Milwaukee 6519 Series Operator's Manuar

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operator's Manuar
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
SAWZALL PLUS
®
PASSE-PARTOUT SAWZALL
®
SIERRAS SABLE SAWZALL
®
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL
DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Catalog No.
6519 Series
No de Cat.
Séries 6519
Catálogo No.
Serie 6519
page 2
page 3
4. Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify the
plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet
is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low resistance path to carry elec-
tricity away from the user.
5. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one
blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electri-
cian to install a polarized outlet. Do not change the plug in any
way. Double insulation eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply system.
6. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
7. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
9. When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked W-A or W. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
TOOL USE AND CARE
SERVICE
GENERAL SAFETY RULES
24. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel could result in a risk of injury.
25. When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruc-
tions may create a risk of electric shock or injury.
16. Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is
designed.
18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
19. Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
20. Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to
bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools Do not use until repaired.
22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that may affect the tools opera-
tion. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
23. Use only accessories that are recommended by the manufac-
turer for your model. Accessories that may be suitable for one tool,
may become hazardous when used on another tool.
10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or un-
der the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in seri-
ous personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools with the switch on invites accidents.
13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unex-
pected situations.
15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used
for appropriate conditions.
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Protect others in the work area from debris such as chips and sparks.
Provide barriers or shields as needed.
page 4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a free
replacement.
4. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES  SAWZALLS
®
1. Handle
2. Trigger
3. Nameplate
4. Blade clamp
5. Blade
6. Adjustable pivot shoe
7. Shoe set screw
8. Insulating boot
9. Speed control dial
(select models)
Double Insulated
Symbology
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts Alternating Current
Amps
No load strokes per minute (RPM)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Specifications
Catalog
No.
6519 Series
Amps
8.5
Length of
Stroke
1"
Strokes
per Minute
0-2800
Volts
AC Only
120
page 5
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool dam-
age. Refer to the table shown to determine the required minimum wire
size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-
mum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with
the suffix W-A (W in Canada) to indicate that it is acceptable for
outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged extension cord or have it re-
paired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
GROUNDING EXTENSION CORDS
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked Grounding Required
have a three wire cord and three prong
grounding plug. The plug must be con-
nected to a properly grounded outlet
(See Figure A). If the tool should elec-
trically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the
user, reducing the risk of electric
shock.
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked Double Insulated do
not require grounding. They have a
special double insulation system
which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable stan-
dards of Underwriters Laboratories,
Inc., the Canadian Standard Associa-
tion and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used
in either of the 120 volt outlets shown
in Figures B and C.
The grounding prong in the plug is connected through the green wire
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically live terminal.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and
outlet should look like those in Figure A.
Improperly connecting the grounding wire can result
in the risk of electric shock. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet
is properly grounded. Do not modify the plug pro-
vided with the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the tool if the cord or
plug is damaged. If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before use. If the plug
will not fit the outlet, have a proper outlet installed by
a qualified electrician.
WARNING!
page 6
Removing and Replacing the Quik-Lok
®
Cord (Fig. 1)
Select Models
1. To remove the Quik-Lok
®
Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left
and pull it out.
2. To replace the Quik-Lok
®
Cord, align the connector keyways and push
the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the
right to lock.
Selecting a Blade
Use MILWAUKEE Sawzall
®
Blades for best performance. When select-
ing a blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of applications: cutting
metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and
contours.
Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend
beyond the shoe and your work throughout the stroke. Do not use blades
less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe
throughout the stroke.
For best performance and longest life, see Accessories to select the
best blade for the job.
Installing and Removing Blades
Blade Clamp (Fig. 2)
Select Models
Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade
clamp area are clean. Metal chips and sawdust may prevent the blade
clamp screw from clamping securely.
TOOL ASSEMBLY
Fig. 1
Blade
Collar
Fig. 3
1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth fac-
ing upward or downward.
To install a blade, loosen the blade clamp screw, turning it counter-
clockwise. Insert the blade until the tang butts against the spindle.
NOTE: The blade must be inserted all the way into the spindle so
that the tang on the blade seats firmly in the blade clamp.
Insert the hex key into the blade clamp screw, turning it clockwise.
Tighten securely.
2. To remove a blade, insert hex key into the blade clamp screw and
turn it counterclockwise 1 full turn as shown. Then slide the blade out
of the spindle. Be careful when handling hot blades.
Quik-Lok
®
Blade Clamp (Fig. 3)
Select Models
Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade
clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-
Lok
®
Blade Clamp from clamping securely.
1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth fac-
ing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the
arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts
against the collar.
2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade
firmly in place.
3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the
blade is locked into the clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.
5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while
pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.
Quik-Lok
®
Blade Clamp Maintenance
Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok
®
Blade Clamp
with dry compressed air.
If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake
debris loose.
Periodically lubricate Quik-Lok
®
Blade Clamp with a dry lubricant such
as graphite.
Removing broken blades from the Quik-Lok
®
Blade Clamp
Unplug the tool before removing blades. Broken blades can be removed
by the following methods.
Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and
down (DO NOT turn the tool on while your fingers are holding the
blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of
the clamp.
If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the
blade clamp. Simply twist the collar and pull the broken blade out of
the clamp by this corner.
If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its
corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting
blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting
the collar and pull it out.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug tool
before attaching or removing accessories. Use only
specifically recommended accessories. Others may
be hazardous.
Fig. 2
Blade clamp screw
Hex key
page 7
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 4)
The shoe can be adjusted forward or backward to take advantage of the
unused portion of the blade or for special jobs requiring low blade
clearance.
1. To adjust the shoe, insert the hex key into the shoe set screw and
turn it counterclockwise to loosen the screw.
2. Slide the shoe forward or backward to the desired position.
3. Insert the hex key into the shoe set screw and turn it clockwise to
securely tighten the screw.
4. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade
always extends beyond the shoe and your work throughout the stroke.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE. STRIKING THE
SPINDLE AGAINST WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCATING
MECHANISM.
Fig. 4
Shoe set screw
Hex key
Stroke
Fig. 5
WARNING!
To reduce the risk of injury, be sure the blade always
extends beyond the shoe and work throughout the
stroke. Blades may shatter if they impact the work or
shoe (Fig. 5).
page 8
OPERATION
Impact Protection System
Select models are equipped with a unique patented gearing system that
provides efficient power transmission and extended life in the most diffi-
cult cutting applications. This durable system will absorb impacts, blade
lock ups, and motor stalls. These models can be used for extreme cutting
applications such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy
demolition and renovation work as well as for general purpose cutting.
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger.
2. To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a com-
plete stop before removing the blade from a partial cut or laying the
tool down.
Selecting the Speed Range (Select Models)
The speed control dial controls the maximum strokes per minute. The
speed will remain variable to the chosen dial setting by use of the trigger
switch. Refer to the chart for recommended dial settings.
Trigger Speed Control Switch
MILWAUKEE Sawzalls
®
are equipped with a trigger speed control switch.
It may be operated at any speed from zero strokes per minute to full
speed. Always start tool before blade contacts the workpiece. To vary the
speed, simply increase or decrease the pressure on the trigger. The fur-
ther the trigger is pulled, the greater the speed. To stop the tool, release
the trigger and allow the tool to stop completely before removing from a
partial cut or before laying the tool down.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your
cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle
firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line.
Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive vibra-
tion.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut.
When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an
edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend
blade life by using a solid blade cutting lubricant such as MILWAUKEE
Band Saw Blade Lubricant Cat. No. 49-08-4206.
SUGGESTED DIAL SETTINGS*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATERIAL
Mild Steel
Wood
Nail-Embedded Wood
Stainless Steel
Drywall
Fiberglass
Plastics
Cast Iron
Non-Ferrous
Metals
* These are only suggested settings; the actual optimum set-
ting may vary depending on line voltage, blade selected and
user preference.
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool
as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the work-
piece.
If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool
as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece
as shown.
2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the
edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as
shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until the
shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your
cutting line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and
install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B.
Plunge Cutting (Fig. 6)
Your MILWAUKEE Sawzall
®
is ideal for plunge cutting directly into sur-
faces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Plunge
cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted.
Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing
down. Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade
facing up. Do not plunge cut into metal surfaces (see Cutting Metals).
WARNING!
To reduce the risk of explosion, electric shock and
property damage, always check the work area for
hidden gas pipes, electrical wires or water pipes
when making blind or plunge cuts.
Fig. 6
page 9
MAINTENANCE
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leav-
ing our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the
complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service
Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all
repairs will be made without charge, and the tool will be returned, trans-
portation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one
year from the date of purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal
wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse
is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated ca-
pacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has
been used with an improper accessory. No other warranty, written or ver-
bal, is authorized.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operators manual.
Quik-Lok
®
Cord Sets
8' Quik-Lok
®
Cord
Catalog No. 48-76-4008
25' Quik-Lok
®
Cord
Catalog No. 48-76-4025
Offset Blade Adapter (Fig. 7)
Select Models
Catalog No. 48-03-2005
An offset blade adapter is available to make flush cuts possible. To at-
tach, remove blade clamping screw and blade clamp. Place adapter over
spindle, lining up hole in adapter casting with threaded hole in spindle.
Replace screw, attaching adapter to spindle. Blade can then be secured
in adapter blade clamp in the same manner it was secured in the spindle
clamp.
ACCESSORIES
Select Models:
Blade Clamp
Catalog No. 42-68-0676
Blade Clamp Screw
Catalog No. 06-83-2971
787 Blades:
Blade Clamp
Catalog No. 42-68-0681
Blade Clamp Screw
Catalog No. 06-83-2971
See Pages 23, 24 & 25 for a listing of Super Sawzall
®
Blades.
Fig. 7
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a
damaged tool. Tag damaged tools DO NOT USE until repaired
(see Repairs).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia. Never use flammable or com-
bustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center
listed on the back cover of this operators manual.
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in liquid
or allow a liquid to flow inside the tool.
WARNING!
WARRANTY
To reduce the risk of injury, always unplug your tool
before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE
service facility for ALL repairs.
WARNING!
page 10
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de
courant correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche
de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche
de mise à la terre. Nutilisez pas dadaptateur de fiche. Si vous nêtes
pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre,
adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de
défectuosité électrique de loutil, une mise à la terre offre un trajet de
faible résistance à lélectricité qui autrement risquerait de traverser
lutilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés dune fiche polarisée
(une des lames est plus large que lautre), qui ne peut se brancher
que dune seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche nentre
pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle nentre
toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié dinstaller
une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de loutil.
La double isolation élimine le besoin dun cordon dalimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que dune prise de courant mise à la
terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
(tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque
de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la
terre.
7. Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à leau. La présence
deau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
8
. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas loutil par son
cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon.
Nexposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes
vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement
un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le ris-
que de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur, employez un
prolongateur pour lextérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cor-
dons sont faits pour être utilisés à lextérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1. Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre
et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. Nutilisez pas doutils électriques dans une atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des barrières
ou des écrans protecteurs si nécessaire.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de
jugement. Nutilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un
instant dinattention suffit pour entraîner des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni
bijoux. Confinez les cheveux longs. Napprochez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent dêtre
happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de brancher loutil,
assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de
transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil
dont linterrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer loutil.
Une clé laissée dans une pièce tournante de loutil peut provoquer des
blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de
mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes
ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou un appareil antibruit.
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut amener un dérapage de loutil.
17. Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil approprié à la tâche. Loutil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi
la vitesse de travail qui lui est propre.
18. Nutilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que
vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un réglage, de
changer daccessoire ou de ranger loutil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de loutil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et dautres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les
mains dutilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. Nutilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors dusage »
jusquà ce quil soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces
en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable
au bon fonctionnement de loutil. Si vous constatez quun outil
est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.
23. Nutilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour
votre modèle doutil. Certains accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. Lentretien ou la réparation dun outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation dun outil, nemployez que des pièces de
rechange dorigine. Suivez les directives données à la section
« Réparation » de ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou
le non-respect des instructions dentretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
page 11
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES  SAWZALLS
®
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à
l'utilisateur.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
3. Entretenez les étiquettes et marques di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
4. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou dautres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles sub-
stances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
Larsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à lexposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser lexposition à ces sub-
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et dutiliser de lequipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée
2. Détente
3. Fiche signalétique
4. Fixation de lame
5. Lame
6. Semelle à axe réglable
7. Vis de fixation de semelle
8. Bouclier isolant
9. Lindicateur de réglage de vitesse
(modèles spécifiques)
Double Isolation
Symbology
lAssociation canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters Laboratories, Inc.
Tension Alternatif Seul
Ampères
Cyclesminute à vide (RPM)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Specifications
No de
catalogue
Séries 6519
Amps
8,5
Longueur
de course
25 mm (1")
Cycles
par minute
0-2 800
Volts
CA seul.
120
page 12
Outils mis à la terre :
Outils pourvus dune fiche de cordon à trois dents
Si lemploi dun cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre loutil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. Lutilisation dun
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer loutil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité quun cor-
don de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus dune rallonge pour couvrir
la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre mini-
mum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,
additionnez le chiffre dintensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique
de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour lemploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à lextérieur, assurez-vous quelle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant quelle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à lécart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de lintensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de loutil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de loutil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus dun cordon à
trois fils dont la fiche a trois dents. La
fiche du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de loutil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible
résistance pour décharger le courant
et protéger lutilisateur contre les
risques de choc électrique.
Outils à double isolation :
Outils pourvus dune fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » nont pas besoin dêtre
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
dune double isolation conforme eux
exigences de lOSHA et satisfont aux
normes de lUnderwriters Laborato-
ries, Inc., de lAssociation canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code
national de lélectricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur nimporte laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il
peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous
nêtes pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. Naltérez pas la fiche du cordon de loutil.
Nenlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la
terre. Nemployez pas loutil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en
servir. Si la fiche du cordon ne sadapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un électricien.
AVERTISSEMENT!
page 13
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, faites tourner lécrou du cordon 1/4
de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite lécrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Choix dune lame
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE Sawzall
®
. Choisissez une lame de longueur et de calibre
appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour effectuer des
tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage,
dégrossisssage et profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame
assez longue pour que sa course excède la semelle de loutil et lépaisseur
du matériau à chaque cycle. Nutilisez pas de lames moins longues
que 89 mm (3-1/2"), car leur course nexcédera pas la semelle de
loutil tout au long du cycle.
Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue, consultez la rubrique
Accessoires pour le choix dune lame qui convienne à votre tâche.
Installation et retrait de lames
Fixation de lame (Fig. 2)
Modèles spécifiques
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot et
la fixation de lame sont propres. Des rognures de métal et du bran de
scie peuvent empêcher les vis de la fixation de retenir solidement la lame.
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Modèles spécifiques
MONTAGE DE L'OUTIL
Lame
Collet
Fig. 3
Fig. 1
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
loutil avant dy installer ou den enlever les accessoires.
Lemploi daccessoires autres que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents
vers le bas ou vers le haut.
Pour installer une lame, desserrez la vis de la fixation de lame en la
faisant tourner en sens inverse-horaire. Insérez la lame dans la fixa-
tion jusquà ce que le tenon sarrête sur laxe dentraînement de loutil.
N.B. La lame doit être insérée assez loin dans le pivot pour que le
tenon de lame repose fermement sur le fixation de lame.
Insérez la clé hex dans la vis de la fixation et faites-la tourner en
sens horaire. Serrez la vis à fond. Replacez toujours la clé hex dans
le porte-clé après usage.
2. Pour retirer une lame, insérez la cle dans la vis de fixation de lame et
tournez-la un tour complet en sens inverse-horaire, tel indiqué.
Ensuite, retirez la lame du pivot. Soyez prudent lorsque vous retirez
une lame brulante.
Fixation de lame Quik-Lok
®
(Fig. 3)
Modèles spécifiques
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot et
la fixation de lame sont propres. Des rognures et du bran de scie peuvent
empêcher la fixation Quik-Lok
®
de senclencher solidement.
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents
vers le haut ou vers le bas. Pour installer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche et introduisez la lame dans la fixation jusquà
ce que le tenon sarrête sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame
fermement en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé à la flèche pour assurer
l'enclenchement de la lame dans la fixation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer quelle est bien verrouillée en
place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche pour
retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes.
Entretien de la fixation de lame Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière et les débris de la fixation de
lame Quik-Lok
®
à laide dun jet dair comprimé sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans un sans puis
dans lautre pour chasser les débris.
Lubrifiez périodiquement la fixation de lame Quik-Lok
®
avec un
lubrifiant sec tel le graphite.
Retrait dune lame brisée de la fixation de lame Quik-Lok
®
Débranchez loutil avant de retirer une lame. Une lame brisée peut être
retirée selon les méthodes ci-dessous :
Pointez loutil vers le bas, tournez le collet et secouez loutil de haut
en bas (NE METTEZ PAS loutil en marche pendant que vos doigts
maintiennent la fixation de lame en position ouverte). La tige de la
lame brisée devrait séjecter de la fixation.
Si vous nobtenez pas de résultats en secouant loutil...
Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera de
la fixation. Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de
la fixation.
Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fixation
pour être agrippé, prenez une lame mince à petites dents (une lame
à métal par exemple) et servez-vous-en comme grappin pour retirer
la lame bloquée dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.
Fig. 2
Vis de fixation de lame
Clé hex
page 14
Réglage de la semelle (Fig. 4)
La semelle peut être ajustée à trois positions vers lavant ou larrière, afin
de permettre lutilisation dune portion inutilisée de la lame lors de travaux
spécifiques exigeant peu de jeu de lame.
Fig. 4
Vis de fixation de semelle
Clé hex
Cycle
Fig. 5
1. Pour ajuster la semelle, insérez la clé hex dans la vis de fixation de
la semelle et faites-la tourner en sens inverse-horaire pour la dévisser.
2. Glissez la semelle vers l'avant on l'arrière à la position désirée.
3. Insérez la clé hex dans la vis de fixation de la semelle et faites-la
tourner en sens horaire pour serrer la vis à fond.
4. Après avoir ajusté la semelle, appuyez lentement sur la détente pour
vous assurer que la course de la lame excède la semelle et l'épaisseur
du matériau tout au long du cycle de coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT SAWZALL SANS SEMELLE. SI
L'AXE D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DIRECT AVEC UN
MATÉRIAU, LE MÉCANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR DES
DOMMAGES.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures assurez-
vous que la course de la lame excède la semelle et
lépaisseur du matériau tout au long du cycle de
coupe. La lame pourrait voler en éclat si elle vient en
contact avec la semelle ou le matériau (Fig. 5).
page 15
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout MILWAUKEE Sawzalls
®
sont pourvus dune commande
dinterrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à nimporte quelle
vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours loutil en
marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe,
il suffit simplement daugmenter ou de réduire la pression du doigt sur la
détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande.
Pour arrêter loutil, relâchez la détente et laissez loutil sarrêter
complètement avant de le retirer dune entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou profilées à partir du bord dune pièce, alignez
la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau,
empoignez fermement loutil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de loutil sur la pièce
afin déviter lexcès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en augmentant
la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal dur et que
vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la pièce, percez
un trou de départ plus grand que la partie la plus large de la lame. Pour
prolonger la durée dune lame, utilisez un bon liquide de coupe tel le
lubrifiant pour lames de scie à ruban MILWAUKEE No de Catalogue
49-08-4206.
Coupe en plongée (Fig. 6)
Votre passe-partout MILWAUKEE Sawzall
®
est loutil idéal pour effectuer
des coupes en plongée directement dans les surfaces, lorsquil est im-
possible dentamer une coupe à partir du bord, dans le cas de murs ou
de planchers par exemple. La coupe en plongée peut seffectuer de deux
façons, dépendant de la position de la lame. La vignette de la colonne A
démontre comment effectuer une coupe en plongée avec les dents de
lame orientées vers le bas. Dans la colonne B, il est démontré comment
effectuer une coupe en plongée avec les dents de lame orientées vers le
haut. Il ne faut pas tenter deffectuer des coupes en plongée dans les
taux (voir coupe du métal).
MANIEMENT
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus dun système dengrenages unique et
breveté qui maintient une puissance dentraînement efficace et prolonge
la durée de loutil dans les conditions de coupes les plus difficiles. Ce
système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de
moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent
aussi être utilisés pour les coupes extrêmement difficiles de tuyaux de
grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et
de rénovation.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre loutil en marche, empoignez fermement loutil et appuyez
sur la détente dinterrupteur.
2. Pour arrêter loutil, relâchez la détente. Laissez loutil sarrêter
complètement avant den retirer la lame dune coupe partielle ou de
le déposer.
Sélection du régime de vitesse (Modèles spécifiques)
Lindicateur du réglage de vitesse détermine le nombre maximum de
cycles par minute. La vitesse peut être variée, en deça de la vitesse
maximale choisie, par lusage de la détente dinterrupteur. Reportez-vous
au tableau pour connaître les réglages recommandés.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL NUMERO EN*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATÉRIAU
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
* Ces réglages ne sont que des suggestions. Le réglage opti-
mum nécessaire peut varier, selon la tension du réseau, la
lame utilisée et le jugement de l'utilisateur.
1. Insérez la lame dans loutil.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le bas,
tenez loutil tel quindiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la
semelle de loutil reposer sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut,
tenez loutil tel quindiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la
semelle reposer sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la
détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point
dappui, abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel quindiqué.
3. À mesure que la lame senfonce dans la pièce, redressez lentement
la poignée de loutil jusquà ce que la semelle repose entièrement
sur la surface de la pièce à tailler. Ensuite, guidez loutil sur la ligne
de coupe pour obtenir la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre
lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel
que démontré dans la colonne B.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques dexplosion, choc
électrique et dommages à vos biens, lorsque vous
effectuez une coupe en plongée, inspectez
toujours laire de coupe pour y déceler la présence
de fils électriques ou de canalisations.
Fig. 6
page 16
MAINTENANCE
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de
contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés
sur la page de couverture de ce manuel.
Cordon Quik-Lok
®
8' Cordon « Quik-Lok
®
»
No de catalogue 48-76-4008
25' Cordon « Quik-Lok
®
»
No de catalogue 48-76-4025
Adaptateur pour décaler la lame (Fig. 7)
Modèles spécifiques
No de catalogue 48-03-2005
Un adaptateur pour décaler la lame et réussir des coupes rases est
disponible. Pour installer l'adaptateur, enlevez la vis de fixation de lame
et la fixation. Placez l'adaptateur sur l'axe d'entraînement en prenant soin
d'aligner le trou dans le moulage de la pièce sur le trou fileté de l'axe
d'entraînement. Replacez la vis pour fixer l'adaptateur à l'axe. La lame
peut ensuite être insérée dans la fixation de l'adaptateur de la même
façon qu'elle l'était dans la fixation de l'axe d'entraînement.
Entretien de loutil
Gardez loutil en bon état en adoptant un programme dentretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, lalignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibra-
tion insolite survient, arrêtez immédiatement loutil et faites-le vérifier avant
de vous en servir de nouveau. Nutilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS DUSAGE » jusquà ce quil soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier loutil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon lusage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de loutil propres, à sec et exemptes dhuile ou de graisse. Le nettoyage
de loutil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels lessence, la térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, lammoniaque et les détergents dusage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et
lisolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant
de quitter lusine. Sil survient un trouble, retournez loutil port payé au
siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité. Si lexamen de loutil démontre que le trouble
est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront
effectuées gratuitement et loutil vous sera retourné aux frais de la
compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties
pour un an à compter de la date dachat.
GARANTIE
La présente garantie ne sapplique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par dautres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par lusure
normale de loutil. (3) Loutil a été employé abusivement ou a été
endommagé accidentellement. (4) Lusage anormal ou la surcharge de
loutil sont évidents. (5) Loutil a été utilisé après une défaillance partielle.
(6) Loutil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre
garantie, tant écrite que verbale, nest valable.
Fig. 7
Modèles spécifiques:
Fixation de lame
No de catalogue 42-68-0676
Vis de fixation
No de catalogue 06-83-2971
« 787 » Lames
Fixation de lame
No de catalogue 42-68-0681
Vis de fixation
No de catalogue 06-83-2971
Voir Page 23, 24 & 25 pour Lames Super Sawzall
®
Bimétalliques.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy effectuer des travaux de main-
tenance. Ne faites pas vous-même le démontage de
loutil ni le rebobinage du système électrique.Consultez
un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
AVERTISSEMENT!
page 17
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
SERVICIO
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los
accidentes.
2. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el
área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas.
Instale barreras si se necesitan.
4. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas
en un toma corriente que esté instalado correctamente y
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra
o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes
adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene dudas
para asegurar que el tomacorriente esté correctamente
conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la
conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para
que el usuario no quede expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra).
Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma
polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma,
vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en
contacto con un electricista calificado para que instale una toma
polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El aislamiento
doble elimina la necesidad de un cable de energía con conexión
a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía
con conexión a tierra.
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un
riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a
tierra.
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia
o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados
o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier
cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón
de extensión para la intemperie marcado W-A o W. Estos
cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo
del choque eléctrico.
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere
su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la
influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar
en lesiones graves.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante
situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los
ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las
condiciones así lo requieran.
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar
el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano
o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para
la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más
eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo
es peligrosa y debe ser reparada.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la
herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el
riesgo de encender la herramienta accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas.
Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no
están capacitados previamente.
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias.
Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el
control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele
una etiqueta que diga No Debe Usarse hasta que sea reparada.
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén
atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas
o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe
reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se
deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una
herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan
con otra herramienta.
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por
personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar
el riesgo de lesiones.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡ADVERTENCIA!
page 18
1. Al realizar una operación donde la herramienta de corte puede tener contacto con un alambre escondido o su propio cablek tome la
herramienta por las superficies aisladas de agarre. El contacto con un alambre con corriente hará que las partes ezpuestas.
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
3. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a
la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD  SAWZALLS
®
1. Empuñadura
2. Gatillo
3. Placa de
especificaciones
4. Seguro de la segueta
5. Segueta
6. Zapata adjustable
7. Tornillo del seguro de la
zapata
8. Forro aislante
9. Interruptor de control de
velocidad (modelos
especificas)
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento
de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de
descarga eléctrica o lesiones.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Doble aislamiento
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna
Amperios
No de carreras de carga por minuto
(RPM)
Simbología
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Especificaciones
Volts
ca~
120
Largo de
Carrera
25 mm
Carreras
por Minuto
0-2800
Amperios
8,5
Catálogo
No.
Serie 6519
Hertz
60
page 19
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La
tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la
extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al
menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo W-A (W en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase Se requiere conexión de
puesta a tierra tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas. El
enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la Figura
A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo
de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Calibre mínimo recomendado para cables
de extensiónes eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Las herramientas marcadas con
Doble aislamiento no requieren
conectarse a tierra. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares
de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters
Laboratories), de la Asociación
Canadiense de Estándares (CSA) y
el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de
120 Volt mostrados en las Figuras B
y C.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión en(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el
cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente.
Consulte con un electricista certificado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a tierra del
tomacorriente. No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de
conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la
herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio
MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se
acopla al tomacorriente, haga que un electricista
certificado instale un tomacorriente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
page 20
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Modelos especificas
1. Para desmontar el cable Quik-Lok
®
, gire el cable 1/4 de vuelta hacia
la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok
®
, alinie las marcas en el conector con
las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable
1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.
Seleccionando las seguetas
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall
®
de MILWAUKEE para obtener el mejor
rendimiento. Cuando seleccione una segueta, observe que sea la
adecuada y del largo correcto.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran variedad de
aplicaciones como: cortar metal, madera, madera con clavos, cortes
calados, trozar y contornear.
Tambien hay seguetas de muchos largos. Seleccione un largo que sea
suficiente para que sobresalga de la zapata y del material a cortar, incluida
la carrera. No use seguetas con un largo menor a 89 mm ya que no
llegarán a cortar mas allá de la zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de la segueta, vea
Accesorios para seleccionar la mejor segueta para su trabajo.
Instalar y retirar de las sequeta
Seguro de la segueta (Fig. 2)
Modelos especificas
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar
la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta
están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir
que la segueta quedara bien asegurada por el tornillo.
Fig. 1
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
2. Para retirar la sequeta, insérte la llave hexagonal en el tornillo hex-
agonal y aflójelo con un giro completo hacia la izquierda, tal como se
ilustra. Entonces deslice la segueta en la flecha. Al manejar seguetas
calientes sea cuidadoso.
Abrazadera de la sequeta Quik-Lok
®
(Fig. 3)
Modelos especificas
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar
la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta
están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir
que la abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
quedara bien asegurada por
el tornillo.
1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta
con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta,
gire el collar en el sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la
segueta en la abrazadera hasta que el zanco llegue al collar.
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte sujetará la segueta
firmemente en su lugar.
3. Gire el collar en el sentido contrario de la flecha para asegurarse que
la segueta esté asegurada en la abrazadera.
4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha fijado seguramente en
su lugar.
5. Para retirar la sequeta, gire el collar en la dirección del símbolo de la
flecha mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas
calientes.
Mantenimiento de la abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
Periodicamente limpie el polvo y residuos de la abrazadera de la
segueta Quik-Lok
®
con aire comprimido seco.
Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la derecha y
hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos.
Periodicamente lubrique la abrazadera Quik-Lok
®
con un lubricante
seco como el grafito.
Cómo sacar las seguetas rotas de la abrazadera de la segueta
Quik-Lok
®
Desenchufe la herramienta antes de quitar las seguetas. Se puede sacar
la segueta utilizando los siguientes métodos.
Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y sacuda la
herramienta hacia arriba y hacia abajo (modelos especificas) (NO
apague la herramienta mientras los dedos mantengan abierta la
abrazadera de la segueta). La varilla de la segueta rota debe
desprenderse de la abrazadera.
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta.....
En la mayora de casos, una parte de la segueta rota se extenderá
más allá de la abrazadera. Simplemente gire el collar y tire la segueta
rota de la abrazadera por esta esquina.
Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda
tomarla, utilice una hoja delgada con dientes pequeños (tal como
una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está atorada en
la abrazadera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera.
1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta
con los dientes hacia abajo o hacia arriba.
Para instalar la segueta, afloje el tornillo, girándolo en sentido opuesto
a las manecillas de un reloj. Deslice la segueta hasta que el zanco
llegue a la flecha.
NOTA: La segueta deberá insertarse por completo en la flecha de
forma tal que la espiga de la segueta recaiga firmamente sobre la
abrazadera de la misma.
Inserte la llave hexagonal en el tornillo de la abrazadera de la segueta
y hágalo girar en el sentido de las manecillas del reloj. Apriételo con
firmeza.
Fig. 2
Tornillo sujetador de la segueta
Llava
hexagonal
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, desconecté siemore su
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados específicamente. Otros puenden
ser peligrosos.
Segueta
Collar
Fig. 3
page 21
Ajuste de la zapata (Fig. 4)
La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante,
para tomar ventaja y usar todas las porciones no usadas de una segueta,
o para trabajos especiales que requieran de usar solo un tramo corto de
Fig. 4
Tornillo del seguro de la zapata
Llava hexagonal
Carrera
Fig. 5
la segueta.
1. Para ajustar la zapata, inserte la llave hexagonal dentro del tornillo
de la zapata y gírelo hacia la izquiera para aflojarlo.
2. Deslice la zapata hacia adelante o atrás hasta la posición deseada.
3. Inserte la llave hexagonal en el tornillo de la zapata y gírelo hacia la
derecha apretándolo firmemente.
4. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el gatillo interruptor
para asegurarse que la segueta corre y alcanza en su carrera, mas
alla de la zapata y el material a cortar.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA. EL GOLPEAR LA FLECHA
CONTRA EL MATERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese que la segueta
llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y del material a
cortar. Las seguetas pueden dañarse si se golpean con el
material o la zapata (Fig. 5).
page 22
OPERACION
Mecanismo de protección durante un impacto
Algunos modelos vienen equipados con un sistema de engranaje
patentado que proporciona una transmisión de energía eficaz y alarga la
vida útil de un accesorio empleado para las aplicaciones de corte más
difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos y movimientos
cuando se traba la hoja y se para el motor. Estos modelos se pueden
utilizar para aplicaciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos
de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas de demolición y
remozamiento pesadas, y también para tareas generales.
Iniciando, frenando y controlando la velocidad
1. Para arrancar la herramienta, sujétela firmemente de la empuñadura
y oprima el gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Permita que la
herramienta llegue a detenerse por completo antes de sacarla de un
corte parcial o de dejarla sin usar.
Selección del rango de velocidad (Modelos especificas)
Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad
permanecerá variable e independiente si se controla con el interruptor de
gatillo. Refiérase el cuadro para las recomendaciones de velocidades.
Interruptor
Las sierras sables (Sawzalls
®
) de MILWAUKEE están equipados con un
interruptor de gatillo para el control de la velocidad. Pueden ser operades
a cualquier velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda la
herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad,
simplemente aumente o reduzca la presión en el gatillo. A mayor presión,
mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita
que la herramienta pare completamente antes de retirarla del material
cortado.
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una orilla, alinie la
segueta con su linea de corte. Antes que la segueta haga contacto con el
material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la
linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada completamente con-
tra el material a cortar, asi evitará vibraciones excesivas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente conforme
avanza en el corte. Cuando se corta metales u otros materiales duros
que no pueden ser cortados desde una orilla, taladre una perforación de
un diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta. Aumente
la vida de la segueta usando un lubricante para seguetas como el
lubricante MILWAUKEE para sierras cintas Catálogo No. 49-08-4206.
Cortes interiores (Fig. 6)
Su sierra sable MILWAUKEE Sawzall
®
es ideal para cortes interiores
directamente en la superficie y que no pueden iniciarse desde una orilla
del material, como en el caso de paredes o techos. Los cortes interiores
pueden realizarse de dos formas, dependiendo de como se inserte la
segueta. La columna A muestra como cortar cuando los dientes de la
segueta miran hacia abajo. En la columna B se ilustra como hacer el
corte cuando los dientes de la segueta están colocados hacia arriba. No
realice este tipo de cortes interiores en superficies metálicas (vea Cortes
en Metal).
Fig. 6
1. Coloque la segueta en la herramienta.
Si colocó la segueta con los dientes hacia abajo, sujeta la sierra
como se ilustra en la Columna A, descansando el resto de la zapata
sobre el material.
Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la sierra
como se ilustra en la Columna B, descansando el resto de la zapata
sobre el material.
2. Con la segueta solo rozando la superficie del material, oprima el
gatillo. Usando el extremo de la zapata como pivote, baje la segueta
sobre el material como se ilustra.
3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el mango de la sierra
hasta que la zapata descanse firmemente en la superficie. Luego
guíe la herramienta por la linea de corte deseada para hacer el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácilmente, use una
segueta de calibre grueso e instale la segueta con los dientes hacia
arriba como se ilustra en la Columna B.
EL INTERRUPTOR*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATERIAL
Acero
Madera
Madera con clavos
Acero inoxidable
Tabla roca
Fibra de vidrio
Plásticos
Hierro forjado
Metales no
ferrosos
* Esta son solo sugerencias; la velocidad real ideal dependerá
de las variaciones en el voltaje, segueta seleccionada y la
preferencia del usuario.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de explosión, descarga eléctrica y
daños en otra propiedad, inspeccione siempre el area de
trabajo en busca de cables eléctricos ocultos o tuberías,
especialmente cuando haga cortes ciegos o interiores.
page 23
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)
8' Quik-Lok
Catálogo no. 48-76-4008
25' Quik-Lok
Catálogo no. 48-76-4025
Adaptador lateral de segueta (Fig. 7)
Modelos especificas
Catálogo no. 48-03-2005
El adaptador lateral para segueta está disponible para cuando se requiere
de cortes laterales o cortes a nivel.
Para ensamblarlo en la herramienta, quite el tornillo del seguro de la
segueta y el seguro de ésta. Coloque el adaptador sobre la flecha, alinee
hacia arriba el orificio en el adaptador con el orificio roscado de la flecha.
Reemplace el tornillo, ensamble el adaptador con la flecha. La segueta
quedará sujetada firmemente en el adaptador como si estuviera
directamente en la flecha.
Fig. 7
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga NO
DEBE USARSE hasta que sea reparada (vea Reparaciones).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de la misma.
¡ADVERTENCIA!
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se
presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios
(con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los centros
de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema lo fuera
un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones se
llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al
propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para
herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la
fecha de compra.
GARANTIA
Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al
personal de MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o
intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera
ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta ha
sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia de
maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta
por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego
haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con
accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal o
escrita.
Modelos especificas:
Seguro de la segueta
Catálogo no. 42-68-0676
Tornillo del seguro de la segueta
Catálogo no. 06-83-2971
787 Seguetas
Seguro de la segueta
Catálogo no. 42-68-0681
Tornillo del seguro de la segueta
Catálogo no. 06-83-2971
See Pagina 23, 24 & 25 por Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
®
.
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento.
Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer
modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda
siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
¡ADVERTENCIA!
ACCESORIOS
page 24
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
Available in 5-per pack, all with 12" universal tang.
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (12").
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada universal de 13 mm.
Cat. No.
2 per pouch
No de Cat.
2 par sachet
Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
Recommended For Cutting
Recommandées Pour Les Coupes
Recomendado Para Cortar
Fast cutting, all woods, nail-embedded, composition materials.
Coupe rapide, tous les bois, bois cloués, agglomérés.
Corta rápido, todo tipo de maderas, maderas con clavos y materiales compuestos.
Very fast cutting, nail-embedded wood, general roughing-in.
Coupe très rapide, bois cloué, dégrossissage.
Corta rápido, maderas con clavos y cortes burdos en general.
Very fast scroll-cutting, circles, contours, nail-embedded wood.
Découpage très rapide, cercles, contours, bois cloué.
Para cortes calados muy rápidos, círculos, contornos y en madera con clavos.
Long life, plaster, plaster with metal lath, plasterboard. Cuts on forward & backward stroke.
Durabilité, plâtre, plâtre sur latte métallique, placoplâtre. Coupe en allant et venant.
De larga duración, cortan emplastados, con respaldo de metal y cartón con emplaste. Cortan
hacia adelante y hacia atrás.
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, non-ferrous metals.
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux.
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos y metales no ferrosos.
All woods, nail-embedded wood, composition material, plastic, non-ferrous metals, cast iron.
Tout genre de bois, bois cloué, agglomérés, plastiques et métaux non ferreux, fonte.
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos, metales no ferrosos
y hierro forjado.
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, light gauge non-ferrous metals, alumi-
num. Has 5/8" width for higher flexibility.
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux légers. Largeur de
16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásitcos, metales no ferrosos
de calibre ligero, aluminio. Tienen un grosor de 16 mm para dar una mayor flexibilidad.
 Teeth Per Inch/25 mm
 Dents/25 mm (1 po.)
 Dientes x 25 mm (1pulg.)
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
Cat. No.
5 per pouch
No de Cat.
5 par sachet
Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
/
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron
Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fibra de vidrio, metales y hierro
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath
Coupe de plâtre et lattis métallique
Para cortar emplastados con respaldo de metal
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose
Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage
Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos
page 25
 Cat. No.
5 per pouch
 No de Cat.
5 par sachet
 Cat. No.
5 por sobre
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
 Cat. No.
2 per pouch
 No de Cat.
2 par sachet
 Cat. No.
2 por sobre
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
Teeth Per Inch
Dents/25 mm (1po.)
 Dientes x 25 mm
(1pulg.)
10
14
18
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
Recommended For Cutting
Recommandées pour les Coupes
Recomendadas para Cortar
Scroll cutting wood, contours, nail-embedded wood, plastics.
Découpage et chantournage de bois, bois cloué, plastiques.
Para calar madera, contornos, madera con clavos y plásticos.
Scroll cutting metal 1/8" thru 3/16".
Découpage du métal - calibre 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16").
Para calar metal de 3 mm hasta 5 mm.
Scroll cutting metal under 1/8".
Découpage du métal - calibre inférieur à 3 mm (1/8").
Para calar metal de menos de 3 mm.
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.
Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux,
caoutchouc et fibre.
Metal de 5 mm hasta 6 mm, conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.
Same as 48-01-5182, but has 5/8" width for higher flexibility.
Pareille au no 48-01-5182, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.
Mismo que el 48-01-5182, pero tiene un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad.
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.
Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux,
caoutchouc et fibre.
Metal de 5 mm hasta 6 mm, conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.
Metal de 3 mm hasta 5 mm, conduit, tubo, acanaldo y ductos.
Same as 48-01-5184, but has 5/8" width for higher flexibility.
Pareille au no 48-01-5184, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.
Mismo que 48-01-5184, pero tiene un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad.
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.
Metal de 3 mm hasta 5 mm, conduit, tubo, acanalado y ductos.
Metal thinner than 1/8", tubing, pipe, trim.
Métal plus mince que 3 mm (1/8"), tubulures, tuyaux, garnitures.
Metal mas delgado de 3 mm, tubo, ductos y trozar.
Same as 48-01-5186, but has 5/8" width for higher flexibility.
Pareille au no 48-01-5186, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.
Mismo que 48-01-5186, pero con un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad.
Length
x Width
Longeueur
x
Largeur
Largo
x Ancho
Metal Scroll Cutting Blades Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting
Pour tailler et découper dans le métal
Para cortar metal, en cortes calados
Metal Cutting Blades  Lames à Métal Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass
Métaux épais, fibre de verre
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio
Inches
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
mm
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
/
page 26
Cat. No.
2 per pouch
No de Cat.
2 par sachet
Cat. No.
2 por sobre
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
Recommended For Cutting
Recommandées Pour Les Coupes
Recomendado Para Cortar
Nail embedded wood, roughing in
Bois cloué, dégrossissage
Madera con clavos, desbaste
General purpose, metal over 1/4"
Usage général, métaux de plus de 6 mm (1/4").
Para uso general, metales de más de 6 mm.
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber
Métaux de 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4), conduits, tubulures, drains, tuyaux, caoutchouc, fibre.
Para metales de 5 mm hasta 6 mm; tubería para conductores, tuberías, canales, tubos, caucho,
fibras
Metal 1/8" through 3/16" conduit, tubing, channels, pipe
Métaux 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16"), conduits, tubulures, drains, tuyaux.
Para tubería para conductores, tuberías, canales y tubos metálicos de 3 mm hasta 5 mm.
 Teeth Per Inch /25 mm
 Dents/25 mm (1 po.)
 Dientes x 25 mm (1pulg.)
5/8
5/8
5/8
10
10
14
14
18
18
18
Cat. No.
5 per pouch
No de Cat.
5 par sachet
Cat. No.
5 por sobre
-
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
Inches
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
mm
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
/
Torch Blades Torch Blades Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales
Ax Baldes Ax Baldes Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work
Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición
page 27
NOTES NOTES NOTAS
58-14-4113d1 04/01 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the factory SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE NATIONWIDE
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
Yellow Pages under Tools-Electric for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle dun océan à lautre. Consultez les pages jaunes de
lannuaire téléphonique pour ladresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pagesunder Tools-Elec-
tric for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las Páginas Amarillas sección
Herramientas Eléctricas.

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR MANUAL DEL OPERADOR Catalog No. 6519 Series No de Cat. Séries 6519 Catálogo No. Serie 6519 SAWZALL PLUS® PASSE-PARTOUT SAWZALL® SIERRAS SABLE SAWZALL® TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. page 2 GENERAL SAFETY RULES WARNING! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA 1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed. ELECTRICAL SAFETY 4. 5. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. 6. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. 7. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 8. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. 9. When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY 10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. 12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools with the switch on invites accidents. 13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. 14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. 15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. TOOL USE AND CARE 16. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. 17. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. 18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 19. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 20. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. 21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired. 22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. 23. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. SERVICE 24. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. 25. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. page 3 SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS® 1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts. 3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a free replacement. 4. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Symbology Specifications Volts AC Only Amps Catalog No. Double Insulated Canadian Standards Association 6519 Series Length of Stroke Strokes per Minute 1" 0-2800 8.5 120 Underwriters Laboratories, Inc. Volts Alternating Current Amps No load strokes per minute (RPM) FUNCTIONAL DESCRIPTION 1. 2 1 3 9 4 5 8 7 6 page 4 Handle 2. Trigger 3. Nameplate 4. Blade clamp 5. Blade 6. Adjustable pivot shoe 7. Shoe set screw 8. Insulating boot 9. Speed control dial (select models) GROUNDING EXTENSION CORDS WARNING! Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size. Guidelines for Using Extension Cords Fig. A The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to an electrically “live” terminal. Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet should look like those in Figure A. Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in Figures B and C. Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size. • If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use. • Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas. Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords* Nameplate Amperes 0-5 5.1 - 8 8.1 - 12 12.1 - 15 15.1 - 20 Extension Cord Length 25' 50' 75' 100' 150' 200' 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Fig. B Fig. C page 5 TOOL ASSEMBLY WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 3) Select Models Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the QuikLok® Blade Clamp from clamping securely. Fig. 3 Removing and Replacing the Quik-Lok® Cord (Fig. 1) Select Models Fig. 1 Collar Blade 1. To remove the Quik-Lok Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and pull it out. 2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the right to lock. ® Selecting a Blade Use MILWAUKEE Sawzall Blades for best performance. When selecting a blade, choose the right type and length. ® Many types of blades are available for a variety of applications: cutting metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours. Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend beyond the shoe and your work throughout the stroke. Do not use blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe throughout the stroke. 1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts against the collar. 2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade firmly in place. 3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the clamp. 4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place. 5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades. Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance • Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok® Blade Clamp with dry compressed air. • Installing and Removing Blades Blade Clamp (Fig. 2) Select Models If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake debris loose. • Periodically lubricate Quik-Lok® Blade Clamp with a dry lubricant such as graphite. Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade clamp area are clean. Metal chips and sawdust may prevent the blade clamp screw from clamping securely. Removing broken blades from the Quik-Lok® Blade Clamp For best performance and longest life, see “Accessories” to select the best blade for the job. Blade clamp screw Fig. 2 Unplug the tool before removing blades. Broken blades can be removed by the following methods. • Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and down (DO NOT turn the tool on while your fingers are holding the blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of the clamp. • If shaking the tool doesn't work... In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the blade clamp. Simply twist the collar and pull the broken blade out of the clamp by this corner. Hex key 1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing upward or downward. To install a blade, loosen the blade clamp screw, turning it counterclockwise. Insert the blade until the tang butts against the spindle. NOTE: The blade must be inserted all the way into the spindle so that the tang on the blade seats firmly in the blade clamp. Insert the hex key into the blade clamp screw, turning it clockwise. Tighten securely. 2. To remove a blade, insert hex key into the blade clamp screw and turn it counterclockwise 1 full turn as shown. Then slide the blade out of the spindle. Be careful when handling hot blades. page 6 • If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out. Adjustable Pivot Shoe (Fig. 4) The shoe can be adjusted forward or backward to take advantage of the unused portion of the blade or for special jobs requiring low blade clearance. Fig. 4 Shoe set screw Hex key 1. To adjust the shoe, insert the hex key into the shoe set screw and turn it counterclockwise to loosen the screw. 2. Slide the shoe forward or backward to the desired position. 3. Insert the hex key into the shoe set screw and turn it clockwise to securely tighten the screw. 4. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade always extends beyond the shoe and your work throughout the stroke. DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM. WARNING! To reduce the risk of injury, be sure the blade always extends beyond the shoe and work throughout the stroke. Blades may shatter if they impact the work or shoe (Fig. 5). Fig. 5 Stroke page 7 OPERATION Impact Protection System Plunge Cutting (Fig. 6) Select models are equipped with a unique patented gearing system that provides efficient power transmission and extended life in the most difficult cutting applications. This durable system will absorb impacts, blade lock ups, and motor stalls. These models can be used for extreme cutting applications such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy demolition and renovation work as well as for general purpose cutting. Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Plunge cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted. Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing down. Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing up. Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting Metals”). Fig. 6 Starting, Stopping and Controlling Speed 1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger. 2. To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the tool down. Selecting the Speed Range (Select Models) The speed control dial controls the maximum strokes per minute. The speed will remain variable to the chosen dial setting by use of the trigger switch. Refer to the chart for recommended dial settings. MATERIAL SUGGESTED DIAL SETTINGS* Mild Steel 2-3 Wood 5 Nail-Embedded Wood 5 Stainless Steel 1-3 Drywall 4-5 Fiberglass 1-3 Plastics 1-3 Cast Iron 2-3 Non-Ferrous Metals 2-3 * These are only suggested settings; the actual optimum setting may vary depending on line voltage, blade selected and user preference. WARNING! To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when making blind or plunge cuts. 1. If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the workpiece. Trigger Speed Control Switch MILWAUKEE Sawzalls® are equipped with a trigger speed control switch. It may be operated at any speed from zero strokes per minute to full speed. Always start tool before blade contacts the workpiece. To vary the speed, simply increase or decrease the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. To stop the tool, release the trigger and allow the tool to stop completely before removing from a partial cut or before laying the tool down. General Cutting For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line. Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive vibration. Cutting Metals Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend blade life by using a solid blade cutting lubricant such as MILWAUKEE Band Saw Blade Lubricant Cat. No. 49-08-4206. page 8 Insert the blade into the tool. If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece as shown. 2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as shown. 3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your cutting line to acquire the desired cut. NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B. ACCESSORIES MAINTENANCE WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see “Repairs”). Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following: • Lubrication • Brush inspection and replacement • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. Quik-Lok® Cord Sets 8' Quik-Lok® Cord Catalog No. 48-76-4008 25' Quik-Lok® Cord Catalog No. 48-76-4025 Offset Blade Adapter (Fig. 7) Select Models Catalog No. 48-03-2005 An offset blade adapter is available to make flush cuts possible. To attach, remove blade clamping screw and blade clamp. Place adapter over spindle, lining up hole in adapter casting with threaded hole in spindle. Replace screw, attaching adapter to spindle. Blade can then be secured in adapter blade clamp in the same manner it was secured in the spindle clamp. Fig. 7 WARNING! To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool. Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. Repairs If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center listed on the back cover of this operator’s manual. WARRANTY Select Models: Blade Clamp Catalog No. 42-68-0676 Blade Clamp Screw Catalog No. 06-83-2971 “787” Blades: Blade Clamp Catalog No. 42-68-0681 Blade Clamp Screw Catalog No. 06-83-2971 See Pages 23, 24 & 25 for a listing of Super Sawzall® Blades. Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized. page 9 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AIRE DE TRAVAIL 1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. 2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 4. 5. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. 6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. 7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. 9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. SÉCURITÉ DES PERSONNES 10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. 11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. page 10 12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. 14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS 16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. 18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. 20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage » jusqu’à ce qu’il soit réparé. 22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. 23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre. RÉPARATION 24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES — SAWZALLS® 1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur. 2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement. 3. Entretenez les étiquettes et marques di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 4. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. Symbology Specifications Volts CA seul. Amps No de catalogue Double Isolation l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) Séries 6519 8,5 120 Longueur de course Cycles par minute 25 mm (1") 0-2 800 Underwriters Laboratories, Inc. Tension Alternatif Seul Ampères Cycles–minute à vide (RPM) DESCRIPTION FONCTIONNELLE 2 1 3 9 1. Poignée 2. Détente 3. Fiche signalétique 4. Fixation de lame 5. Lame 6. Semelle à axe réglable 7. Vis de fixation de semelle 8. Bouclier isolant 9. L’indicateur de réglage de vitesse (modèles spécifiques) 4 5 8 7 6 page 11 CORDONS DE RALLONGE MISE À LA TERRE AVERTISSEMENT! Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien. Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique. Fig. A Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A. Outils à double isolation : Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents page 12 Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon. Directives pour l’emploi des cordons de rallonge La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique. Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C. Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon. • Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur. • Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir. • Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés. Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge* Fiche Longueur du cordon de rallonge (m) signalétique 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 Ampères 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant. LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. Fig. B Fig. C MONTAGE DE L'OUTIL AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok® (Fig. 1) Modèles spécifiques 2. Pour retirer une lame, insérez la cle dans la vis de fixation de lame et tournez-la un tour complet en sens inverse-horaire, tel indiqué. Ensuite, retirez la lame du pivot. Soyez prudent lorsque vous retirez une lame brulante. Fixation de lame Quik-Lok® (Fig. 3) Modèles spécifiques Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot et la fixation de lame sont propres. Des rognures et du bran de scie peuvent empêcher la fixation Quik-Lok® de s’enclencher solidement. Fig. 1 Fig. 3 1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, faites tourner l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la gauche et retirez-le. 2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller. Choix d’une lame Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques MILWAUKEE Sawzall®. Choisissez une lame de longueur et de calibre appropriés. Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour effectuer des tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage, dégrossisssage et profilage. Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame assez longue pour que sa course excède la semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque cycle. N’utilisez pas de lames moins longues que 89 mm (3-1/2"), car leur course n’excédera pas la semelle de l’outil tout au long du cycle. Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue, consultez la rubrique “Accessoires” pour le choix d’une lame qui convienne à votre tâche. Installation et retrait de lames Fixation de lame (Fig. 2) Modèles spécifiques Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot et la fixation de lame sont propres. Des rognures de métal et du bran de scie peuvent empêcher les vis de la fixation de retenir solidement la lame. Fig. 2 Vis de fixation de lame Collet Lame 1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents vers le haut ou vers le bas. Pour installer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche et introduisez la lame dans la fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur le collet. 2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame fermement en place. 3. Tournez le collet dans le sens opposé à la flèche pour assurer l'enclenchement de la lame dans la fixation. 4. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée en place. 5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche pour retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes. Entretien de la fixation de lame Quik-Lok® • Nettoyez périodiquement la poussière et les débris de la fixation de lame Quik-Lok® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec. • Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans un sans puis dans l’autre pour chasser les débris. • Lubrifiez périodiquement la fixation de lame Quik-Lok ® avec un lubrifiant sec tel le graphite. Retrait d’une lame brisée de la fixation de lame Quik-Lok® Débranchez l’outil avant de retirer une lame. Une lame brisée peut être retirée selon les méthodes ci-dessous : Clé hex 1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents vers le bas ou vers le haut. Pour installer une lame, desserrez la vis de la fixation de lame en la faisant tourner en sens inverse-horaire. Insérez la lame dans la fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur l’axe d’entraînement de l’outil. • Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut en bas (NE METTEZ PAS l’outil en marche pendant que vos doigts maintiennent la fixation de lame en position ouverte). La tige de la lame brisée devrait s’éjecter de la fixation. • Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil... Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera de la fixation. Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de la fixation. • Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fixation pour être agrippé, prenez une lame mince à petites dents (une lame à métal par exemple) et servez-vous-en comme grappin pour retirer la lame bloquée dans la fixation tandis que vous tournerez le collet. N.B. La lame doit être insérée assez loin dans le pivot pour que le tenon de lame repose fermement sur le fixation de lame. Insérez la clé hex dans la vis de la fixation et faites-la tourner en sens horaire. Serrez la vis à fond. Replacez toujours la clé hex dans le porte-clé après usage. page 13 Réglage de la semelle (Fig. 4) La semelle peut être ajustée à trois positions vers l’avant ou l’arrière, afin de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de la lame lors de travaux spécifiques exigeant peu de jeu de lame. Fig. 4 Vis de fixation de semelle Clé hex 1. Pour ajuster la semelle, insérez la clé hex dans la vis de fixation de la semelle et faites-la tourner en sens inverse-horaire pour la dévisser. 2. Glissez la semelle vers l'avant on l'arrière à la position désirée. 3. Insérez la clé hex dans la vis de fixation de la semelle et faites-la tourner en sens horaire pour serrer la vis à fond. 4. Après avoir ajusté la semelle, appuyez lentement sur la détente pour vous assurer que la course de la lame excède la semelle et l'épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe. N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR DES DOMMAGES. AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures assurezvous que la course de la lame excède la semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe. La lame pourrait voler en éclat si elle vient en contact avec la semelle ou le matériau (Fig. 5). Fig. 5 Cycle page 14 MANIEMENT Système de protection anti-choc Certains modèles sont pourvus d’un système d’engrenages unique et breveté qui maintient une puissance d’entraînement efficace et prolonge la durée de l’outil dans les conditions de coupes les plus difficiles. Ce système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent aussi être utilisés pour les coupes extrêmement difficiles de tuyaux de grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et de rénovation. Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse 1. Pour mettre l’outil en marche, empoignez fermement l’outil et appuyez sur la détente d’interrupteur. 2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant d’en retirer la lame d’une coupe partielle ou de le déposer. un trou de départ plus grand que la partie la plus large de la lame. Pour prolonger la durée d’une lame, utilisez un bon liquide de coupe tel le lubrifiant pour lames de scie à ruban MILWAUKEE No de Catalogue 49-08-4206. Coupe en plongée (Fig. 6) Votre passe-partout MILWAUKEE Sawzall® est l’outil idéal pour effectuer des coupes en plongée directement dans les surfaces, lorsqu’il est impossible d’entamer une coupe à partir du bord, dans le cas de murs ou de planchers par exemple. La coupe en plongée peut s’effectuer de deux façons, dépendant de la position de la lame. La vignette de la colonne A démontre comment effectuer une coupe en plongée avec les dents de lame orientées vers le bas. Dans la colonne B, il est démontré comment effectuer une coupe en plongée avec les dents de lame orientées vers le haut. Il ne faut pas tenter d’effectuer des coupes en plongée dans les métaux (voir “coupe du métal”). Fig. 6 Sélection du régime de vitesse (Modèles spécifiques) L’indicateur du réglage de vitesse détermine le nombre maximum de cycles par minute. La vitesse peut être variée, en deça de la vitesse maximale choisie, par l’usage de la détente d’interrupteur. Reportez-vous au tableau pour connaître les réglages recommandés. MATÉRIAU RÉGLAGES SUGGÉRÉS SUGERENCIA DEL NUMERO EN* Acier doux 2-3 Bois 5 Bois cloué 5 Acier inoxydable 1-3 Placoplâtre 4-5 Fibre de verre 1-3 Plastiques 1-3 Fonte 2-3 Métaux ferreux 2-3 * Ces réglages ne sont que des suggestions. Le réglage optimum nécessaire peut varier, selon la tension du réseau, la lame utilisée et le jugement de l'utilisateur. AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques d’explosion, choc électrique et dommages à vos biens, lorsque vous effectuez une coupe en plongée, inspectez toujours l’aire de coupe pour y déceler la présence de fils électriques ou de canalisations. Commande d'Interrupteur à détente Les passe-partout MILWAUKEE Sawzalls® sont pourvus d’une commande d’interrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours l’outil en marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe, il suffit simplement d’augmenter ou de réduire la pression du doigt sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le retirer d’une entaille ou de le déposer. 1. Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le bas, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la semelle de l’outil reposer sur la pièce à tailler. Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la semelle reposer sur la pièce, tel que démontré. Coupe, en général Pour des coupes droites ou profilées à partir du bord d’une pièce, alignez la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau, empoignez fermement l’outil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de l’outil sur la pièce afin d’éviter l’excès de vibration. Insérez la lame dans l’outil. 2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point d’appui, abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué. 3. Coupe des métaux À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce, redressez lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que la semelle repose entièrement sur la surface de la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée. Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en augmentant la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal dur et que vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la pièce, percez N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel que démontré dans la colonne B. page 15 MAINTENANCE AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique.Consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »). Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants : • Lubrification • Inspection et remplacement des balais • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) • Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.) • Vérification du fonctionnement électromécanique La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que verbale, n’est valable. ACCESSOIRES Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. Cordon Quik-Lok® 8' Cordon « Quik-Lok® » No de catalogue 48-76-4008 25' Cordon « Quik-Lok® » No de catalogue 48-76-4025 Adaptateur pour décaler la lame (Fig. 7) Modèles spécifiques No de catalogue 48-03-2005 Un adaptateur pour décaler la lame et réussir des coupes rases est disponible. Pour installer l'adaptateur, enlevez la vis de fixation de lame et la fixation. Placez l'adaptateur sur l'axe d'entraînement en prenant soin d'aligner le trou dans le moulage de la pièce sur le trou fileté de l'axe d'entraînement. Replacez la vis pour fixer l'adaptateur à l'axe. La lame peut ensuite être insérée dans la fixation de l'adaptateur de la même façon qu'elle l'était dans la fixation de l'axe d'entraînement. Fig. 7 AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. Réparations Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel. GARANTIE Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. page 16 Modèles spécifiques: Fixation de lame No de catalogue 42-68-0676 Vis de fixation No de catalogue 06-83-2971 « 787 » Lames Fixation de lame No de catalogue 42-68-0681 Vis de fixation No de catalogue 06-83-2971 Voir Page 23, 24 & 25 pour Lames Super Sawzall® Bimétalliques. REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES AREA DE TRABAJO 1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los accidentes. 2. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. 3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas. Instale barreras si se necesitan. SEGURIDAD ELECTRICA 4. 5. 6. 11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles. 12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar accidentes 13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones. 14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados. Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante situaciones inesperadas. 15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las condiciones así lo requieran. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas en un toma corriente que esté instalado correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede expuesto a la electricdad. 16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electricista calificado para que instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión a tierra. 19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta accidentalmente. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a tierra. 7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. 8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. 9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo del choque eléctrico. SEGURIDAD PERSONAL 10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar en lesiones graves. USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada. 18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser reparada. 20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no están capacitados previamente. 21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea reparada. 22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta. 23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan con otra herramienta. SERVICIO 24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones. page 17 25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o lesiones. REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD — SAWZALLS® 1. Al realizar una operación donde la herramienta de corte puede tener contacto con un alambre escondido o su propio cablek tome la herramienta por las superficies aisladas de agarre. El contacto con un alambre “con corriente” hará que las partes ezpuestas. 2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento. 3. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. 4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Simbología Especificaciones Doble aislamiento Canadian Standards Association Catálogo No. Volts ca~ Amperios Hertz Serie 6519 120 8,5 60 Largo de Carreras Carrera por Minuto 25 mm 0-2800 Underwriters Laboratories, Inc. Volts corriente alterna Amperios No de carreras de carga por minuto (RPM) DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 2 1 3 9 4 5 8 7 6 page 18 1. Empuñadura 2. Gatillo 3. Placa de especificaciones 4. Seguro de la segueta 5. Segueta 6. Zapata adjustable 7. Tornillo del seguro de la zapata 8. Forro aislante 9. Interruptor de control de velocidad (modelos especificas) TIERRA EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un tomacorriente adecuado. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o Fig. A no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. Guías para el uso de cables de extensión • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiónes eléctricas* Largo de cable de Extensión en(m) Amperes (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperes. LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. Fig. B Fig. C page 19 ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesión, desconecté siemore su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1) Modelos especificas Fig. 1 2. Para retirar la sequeta, insérte la llave hexagonal en el tornillo hexagonal y aflójelo con un giro completo hacia la izquierda, tal como se ilustra. Entonces deslice la segueta en la flecha. Al manejar seguetas calientes sea cuidadoso. Abrazadera de la sequeta Quik-Lok® (Fig. 3) Modelos especificas Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir que la abrazadera de la segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada por el tornillo. Fig. 3 1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad. 2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie las marcas en el conector con las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo. Collar Seleccionando las seguetas Segueta Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall® de MILWAUKEE para obtener el mejor rendimiento. Cuando seleccione una segueta, observe que sea la adecuada y del largo correcto. 1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta, gire el collar en el sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la segueta en la abrazadera hasta que el zanco llegue al collar. Tambien hay seguetas de muchos largos. Seleccione un largo que sea suficiente para que sobresalga de la zapata y del material a cortar, incluida la carrera. No use seguetas con un largo menor a 89 mm ya que no llegarán a cortar mas allá de la zapata. 2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte sujetará la segueta firmemente en su lugar. 3. Gire el collar en el sentido contrario de la flecha para asegurarse que la segueta esté asegurada en la abrazadera. Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de la segueta, vea “Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para su trabajo. 4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha fijado seguramente en su lugar. 5. Para retirar la sequeta, gire el collar en la dirección del símbolo de la flecha mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas calientes. Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran variedad de aplicaciones como: cortar metal, madera, madera con clavos, cortes calados, trozar y contornear. Instalar y retirar de las sequeta Seguro de la segueta (Fig. 2) Modelos especificas Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir que la segueta quedara bien asegurada por el tornillo. Fig. 2 Tornillo sujetador de la segueta Mantenimiento de la abrazadera de la segueta Quik-Lok® • Periodicamente limpie el polvo y residuos de la abrazadera de la segueta Quik-Lok® con aire comprimido seco. • Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la derecha y hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos. • Periodicamente lubrique la abrazadera Quik-Lok® con un lubricante seco como el grafito. Cómo sacar las seguetas rotas de la abrazadera de la segueta Quik-Lok® Desenchufe la herramienta antes de quitar las seguetas. Se puede sacar la segueta utilizando los siguientes métodos. Llava hexagonal 1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta, afloje el tornillo, girándolo en sentido opuesto a las manecillas de un reloj. Deslice la segueta hasta que el zanco llegue a la flecha. NOTA: La segueta deberá insertarse por completo en la flecha de forma tal que la espiga de la segueta recaiga firmamente sobre la abrazadera de la misma. Inserte la llave hexagonal en el tornillo de la abrazadera de la segueta y hágalo girar en el sentido de las manecillas del reloj. Apriételo con firmeza. page 20 • Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (modelos especificas) (NO apague la herramienta mientras los dedos mantengan abierta la abrazadera de la segueta). La varilla de la segueta rota debe desprenderse de la abrazadera. • Si no surte efecto el sacudir de la herramienta..... En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota se extenderá más allá de la abrazadera. Simplemente gire el collar y tire la segueta rota de la abrazadera por esta esquina. • Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda tomarla, utilice una hoja delgada con dientes pequeños (tal como una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está atorada en la abrazadera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera. Ajuste de la zapata (Fig. 4) La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante, para tomar ventaja y usar todas las porciones no usadas de una segueta, o para trabajos especiales que requieran de usar solo un tramo corto de Fig. 4 Tornillo del seguro de la zapata Llava hexagonal la segueta. 1. Para ajustar la zapata, inserte la llave hexagonal dentro del tornillo de la zapata y gírelo hacia la izquiera para aflojarlo. 2. Deslice la zapata hacia adelante o atrás hasta la posición deseada. 3. Inserte la llave hexagonal en el tornillo de la zapata y gírelo hacia la derecha apretándolo firmemente. 4. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el gatillo interruptor para asegurarse que la segueta corre y alcanza en su carrera, mas alla de la zapata y el material a cortar. NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA. EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MATERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese que la segueta llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y del material a cortar. Las seguetas pueden dañarse si se golpean con el material o la zapata (Fig. 5). Fig. 5 Carrera page 21 OPERACION Mecanismo de protección durante un impacto Cortes interiores (Fig. 6) Algunos modelos vienen equipados con un sistema de engranaje patentado que proporciona una transmisión de energía eficaz y alarga la vida útil de un accesorio empleado para las aplicaciones de corte más difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos y movimientos cuando se traba la hoja y se para el motor. Estos modelos se pueden utilizar para aplicaciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas de demolición y remozamiento pesadas, y también para tareas generales. Su sierra sable MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes interiores directamente en la superficie y que no pueden iniciarse desde una orilla del material, como en el caso de paredes o techos. Los cortes interiores pueden realizarse de dos formas, dependiendo de como se inserte la segueta. La columna A muestra como cortar cuando los dientes de la segueta miran hacia abajo. En la columna B se ilustra como hacer el corte cuando los dientes de la segueta están colocados hacia arriba. No realice este tipo de cortes interiores en superficies metálicas (vea “Cortes en Metal”). Iniciando, frenando y controlando la velocidad 1. Para arrancar la herramienta, sujétela firmemente de la empuñadura y oprima el gatillo. 2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Permita que la herramienta llegue a detenerse por completo antes de sacarla de un corte parcial o de dejarla sin usar. Fig. 6 Selección del rango de velocidad (Modelos especificas) Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad permanecerá variable e independiente si se controla con el interruptor de gatillo. Refiérase el cuadro para las recomendaciones de velocidades. MATERIAL EL INTERRUPTOR* Acero 2-3 Madera 5 Madera con clavos 5 Acero inoxidable 1-3 Tabla roca 4-5 Fibra de vidrio 1-3 Plásticos 1-3 Hierro forjado 2-3 Metales no ferrosos 2-3 ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de explosión, descarga eléctrica y daños en otra propiedad, inspeccione siempre el area de trabajo en busca de cables eléctricos ocultos o tuberías, especialmente cuando haga cortes “ciegos” o interiores. * Esta son solo sugerencias; la velocidad real ideal dependerá de las variaciones en el voltaje, segueta seleccionada y la preferencia del usuario. Interruptor Las sierras sables (Sawzalls®) de MILWAUKEE están equipados con un interruptor de gatillo para el control de la velocidad. Pueden ser operades a cualquier velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda la herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad, simplemente aumente o reduzca la presión en el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita que la herramienta pare completamente antes de retirarla del material cortado. 1. Si colocó la segueta con los dientes hacia abajo, sujeta la sierra como se ilustra en la Columna A, descansando el resto de la zapata sobre el material. Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la sierra como se ilustra en la Columna B, descansando el resto de la zapata sobre el material. 2. Con la segueta solo rozando la superficie del material, oprima el gatillo. Usando el extremo de la zapata como pivote, baje la segueta sobre el material como se ilustra. 3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el mango de la sierra hasta que la zapata descanse firmemente en la superficie. Luego guíe la herramienta por la linea de corte deseada para hacer el corte. Cortes en general Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una orilla, alinie la segueta con su linea de corte. Antes que la segueta haga contacto con el material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada completamente contra el material a cortar, asi evitará vibraciones excesivas. Cortes en metal Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente conforme avanza en el corte. Cuando se corta metales u otros materiales duros que no pueden ser cortados desde una orilla, taladre una perforación de un diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta. Aumente la vida de la segueta usando un lubricante para seguetas como el lubricante MILWAUKEE para sierras cintas Catálogo No. 49-08-4206. page 22 Coloque la segueta en la herramienta. NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácilmente, use una segueta de calibre grueso e instale la segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra en la Columna B. MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al personal de MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal o escrita. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. ACCESORIOS Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. Cables de cambio rapido (Quik-Lok) 8' Quik-Lok Catálogo no. 48-76-4008 25' Quik-Lok Catálogo no. 48-76-4025 Adaptador lateral de segueta (Fig. 7) Modelos especificas Catálogo no. 48-03-2005 El adaptador lateral para segueta está disponible para cuando se requiere de cortes laterales o cortes a nivel. Para ensamblarlo en la herramienta, quite el tornillo del seguro de la segueta y el seguro de ésta. Coloque el adaptador sobre la flecha, alinee hacia arriba el orificio en el adaptador con el orificio roscado de la flecha. Reemplace el tornillo, ensamble el adaptador con la flecha. La segueta quedará sujetada firmemente en el adaptador como si estuviera directamente en la flecha. Fig. 7 Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. Reparaciones Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior GARANTIA Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios (con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los centros de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones se llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la fecha de compra. Modelos especificas: Seguro de la segueta Catálogo no. 42-68-0676 Tornillo del seguro de la segueta Catálogo no. 06-83-2971 “787” Seguetas Seguro de la segueta Catálogo no. 42-68-0681 Tornillo del seguro de la segueta Catálogo no. 06-83-2971 See Pagina 23, 24 & 25 por Seguetas Bi-Metálicas Sawzall®. page 23 Super Sawzall Blades Lames Super Sawzall Bimétalliques Seguetas Bi-Metálicas Sawzall Available in 5-per pack, all with 12" universal tang. Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (12"). Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada universal de 13 mm. • Cat. No. • Cat. No. 5 per pouch 2 per pouch • Teeth Per Inch/25 mm • No de Cat. • No de Cat. 5 par sachet 2 par sachet • Dents/25 mm (1 po.) • Cat. No. 5 por sobre • Cat. No. 2 por sobre Length x Width Longueur x Largeur Largo x Ancho • Dientes x 25 mm (1pulg.) Inches / mm • Recommended For Cutting • Recommandées Pour Les Coupes • Recomendado Para Cortar Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials Coupe de bois, bois cloué, agglomérés Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos 48-01-5011 48-01-5012 48-02-5011 48-02-5012 6 6 4 x 3/4 6 x 3/4 102 x 19 152 x 19 • Fast cutting, all woods, nail-embedded, composition materials. • Coupe rapide, tous les bois, bois cloués, agglomérés. • Corta rápido, todo tipo de maderas, maderas con clavos y materiales compuestos. Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto 48-01-5031 48-01-5035 48-01-5036 48-01-5037 48-02-5031 48-02-5035 48-02-5036 48-02-5037 5/8 6 6 6 6 x 3/4 6 x 3/4 9 x 3/4 12 x 3/4 152 x 19 152 x 19 229 x 19 305 x 19 48-01-5041 48-02-5041 4/6 6 x 1/2 152 x 13 • Very fast cutting, nail-embedded wood, general roughing-in. • Coupe très rapide, bois cloué, dégrossissage. • Corta rápido, maderas con clavos y cortes burdos en general. • Very fast scroll-cutting, circles, contours, nail-embedded wood. • Découpage très rapide, cercles, contours, bois cloué. • Para cortes calados muy rápidos, círculos, contornos y en madera con clavos. Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados For cutting plaster with metal lath Coupe de plâtre et lattis métallique Para cortar emplastados con respaldo de metal 48-01-5052 48-02-5052 6 5 x 3/4 127 x 19 • Long life, plaster, plaster with metal lath, plasterboard. Cuts on forward & backward stroke. • Durabilité, plâtre, plâtre sur latte métallique, placoplâtre. Coupe en allant et venant. • De larga duración, cortan emplastados, con respaldo de metal y cartón con emplaste. Cortan hacia adelante y hacia atrás. All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte. Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fibra de vidrio, metales y hierro 48-01-5090 48-01-5092 48-02-5090 48-02-5092 10 10 4 x 3/4 6 x 3/4 102 x 19 152 x 19 • All woods, nail-embedded, composition material, plastic, non-ferrous metals. • Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux. • Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos y metales no ferrosos. 48-01-5091 48-01-5093 48-01-5094 48-02-5091 48-02-5093 48-02-5094 8/12 8/12 8/12 6 x 3/4 8 x 3/4 12 x 3/4 152 x 19 203 x 19 305 x 19 • All woods, nail-embedded wood, composition material, plastic, non-ferrous metals, cast iron. • Tout genre de bois, bois cloué, agglomérés, plastiques et métaux non ferreux, fonte. • Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos, metales no ferrosos y hierro forjado. 48-01-5193 48-01-5194 48-02-5193 48-02-5194 10/14 10/14 8 x 5/8 12 x 5/8 203 x 16 305 x 16 • All woods, nail-embedded, composition material, plastic, light gauge non-ferrous metals, aluminum. Has 5/8" width for higher flexibility. • Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux légers. Largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité. • Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásitcos, metales no ferrosos de calibre ligero, aluminio. Tienen un grosor de 16 mm para dar una mayor flexibilidad. page 24 • Cat. No. • Cat. No. 5 per pouch 2 per pouch • Teeth Per Inch • No de Cat. • No de Cat. 5 par sachet 2 par sachet • Dents/25 mm (1po.) • Cat. No. 5 por sobre • Cat. No. 2 por sobre Length x Width Longeueur x Largeur • Dientes x 25 mm (1pulg.) Largo x Ancho Inches / • Recommended For Cutting • Recommandées pour les Coupes • Recomendadas para Cortar mm Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal • Seguetas Para Calar En Metal For cutting metal, scroll cutting Pour tailler et découper dans le métal Para cortar metal, en cortes calados 48-01-5161 48-02-5161 10 3-5/8 x 5/16 92 x 8 • Scroll cutting wood, contours, nail-embedded wood, plastics. • Découpage et chantournage de bois, bois cloué, plastiques. • Para calar madera, contornos, madera con clavos y plásticos. 48-01-5162 48-02-5162 14 3-5/8 x 5/16 92 x 8 • Scroll cutting metal 1/8" thru 3/16". • Découpage du métal - calibre 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16"). • Para calar metal de 3 mm hasta 5 mm. 48-01-5163 48-02-5163 18 3-5/8 x 5/16 92 x 8 • Scroll cutting metal under 1/8". • Découpage du métal - calibre inférieur à 3 mm (1/8"). • Para calar metal de menos de 3 mm. Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal For heavy gauge metal, fiberglass Métaux épais, fibre de verre Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio • Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber. • Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux, caoutchouc et fibre. • Metal de 5 mm hasta 6 mm, conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra. 48-01-5181 48-01-5182 48-02-5181 48-02-5182 14 4 x 3/4 6 x 3/4 102 x 19 152 x 19 48-01-5282 48-02-5282 14 6 x 5/8 • Same as 48-01-5182, but has 5/8" width for higher flexibility. 152 x 16 • Pareille au no 48-01-5182, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité. • Mismo que el 48-01-5182, pero tiene un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad. 48-01-5187 48-02-5187 14 9 x 3/4 48-01-5183 48-01-5184 48-02-5183 48-02-5184 18 18 4 x 3/4 6 x 3/4 • Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe. 102 x 19 • Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux. 152 x 19 • Metal de 3 mm hasta 5 mm, conduit, tubo, acanaldo y ductos. 48-01-5284 48-02-5284 18 6 x 5/8 152 x 16 48-01-5188 48-01-5189 48-02-5188 48-02-5189 18 18 9 x 3/4 12 x 3/4 • Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe. 229 x 19 • Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux. 305 x 19 • Metal de 3 mm hasta 5 mm, conduit, tubo, acanalado y ductos. 48-01-5185 48-01-5186 48-02-5185 48-02-5186 24 24 4 x 3/4 6 x 3/4 • Metal thinner than 1/8", tubing, pipe, trim. 102 x 19 • Métal plus mince que 3 mm (1/8"), tubulures, tuyaux, garnitures. 152 x 19 • Metal mas delgado de 3 mm, tubo, ductos y trozar. 48-01-5286 48-02-5286 24 6 x 5/8 152 x 16 • Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber. 229 x 19 • Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux, caoutchouc et fibre. • Metal de 5 mm hasta 6 mm, conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra. • Same as 48-01-5184, but has 5/8" width for higher flexibility. • Pareille au no 48-01-5184, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité. • Mismo que 48-01-5184, pero tiene un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad. • Same as 48-01-5186, but has 5/8" width for higher flexibility. • Pareille au no 48-01-5186, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité. • Mismo que 48-01-5186, pero con un grosor de 16 mm para una mayor flexibilidad. page 25 • Cat. No. • Cat. No. 5 per pouch 2 per pouch • Teeth Per Inch /25 mm • No de Cat. • No de Cat. 5 par sachet 2 par sachet • Dents/25 mm (1 po.) • Cat. No. 5 por sobre • Cat. No. 2 por sobre • Dientes x 25 mm (1pulg.) Length x Width Longueur x Largeur • Recommended For Cutting Largo x Ancho • Recommandées Pour Les Coupes • Recomendado Para Cortar Inches mm Ax Baldes • Ax Baldes • Hojas Ax Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición 48-00-5021 48-00-5026 48-00-5027 / ---- 5/8 5/8 5/8 6x1 9x1 12 x 1 152 x 25 229 x 25 305 x 25 • Nail embedded wood, roughing in • Bois cloué, dégrossissage • Madera con clavos, desbaste Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch Thicker, extra wide blades for metal cutting Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal. Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales 48-00-5712 48-00-5713 --- 10 10 6x1 9x1 152 x 25 229 x 25 48-00-5782 48-00-5787 --- 14 14 6x1 9x1 152 x 25 229 x 25 48-00-5784 48-00-5788 48-00-5789 ---- 18 18 18 6x1 9x1 12 x 1 152 x 25 229 x 25 305 x 25 page 26 • General purpose, metal over 1/4" • Usage général, métaux de plus de 6 mm (1/4"). • Para uso general, metales de más de 6 mm. • Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber • Métaux de 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4), conduits, tubulures, drains, tuyaux, caoutchouc, fibre. • Para metales de 5 mm hasta 6 mm; tubería para conductores, tuberías, canales, tubos, caucho, fibras • Metal 1/8" through 3/16" conduit, tubing, channels, pipe • Métaux 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16"), conduits, tubulures, drains, tuyaux. • Para tubería para conductores, tuberías, canales y tubos metálicos de 3 mm hasta 5 mm. NOTES NOTES NOTAS page 27 UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE To locate the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax: (416) 439-6210 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. www.mil-electric-tool.com MEXICO Servicios de MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-4113d1 04/01 Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Milwaukee 6519 Series Operator's Manuar

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operator's Manuar

en otros idiomas