÏ‡Ï Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ (ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚
Ë Ú.Ô.). ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ,
ÔËÍÂÔÎÂÌÌÓÈ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÍË.
55
çÂθÁfl „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÔË˘Û Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÓÏ Ó„Ì ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ. ëΉËÚ Á‡ ÙËÚ˛Ìˈ‡ÏË:
Ô„ÂÚÓ χÒÎÓ ÏÓÊÂÚ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚӘ̇fl ‚ÂÌÚËÎflˆËfl, ÂÒÎË ‚˚ÚflÊ͇
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ‰Û„ËÏË ÔË·Ó‡ÏË, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏË Ì‡ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ „Ó˛˜ÂÏ.
- ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
- ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ (ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚ Ë
Ú.Ô.).
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Òӷβ‰ÂÌËË ‚ÒÂı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ ÔÓ ‚˚‚Ó‰Û ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl,
ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·˚ı χÌËÔÛÎflˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ËÎË ÛıÓ‰Û ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó,
‚˚Ú‡˘Ë‚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ó·˘Â„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl. è‰ÔËflÚËÂËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚‰, Ô˘ËÌÂÌÌ˚È, ÔflÏÓ ËÎË
ÍÓÒ‚ÂÌÌÓ, β‰flÏ, Ô‰ÏÂÚ‡Ï ËÎË ‰Óχ¯ÌËÏ ÊË‚ÓÚÌ˚Ï ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl
Ô‰ÔËÒ‡ÌËÈ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
͇҇ÂÚÒfl Ô‡‚ËÎ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍËË Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÔË·Ó‡ Ë ÛıÓ‰‡ Á‡ ÌËÏ.
- Если чистку проводить с нарушением данных инструкций, возможен риск возгорания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. При использовании с кухонной посудой доступные части могут
сильно нагреться.
- Максимальная длина винта для крепления вытяжной трубы составляет 10 мм (винт
поставляется производителем).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Нарушение требований данной инструкции в отношении установки
винтов или крепежных деталей может привести к опасности поражения электрическим
током.
B
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
íıÌ˘ÒÍË ‰‡ÌÌ˚ ÔË·Ó‡ ÔË‚‰Ì˚ ̇ ˝ÚËÍÚÍ, ̇ıÓ‰fl˘ÈÒfl ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
C
åéçíÄÜ
éëçéÇçõÖ áÄåÖóÄçàü
(Ô‡‡„‡Ù ԉ̇Á̇˜Ì ‰Îfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒԈˇÎËÒÚÓ‚, ÏÓÌÚËÛ˛˘Ëı ‚˚ÚflÊÌÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó)
Расстояние между кухонной плитой и самой нижней точкой вытяжки, по стандарту
должно быть не менее 65 см (смотреть иллюстрацию C1). Данное расстояние измеряется
в обязательном порядке в самой нижней точки при небезопасном напряжении. Учитывая
настоящий аспект, предусмотренный Европейскими стандартами, расстояние на
некоторых моделях может быть сокращено, как это указывается в главном каталоге.
Если в инструкциях газовой кухонной плиты указывается большее расстояние,
необходимо учитывать его.
Ç ‚ÂÒËË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ÚËÔ‡ ‰˚ÏÓÓڂӉ̇fl ÚÛ·‡ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ Ì ÏÂ̸¯ËÈ, ˜ÂÏ
Û Ô‡Ú۷͇ ‚˚ÚflÊÍË.
Ç „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ı ˜‡ÒÚflı ÚÛ·‡ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ΄ÍËÈ ÛÍÎÓÌ (ÓÍÓÎÓ 10%) Í‚ÂıÛ ‰Îfl ‚˚‚Ó‰‡
‚ÓÁ‰Ûı‡ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl ̇ÛÊÛ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ„Ë·Ó‚, ‡ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÚÛ·˚
ËÏÂ˛Ú ÏËÌËχθÌÛ˛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
ëӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏ˚, ͇҇˛˘ËÂÒfl ‚˚·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ.
èË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚ (ÍÓÚÎÓ‚, Ô˜ÂÈ, ͇ÏËÌÓ‚ Ë Ú.Ô.),
‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ̇ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ ÚÓÔÎË‚Â, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÎÂʇ˘Û˛ ‚ÂÌÚËÎflˆË˛
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ËÁ ÍÓÚÓÓ„Ó Û‰‡Î‡ÂÚÒfl ‰˚Ï Ë ËÒÔ‡ÂÌËfl, Òӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ.
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ: ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ «é» ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
56
D
èéÑäãûóÖçàÖ ùãÖäíêéùçÖêÉàà
(Ô‡‡„‡Ù ԉ̇Á̇˜Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒԈˇÎËÒÚÓ‚, ÔÓ‰Íβ˜‡˛˘Ëı
‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó)
ÇçàåÄçàÖ!
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÌËfl β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËË ‚ ‚˚ÚflÊÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍÓÈ
ÒÚË.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ÓÚÒÓ‰ËÌÌ˚ Ë Ì ÔӂʉÌ˚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍË
ÔÓ‚Ó‰‡; ‚ ÒÎÛ˜‡ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl Ú‡ÍËı ÒËÚÛ‡ˆËÈ Ò‚flÊËÚÒ¸ Ò ·ÎËʇȯËÏ Ò‚ËÒÌ˚Ï
ˆÌÚÓÏ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ÒÓ‰ËÌÌËÈ Ó·‡ÚËÚÒ¸ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒԈˇÎËÒÚ‡Ï.
ëÓ‰ËÌÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚθÒÚ‚ÓÏ.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó„‡Ì˘ËÚθÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÎË Ë ˝ÎÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÏÓ„ÛÚ ‚˚‰Ê‡Ú¸ ̇„ÛÁÍÛ
ÓÚ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ˝ÚËÍÚÍÛ Ò ÚıÌ˘ÒÍËÏË ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË, Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ Ç). çÍÓÚÓ˚
ÔË·Ó˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘Ì˚ ¯ÌÛÓÏ ·Á ‚ËÎÍË; ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡ ËÒÔÓθÁÛχfl ‚ËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ “Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó” ÚËÔ‡ Ò Û˜ÚÓÏ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ:
- ÊÎÚÓ-ÁÎÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Á‡ÁÏÎÌËfl,
- „ÓÎÛ·ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl ÌÈڇθÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰‡,
- ÍÓ˘̂˚È ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Ù‡Á˚, ¯ÌÛ Ì ‰ÓÎÊÌ Í‡Ò‡Ú¸Òfl ̇„Ú˚ı
˜‡ÒÚÈ, ËÏ˛˘Ëı ÚÏÔ‡ÚÛÛ ·ÓÎ 70°C.
- ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡ ¯ÌÛ ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚ËÎÍÛ, ÔË„Ó‰ÌÛ˛ ‰Îfl ̇„ÛÁÍË, Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Á‡˘ËÚÌÛ˛
‚ËÎÍÛ.
èË ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔflÏÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÌËfl Í ÒÚË ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡ÁÏÒÚËÚ¸ ÏÊ‰Û ÔË·ÓÓÏ Ë ÒÚ¸˛
ÏÌÓ„ÓÔÓÎflÌ˚È Ï‡„ÌËÚÓÚÏ˘ÒÍËÈ ÔÍβ˜‡Úθ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ÓÚÍ˚ÚËÏ ÏÊ‰Û ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË
3 ÏÏ, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡ ̇„ÛÁÍÛ Ë ÓÚ‚˜‡˛˘ËÈ ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ. ÜÎÚÓ-ÁÎÌ˚È ÔÓ‚Ó‰
Á‡ÁÏÎÌËfl Ì ‰ÓÎÊÌ Ô˚‚‡Ú¸Òfl ÔÍβ˜‡ÚÎÏ.
ÑÓ ÔÓ‰Íβ˜ÌËfl ÔË·Ó‡ Í ÒÚË ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ:
- ̇ÔflÊÌË ÒÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˝ÚËÍÚÍ Ò ÚıÌ˘ÒÍËÏË ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË.
- Á‡ÁÏÎÌË ˝ÙÙÍÚË‚ÌÓ Ë ‚˚ÔÓÎÌÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ.
- ÎËÌËfl ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÓÒ̇˘Ì‡ ˝ÙÙÍÚË‚Ì˚Ï Á‡ÁÏÎÌËÏ ÔÓ ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ.
- ËÒÔÓθÁÛÏ˚ ÓÁÚ͇ ËÎË ÏÌÓ„ÓÔÓβÒÌ˚È ÔÍβ˜‡Úθ ΄ÍÓ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌÌÓÏ
ÔË·Ó.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ Ì ÌÒÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÚ‚ÚÒÚ‚ÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡, ÒÎË ÌÓÏ˚ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì
Òӷ≇˛ÚÒfl.
E
Ö ÇõíüÜçéÖ ìëíêéâëíÇé ë
ÇõÅêéëéå ÇéáÑìïÄ çÄêìÜì
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‰˚Ï Ë Ô‡ ÓÚ „ÓÚÓ‚ÍË ‚˚·‡Ò˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÛÊÛ ˜Á ÚÛ·Û.
íÛ·‡ ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡, ÍÓÚÓ‡fl ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú ËÁ ‚ıÌÈ ˜‡ÒÚË ‚˚ÚflÊÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÒÓ‰ËÌ̇ Ò
ÚÛ·ÓÈ, ÍÓÚÓ‡fl ‚˚‚Ó‰ËÚ ‰˚Ï Ë Ô‡ ‚Ì ÔÓÏ˘ÌËfl, ËÒ.
Ç ‰‡ÌÌÓÈ ÏÓ‰ÎË ÒÌËχ˛ÚÒfl ÙËθÚ˚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î, ÒÎË ÓÌË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ˚; ͇Í
ÓÌË ÒÌËχ˛ÚÒfl, ÒÏ. ÔÛÌÍÚ F. ÖÒÎË ÍÛıÓÌ̇fl ‚˚ÚflÊ͇ ËÒÔÓθÁÛÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÏÌÌÓ Ë ‰Îfl ‰Û„Ëı
ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ̇ „‡ÁÛ ËÎË ‰Û„ÓÏ ÚÓÔÎË‚, ÔÓÏ˘ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ËÏÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÔÓ‚ÚË‚‡ÌËfl.
57
F
ÇõíüÜçéÖ ìëíêéâëíÇé ë
êÖñàêäìãüñàÖâ ÇéáÑìïÄ (Ò ÙËθڇˆËÈ)
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‚ÓÁ‰Ûı ÔÓıÓ‰ËÚ ˜Á ÙËθÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ, „‰ Ó˜Ë˘‡ÚÒfl Ë
‚ÓÁ‚‡˘‡ÚÒfl ‚ ÔÓÏ˘ÌË ÍÛıÌË.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Û„ÓθÌ˚ ÙËθÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ˚ ̇ ÏÓÚÓ, ËÒ. 6, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ
Ëı, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ÔÛÌÍÚ F ËÌÒÚÛ͈ËË.
ÑÎfl ÛÎÛ˜¯ÌËfl ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ ÍÓÏ̉ÛÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÚ¸˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔË Ì‡Î˘ËË
ÒËθÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ËÎË ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÒÚ‚‡ Ô‡‡, ‚ÚÓÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚ ÌÓχθÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı, Ô‚Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÔË ÌËÁÍÓÏ ‡ÒıÓ‰Ó‚‡ÌËË
˝ÎÍÚÓ˝Ì„ËË.
êÍÓÏ̉ÛÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚˚ÚflÊÍÛ, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ̇˜ËÌ‡Ú „ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ë ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‡·ÓÚ‡˛˘È
‰Ó ËÒ˜ÁÌÓ‚ÌËfl ÒËθÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
G
êÄÅéíÄ
äçéèäà ë ùãÖäíêéççõå ìèêÄÇãÖçàÖå
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
- ON: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚β˜ÂÌÓ (ÍÌÓÔ͇ Ò‚ÂÚËÚÒfl);
- OFF: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ;
Диммер со встроенными в клавиатуру функциями: при выключенном двигателе и продолжительном нажатии (2 секунды) на кнопку освещения на клавиатуре,
можно войти в режим изменения интенсивности освещения окружающей атмосферы (ламп накаливания или светодиодов). Нажимая на кнопки + и –, регулируется
интенсивность освещения. При включённом двигателе и продолжительном нажатии на кнопку, происходит включение или выключение освещения окружающей
среды.
ä·‚˯‡ èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë ÒÌËʇÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl ‰ËÓ‰Ó‚
ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡Èχ.
ä·‚˯‡ +
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl ‰ËÓ‰Ó‚
ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡Èχ. (Ç 4-ÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ‚ÂÒËË Í·‚˯‡ + ÏË„‡ÂÚ. ç‡ 4-˛ ÒÍÓÓÒÚ¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ë ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌÛÚ ÏÓÚÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÔÂÂıÓ‰ËÚ Ì‡ 3-˛ ÒÍÓÓÒÚ¸).
ä·‚˯‡ ÂÊËχ
îÛÌ͈Ëfl: ‚Íβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡ ‚˚ÚflÊÍË.
îÛÌ͈Ëfl Ê·Âχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË, ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô‰
ÔÓÒΉÌËÏ ‚˚Íβ˜ÂÌËÂÏ.
éÔˆËfl:
ÔÛÎ¸Ú ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl (ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÚÓθÍÓ ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‚ÂÒËflı).
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË:
ç ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ÔË·Ó ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ‚ÓÎÌ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÌÂÒÚË ÔÓÏÂıË ‚ ˝ÎÂÍÚÓÌËÍÛ ‚˚ÚflÊÍË.
å‡ÍÒËχθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl 5 ÏÂÚÓ‚. ùÚÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ‚
ÏÂ̸¯Û˛ ÒÚÓÓÌÛ ÔË Ì‡Î˘ËË ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ÔÓÏÂı ËÎË ‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚.
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl ̇ ÔÛθÚÂ: Ò‚ÂÚ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (on/off).
58
ä·‚˯‡ – e + ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂ/Û‚Â΢ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË (‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ÏÓÚÓ‡ ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸
Í‡Í Í·‚Ë¯Û +, Ú‡Í Ë Í·‚Ë¯Û -).
ä·‚˯‡ Ú‡Èχ: ÒÏ. ÌËÊ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ä·‚˯‡ Ú‡Èχ Ë Ì‡Ò˚˘ÂÌËfl ÙËθÚÓ‚
• ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ‚˚ÚflÊÍÛ ÔÓÒΠ15 ÏËÌÛÚ ‡·ÓÚ˚ ̇
‡Ì Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË (Í·‚˯‡ Ò ÏË„‡˛˘ËÏ Ò‚ÂÚÓÏ).
• èÓÒΠÔËÏÂÌÓ 30 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ Í·‚˯‡ «Ô‰·„‡ÂÚ» ˜ËÒÚÍÛ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÙËθÚÓ‚ (Í·‚˯‡ Ò‚ÂÚËÚÒfl ͇ÒÌ˚Ï). ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Ë̉Ë͇ˆËË Ì‡ÊÏËÚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Í·‚Ë¯Û Ú‡Èχ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ ‰Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ͇ÒÌÓ„Ó Ò‚ÂÚ‡.
á‡ÚÂÏ ‚˚Íβ˜ËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ Ë ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
Ë̉Ë͇ˆËfl ËÒ˜ÂÁ·.
H
îàãúíêõ
àçëíêìäñàà èé àáÇãÖóÖçàû à áÄåÖçÖ
1. åÖíÄããàóÖëäàÖ îàãúíêõ
Открыть панель (см. рис. H3). Чтобы снять металлический антижировой фильтр,
нужно нажать на рычажок A.
A
2. îàãúíêõ ë ÄäíàÇàêéÇÄççõå ìÉãÖå
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚÓ‚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ
ÔÓfl‰ÍÂ.
ëÌflÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÙËθÚ˚, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚˚¯Â, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ‰ÓÒÚÛÔ Í
‰‚ÛÏ ÙËθڇÏ, ÔˈÂÔÎÂÌÌ˚Ï Í Ô‡‚ÓÈ Ë Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÏÓÚÓ‡.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË/Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏ.
Ç ‚˚ÚflÊ͇ı Ò ÏÓÚÓÌ˚Ï ÓÚÒÂÍÓÏ ÙËÎ¸Ú ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ˝ÚÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. ÑÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË/Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏ.
Для заказа новых угольных фильтров обратитесь к дистрибьютору/продавцу.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Загрузите специальный формуляр заказа фильтра с сайта:
www.falmec.com (из выпадающего меню сервисного обслуживания).
3. СМЕННАЯ ГРУППА
Следуйте за инструкциями на рис. H3, чтобы удалять группу.
59
I
éëÇÖôÖçàÖ ìëíÄçéÇäÄ à áÄåÖçÄ
ÉÄãéÉÖççéÖ éëÇÖôÖçàÖ
Для замены лампочки “Square halogen light” необходимо:
а) Убедиться в том, что прибор отключен от электросети;
б) Полностью открыть панель на 90° (см. рисунок) нажатием на PUSH.
в) заменить лампочку на аналогичную (галогеновую, макс. 20 Вт, 12 В, разъем G4).
д) Закрыть панель. Если панель не закрывается корректно, повторить пункт б.
Square halogen light
ОСВЕЩЕНИЕ СТЁКОЛ
Для замены лампы накаливания:
1) убедиться в том, что вытяжка отключена от электросети;
2) удалить декоративные стёкла (см. разд. O);
3) заменить лампочку на такую же модель, как в оригинале, (макс. 25 Вт);
4) установить на место стёкла (см. рис. O5).
В случае вытяжки со светодиодным освещением, замена светящегося тела может производиться только квалифицированным специалистом и только на оригинальные
фирменные запчасти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалять стёкла при включённом светодиодном освещении
стёкол.
L
óàëíäÄ à ìïéÑ
ë‚Ó‚ÏÌÌ˚È ÛıÓ‰ „‡‡ÌÚËÛÚ ıÓÓ¯Û˛ ‡·ÓÚÛ Ë ·Óθ¯ÓÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚. éÒÓ·ÌÌÓ ‚ÌËχÌË
ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰ÎflÚ¸ ÏÚ‡Î΢ÒÍËÏ ÙËÎ¸Ú‡Ï ‰Îfl Á‡ı‚‡Ú‡ Êˇ Ë ÙËÎ¸Ú‡Ï Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
Û„ÎÏ, ‰ÈÒÚ‚ËÚθÌÓ, ˜‡ÒÚ‡fl Ó˜ËÒÚ͇ ÙËθÚÓ‚ Ë ÏÒÚ Ëı ÍÔÎÌËfl „‡‡ÌÚËÛÚ, ˜ÚÓ ‚ ‚˚ÚflÊÍ Ì
ÒӷˇÚÒfl ÊË, ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‡ÒÌ ËÁ-Á‡ ΄ÍÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl.
1. åÖíÄããàóÖëäàÖ îàãúíêõ Ñãü áÄÑÖêÜÄçàü ÜàêÄ
è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚˈ Êˇ, ÍÓÏ̉ÛÚÒfl Ï˚Ú¸ ‡Á ÏÒflˆ ‚ ‚Ó‰ Ë Ò ÏÓ˛˘ËÏ
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ, Ì Ô„Ë·‡fl Ëı. ÑÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰ÓʉËÚÒ¸ Ëı ÔÓÎÌÓ„Ó ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸
60
ÙËÎ¸Ú Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÒÚÓ ÒÏ. ËÌÒÚÛ͈ËË, ÔÛÌÍÚ I. êÍÓÏ̉ÛÚÒfl „ÛÎflÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ˝ÚÛ
ÓÔ‡ˆË˛.
2. îàãúíêõ ë ÄäíàÇàêéÇÄççõå ìÉãÖå
è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Á‡‰Ê‡ÌËfl Á‡Ô‡ıÓ‚, ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ‚ ‚ÓÁ‰Ûı, ÍÓÚÓ˚È ˜Á ÌËı ÔÓıÓ‰ËÚ.
é˜Ë˘ÌÌ˚È ‚ÓÁ‰Ûı ‚ÌÓ‚¸ ‚˚ÔÛÒ͇ÚÒfl ̇ ÍÛıÌ˛.
îËθÚ˚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÏ˚Ú˚ Ë Á‡ÏÌfl˛ÚÒfl ‚ Ò‰ÌÏ Í‡Ê‰˚ 3-4
ÏÒflˆ‡ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl). ÑÎfl Á‡ÏÌ˚ ÙËθÚÓ‚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ
ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ÔÛÌÍÚ H2.
3. óàëíäÄ çÄêìÜçéâ ëíéêéçõ
Рекомендуется очищать внешние поверхности вытяжек не менее чем каждые 15 дней,
чтоы жирные вещества не повредили стальную поверхность. óËÒÚ͇ ‚˚ÚflÊÍË ‰ÓÎÊ̇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÊˉÍÓ„Ó ÌÂÈڇθÌÓ„Ó
˜ËÒÚfl˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‰Â̇ÚÛ‡Ú‡.
ÖÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ ËÏÂÂÚ ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚË ÔÓÚË‚ ÓÚÔ˜‡ÚÍÓ‚ ԇθˆÂ‚ (Fasteel),
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ÚÓθÍÓ ‚Ó‰ÓÈ Ò ÌÂÈڇθÌ˚Ï Ï˚ÎÓÏ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ
Ú͇ÌË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡Ú¸ Ë ÒÛ¯ËÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌËÂ
Ò‰ÒÚ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, „Û·˚ Ú͇ÌË, ‡ Ú‡ÍÊ Ú͇ÌË, Ëϲ˘ËÂÒfl ‚
ÔÓ‰‡Ê ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡ÎË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡·‡ÁË‚Ì˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „Û·˚ı Ú͇ÌÂÈ Ô˂‰ÂÚ
Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ÔÓÍ˚ÚËfl ÒÚ‡ÎË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ‰‡ÌÌ˚ı Ô‡‚ËÎ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ·ÂÁ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÒÚ‡ÎË.
чÌÌ˚ ԇ‚Ë· ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚˚ÚflÊÍË.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÔËÌËχÂÚ ÌË͇ÍËı ÔÂÚÂÌÁËÈ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı Ô‡‚ËÎ.
4. éóàëíäÄ ÇçìíêÖççÖâ óÄëíà
é˜ËÒÚ͇ ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ËÎË ÓÚÌÓÒfl˘ËıÒfl ‚ ÏÓÚÓÛ ˜‡ÒÚÈ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÍË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÊˉÍÓÒÚÈ Ë ‡ÒÚ‚ÓËÚÎfl Á‡Ô˘Ì‡.
ç ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË ıËÏË͇ڇÏË.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‚Ò ÓÔ‡ˆËË, Ô‰‚‡ËÚθÌÓ ÓÚÍβ˜Ë‚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÚË ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
M
ÉÄêÄçíàà
çÓ‚˚È ÔË·Ó Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ‰ÈÒÚ‚ËÏ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔË‚‰Ì˚
̇ ÔÓÒΉÌÈ ÒÚ‡Ìˈ ˝ÚÓ„Ó ËÁ‰‡ÌËfl.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ Ì ÓÚ‚˜‡Ú Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÌÚÓ˜ÌÓÒÚË Ë Ó¯Ë·ÍË ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ËÁ‰‡ÌËË,
‚ÓÁÌËÍ¯Ë ÔË Ô˜‡ÚË ËÎË ÔÔ˜‡Ú˚‚‡ÌËË. èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ Ú
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÒÓ·ÒÚ‚ÌÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓ˜ÚÚ ÌÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË ËÎË ÔÓÎÁÌ˚ÏË, ‡
Ú‡ÍÊ ‚ ËÌÚÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÎfl, Ì ‚ÎËfl˛˘Ë ̇ „·‚Ì˚ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË Ë
·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
N
МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ
O1 - НАСТЕННОЙ ВЫТЯЖКИ «MIRABILIA»
Этап 1
- Прислонить к стене рейку навески (А – рис. O1) на высоте от варочной поверхности,
рассчитанной по формуле X + 300 мм.
- С помощью уровня проверить ровность размещения по горизонтали и отметить на
концах рейки 2 точки для отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить 2 дюбеля ø 8 мм и закрепить рейку соответствующими
шурупами.
61
Этап 2
- Прицепить вытяжку к рейке навески (рис. O2).
- Отрегулировать ровность расположения вытяжки посредством соответствующих
винтов: верхний винт (B) регулирует расстояние от стены, а нижний (C) перемещение
по вертикали.
Этап 3
- Во избежание отрыва вытяжки под действием веса снизу ее нужно прикрепить к стене
идущими в копмлекте крепежными элементами (рис. О3).
- Надеть на патрубок (D) трубу (E).
Этап 4
- Вставить в элемент G удлиняющий элемент H и сдвинуть его до достижения желаемой
высоты;
- Как только найдена оптимальная позиция, прикрепить удлиняющий элемент к трубе
посредством винтов (V1), идущих в комплекте;
- Прикрепить связку труба – удлиняющий элемент к вытяжке посредством 6-ти винтов
V2.
- Выполнить установку стекол на вытяжку (рис. О5).
O2 - ОСТРОВНОЙ ВЫТЯЖКИ «MIRABILIA» 85/67 CENTRAL CHIMNEY
Этап 1
- Определите высоту (Н1=65-75 см), требуемую для установки вытяжки.
- Передвиньте стойки С и С1 до требуемой высоты Н2, затем закрепите их при помощи
8 винтов-саморезов V2, рис. 1а.
- Прикрепите стойку С к потолку, используя 4 дюбели диам. 8 и соответствующие
шурупы V1, рис. 1b.
Этап 2
- Вставьте удлинитель на дымоход, закрепите его при помощи бумажного скотча, рис.
2.
- Прикрепите дымоход с удлинителем (D+E) к стойке С при помощи 4 винтов М4 (V3),
вставив их в существующее отверстия и не заворачивая окончательно, рис. 2.
- В случае модели с выбросом воздуха определите оптимальную высоту жесткой или
гибкой трубы выброса воздуха F и соедините ее с мотором.
Этап 3
- Поднимите вытяжку, зацепив ее на 4 винта М5 (V4), предварительно ввернутые в
стойку С (подведите под них отверстия диам. 11 на крышке и сдвиньте вбок), рис. 3а.
- Окончательно заверните 4 винта М5 (V4), рис. 3b.
- Удалите бумажный скотч, рис. 3с, выверните 4 винта М4 (V3) ранее вставленные в
стойку, рис. 3d, и опустите вниз удлинитель дымохода, рис. 3е.
- Соедините трубу с вытяжным отверстием в потолке (в случае модели с выбросом
воздуха), рис. 3f.
- Отключив электропитание, произведите электрические соединения.
- Прикрепите удлинитель к стойке С при помощи 4 винтов М4 (V3), не закручивая их
окончательно, рис. 3g.
- Окончательно закрепите удлинитель на стойке С, завернув винты М4 (V3).
- Закрепите дымоход при помощи двух винтов V5, рис. 3i.
- Используйте элементы держателя удлинителя А, рис. 2, только в случае, если не
используется верхняя стойка или в случае наличия подвесного потолка.
Выполнить установку стекол на вытяжку (рис. O5).
62
PL
A
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIA
Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem w celu przyszłego
wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest sprzedawane lub przesyłane innym stronom,
sprawdzić, czy wraz z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy
użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu kuchennego i zna
ostrzeżenia. Te ostrzeżenia zostały podane dla Waszego bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia
innych osób. W związku z tym proszę je uważnie przeczytać przed instalowaniem i
obsługą urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez małe dzieci lub osoby niesprawne,
jeżeli nie są one odpowiednio nadzorowane przez osobę odpowiedzialną dla zapewnienia
bezpiecznego użytkowania urządzenia. Należy pilnować małe dzieci, by nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie musi być instalowane przez osobę wykwalifikowaną, zgodnie z obowiązującymi
normami. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta serwisowego lub odpowiednio wykwalifikowaną
osobę. Wszelkie modyfikacje, które mogą być wymagane w układzie elektrycznym w celu
zainstalowania okapu kuchennego muszą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków.
Niebezpieczne jest modyfikowanie lub próba modyfikowania charakterystyk tego systemu. W
przypadku niesprawności lub jeżeli wymagane są naprawy urządzenia, nie próbować rozwiązywać
problemu samodzielnie.
Naprawy wykonywane przez osoby niewykwalifikowane mogą powodować szkody. W celu
wykonywania wszelkich napraw i innych prac w urządzeniu, skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisu/części zamiennych.
Gdy urządzenie nie jest używane, zawsze sprawdzać, czy wszystkie części elektryczne (lampy,
urządzenie wyciągowe) są wyłączone. Przed przeprowadzaniem jakichkolwiek operacji w okapie
kuchennym przeczytać całą instrukcję.
Okap kuchenny musi być wykorzystywany tylko do wyciągania dymów gotowania w
kuchniach domowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za każde inne użycie tego
urządzenia.
Maksymalny ciężar każdego przedmiotu umieszczanego na okapie lub zawieszanego na
nim (jeśli to możliwe) nie może przekraczać 1,5 kilograma. Po zainstalowaniu okapu ze
stali nierdzewnej wyczyścić go w celu usunięcia pozostałości kleju ochronnego i plam
smaru lub oleju. Producent zaleca jego czyszczenie szmatką. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku uszkodzenia spowodowanego przez użycie różnych
rodzajów detergentów.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
Układ elektryczny i podłączenie uziemienia jest zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa; ponadto są one zgodne z normą europejską dla zgodności elektromagnetycznej.
Nie podłączać urządzenia do przewodów kominowych (od bojlerów, kominków, itp.). Upewnić
się, że napięcie sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej
wewnątrz okapu kuchennego.
63
Pod okapem kuchennym nigdy nie gotować na „otwartych” płomieniach.
Sprawdzać frytkownice podczas ich użytkowania: przegrzany olej może być palny.
- Gdy okap kuchenny jest używany jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa,
upewnić się, że jest wystarczająca wentylacja pomieszczenia.
- Nie podpalać potraw pod okapem kuchennym
- Wyciągane powietrze nie może być wyrzucane do przewodu kominowego, który jest używany
do wyciągania dymów z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
- Przed użytkowaniem urządzenia upewnić się, że są spełniane wszystkie przepisy dotyczące
odprowadzania wyciąganego powietrza.
- Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę
w celu uniknięcia zagrożenia.Jeżeli czyszczenie nie jest wykonywane zgodnie z instrukcją,
istnieje ryzyko pożaru.
Przed przeprowadzaniem operacji czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie
poprzez wyłączenie wtyczki lub użycie wyłącznika sieciowego. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za wszelkie szkody, które mogą być spowodowane bezpośrednio lub
pośrednio osobom, rzeczom i zwierzętom, z powodu nie przestrzegania wszystkich instrukcji podanych w tej instrukcji, a przede wszystkim ostrzeżeń dotyczących instalowania,
obsługi i konserwacji urządzenia.
- Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie zostanie wykonane zgodnie z zaleceniami.
UWAGA: Dostępne części mogą nagrzewać się do wysokich temperatur, jeżeli będą stosowane
ze sprzętem do gotowania.
- Do montażu komina należy zastosować śruby o maksymalnej długości 10 mm (dostarczone
przez producenta).
OSTRZEŻENIE: Niezastosowanie się do zaleceń odnośnie mocowania śrub i montażu urządzenia
może spowodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
B
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Dane techniczne dotyczące tego urządzenia elektrycznego są podane na tabliczkach
znamionowych umieszczonych wewnątrz okapu kuchennego.
C
INSTALOWANIE
(Rozdział zarezerwowany dla wykwalifikowanych instalatorów okapów kuchennych).
Odległość między kuchenką i najniższą częścią okapu kuchennego wynosi zazwyczaj przynajmniej 65 cm (patrz rysunek C1). Taka odległość mierzona jest rygorystycznie w najniższym
miejscu okapu z dopuszczalnym naprężeniem. Na podstawie tego szczegółu wskazanego w
normach europejskich na niektórych modelach można zmniejszyć odległość, jak wskazano w
głównym katalogu. Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują większą odległość, należy ją
uwzględnić.
W wersji wyciągu na zewnątrz, średnica kanału wyprowadzającego opary musi być nie mniejsza,
niż podłączenie okapu kuchennego.
Na odcinkach poziomych kanał musi lekko wznosić się do góry (około 10%), tak, by lepiej
wyprowadzać powietrze poza pomieszczenie.
Unikać stosowania rur kolankowych, upewnić się, że rury są o możliwie najmniejszej długości.
Przestrzegać aktualnych przepisów dotyczących wyprowadzania powietrza do atmosfery.
Jeżeli w tym samym czasie używany jest bojler, piec, kominek, itp., który wykorzystuje gaz lub
inne paliwa, upewnić się, że pomieszczenie, z którego odprowadzane są opary, jest dobrze
wentylowane, zgodnie z aktualnymi przepisami. Instrukcje mocowania: patrz rozdział „O”
instrukcji.
64
D
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
(Rozdział zarezerwowany dla wykwalifikowanych instalatorów).
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac wewnątrz okapu kuchennego, odłączyć
urządzenie od zasilania sieciowego.
Sprawdzić, czy przewody wewnątrz okapu kuchennego nie są odłączone lub przecięte; jeżeli
tak jest, skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym. Podłączenia elektryczne
muszą być wykonywane przez osobę wykwalifikowaną.
Podłączenia muszą być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normami prawnymi. Sprawdzić,
czy bezpiecznik i układ elektryczny mogą przenosić obciążenie urządzenia (patrz specyfikacje
techniczne w punkcie B).
Niektóre rodzaje urządzeń są wyposażone w kabel bez wtyczki; w takim przypadku muszą być
stosowane „znormalizowane” wtyczki, z uwzględnieniem, że:
- przewód żółto-zielony musi być wykorzystywany do uziemienia;
- przewód niebieski musi być używany dla linii zerowej (neutral);
- przewód brązowy musi być używany jako fazowy; kabel nie może stykać się z częściami
gorącymi (powyżej 70oC).
- zakładać wtyczkę, która jest odpowiednia dla obciążenia kabla zasilania i podłączać ją do
odpowiedniego gniazdka zasilania.
Dla urządzeń, które przychodzą wyposażone w kabel i wtyczkę, proszę się upewnić, że są one
włączane do obwodu odpowiedniego dla takiego urządzenia.
Proszę poradzić się osoby wykwalifikowanej. (Patrz specyfikacje techniczne w punkcie B).
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeżeli nie są przestrzegane normy
bezpieczeństwa.
E
OKAP KUCHENNY Z WYPROWADZENIEM
ZEWNĘTRZNYM (wyciąg)
W tej wersji, dymy i para z kuchni są wyprowadzane na zewnątrz poprzez kanał wyciągowy.
Przewód wyciągowy, który wystaje z górnej części okapu kuchennego musi być podłączony do
kanału, który wyprowadza dymy i parę na zewnątrz. W tej wersji filtry z węgla drzewnego, jeżeli
są założone, muszą być wyjęte; w tym celu proszę przejrzeć instrukcje w punkcie F. Gdy okap
kuchenny jest używany w tym samym pomieszczeniu jednocześnie z urządzeniami spalającymi
gaz lub inne paliwa, musi być zapewniona odpowiednia wentylacja, zgodnie z normą.
Odstępstwo dla Niemiec:
Gdy równocześnie pracują: okap kuchenny i urządzenia zasilane energią inną, niż elektryczna,
podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
OKAP KUCHENNY RECYRKULACYJNY (z
filtrem)
W tej wersji powietrze przepływa przez filtry z węglem drzewnym w celu oczyszczenia, następnie
jest wyprowadzane ponownie do kuchni.
Sprawdzić, czy na silniku założone są filtry z węgla drzewnego, jeżeli nie, zainstalować je
zgodnie z instrukcjami w punkcie H.
Jeżeli okap jest typu filtrującego, wyjąć zawór jednokierunkowy założony na wylocie silnika.
65
Dla maksymalnej wydajności, gdy występują silne zapachy lub duża ilość pary, powinna
być używana prędkość trzecia, w normalnych warunkach prędkość druga, a prędkość
pierwsza dla utrzymywania czystego powietrza przy minimalnym zużyciu energii. Okap
kuchenny powinien być włączany na początku gotowania i pozostawiony włączony aż do
zniknięcia zapachów.
G
OBSŁUGA
ELEKTRONICZNY PULPIT STEROWANIA
Przycisk światła
• ON: światło włączone (przycisk świeci się);
• OFF: światło wyłączone;
Regulator światła z funkcjami wbudowanymi w klawiaturę: z wyłączonym silnikiem i za
pomocą dłuższego wciśnięcia przycisku światła (2 sekundy) klawiatury uzyskuje się dostęp
do trybu zmiana natężenia oświetlenia nastrojowego (żarówki lub LED).
Używając przycisków + i – reguluje się natężenie światła. Z uruchomionym silnikiem dłuższe
naciśnięcie na przycisk włącza lub wyłącza oświetlenie nastrojowe.
Przycisk –
Naciskać dla zmniejszania prędkości silnika
Prędkości 1, 2 i 3 są wskazywane przez liczbę zapalających się diod LED (wyłączając diody
LED światła i zegara).
Przycisk +
Naciskać dla zwiększania prędkości silnika
Prędkości 1, 2 i 3 są wskazywane przez liczbę zapalających się diod LED (wyłączając diody
LED światła i zegara).
(w wersji o 4 prędkościach przycisk + błyska. Prędkość czwarta pozostaje włączona na
ustawiony czas. Po 15 minutach silnik powraca do prędkości trzeciej).
Przycisk trybu (Mode)
Działanie: włącza i wyłącza silnik okapu.
Funkcja “desired speed” (wymagana prędkość) umożliwia uruchomienie silnika z prędkością,
która została wybrana przed ostatnim wyłączeniem okapu.
Opcjonalnie: wersja ze zdalnym sterowaniem (tylko niektóre wersje).
OSTRZEŻENIE:
Instalować okap daleko od źródeł fal elektromagnetycznych, ponieważ mogą one zakłócać
prawidłowe działanie układu elektronicznego.
Maksymalna odległość działania: 5 metrów. W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych
innych urządzeń, maksymalna odległość działania może być mniejsza, niż 5 metrów.
Przycisk światła na zdalnym sterowaniu: włączanie/wyłączanie światła.
Przyciski – i +: zwiększanie/zmniejszanie prędkości (w celu uruchomienia silnika nacisnąć
przycisk + albo -).
Przycisk zegara: patrz instrukcje poniżej.
Przycisk zegara i alarmu ʻzablokowanego filtraʼ
• Ta funkcja umożliwia automatyczne wyłączanie okapu po 15 minutach pracy z ustawioną
poprzednio prędkością (przycisk sygnalizuje błyskaniem lampki).
• Po około 30 godzinach pracy przycisk sygnalizuje potrzebę umycia filtrów metalowych
(przycisk świeci ciągłym czerwonym światłem). W celu wyłączenia alarmu naciskać przycisk
66
przez kilka sekund, aż czerwone światło wyłączy się. Następnie wyłączyć okap i włączyć
ponownie dla sprawdzenia, czy alarm zniknął.
H
FILTRY INSTRUKCJE WYJMOWANIA I WYMIANY
1. FILTRY METALOWE
Dla okapów które posiadają panel z wycigiem szczelinowym otworzyćpanel (patrz rys. nr.
H3). Aby wyąjć filtr metalowy przeciwtuszczowyotworzyć zamek A.
A
2. FILTRY Z WĘGLEM DRZEWNYM
W celu wymiany filtrów z węglem drzewnym, postępować następująco: zdjąć filtry metalowe,
jak opisano powyżej. Można teraz łatwo sięgnąć do dwóch filtrów umieszczonych na końcach
silnika.
Jak zakładać nowe filtry – patrz rysunek.
W przypadku okapu ze skrzynką silnika, filtr jest umieszczony na dolnej części skrzynki
silnika.
Jak zakładać nowe filtry – patrz rysunek.
Aby zamówić nowe filtry węglowe, należy skontaktować się z dystrybutorem/pośrednikiem.
TYLKO NA TERENIE WŁOCH: Pobrać odpowiedni formularz zamówienia na filtry ze strony: www.
falmec.com (wejść do menu kaskadowego serwisu klienta).
3. PANEL OTWIERANY
ABY WYJĄĆ PANEL PROSZĘ POSTĘPOWAĆ WEDŁUG INSTRUKCJI NA RYS. H3.
I
OŚWIETLENIE MONTAŻ I WYMIANA
REFLEKTOR PUNKTOWY
Wymiana oświetlenia „ Square halogen Light „ – halogeny kwadratowe
67
a)
b)
c)
d)
upewnić się czy urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego
otworzyć całkowicie ramkę halogenu do położenia 90 ( patrz rys. ) naciskając na PUSH
wymienić wziernik halogenu max. 20 W, 12 Volt podłączenie G4
zamknąć ramkę halogenu. Jeśli ramka nie domknie się odpowiednio, powtórzyć operację
od punktu b.
Square halogen light
OŚWIETLENIE SZKŁA
Aby wymienić żarówkę:
1) upewnić się, że okap jest odłączony od sieci elektrycznej;
2) usunąć szkło dekoracyjne (patrz roz. O);
3) wymienić żarówkę na żarówkę tego samego rodzaju (max. 25W);
4) ponownie zamontować szkło (patrz rys. O5).
W przypadku okapów z oświetleniem LED, wymiana elementu świetlnego może być wykonana
wyłącznie przez wyspecjalizowany personel i za pomocą oryginalnych części zamiennych.
UWAGA: Nie usuwać szkła, jeżeli LED oświetlenia są włączone.
L
OBSŁUGA KONSERWACYJNA I CZYSZCZENIE
Ciągła obsługa konserwacyjna zapewnia prawidłowe działanie i wydajność urządzenia przez
długi czas. Należy zwracać szczególną uwagę na metalowe filtry zatrzymujące tłuszcz i filtry z
węglem drzewnym. Częste czyszczenie filtrów i ich mocowań zapewni, że tłuszcze nie będą się
gromadzić w okapie, co powodowałby zagrożenie pożarem.
1. METALOWE FILTRY ZATRZYMUJĄCE TŁUSZCZ
Zatrzymują one cząstki tłuszczu zawieszone w powietrzu, a więc powinny być czyszczone co
miesiąc w gorącej wodzie z detergentem, bez ich wyginania.
W celu wyjęcia i wymiany filtrów, postępować zgodnie z instrukcjami w punkcie H1. Ta
operacja powinna być przeprowadzana regularnie. Filtry metalowe mogą być myte w
zmywarce do naczyń.
2. FILTRY Z WĘGLEM DRZEWNYM
Te filtry zatrzymują zapachy występujące w strumieniu powietrza, które przez nie
przepływa. Powietrze jest oczyszczane przez wielokrotny przepływ przez filtry i zawracane
do pomieszczenia kuchni. Filtry z węglem drzewnym nie mogą być czyszczone i powinny być
wymieniane średnio co 3 – 4 miesiące (zależnie od użytkowania). Wymiana filtrów z węglem
drzewnym – patrz instrukcje w punkcie H2.
3. CZYSZCZENIE ZEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI URZĄDZENIA
Zaleca się czyszczenie zewnętrznych powierzchni okapów przynajmniej co 15 dni, aby nie
dopuścić do trawienia stalowych powierzchni przez substancje oleiste, czy tłuste.
Zewnętrzna powierzchnia okapu kuchennego powinna być czyszczona wilgotną szmatką i
68
obojętnym płynnym detergentem lub alkoholem denaturowanym.
W przypadku wykończenia odpornego na ślady palców (fasteel), czyścić tylko wodą i
obojętnym mydłem, miękką szmatką, płukać i dokładnie wycierać do sucha. Nie używać
produktów, które zawierają substancje ścierne, ostrych ścierek lub ścierek specjalnie
przeznaczonych do czyszczenia stali. Używanie substancji ściernych lub ostrych ścierek
nieuchronnie uszkodzi wykończenie stali.
Powierzchnia stali zostanie nieodwracalnie uszkodzona, jeżeli nie będą przestrzegane
powyższe instrukcje.
Przechowywać te instrukcje wraz z instrukcjami użytkowania okapu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia spowodowane nie
przestrzeganiem powyższych instrukcji.
4. CZYSZCZENIE WNĘTRZA URZĄDZENIA
Części elektryczne lub części zespołu silnika wewnątrz okapu kuchennego nie mogą być
czyszczone płynami lub rozpuszczalnikami.
Nie używać produktów ściernych.
Wszystkie powyższe operacje muszą być wykonywane po odłączeniu urządzenia od zasilania sieciowego.
M
GWARANCJA
Nowe urządzenie jest objęte gwarancją.
Warunki gwarancji są podawane przez dystrybutora.
Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie nieprawidłowości w tej instrukcji
wynikające z błędów drukowania lub przekładu. Producent zastrzega sobie prawo do
modyfikowania swoich produktów gdy uzna to za konieczne lub w interesie użytkownika,
bez pogarszania głównych charakterystyk bezpieczeństwa i działania.
N
MONTAŻ OKAPU
O1 - MODEL PRZYŚCIENNY
Faza 1
- Oprzeć na ścianie drąg podpierający (A-Fig. O1) na odpowiedniej wysokości od powierzchni
wypalania, od sumy liczb X+300.
- Kontrolować za pomocą poziomicy ustawienie horyzontalne i zaznaczyć na krańcach drągu 2
punkty przebicia.
- przedziurawić, zamocować 2 kliny o rozszerzeniu Ø 8 mm i przymocować drąg za pomocą
odpowiednich śrub
Faza 2
- przymocować okap do drągu podpierającego (Fig. O2).
- wyregulować ustawienie okapu za pomocą śrub mocujących:
Śruba górna (B) reguluje odległość od ściany, dolna (C) odpływ wertykalny
Faza 3
- w celu uniknięcia odczepienia się okapu w wyniku ciśnienia oddolnego przymocować go do
ściany za pomocą sztafet, znajdujących się w wyposażeniu (fig. O3).
- zamocować na złączeniu (D) rurę (E).
69
Faza 4
- nasunąć element (G) przedłużacza (H) umożliwiając mu opadanie aż do osiągnięcia
pożądanej wysokości.
- po znalezieniu odpowiedniej wysokości przymocować przedłużacz komina za pomocą
odpowiednich śrub (V1), znajdujących się w wyposażeniu;
- przymocować razem komin+przedłużacz do okapu za pomocą 6 śrub V2.
- zamontować szyby na okapie (Rys. O5)
O2 - MODEL WYSPOWY “mirabilia island 85/67 CENTRAL CHIMNEY”
Krok 1
- Określić wymaganą wysokość (H1=65) dla umieszczenia okapu
- Przesunąć kratownice (C) i (C1) na wymaganą wysokość (H2), następnie zablokować je 8
wkrętami samogwintującymi (V2) (Rys. 1a).
- Zamocować kratownicę (C) do suÞ tu używając czterech kołkůw rozporowych o średnicy 8 i
odpowiednich wkrętůw (V1) (Rys. 1b).
Krok 2
- Założyć przedłużenie na komin i zamocować je wzajemnie taśmą maskującą (Rys. 2).
- Zamocować zespůł przedłużenia komina (D+E) do kratownicy (C) 4 wkrętami metrycznymi M4
(V3) wstawionymi do istniejących otworůw, nie dokręcając ich całkowicie (Rys. 2).
- Dla wersji odsysającej: określić optymalną wysokość dla sztywnej lub elastycznej rury wylotowej
(F) i podłączyć ją do złącza silnika.
Krok 3
- Podnieść okap, zawieszając go na 4 wkrętach metrycznych M5 (V4) wkręconych wstępnie do
kratownicy (C) (środkować otwory o średnicy 11 na podłużnym wycięciu wkładki wewnętrznej i
przesuwać na boki) (Rys. 3a).
- Dokręcić całkowicie 4 wkręty M5 (V4) (Rys. 3b).
- Zdjąć taśmę maskującą (Rys. 3c), odkręcić cztery wkręty metryczne M4 (V3) wkręcone
poprzednio do kratownicy (Rys. 3d) i przesunąć zespůł przedłużenia komina do dołu (Rys. 3e).
- Podłączyć rurę do złącza otworu wylotowego w suÞ cie (Rys. 3f)
- Wykonać połączenia elektryczne, tylko po odłączeniu zasilania elektrycznego.
- Zamocować przedłużenie do kratownicy (C) wykorzystując 4 wkręty metryczne (V3), nie
dokręcając ich całkowicie (Rys. 3g).
- Zamocować całkowicie przedłużenie do kratownicy (C) dokręcając 4 wkręty metryczne M4 (V3).
- Zablokować komin 2 wkrętami samogwintującymi (V5) (Rys. 3i).
- Elementy podtrzymujące przedłużenie (A) stosować tylko, jeżeli gůrna kratownica nie jest
używana, lub w przypadku suÞ tu podwieszanego.
- wykonać montaż szyb na okapie (Rys. O5).
70
Note
Note
Note
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7
Codice in materia di protezione dei dati personali.
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e
la loro comunicazione in forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in
qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto
, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un
impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione commerciale.
Condizioni di garanzia
1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24
mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
3) Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di uso
improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per
il funzionamento dell’apparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono riferirsi
a difetti di funzionamento dell’apparecchio o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si
precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione.
4) Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali:
lampadine di varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
5) La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le
prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di
installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
6) Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non è più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando
le parti sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe
vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In
presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio dovrà
esservi recapitato a spese e rischio dell’utente.
7) La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio
italiano.
Informativa ai sensi dell’art. 13 dei D. Lgs. n. 196/2003
La scrivente Società informa che per l’instaurazione e l’esecuzione dei rapporti contrattuali si rende necessaria
l’acquisizione dei dati anagrafici e fiscali a voi relativi, dati qualificati come personali dalla legge. Con riferimento a tali dati vi informiamo che:
- i dati vengono trattati in relazione alle esigenze contrattuali ed ai conseguenti adempimenti degli obblighi
legali e contrattuali dalle stesse derivanti nonché per conseguire una efficace gestione dei rapporti commerciali, anche per la gestione del credito;
- i dati verranno trattati anche per scopi statistici e rilevazione soddisfazione del cliente nonché per l’invio di
materiali pubblicitari e promozionali dei nostri prodotti;
- i dati verranno trattati in forma scritta e/o su supporto magnetico, elettronico o telematico;
- il conferimento degli stessi è obbligatorio per tutto quanto viene richiesto dagli obblighi legali e contrattuali e
pertanto l’eventuale rifiuto a fornirli o al successivo trattamento potrà determinare l’impossibilità della scrivente a dar corso ai rapporti contrattuali medesimi;
- il mancato conferimento, invece, di tutti i dati che non siano riconducibili ad obblighi legali o contrattuali verrà
valutato di volta in volta dalla scrivente e determinerà le conseguenti decisioni rapportate all’importanza dei
dati richiesti rispetto alla gestione del rapporto commerciale;
- ferme restando le comunicazioni e diffusioni effettuate in esecuzione di obblighi di legge, i dati potranno
essere comunicati in Italia:
- nostra rete di agenti
- centri di assistenza
- distributori autorizzati
- i dati verranno trattati per tutta la durata dei rapporti contrattuali instaurati e anche successivamente per
l’espletamento di tutti gli adempimenti di legge nonché per future finalità commerciali;
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene
allegata copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo;
- titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
Il titolare del trattamento
Falmec S.p.A.
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for
Italy).
Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data
d’acquisto della cappa.
In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare
alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tecnico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno).
CERTIFICATO DI GARANZIA
(da conservare)
Modello e codice:
È assolutamente necessario indicare il numero di codice della cappa, riportato sulla targhetta dei dati tecnici posta all’interno dell’apparecchio
e il codice motore riportato sulla targhetta del motore.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di
materiale e/o di fabbricazione.
Questo certificato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta
fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY
Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531
www.falmec.com