KYOCERA PF-410 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El KYOCERA PF-410 es una impresora láser monocromática compacta y asequible, ideal para el hogar o la pequeña oficina. Con una resolución de impresión de hasta 1.200 ppp, produce texto y gráficos nítidos y definidos. También es rápida, con velocidades de impresión de hasta 20 páginas por minuto. Además, es fácil de usar, con un panel de control sencillo e intuitivo. La PF-410 también cuenta con conectividad Wi-Fi, lo que le permite imprimir de forma inalámbrica desde su ordenador, tableta o smartphone.

El KYOCERA PF-410 es una impresora láser monocromática compacta y asequible, ideal para el hogar o la pequeña oficina. Con una resolución de impresión de hasta 1.200 ppp, produce texto y gráficos nítidos y definidos. También es rápida, con velocidades de impresión de hasta 20 páginas por minuto. Además, es fácil de usar, con un panel de control sencillo e intuitivo. La PF-410 también cuenta con conectividad Wi-Fi, lo que le permite imprimir de forma inalámbrica desde su ordenador, tableta o smartphone.

2004. 4
303HW81710
bca
Change of Procedure in Installation Guide
For installation of the 300-sheet cassette in an MFP, follow the procedure below for Adjusting the leading edge timing and Adjusting the center line.
[Adjusting the leading edge timing]
1. Run maintenance mode 034.
Select ADJ, RCL ON TIMING and press the Start
key.
First optional cassette: Select RCL T1.
Second optional cassette: Select RCL T2.
Third optional cassette: Select RCL T3.
For models equipped with two standard cassettes,
adjust only RCL T2 and RCL T3.
Press the Interrupt key to output the test pattern and
check the image. If an adequate image cannot be
obtained, carry out the following adjustment.
2. a: Adequate image
If a type b image is obtained, increase the adjustment
value.
If a type c image is obtained, decrease the
adjustment value.
Setting range: -5.0 - +10.0
Changing the value by one moves the leading
edge by 0.1 mm.
3. Output the test pattern again.
4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is
obtained.
Changement de procédure dans le guide d'installation
Pour l'installation de la cassette à 300 feuilles dans un MFP, effectuez la procédure ci-dessous pour le Réglage de la synchronisation du bord avant et le
Réglage de la ligne centrale.
[Réglage de la synchronisation du bord avant]
1. Exécutez le mode de maintenance 034.
Sélectionnez ADJ, RCL ON TIMING et appuyez sur
la touche de départ copie.
Première cassette en option: Sélectionnez RCL T1.
Deuxième cassette en option: Sélectionnez RCL T2.
Troisième cassette en option: Sélectionnez RCL T3.
Pour les modèles équipés de deux cassettes
standard, réglez uniquement RCL T2 et RCL T3.
Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour
produire le motif de test et vérifiez l'image. S'il est
impossible d'obtenir une image adéquate, effectuez le
réglage suivant.
2. a: Image adéquate
Si un type d'image b est obtenu, augmentez la valeur
du réglage.
Si un type d'image c est obtenu, diminuez la valeur
du réglage.
Plage de paramètres: -5,0 - +10,0
Lorsqu’on change la valeur d’une unité, le bord
avant se déplace de 0,1 mm.
3. Produisez à nouveau le motif de test.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image
adéquate soit obtenue.
Cambio del procedimiento en la guía de instalación
Para la instalación del casete de 300 hojas en un MFP, siga el siguiente procedimiento para Ajuste de la sincronización del borde superior y Ajuste de la
línea central.
[Ajuste de la sincronización del borde superior]
1. Active el modo de mantenimiento 034.
Seleccione ADJ, RCL ON TIMING y presione la tecla
de inicio.
Primer casete opcional: Seleccione RCL T1.
Segundo casete opcional: seleccione RCL T2.
Tercer casete opcional: Seleccione RCL T3.
Para modelos equipados con dos casetes estándar,
ajuste sólo RCL T2 y RCL T3.
Presione la tecla de interrupción para que salga el patrón
de prueba y verifique la imagen. Si no puede obtenerse
una imagen adecuada, realice el siguiente ajuste.
2. a: Imagen adecuada
Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el valor
del ajuste.
Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el
valor del ajuste.
Gama de ajustes: -5,0 - +10,0
Un cambio de valor en una unidad mueve el
extremo guía en 0,1 mm.
3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una
imagen adecuada.
Änderung des Verfahrens in der Installationsanleitung
Zur Installation der 300-Blatt-Kassette in einen MFP wenden Sie das nachstehende Verfahren für Einstellen des Vorderkanten-Timings und Einstellen der
Mittellinie an.
[Einstellen des Vorderkanten-Timings]
1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus.
Wählen Sie ADJ, RCL ON TIMING, und drücken Sie
die Starttaste.
Erste Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T1.
Zweite Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T2.
Dritte Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T3.
Für Modelle, die mit zwei Standardkassetten ausgestattet
sind, stellen Sie nur RCL T2 und RCL T3 ein.
Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das
Testmuster auszugeben, und überprüfen Sie das
Bild. Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten, führen
Sie die folgende Einstellung aus.
2. a: Einwandfreies Bild
Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie
den Einstellwert.
Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern
Sie den Einstellwert.
Einstellbereich: -5,0 - +10,0
Durch Ändern des Werts um eins wird die
Vorderkante um 0,1 mm verschoben.
3. Das Testmuster erneut ausgeben.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein
einwandfreies Bild erhalten.
Cambiamento di procedura nella Guida all’installazione
Per l’installazione di un cassettone da 300 fogli in una copiatrice MFP, seguire la procedura qui in basso per Regolazione della sincronizzazione del bordo
principale e Regolazione della linea di centro.
[Regolazione della sincronizzazione del bordo
principale]
1. Avviare il modo manutenzione 034.
Selezionare ADJ, RCL ON TIMING e premere il tasto
di avvio.
Primo cassettone opzionale: Selezionare RCL T1.
Secondo cassettone opzionale: Selezionare RCL T2.
Terzo cassettone opzionale: Selezionare RCL T3.
Per i modelli provvisti di due cassettoni standard,
regolare solo RCL T2 e RCL T3.
Premere il tasto di interruzione per eseguire i modelli
di prova e controllare l’immagine. Se non si ottiene
un’immagine soddisfacente, eseguire le seguenti
regolazioni.
2. a: Immagine soddisfacente
Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il
valore della regolazione.
Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il
valore della regolazione.
Gamma di impostazione: -5,0 - +10,0
Cambiando il valore di una unità si sposta il bordo
di entrata di 0,1 mm.
3. Eseguire di nuovo i modelli di prova.
4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene
un’immagine soddisfacente.
2004. 4
303HW81710
bca
[Réglage de la ligne centrale]
1. Exécutez le mode de maintenance 034.
Sélectionnez ADJ, LSU OUT TIMING et appuyez sur
la touche de départ copie.
Première cassette en option: Sélectionnez LSU T1.
Deuxième cassette en option: Sélectionnez
LSU
T2.
Troisième cassette en option: Sélectionnez
LSU
T3.
Pour les modèles équipés de deux cassettes
standard, réglez uniquement LSU T2 et LSU T3.
Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour
produire le motif de test et vérifiez l'image.
S'il est impossible d'obtenir une image adéquate,
effectuez le réglage suivant.
2. a: Image adéquate
Si un type d'image b est obtenu, augmentez la
valeur du réglage.
Si un type d'image c est obtenu, diminuez la valeur
du réglage.
Plage de paramètres: -7,0 - +10,0
Lorsqu’on change la valeur d’une unité, la ligne
centrale se déplace de 0,1 mm.
3. Produisez à nouveau le motif de test.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image
adéquate soit obtenue.
[Adjusting the center line]
1. Run maintenance mode 034.
Select ADJ, LSU OUT TIMING and press the Start
key.
First optional cassette: Select LSU T1.
Second optional cassette: Select LSU T2.
Third optional cassette: Select LSU T3.
For models equipped with two standard cassettes,
adjust only LSU T2 and LSU T3.
Press the Interrupt key to output the test pattern and
check the image. If an adequate image cannot be
obtained, carry out the following adjustment.
2. a: Adequate image
If a type b image is obtained, increase the
adjustment value.
If a type c image is obtained, decrease the
adjustment value.
Setting range: -7.0 - +10.0
Changing the value by one moves the center line by
0.1 mm.
3. Output the test pattern again.
4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is
obtained.
[Ajuste de la línea central]
1. Active el modo de mantenimiento 034.
Seleccione ADJ, LSU OUT TIMING y presione la
tecla de inicio.
Primer casete opcional: Seleccione LSU T1.
Segundo casete opcional: seleccione LSU T2.
Tercer casete opcional: Seleccione LSU T3.
Para modelos equipados con dos casetes estándar,
ajuste sólo LSU T2 y LSU T3.
Presione la tecla de interrupción para que salga el
patrón de prueba y verifique la imagen.
Si no puede obtenerse una imagen adecuada,
realice el siguiente ajuste.
2. a: Imagen adecuada
Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el valor
del ajuste.
Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el
valor del ajuste.
Gama de ajustes: -7,0 - +10,0
Un cambio de valor en una unidad mueve la línea de
centro en 0,1 mm.
3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una
imagen adecuada.
[Einstellen der Mittellinie]
1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus.
Wählen Sie ADJ, LSU OUT TIMING, und drücken
Sie die Starttaste.
Erste Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T1.
Zweite Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T2.
Dritte Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T3.
Für Modelle, die mit zwei Standardkassetten
ausgestattet sind, stellen Sie nur LSU T2 und LSU
T3 ein.
Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das
Testmuster auszugeben, und überprüfen Sie das
Bild. Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten,
führen Sie die folgende Einstellung aus.
2. a: Einwandfreies Bild
Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie
den Einstellwert.
Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern Sie
den Einstellwert.
Einstellbereich: -7,0 - +10,0
Durch Ändern des Werts um eins wird die Mittellinie
um 0,1 mm verschoben.
3. Das Testmuster erneut ausgeben.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein
einwandfreies Bild erhalten.
[Regolazione della linea di centro]
1. Avviare il modo manutenzione 034.
Selezionare ADJ, LSU ON TIMING e premere il
tasto di avvio.
Primo cassettone opzionale: Selezionare LSU T1.
Secondo cassettone opzionale: Selezionare LSU T2.
Terzo cassettone opzionale: Selezionare
LSU
T3.
Per i modelli provvisti di due cassettoni standard,
regolare solo LSU T2 e LSU T3.
Premere il tasto di interruzione per eseguire i modelli
di prova e controllare l’immagine. Se non si ottiene
un’immagine soddisfacente, eseguire le seguenti
regolazioni.
2. a: Immagine soddisfacente
Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il
valore della regolazione.
Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il
valore della regolazione.
Gamma di impostazione: -7,0 - +10,0
Cambiando il valore di una unità si sposta la linea
centrale di 0,1 mm.
3. Eseguire di nuovo i modelli di prova.
4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene
un’immagine soddisfacente.

Transcripción de documentos

a b c Change of Procedure in Installation Guide For installation of the 300-sheet cassette in an MFP, follow the procedure below for Adjusting the leading edge timing and Adjusting the center line. [Adjusting the leading edge timing] 1. Run maintenance mode 034. Select ADJ, RCL ON TIMING and press the Start key. First optional cassette: Select RCL T1. Second optional cassette: Select RCL T2. Third optional cassette: Select RCL T3. For models equipped with two standard cassettes, adjust only RCL T2 and RCL T3. Press the Interrupt key to output the test pattern and check the image. If an adequate image cannot be obtained, carry out the following adjustment. 2. a: Adequate image If a type b image is obtained, increase the adjustment value. If a type c image is obtained, decrease the adjustment value. Setting range: -5.0 - +10.0 Changing the value by one moves the leading edge by 0.1 mm. 3. Output the test pattern again. 4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is obtained. Changement de procédure dans le guide d'installation Pour l'installation de la cassette à 300 feuilles dans un MFP, effectuez la procédure ci-dessous pour le Réglage de la synchronisation du bord avant et le Réglage de la ligne centrale. Pour les modèles équipés de deux cassettes Si un type d'image c est obtenu, diminuez la valeur [Réglage de la synchronisation du bord avant] standard, réglez uniquement RCL T2 et RCL T3. du réglage. 1. Exécutez le mode de maintenance 034. Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour Plage de paramètres: -5,0 - +10,0 Sélectionnez ADJ, RCL ON TIMING et appuyez sur produire le motif de test et vérifiez l'image. S'il est Lorsqu’on change la valeur d’une unité, le bord la touche de départ copie. impossible d'obtenir une image adéquate, effectuez le avant se déplace de 0,1 mm. Première cassette en option: Sélectionnez RCL T1. réglage suivant. 3. Produisez à nouveau le motif de test. Deuxième cassette en option: Sélectionnez RCL T2. 2. a: Image adéquate 4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image Troisième cassette en option: Sélectionnez RCL T3. Si un type d'image b est obtenu, augmentez la valeur adéquate soit obtenue. du réglage. Cambio del procedimiento en la guía de instalación Para la instalación del casete de 300 hojas en un MFP, siga el siguiente procedimiento para Ajuste de la sincronización del borde superior y Ajuste de la línea central. Para modelos equipados con dos casetes estándar, Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el [Ajuste de la sincronización del borde superior] ajuste sólo RCL T2 y RCL T3. valor del ajuste. 1. Active el modo de mantenimiento 034. Presione la tecla de interrupción para que salga el patrón Gama de ajustes: -5,0 - +10,0 Seleccione ADJ, RCL ON TIMING y presione la tecla de prueba y verifique la imagen. Si no puede obtenerse Un cambio de valor en una unidad mueve el de inicio. una imagen adecuada, realice el siguiente ajuste. extremo guía en 0,1 mm. Primer casete opcional: Seleccione RCL T1. 2. a: Imagen adecuada 3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba. Segundo casete opcional: seleccione RCL T2. Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el valor 4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una Tercer casete opcional: Seleccione RCL T3. del ajuste. imagen adecuada. Änderung des Verfahrens in der Installationsanleitung Zur Installation der 300-Blatt-Kassette in einen MFP wenden Sie das nachstehende Verfahren für Einstellen des Vorderkanten-Timings und Einstellen der Mittellinie an. Für Modelle, die mit zwei Standardkassetten ausgestattet Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern [Einstellen des Vorderkanten-Timings] sind, stellen Sie nur RCL T2 und RCL T3 ein. Sie den Einstellwert. 1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus. Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das Einstellbereich: -5,0 - +10,0 Wählen Sie ADJ, RCL ON TIMING, und drücken Sie Testmuster auszugeben, und überprüfen Sie das Durch Ändern des Werts um eins wird die die Starttaste. Bild. Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten, führen Vorderkante um 0,1 mm verschoben. Erste Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T1. Sie die folgende Einstellung aus. 3. Das Testmuster erneut ausgeben. Zweite Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T2. 2. a: Einwandfreies Bild 4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein Dritte Zusatzkassette: Wählen Sie RCL T3. Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie einwandfreies Bild erhalten. den Einstellwert. Cambiamento di procedura nella Guida all’installazione Per l’installazione di un cassettone da 300 fogli in una copiatrice MFP, seguire la procedura qui in basso per Regolazione della sincronizzazione del bordo principale e Regolazione della linea di centro. Per i modelli provvisti di due cassettoni standard, Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il [Regolazione della sincronizzazione del bordo regolare solo RCL T2 e RCL T3. valore della regolazione. principale] Premere il tasto di interruzione per eseguire i modelli Gamma di impostazione: -5,0 - +10,0 1. Avviare il modo manutenzione 034. di prova e controllare l’immagine. Se non si ottiene Cambiando il valore di una unità si sposta il bordo Selezionare ADJ, RCL ON TIMING e premere il tasto un’immagine soddisfacente, eseguire le seguenti di entrata di 0,1 mm. di avvio. regolazioni. 3. Eseguire di nuovo i modelli di prova. Primo cassettone opzionale: Selezionare RCL T1. 2. a: Immagine soddisfacente 4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene Secondo cassettone opzionale: Selezionare RCL T2. Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il un’immagine soddisfacente. Terzo cassettone opzionale: Selezionare RCL T3. valore della regolazione. 設置手順書の手順変更 300枚カセットをMFPに装着する場合の[先端タイミング調整]および[センターライン調整]は以下の手順に従い行って下さい。 [先端タイミング調整] 1. メンテナンスモード034を実行する。 ADJ, RCL ON TIMINGを選択し、スタートキーを 押す。 オプションカセット1段目:RCL T1 を選択する。 オプションカセット2段目:RCL T2 を選択する。 オプションカセット3段目:RCL T3 を選択する。 標準でカセットが2段装着されている機械の場合は RCL T2, RCL T3 のみの調整となる。 割り込みキーを押し、テストパターンを出力して、 画像を確認する。適正な画像が得られない場合は次 の調整を行う。 2. a:適正画像。 b画像の場合、調整値を上げる。 c画像の場合、調整値を下げる。 設定範囲:-5.0〜+10.0 1ステップの変化量:0.1mm 3. 再度テストパターン出力を行う。 4. 適正な画像が得られるまで、手順2〜3を繰り返 す。 2004. 4 303HW81710 a [Adjusting the center line] 1. Run maintenance mode 034. Select ADJ, LSU OUT TIMING and press the Start key. First optional cassette: Select LSU T1. Second optional cassette: Select LSU T2. Third optional cassette: Select LSU T3. For models equipped with two standard cassettes, adjust only LSU T2 and LSU T3. [Réglage de la ligne centrale] 1. Exécutez le mode de maintenance 034. Sélectionnez ADJ, LSU OUT TIMING et appuyez sur la touche de départ copie. Première cassette en option: Sélectionnez LSU T1. Deuxième cassette en option: Sélectionnez LSU T2. Troisième cassette en option: Sélectionnez LSU T3. Pour les modèles équipés de deux cassettes standard, réglez uniquement LSU T2 et LSU T3. [Ajuste de la línea central] 1. Active el modo de mantenimiento 034. Seleccione ADJ, LSU OUT TIMING y presione la tecla de inicio. Primer casete opcional: Seleccione LSU T1. Segundo casete opcional: seleccione LSU T2. Tercer casete opcional: Seleccione LSU T3. Para modelos equipados con dos casetes estándar, ajuste sólo LSU T2 y LSU T3. [Einstellen der Mittellinie] 1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus. Wählen Sie ADJ, LSU OUT TIMING, und drücken Sie die Starttaste. Erste Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T1. Zweite Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T2. Dritte Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T3. Für Modelle, die mit zwei Standardkassetten ausgestattet sind, stellen Sie nur LSU T2 und LSU T3 ein. [Regolazione della linea di centro] 1. Avviare il modo manutenzione 034. Selezionare ADJ, LSU ON TIMING e premere il tasto di avvio. Primo cassettone opzionale: Selezionare LSU T1. Secondo cassettone opzionale: Selezionare LSU T2. Terzo cassettone opzionale: Selezionare LSU T3. Per i modelli provvisti di due cassettoni standard, regolare solo LSU T2 e LSU T3. b c Press the Interrupt key to output the test pattern and check the image. If an adequate image cannot be obtained, carry out the following adjustment. 2. a: Adequate image If a type b image is obtained, increase the adjustment value. If a type c image is obtained, decrease the adjustment value. Setting range: -7.0 - +10.0 Changing the value by one moves the center line by 0.1 mm. 3. Output the test pattern again. 4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is obtained. Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour produire le motif de test et vérifiez l'image. S'il est impossible d'obtenir une image adéquate, effectuez le réglage suivant. 2. a: Image adéquate Si un type d'image b est obtenu, augmentez la valeur du réglage. Si un type d'image c est obtenu, diminuez la valeur du réglage. Plage de paramètres: -7,0 - +10,0 Lorsqu’on change la valeur d’une unité, la ligne centrale se déplace de 0,1 mm. 3. Produisez à nouveau le motif de test. 4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image adéquate soit obtenue. Presione la tecla de interrupción para que salga el patrón de prueba y verifique la imagen. Si no puede obtenerse una imagen adecuada, realice el siguiente ajuste. 2. a: Imagen adecuada Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el valor del ajuste. Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el valor del ajuste. Gama de ajustes: -7,0 - +10,0 Un cambio de valor en una unidad mueve la línea de centro en 0,1 mm. 3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba. 4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una imagen adecuada. Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das Testmuster auszugeben, und überprüfen Sie das Bild. Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten, führen Sie die folgende Einstellung aus. 2. a: Einwandfreies Bild Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie den Einstellwert. Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern Sie den Einstellwert. Einstellbereich: -7,0 - +10,0 Durch Ändern des Werts um eins wird die Mittellinie um 0,1 mm verschoben. 3. Das Testmuster erneut ausgeben. 4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein einwandfreies Bild erhalten. Premere il tasto di interruzione per eseguire i modelli di prova e controllare l’immagine. Se non si ottiene un’immagine soddisfacente, eseguire le seguenti regolazioni. 2. a: Immagine soddisfacente Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il valore della regolazione. Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il valore della regolazione. Gamma di impostazione: -7,0 - +10,0 Cambiando il valore di una unità si sposta la linea centrale di 0,1 mm. 3. Eseguire di nuovo i modelli di prova. 4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene un’immagine soddisfacente. 標準でカセットが2段装着されている機械の場合 は LSU T2, LSU T3 のみの調整となる。 割り込みキーを押し、テストパターンを出力し て、画像を確認する。適正な画像が得られない場 合は次の調整を行う。 2. a:適正画像。 b画像の場合、調整値を上げる。 c画像の場合、調整値を下げる。 設定範囲:-7.0〜+10.0 1ステップの変化量:0.1mm 3. 再度テストパターン出力を行う。 4. 適正な画像が得られるまで、手順2〜3を繰り返 す。 [センターライン調整] 1. メンテナンスモード034を実行する。 ADJ, LSU OUT TIMINGを選択し、スタート キーを押す。 オプションカセット1段目:LSU T1 を選択する。 オプションカセット2段目:LSU T2 を選択する。 オプションカセット3段目:LSU T3 を選択する。 2004. 4 303HW81710
  • Page 1 1
  • Page 2 2

KYOCERA PF-410 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El KYOCERA PF-410 es una impresora láser monocromática compacta y asequible, ideal para el hogar o la pequeña oficina. Con una resolución de impresión de hasta 1.200 ppp, produce texto y gráficos nítidos y definidos. También es rápida, con velocidades de impresión de hasta 20 páginas por minuto. Además, es fácil de usar, con un panel de control sencillo e intuitivo. La PF-410 también cuenta con conectividad Wi-Fi, lo que le permite imprimir de forma inalámbrica desde su ordenador, tableta o smartphone.