Timex W-187 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HOW TO SET THE TIME
Unscrew crown all the way out and turn to correct time. Push crown in
to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function. (Please see illustration above for 24-HR dial.)
HOW TO SET “FAST DATE”
3-Position Crown: Unscrew crown until you reach position “2” and turn
counterclockwise until correct date appears.
NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by fol-
lowing above procedure (otherwise it will
continue to 31 and then roll over to 01
each month).
HOW TO WIND YOUR WATCH
Turn crown in position 1 to begin winding clockwise.
POWER RESERVE
The watch is self-winding. If you wear your watch every day, there
should be no need to wind it every 24 hours, unless the power reserve
shows “LOW”.
The maximum power reserve is at least 36 hours. The power reserve
indicator shows you how much power remains. You should wind your
watch when the indicator hand is near “LOW”.
BRACELET ADJUSTMENT
Sliding Clasp Bracelet
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres-
sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it
engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down
until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright
and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until
link is detached (pins are designed to be dif-
ficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small
screwdriver, remove screws by turning
counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not
remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
(continued on reverse)
www.timex.com
W-187 141 095006 NA
14
I
I
14
24 Hour Hand
Minute Hand
Hour Hand
Calendar
Power Indicator
123
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
The Automatic Collection
1 2 3
COMMENT RÉGLER L’HEURE
Dévisser la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure
exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer.
Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou PM) afin
de régler la date correctement. (Veuillez vous reporter à l’illustration
ci-dessus pour l’affichage 24 heures.)
COMMENT RÉGLER LA « DATE RAPIDE »
Couronne à 3 positions : Dévissez la couronne jusqu’à la position
« 2 » et tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la date correcte s’affiche.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de
mettre la date à jour manuellement à la
fin de chaque mois en suivant les étapes
décrites ci-dessus (sinon elle continuera
chaque mois jusqu’au 31 avant de
retourner au 01).
COMMENT REMONTER VOTRE MONTRE
Tourner la couronne en position 1 avant de commencer à la remonter
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
RÉSERVE DE MARCHE
La montre se remonte automatiquement. Si la montre est portée tous
les jours, il ne devrait pas être nécessaire de la remonter toutes les 24
heures, à moins que la réserve de marche indique « LOW ».
La réserve de marche est d’au moins 36 heures. L’indicateur de réserve
de marche signale la capacité restante. La montre doit être remontée
lorsque l’aiguille de l’indicateur est proche de « LOW ».
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir coulissant
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de
bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et
glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les
rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de
blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le
fermoir.
Bracelet à fermoir dépliant
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide
d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire
la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour
la met-
tre en
place
(Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le
bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du
maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à
détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extrac-
tion). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un
très petit tournevis, extraire les vis en tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les mail-
lons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis
du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
(suite au verso)
14
I
I
14
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1 2 3
www.timex.com
24 Hour Hand
Minute Hand
Hour Hand
Calendar
Power Indicator
123
La collection automatique
W-187 141 095006 NA
Aiguille 24 heures
Aiguille des minutes
Aiguille des heures
Calendrier
Indicateur de marche
123
www.timex.com
W-187 141 095006 NA
Colección Automatic
Manecilla de 24 horas
Manecilla de minutos
Manecilla de hora
Calendario
Indicador de energía
123
CÓMO PROGRAMAR LA HORA
Desatornille completamente hacia afuera la corona. Para que el reloj
funcione, empuje la corona hacia adentro.
Relojes con fecha: Para ver la fecha correcta, elija «A.M.» o «P.M.»
(Si usa el horario de 24 horas, refiérase a la ilustración de arriba)
PROGRAMACIÓN DE «FECHA RÁPIDA»
Corona de 3 posiciones: Desatornille la corona hasta la posición «2» y
gírela en sentido antihorario hasta que aparezca la fecha correcta.
NOTA: Para actualizar manualmente la
fecha al final de cada mes, siga el pro-
cedimiento anterior (de lo contrario,
continuará hasta 31 y después volverá a
01 cada mes).
CÓMO DAR CUERDA A SU RELOJ
Gire la corona hasta la posición 1 para girarla en sentido horario.
RESERVA DE ENERGÍA
El reloj se da cuerda automáticamente. Si lleva puesto el reloj todos los
días, no habría necesidad de darle cuerda cada 24 horas, a menos que
la reserva de energía indique «LOW» (bajo).
La reserva máxima de energía es de al menos 36 horas. El indicador
de energía le muestra cuánta queda disponible. Debe darle cuerda al
reloj cuando la manecilla del indicador esté llegando a «LOW».
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con broche deslizable
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta lograr la longitud de
pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y
deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en
las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione
hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede
cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
Pulsera con broche plegable
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando
una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de
resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de
resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede
sujeta en su sitio (Fig. 3).
CÓMO QUITAR UN ESLABÓN DE LA PULSERA
Cómo quitar eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pasadores están diseñados para
ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado
el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indica-
do por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Cómo quitar eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los
tornillos girándolos en sentido antihorario.
Repita el procedimiento hasta que haya
quitado el número deseado de eslabones.
No quite los eslabones adyacentes al
broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo
en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.
(continúe al reverso)
14
I
I
14
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1 2 3
T-0411-23_W187_NA.qxd 11/30/04 3:22 PM Page 1
WATER AND SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, avoid damaging crystal/lens.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WARRANTY
Extended Warranty Available in U.S. only. Extend your warranty for
an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with
AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of pur-
chase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do
not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warran-
ty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country
and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with
your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order
in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42
00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU,
SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au
boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure).
(Facultatif)
4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le
dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai
de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le
verre.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( )
est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
GARANTIE
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COU-
VRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. TIMEX
peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou juridictions interdisent les
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes
restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux
précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de télé-
phone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour
couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou man-
dat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour
les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SEN-
TIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le 0800-168787. Au Mexique, composer 01-800-01-
060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-
5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 208 687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, com-
poser le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface
50m/164 pi 86
100m/328 pi 160
200m/656 pi 284
RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL
AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA
RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones
y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería
utilizarse para ello.
3. Para asegurar la resistencia al agua, volver a colocar la corona y la
tapa de la caja (ver la programación de la hora). (Opcional)
4. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto
al agua salada.
5. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la
parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la
prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, debe evitarse
dañar el cristal.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo ( ).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
GARANTIA
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o
similar. ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera
de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PER-
JUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones
de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones men-
cionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o
al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente
viene con el mismo. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj
o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para
cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):
En EE.UU., un cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque cer-
tificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado
o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gas-
tos de envío. NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO
DE VALOR PERSONAL.
En EE.UU. puede llamar al número 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garan-
tía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, llamar al número 0800-168787. En
México, llamar al número 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y
Bahamas, llamar al número (501) 370-5775 (U.S.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al
44 208 687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al
49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor
local de Timex o al distribuidor de Timex En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de
Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que
envíe el reloj para repararlo.
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la
superficie del agua
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
T-0411-23_W187_NA.qxd 11/30/04 3:22 PM Page 2

Transcripción de documentos

T-0411-23_W187_NA.qxd 11/30/04 3:22 PM Page 1 www.timex.com www.timex.com W-187 W-187 141 095006 NA The Automatic Collection Minute Hand Hour Hand Hour Aiguille desHand heures 1 2 23 Manecilla de hora 3 1 Dévisser la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer. Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou PM) afin de régler la date correctement. (Veuillez vous reporter à l’illustration ci-dessus pour l’affichage 24 heures.) Couronne à 3 positions : Dévissez la couronne jusqu’à la position « 2 » et tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date correcte s’affiche. 123 14 14 HOW TO WIND YOUR WATCH Turn crown in position 1 to begin winding clockwise. POWER RESERVE The watch is self-winding. If you wear your watch every day, there should be no need to wind it every 24 hours, unless the power reserve shows “LOW”. The maximum power reserve is at least 36 hours. The power reserve indicator shows you how much power remains. You should wind your watch when the indicator hand is near “LOW”. BRACELET ADJUSTMENT Sliding Clasp Bracelet Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. Foldover Clasp Bracelet Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Fig. 2 Fig. 3 BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. (continued on reverse) CÓMO PROGRAMAR LA HORA Desatornille completamente hacia afuera la corona. Para que el reloj funcione, empuje la corona hacia adentro. Relojes con fecha: Para ver la fecha correcta, elija «A.M.» o «P.M.» (Si usa el horario de 24 horas, refiérase a la ilustración de arriba) PROGRAMACIÓN DE «FECHA RÁPIDA» COMMENT RÉGLER LA « DATE RAPIDE » I NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 31 and then roll over to 01 each month). REMARQUE : Il peut être nécessaire de mettre la date à jour manuellement à la fin de chaque mois en suivant les étapes décrites ci-dessus (sinon elle continuera chaque mois jusqu’au 31 avant de retourner au 01). COMMENT REMONTER VOTRE MONTRE Tourner la couronne en position 1 avant de commencer à la remonter en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. RÉSERVE DE MARCHE La montre se remonte automatiquement. Si la montre est portée tous les jours, il ne devrait pas être nécessaire de la remonter toutes les 24 heures, à moins que la réserve de marche indique « LOW ». La réserve de marche est d’au moins 36 heures. L’indicateur de réserve de marche signale la capacité restante. La montre doit être remontée lorsque l’aiguille de l’indicateur est proche de « LOW ». AJUSTEMENT DU BRACELET Bracelet à fermoir coulissant Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. Bracelet à fermoir dépliant Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Fig. 1 3 Calendario Corona de 3 posiciones: Desatornille la corona hasta la posición «2» y gírela en sentido antihorario hasta que aparezca la fecha correcta. I 3-Position Crown: Unscrew crown until you reach position “2” and turn counterclockwise until correct date appears. 2 Indicador de energía Fig. 2 Fig. 3 DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. 123 14 I HOW TO SET “FAST DATE” I 12 COMMENT RÉGLER L’HEURE I Unscrew crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. (Please see illustration above for 24-HR dial.) I 1 Calendar Calendrier HOW TO SET THE TIME Fig. 1 Manecilla de minutos Power Indicator Indicateur de marche Calendar 14 Manecilla de 24 horas 3 Power Indicator 141 095006 NA Colección Automatic 24Aiguille Hour Hand 24 heures Minute Aiguille desHand minutes 123 141 095006 NA La collection automatique 24 Hour Hand 14 www.timex.com W-187 14 NOTA: Para actualizar manualmente la fecha al final de cada mes, siga el procedimiento anterior (de lo contrario, continuará hasta 31 y después volverá a 01 cada mes). CÓMO DAR CUERDA A SU RELOJ Gire la corona hasta la posición 1 para girarla en sentido horario. RESERVA DE ENERGÍA El reloj se da cuerda automáticamente. Si lleva puesto el reloj todos los días, no habría necesidad de darle cuerda cada 24 horas, a menos que la reserva de energía indique «LOW» (bajo). La reserva máxima de energía es de al menos 36 horas. El indicador de energía le muestra cuánta queda disponible. Debe darle cuerda al reloj cuando la manecilla del indicador esté llegando a «LOW». AJUSTE DE LA PULSERA Pulsera con broche deslizable Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta lograr la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva. Pulsera con broche plegable Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 3). Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 CÓMO QUITAR UN ESLABÓN DE LA PULSERA Cómo quitar eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Pulsera de eslabones macizos Cómo quitar eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido antihorario. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. (continúe al reverso) (suite au verso) T-0411-23_W187_NA.qxd 11/30/04 3:22 PM Page 2 WATER AND SHOCK RESISTANCE RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, avoid damaging crystal/lens. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure). (Facultatif) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 5. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. 1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. Para asegurar la resistencia al agua, volver a colocar la corona y la tapa de la caja (ver la programación de la hora). (Opcional) 4. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. 5. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, debe evitarse dañar el cristal. If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 86 160 284 *pounds per square inch absolute WARRANT Y Extended Warranty Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 50m/164 pi 100m/328 pi 200m/656 pi 86 160 284 ) *livres par pouce carré (abs.) Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 86 160 284 *libras por pulgada cuadrada absoluta GARANTIE GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé 3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. TIMEX peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le 0800-168787. Au Mexique, composer 01-800-01060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 3705775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 208 687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. GARANTIA GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de que vence el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EE.UU. puede llamar al número 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, llamar al número 0800-168787. En México, llamar al número 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, llamar al número (501) 370-5775 (U.S.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 208 687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-187 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas