Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
KA900E
2
3
ENGLISH
(Original instructions)
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Intended use
Your BLACK+DECKER KA900E Belt Sander Powerfile™ has
been designed for sanding wood, metal, plastics
and painted surfaces. This tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
4
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
e.
f.
g.
h.
ENGLISH
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
@
u
u
Warning! Additional safety warnings for sanders
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding surface may contact its own
cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
@
Warning! Take special care when sanding some
woods (e.g. beech, oak) and metal which may
produce toxic dust. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust
and fumes and ensure that persons within or
entering the work area are also protected.
5
ENGLISH
@
@
u
u
(Original instructions)
Warning! Use this tool in a well ventilated area
when sanding ferrous metals. Do not operate
the tool near flammable liquids, gases or dust.
Sparks or hot particles from sanding or arcing
motor brushes may ignite combustible materials.
Warning! Do not sand magnesium! There is a
risk of fire or explosions.
Thoroughly remove all dust after sanding.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
@
Safety when sanding paint
u
u
u
Warning! Observe the applicable regulations
for sanding paint. Pay special attention to the
following:
Whenever possible, use a vacuum extractor for dust collection.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based and may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust
and fumes.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
Dispose of dust particles and any other removal debris
safely.
Safety of others
u
u
This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
6
u
u
u
u
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Always wear gloves when working with
metal workpieces.
Wear safety glasses or goggles when
using the tool.
Wear ear protection when using this tool.
Fit the dustbag or dust cassette before
using the tool on wooden workpieces.
Remove the dustbag or cassette and
fit the deflector before using the tool on
workpieces containing metal.
(Original instructions)
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed control knob
2. On/off switch
3. Lock-on button
4. Secondary handle
5. Belt tensioning lever
6. Belt tracking knob
7. Straight arm
Removing
Remove the sanding belt (12) (if present) as described
below.
u Loosen and remove the belt tracking knob (6).
u Remove the arm (7, 9 or 10).
Warning! Be careful not to lose the spring (8).
u
Fitting and removing sanding belts (fig. B)
Warning! The spring must be fitted. Be careful not to lose the
spring (8).
Fitting
u
u
u
u
Fig. A
9. Narrow arm (Where supplied)
10. Cranked arm (Where supplied)
u
13. Dustbag (Where supplied)
14. Dust cassette
15. Deflector
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing sanding arms (fig. A)
Before first use, you must fit a sanding arm to the tool. Your
tool is supplied with the following:
u A straight arm (7, sanding width 13 mm).
u
Fitting
u
u
u
u
u
u
Make sure that the belt tensioning lever (5) is in the
position shown.
Loosen and remove the belt tracking knob (6).
Remove the tape retaining the spring (8) (if present).
Check that the spring (8) is located in its mounting hole.
Position the arm (7, 9 or 10) as shown.
Fit the belt tracking knob (6) and tighten it until the arm (7)
is aligned with the tool.
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).
Slide the sanding belt (12) off the pulleys.
Adjusting the sanding belt tracking (fig. C)
u
u
Switch the tool on.
Turn the belt tracking knob (6) as required until the
sanding belt runs straight along the length of the arm.
Fitting and removing the dust cassette or the dust
bag (fig. D, E and F) (Where supplied)
Warning! Always remove the dustbag or dust cassette and fit
the deflector when using the tool on metal workpieces.
Fitting
u
These parts are also available as an accessory from your
BLACK+DECKER dealer, (not available in Australia and
New Zealand).
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).
Make sure that the arrows on the inside of the sanding
belt (12) face the same direction as the arrows (17) on the
housing.
Place the sanding belt (12) over the front pulley (11) and
the rear pulley (16), sliding it through the slot in the
housing.
Move the belt tensioning lever (5) to the rear position (B).
Adjust the belt tracking as described below.
Removing
u
Fig. D
ENGLISH
u
Fit the dust cassette (14) or the dustbag (13) over the dust
extraction outlet.
Slide the item (13 or 14) onto the tool and make sure that
it is securely located.
Removing
u
To remove the dust cassette (14), or the dustbag (13), pull
the item (13 or 14) to the rear and off the outlet.
Fitting and removing the deflector (fig. D and E)
Warning! The deflector must be used when sanding metal
workpieces.
Fitting
u
Fit the deflector (15) over the dust extraction outlet.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
Slide the deflector (15) on to the tool and make sure that it
is securely located.
Removing
u
To remove the deflector (15), pull the deflector to the rear
and off the outlet.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Variable speed control (fig. G)
The variable speed control (1) allows you to adapt the speed
of the tool to the workpiece material.
Use a low speed setting when using a fine grit, when working
with plastics or ceramics and when removing painted or
varnished surfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot of material.
u Set the variable speed control knob (1) to the required
setting.
Switching on and off (fig. G)
u
u
u
u
To switch the tool on, press the on/off switch (2).
To switch the tool off, release the on/off switch (2).
For continuous operation:
- Press the on/off switch (2).
- Press the lock-on button (3).
- Release the on/off switch (2).
To switch the tool off when in continuous operation, press
and release on/off switch (2).
Emptying the dust cassette (fig. F) (Where supplied)
The dust cassette (14) should be emptied every 10 minutes.
u Pull the dust cassette (14) to the rear and off the tool.
u Remove the cover (19) by twisting it counter-clockwise.
u Hold dust cassette (14) with the filter (18) facing down and
shake the cassette (14) to empty the contents.
u Shake the cover (19) to empty the contents.
u Refit the cover (19) onto the dust cassette (14), twisting it
clockwise until it locks into place.
u Refit the dust cassette (14) onto the tool.
Cleaning the dust cassette filter (fig. F) (Where
supplied)
Warning! Do not brush or use compressed air or sharp
objects to clean the filter. Do not wash the filter.
u The dust cassette filter (18) is re-usable & should be
cleaned regularly.
u Empty the dust cassette (14) as described above.
u Pull the filter (18) off the dust cassette (14).
u Shake off the excess dust by tapping the filter (18) into a
dustbin.
8
u
u
u
Replace the filter (18).
Fit the cover (19).
Slide the dust cassette (14) on to the tool and make sure
that it is securely located.
Emptying the dustbag (fig. E) (Where supplied)
The dustbag (13) should be emptied every 10 minutes of use.
u Pull the dustbag (13) to the rear and off the tool.
u Hold the spout down and shake the dustbag (13) to empty
the contents.
u Slide the dustbag (13) on to the tool and make sure that it
is securely located.
If necessary, the dustbag (13) can be removed from its frame
and washed. Let it dry before refitting it.
Special applications (fig. H, I & J)
Cranked arm (fig. H) (Where supplied)
u
u
Use section A for grooving or sanding in the centre of
workpieces and in confined areas.
Use section B for curved surfaces.
Straight arm (fig. I)
u
Use the normal or narrow arms for general use, for slotting
and for making joints.
Narrow arm (fig. J) (Where supplied)
u
Use the narrow arm for finer detail, for cutting and for
carving.
Hints for optimum use
u
u
u
u
u
u
Always hold the tool with both hands.
Do not exert too much pressure on the tool.
Regularly check the condition of the sanding belt (12).
Replace when necessary.
Always sand with the grain of the wood.
When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra fine grit.
Consult your retailer for more information on available
accessories.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KA900E Type 1
Voltage
Vac
Power input
W
No-load speed
Weight
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 84 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
ENGLISH
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/02/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Vibration emission value (ah) 1.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
KA900E Belt Sander Powerfile™
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
These products also comply with directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-KA900E Bandschleifer Powerfile™
wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und
lackierten Oberflächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
10
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
DEUTSCH
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
@
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
Berührung oder Einatmen die Gesundheit
schädigen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend geschützt sind,
die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da
die Schleiffläche mit dem Gerätekabel in Berührung
kommen kann. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
@
@
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Schleifgeräte
Warnung! Besondere Vorsicht gilt beim
Schleifen einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche)
und von Metall, da hierbei giftiger Staub entstehen kann. Tragen Sie daher Staubmasken,
die speziell zum Schutz vor giftigem Staub und
Gasen konzipiert sind, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen geschützt werden,
die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn
betreten.
Warnung! Sorgen Sie beim Schleifen eisenhaltiger Metalle stets für ausreichende Belüftung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Beim Schleifen entstehende Funken oder
Späne sowie die Energieentladungen an den
Motorbürsten können entflammbare Materialien
entzünden.
Warnung! Schleifen Sie kein Magnesium! Es
besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheitsanweisungen für das Schleifen von
Farben
@
Warnung! Beachten Sie die Richtlinien für das
Schleifen von Farben. Achten Sie besonders auf
folgende Aspekte:
Verwenden Sie wenn möglich eine
Staubabsaugvorrichtung.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltigen Farben, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollten
eine Maske tragen, die speziell für den Schutz vor
Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehen ist.
Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
12
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung durch. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Bearbeitung
von Werkstücken aus Metall stets
Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie
mit dem Werkzeug arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie
mit dem Werkzeug arbeiten.
Bringen Sie die Staubfangkassette an,
bevor Sie Werkstücke aus Holz bearbeiten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bevor Sie mit dem Gerät metallhaltige
Werkstücke bearbeiten, entfernen Sie die
Staubfangkassette, und bringen Sie den
Deflektor an.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie immer
sicher, dass die Netzspannung der Spannung
entspricht, die auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige
davon:
1. Regler für Hubzahl
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf
4. Zusatzgriff
5. Bandspannhebel
6. Bandlaufverriegelung
7. Normaler Schleifarm
Abb. A
9. Schmaler Schleifarm (wo geliefert)
10. Gekrümmter Schleifarm (wo geliefert)
Abb. D
13. Staubbeutel (wo geliefert)
14. Staubfangkassette
15. Deflektor
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker gezogen
wurde.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme (Abb. A)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie einen Schleifarm am
Gerät befestigen. Zum Lieferumfang des Geräts gehört
folgendes Zubehör:
u Normaler Schleifarm (7, Schleifbreite 13 mm).
Diese Teile sind auch als Zubehör bei Ihrem
BLACK+DECKER-Händler erhältlich (nicht in Australien
und Neuseeland).
DEUTSCH
Anbringen
u
u
u
u
u
u
Stellen Sie sicher, dass der Bandspannhebel (5) sich in
der abgebildeten Stellung befindet.
Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).
Entfernen Sie das Halteband für die Feder (8) (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob die Feder (8) sich in der vorgesehenen
Öffnung befindet.
Richten Sie den Arm (7, 9 oder 10) wie in der Abbildung
gezeigt aus.
Bringen Sie die Bandlaufverriegelung an (6), und ziehen
Sie sie fest, bis der Schleifarm (7) zum Gerät gerade
ausgerichtet ist.
Abnehmen
Entfernen Sie das Schleifband (12) (falls vorhanden), wie
nachfolgend beschrieben.
u Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).
u Entfernen Sie den Schleifarm (7, 9 oder 10).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Feder (8) nicht verloren
geht.
u
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder (Abb.
B)
Achtung! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie darauf,
dass die Feder (8) nicht verloren geht.
Anbringen
u
u
u
u
u
Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).
Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands (12) in dieselbe Richtung zeigen wie die
Pfeile (17) auf dem Gehäuse
Legen Sie das Schleifband (12) über die Rollen vorn
(11) und hinten (16), indem Sie es seitlich in den
Gehäuseschlitz einführen.
Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach hinten (B).
Stellen Sie den Bandlauf wie nachfolgend beschrieben
ein.
Abnehmen
u
u
Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).
Schieben Sie das Schleifband (12) von den Rollen
herunter.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. C)
u
u
Schalten Sie das Gerät ein.
Stellen Sie die Bandlaufverriegelung (6) so ein, dass das
Band über die gesamte Länge des Schleifarms gerade
läuft.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette
oder des Staubbeutels (Abb. D, E und F)
Achtung! Wenn Sie Werkstücke aus Metall mit dem Gerät
bearbeiten, entfernen Sie stets Staubbeutel oder
Staubfangkassette, und bringen Sie den Deflektor an.
Anbringen
Bringen Sie die Staubfangkassette (14) oder den
Staubbeutel (13) über der Staubabsaugöffnung an.
u Schieben Sie die Komponente (13 oder 14) auf das Gerät,
und prüfen Sie, ob sie sicher befestigt ist.
u
Abnehmen
u
Zum Entfernen ziehen Sie die Staubfangkassette (14)
oder den Staubbeutel (13) von der Öffnung nach hinten
ab.
Anbringen und Entfernen des Deflektors (Abb. D
und E)
Achtung! Verwenden Sie beim Schleifen von Werkstücken
aus Metall stets den Deflektor.
Anbringen
u
u
Bringen Sie den Deflektor (15) über der
Staubabsaugöffnung an.
Schieben Sie den Deflektor (15) auf das Gerät, und prüfen
Sie, ob er sicher befestigt ist.
Abnehmen
u
Zum Entfernen des Deflektors (15) ziehen Sie diesen von
der Öffnung nach hinten ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Regler für die Bandlaufgeschwindigkeit (Abb. G)
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die
Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des Werkstücks
anpassen.
Wenn Sie sehr feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie
Kunststoff oder Keramik bearbeiten, und wenn Sie Farboder
Lackschichten entfernen, sollten Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen.
Wenn Sie grobes Schleifpapier verwenden, und wenn Sie
größere Materialschichten abtragen wollen, sollten Sie eine
hohe Geschwindigkeit wählen.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeit ein.
Ein- und Ausschalten (fig. G)
u
14
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den
Ein-/Ausschalter (2).
u
u
u
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Für Dauerbetrieb:
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2).
- Drücken Sie die Feststelltaste (3).
- Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los.
Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes im
Dauerbetrieb den Ein-/Ausschalter (2), und lassen Sie
diesen dann los.
Entleeren der Staubfangkassette (Abb. F) (wo
geliefert)
Die Staubfangkassette (14) muss während des Betriebs alle
10 Minuten entleert werden.
u Ziehen Sie die Staubfangkassette (14) nach hinten und
vom Gerät ab.
u Entfernen Sie die Abdeckung (19) durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
u Halten Sie die Staubfangkassette (14) mit dem Filter (18)
nach unten. Schütteln Sie die Kassette (14), um sie zu
entleeren.
u Schütteln Sie die Abdeckung (19), um sie zu entleeren.
u Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an der
Staubfangkassette (14) an. Drehen Sie sie dazu im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
u Bringen Sie die Staubfangkassette (14) wieder am Gerät
an.
Reinigen des Staubfangkassettenfilters (Abb. F)
(wo geliefert)
Achtung! Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste,
einem scharfen Gegenstand oder mit Druckluft. Verwenden
Sie zur Reinigung keine Flüssigkeiten.
u Der Staubfangkassettenfilter (18) ist wiederverwendbar
und muss regelmäßig gereinigt werden.
u Leeren Sie die Staubfangkassette (14) wie oben
beschrieben.
u Ziehen Sie den Filter (18) von der Staubfangkassette (14)
ab.
u Entfernen Sie anhaftenden Staub, indem Sie den Filter
(18) gegen die Innenseite eines Abfalleimers klopfen.
u Bringen Sie den Filter (18) wieder an.
u Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an.
u Schieben Sie die Staubfangkassette (14) auf das Gerät,
und vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.
Leeren des Staubbeutels (Abb. E) (wo geliefert)
Der Staubbeutel (13) muss während des Betriebs alle 10
Minuten entleert werden.
u Ziehen Sie den Staubbeutel (13) nach hinten und vom
Gerät ab.
u Halten Sie die Öffnung des Staubbeutels (13) nach unten,
und schütteln Sie ihn aus, um ihn zu entleeren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schieben Sie den Staubbeutel (13) auf das Gerät, und
prüfen Sie, ob er sicher befestigt ist.
Bei Bedarf kann der Staubbeutel (13) aus seinem Rahmen
entnommen und gewaschen werden. Lassen Sie den
Staubbeutel trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
u
Spezielle Arbeiten (Abb. H, I und J)
Gekrümmter Schleifarm (Abb. H) (wo geliefert)
Verwenden Sie den Bereich A für Kehl- und
Schleifarbeiten in der Mitte von Werkstücken und schwer
zugängliche Arbeitsbereiche.
u Verwenden Sie Bereich B für gewölbte
Oberflächen.
u
Normaler Schleifarm (Abb. I)
u
Verwenden Sie den normalen oder den schmalen
Schleifarm zum Schleifen, Schlitzen und Fugen.
Schmaler Schleifarm (Abb. J) (wo geliefert)
u
Verwenden Sie den schmalen Schleifarm für feinere
Arbeiten, zum Schneiden und zum Schnitzen.
Hinweise für optimale Funktion
u
u
u
u
u
u
u
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes (12). Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.
Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines
Schleifpapier.
Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
wechseln Sie nach einiger Zeit auf feines Schleifpapier,
damit Sie eine sehr glatte Oberfläche erhalten.
Sollten Sie weitere Informationen über das für Ihr Gerät
erhältliche Zubehör wünschen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
u
u
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen
Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines sauberen, feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen
Technische Daten
KA900E Typ 1
Spannung
Vac
Leistungsaufnahme
W
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schalleistung) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Bewertete Vibrationsemissionen (ah) 1.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
Bandschleifer Powerfile™ - KA900E
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
06/02/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre Ponceuse à bande Powerfile™ KA900E
BLACK+DECKER a été spécialement conçue pour poncer le
bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
16
(Traduction des instructions originales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@
@
Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les ponceuses
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter
un danger pour la santé de l’opérateur et des
personnes éventuellement présentes à proximité. Portez un masque anti-poussières spécialement conçu pour vous protéger des poussières
et des fumées et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées afin d'éviter que la surface de ponçage
n'entre en contact avec le cordon électrique. Le
sectionnement d'un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
@
Avertissement ! Faire particulièrement attention lors du ponçage de certains bois (par ex.
hêtre, chêne) et métaux qui peuvent produire
de la poussière toxique. Porter un masque à
poussière spécialement conçu pour la protection
contre les poussières et fumées toxiques et
s’assurer que les personnes dans la zone de
travail ou y pénétrant sont également protégées.
@
@
Avertissement ! Ne poncez pas du magnésium ! Cela risquerait de provoquer un incendie
ou une explosion.
Enlevez soigneusement toute la poussière après le
ponçage.
L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécifié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité pendant le ponçage de peinture
@
Avertissement ! Respectez les réglementations
applicables lorsque vous poncez de la peinture.
Accordez une attention particulière aux points
suivants :
Dans la mesure du possible, utilisez un aspirateur pour
collecter les poussières.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous poncez de
la peinture susceptible de contenir du plomb qui pourrait
produire des poussières toxiques :
Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque spécialement conçu
pour assurer une protection contre les poussières et
fumées de peinture contenant du plomb.
Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
Débarrassez-vous de toutes les particules de poussière et
autres débris de façon sûre.
Sécurité des personnes
18
Avertissement ! Pour poncer des métaux
ferreux, utilisez l’outil dans un endroit bien aéré.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les
étincelles et les particules chaudes provenant
des balais de moteur pendant le ponçage ou
la formation d’un arc peuvent enflammer les
matériaux combustibles.
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent
pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
(Traduction des instructions originales)
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
Portez toujours des gants pour poncer
des pièces en métal.
Portez toujours des lunettes de sécurité
pour poncer.
Portez toujours des protections auditives
pour poncer.
Installez le collecteur de poussière avant
d‘utiliser l’outil sur du bois.
Retirez le collecteur de poussière et
installez le déflecteur avant d’utiliser l’outil
sur du métal.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Caractéristiques
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Figure A
Étiquettes sur l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
FRANÇAIS
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre
outil :
1. Bouton de commande de variation de vitesse
2. Manette marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée secondaire
5. Levier tendeur de bande de ponçage
6. Bouton d’alignement de bande de ponçage
7. Tige droite
9. Tige fine (si fourni)
10. Tige coudée (si fourni)
Figure D
13. Sac à poussière (si fourni)
14. Collecteur de poussière
15. Déflecteur
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait des tiges de ponçage (figure
A)
Avant la première utilisation, une tige de ponçage doit être
installée sur l'outil. Les éléments suivants sont disponibles sur
votre outil :
u Une tige droite (7, largeur de ponçage de 13 mm).
Ces accessoires sont aussi disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER (non disponible en Australie et
Nouvelle Zélande).
Installation
u
u
u
u
u
u
Assurez-vous que le levier tendeur de bande de ponçage
(5) est dans la position indiquée.
Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).
Retirez le ruban adhésif retenant le ressort (8) (si présent).
Vérifiez si le ressort (8) se trouve dans son orifice
d’installation.
Installez la tige (7, 9 ou 10) comme indiqué.
Installez le bouton d’alignement (6) et serrez-le jusqu’à ce
que la tige (7) soit alignée à l’outil.
Retrait
Retirez la bande de ponçage (12) (si présente), comme
décrit ci-dessous.
u Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).
u Retirez la tige (7, 9 ou 10).
Attention ! Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
perdre le ressort (8).
u
Installation et retrait des bandes de ponçage (figure
B)
Attention ! Le ressort doit être ajusté. Prenez les précautions
nécessaires pour ne pas perdre le ressort (8).
Installation
u
u
u
u
u
Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).
Les flèches à l’intérieur de la bande de ponçage (12)
doivent être dans la même direction que les flèches (17)
sur l’outil.
Placez la bande de ponçage (12) sur la poulie avant (11)
et la poulie arrière (16), en la glissant dans la fente sur
l’outil.
Déplacez le levier tendeur (5) vers l’arrière (position B).
Ajustez-le comme décrit ci-dessous.
Retrait
u
u
20
Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).
Sortez la bande de ponçage (12) des poulies.
Réglage de l’alignement de la bande de ponçage
(figure C)
u
u
Mettez l'outil en marche.
Tournez le bouton d’alignement (6) jusqu’à ce que la
bande de ponçage tourne correctement sur la longueur de
la tige.
Installation ou retrait du collecteur de poussière ou
du sac à poussière (figure D, E et F) (si fourni)
Attention ! Retirez toujours le sac à poussière ou le collecteur
de poussière et installez le déflecteur pour utiliser l’outil sur
du métal.
Installation
u
u
Installez le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13) sur la sortie de refoulement de poussière.
Glissez l’élément (13 ou 14) sur l’outil et fixez-le correctement.
Retrait
u
Pour retirer le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13), tirez l’élément (13 ou 14) vers l’arrière et
hors de la sortie.
Installation et retrait du sac à poussière (figure D
et E)
Attention ! Le déflecteur doit être utilisé pour poncer le métal.
Installation
u
u
Installez le déflecteur (15) sur la sortie de refoulement de
poussière.
Glissez le déflecteur (15) sur l’outil et fixez-le
correctement.
Retrait
u
Pour retirer le déflecteur (15), tirez-le vers l’arrière et hors
de la sortie.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne dépassez pas sa capacité.
Commande de variation de vitesse (figure G)
La commande de variation de vitesse (1) vous permet
d’adapter la vitesse de l’outil à la nature de la pièce à poncer.
La vitesse faible convient à un abrasif fin, sur le plastique ou
la céramique et aux travaux de ponçage de surfaces peintes
ou vernis.
La vitesse rapide convient à un abrasif à gros grains et aux
travaux de ponçage plus importants..
u Réglez le bouton de commande de variation de vitesse (1)
à la vitesse désirée.
(Traduction des instructions originales)
Mise en marche et arrêt (figure G)
u
u
u
u
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (2).
Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Pour un fonctionnement continu :
- Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
- Appuyez sur le bouton de verrouillage (3).
- Relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Pour arrêter l’outil pendant un fonctionnement continu,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Vidage du collecteur de poussière (figure F) (si
fourni)
Après une utilisation de 10 minutes, le collecteur de poussière
(14) doit être vidé.
u Tirez le collecteur de poussière (14) vers l'arrière et
retirez-le de l'outil.
u Retirez le couvercle (19) en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
u Tenez le collecteur de poussière (14) avec le filtre (18)
orienté vers le bas et secouez-le pour en vider le contenu.
u Secouez le couvercle (19) pour le vider.
u Replacez le couvercle (19) sur le collecteur de poussière
(14), en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit fixé.
u Remontez le collecteur de poussière (14) sur l'outil.
Nettoyage du collecteur de poussière (figure F) (si
fourni)
Attention ! Ne nettoyez pas le filtre avec de l’air comprimé,
une brosse ou des objets pointus. Ne lavez pas le filtre.
u Le filtre du collecteur de poussière (18) est réutilisable et
doit être nettoyé régulièrement.
u Videz le collecteur de poussière (14), comme décrit
cidessus.
u Sortez le filtre (18) du collecteur de poussière (14).
u Secouez l’excès de poussière en tapant le filtre (18) au
dessus d’une poubelle.
u Replacez le filtre (18).
u Installez le couvercle (19).
u Glissez le collecteur de poussière (14) sur l’outil et vérifiez
l’installation.
Vidage du sac à poussière (figure E) (si fourni)
Vous devez vider le sac à poussière (13) après chaque
utilisation de 10 minutes.
u Tirez le sac à poussière (13) vers l'arrière et retirez-le de
l'outil.
u Orientez le bec verseur vers le bas et secouez le sac à
poussière (13) pour en vider le contenu.
u Glissez le sac à poussière (13) sur l’outil et fixez-le
correctement.
FRANÇAIS
Vous pouvez, si besoin est, retirer le sac à poussière (13)
de son support pour le laver. Laissez-le sécher avant de le
remonter.
Applications spéciales (figure H, I et J)
Tige coudée (figure H) (si fourni)
u
u
Utilisez la section A pour rainurer et poncer au centre des
pièces et dans les endroits difficiles.
Utilisez la section B pour les surfaces arrondies.
Tige droite (figure I)
u
Utilisez la tige droite ou fine pour les travaux ordinaires,
pour le meulage et la précision d’assemblage.
Tige fine (figure J) (si fourni)
u
Utilisez la tige fine pour les détails précis, pour couper et
sculpter.
Conseils pour une utilisation optimale
u
u
u
u
u
u
u
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
N'exercez pas trop de pression sur l'outil.
Vérifiez régulièrement l'état de la bande de ponçage (12).
Remplacez-la lorsque cela s'avère nécessaire.
Poncez toujours avec le grain correspondant au bois.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra fin.
Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez des
couches de peinture, commencez par un abrasif à gros
grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif
moyen. Dans les deux cas, changez graduellement de
grain et passez à un abrasif fin pour une finition douce.
Renseignez-vous chez votre revendeur pour plus
d'informations sur les accessoires disponibles.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse douce et sèche ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide et propre. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KA900E Type 1
Tension
Vac
Puissance absorbée
W
Aucune vitesse de charge
Poids
230
min-1
350
900-1,600
kg
1.6
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841:
LpA (pression sonore) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841:
Valeur d’émission de vibration (ah) 1.7 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
Ponceuse à bande Powerfile™ - KA900E
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
22
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
06/02/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La Sabbiatrice a nastro Powerfile™ KA900E
BLACK+DECKER è stata progettata per levigare superfici
in legno, metallo, plastica e verniciate. Questo utensile è
destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate
di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria
(senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e le altre persone presenti
durante l’uso dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell’operatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
ITALIANO
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante rimanere concentrati su ciò che si sta
facendo e maneggiare l’elettroutensile con giudizio.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili di regolazione o le chiavi eventualmente
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave fissati
su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare
lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e utilizzando esclusivamente
24
ricambi originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli
elettroutensili
@
@
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e delle eventuali altre
persone presenti. Indossare una mascherina
antipolvere specifica per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti nell’area
di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente
protetti.
Tenere l'elettroutensile per le superfici di impugnatura
isolate, poiché la superficie di sabbiatura potrebbe
entrare a contatto con il proprio cavo. Il taglio di un filo
"sotto tensione" potrebbe rendere "sotto tensione" le parti
metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe causare
una scossa elettrica all'operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare
la perdita di controllo.
@
@
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
per le levigatrici
Avvertenza! Prestare particolare attenzione
durante la levigatura di alcuni tipi di legno
(es. faggio, quercia) e di metalli che potrebbero generare polveri tossiche. Indossare una
maschera anti-polvere appositamente progettata
per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e
assicurarsi che anche le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro o che stiano per
entrarvi siano protette.
Avvertenza! Quando si levigano metalli ferrosi,
lavorare in una zona ben ventilata. Non usare
l’elettroutensile vicino a liquidi infiammabili, gas
o polvere. Le scintille o le particelle calde generati dalla levigatura o l’arco elettrico prodotto
delle spazzole del motore potrebbero incendiare
i materiali combustibili.
Avvertenza! Non levigare il magnesio! Comporta il rischio di incendi o esplosioni.
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
L’uso previsto è indicato nel presente manuale. Se questo
elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
(Traduzione del testo originale)
Precauzioni per la levigatura di superfici verniciate
@
Avvertenza! Osservare le norme di sicurezza
previste per la levigatura di superfici levigate.
Prestare particolare attenzione a quanto segue:
Se possibile, utilizzare sempre un aspirapolvere per raccogliere la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono piombo e la cui polvere può
essere tossica:
Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
Tutte le persone che accedono all’area di lavoro
devono indossare una mascherina specifica per fumi e
polveri di vernice a base di piombo.
Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
Smaltire polvere e rifiuti adottando le necessarie misure di
sicurezza.
Sicurezza altrui
Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
ITALIANO
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni
di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve leggere la guida
all’uso.
Indossare sempre guanti quando si
lavora su dei pezzi in metallo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si
usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa
questo elettroutensile.
Montare la cassetta di raccolta della
polvere prima di usare l’elettroutensile per
lavorare pezzi in legno.
Rimuovere la cassetta di raccolta della
polvere e montare il deflettore prima di
usare l’elettroutensile per lavorare pezzi
contenenti metallo.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Manopola comando velocità variabile
2. Interruttore di accensione
3. Pulsante di bloccaggio
4. Impugnatura secondaria
5. Leva di tensionamento del nastro
6. Pomello di allineamento del nastro
7. Braccio diritto
Fig. A
u
u
u
u
Distacco
Staccare il nastro di levigatura (12) (se presente) come
descritto di seguito.
u Allentare e staccare il pomello di allineamento del nastro
(6).
u Smontare il braccio (7, 9 o 10).
Attenzione! Fare attenzione a non perdere la molla (8).
u
Montaggio e rimozione dei nastri di levigatura (fig.
B)
Attenzione! Inserire la molla. Fare attenzione a non perdere
la molla (8).
Montaggio
u
9. Braccio stretto (se in dotazione)
10. Braccio a gomito (se in dotazione)
u
Fig. D
u
13. Sacchetto di raccolta polvere (se in dotazione)
14. Cassetta di raccolta polvere
15. Deflettore
Assemblaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che
l'elettroutensile sia spento e disinserito.
Montaggio e rimozione dei bracci di levigatura (fig.
A)
Prima dell'impiego iniziale è necessario montare il braccio di
levigatura sull'elettroutensile. Questo elettroutensile è fornito
con i seguenti accessori:
u Un braccio diritto (7, larghezza di levigatura 13 mm).
Questi accessori sono anche reperibili presso il rivenditore
BLACK+DECKER di zona (non disponibili in Australia e in
Nuova Zelanda).
Montaggio
u
u
26
Accertarsi che la leva di tensionamento del nastro (5) si
trovi nella posizione indicata.
Allentare e staccare il pomello di allineamento del nastro
(6).
Staccare il nastro di ritenuta della molla (8) (se presente).
Controllare che la molla (8) sia insediata nel proprio foro di
montaggio.
Posizionare il braccio (7, 9 o 10) come illustrato.
Montare il pomello di allineamento del nastro (6) e
serrarlo fino a quando il braccio (7) è allineato rispetto
all’elettroutensile.
u
u
Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).
Accertarsi che le frecce all’interno del nastro di levigatura
(12) siano rivolte nella medesima direzione di quelle (17)
sull’alloggiamento.
Appoggiare il nastro di levigatura (12) sulla puleggia anteriore (11) e su quella posteriore (16), facendolo passare
nella fessura nell’alloggiamento.
Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione posteriore (B).
Regolare l’allineamento del nastro come descritto di
seguito.
Distacco
u
u
Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).
Sfilare il nastro (12) dalle pulegge.
Regolazione dell’allineamento del nastro di levigatura (fig. C)
u
u
Accendere l'elettroutensile.
Ruotare il pomello di allineamento del nastro (6) come
richiesto, fino a quando il nastro di levigatura scorre
rettilineo lungo l’intera lunghezza del braccio.
Montaggio e smontaggio della cassetta o del sacchetto di raccolta della polvere (figg. D, E e F) (se
in dotazione)
Attenzione! Staccare sempre il sacchetto o la cassetta di
raccolta della polvere e montare il deflettore quando si lavora
su pezzi in metallo.
(Traduzione del testo originale)
Montaggio
u
u
Montare la cassetta (14) o il sacchetto di raccolta della
polvere (13) sull’apertura di estrazione della polvere.
Far scorrere il sacchetto (13) o la cassetta (14)
sull’elettroutensile e accertarsi che siano ben montati.
Distacco
u
Per togliere la cassetta (14) o il sacchetto di raccolta della
polvere (13), tirarli verso il retro e staccarli dall’apertura.
Montaggio e rimozione del deflettore (figg. D ed E))
Attenzione! Usare il deflettore quando si esegue la levigatura
di pezzi in metallo.
Montaggio
u
u
Montare il deflettore (15) sull’apertura di estrazione della
polvere.
Far scorrere il deflettore (15) sull’elettroutensile e
accertarsi che sia ben montato.
Distacco
u
Per rimuovere il deflettore (15) tirarlo indietro e staccarlo
dall’apertura.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Comando velocità variabile (fig. G)
Il comando della velocità variabile (1) permette di adattare la
velocità dell’elettroutensile al materiale del pezzo.
Regolarlo su una velocità bassa quando si usa una grana fine,
quando si lavora su plastica e ceramica e quando si asportano
superfici verniciate o laccate.
Regolarlo su una velocità alta quando si usa una grana grossa
e quando si elimina uno strato spesso di materiale.
u Regolare la manopola comando velocità variabile (1) sulla
velocità richiesta.
Accensione e spegnimento (fig. G)
u
u
u
u
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (2).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (2).
Funzionamento continuato
- Premere l’interruttore di accensione (2).
- Premere il pulsante di bloccaggio (3).
- Rilasciare l’interruttore di accensione (2).
Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento
continuato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione
(2).
ITALIANO
Svuotamento della cassetta di raccolta della polvere (fig. F) (se in dotazione)
La cassetta di raccolta della polvere (14) deve essere
svuotata ogni 10 minuti.
u Tirare ed estrarre la cassetta di raccolta della polvere (14)
dalla parte posteriore dell'elettroutensile.
u Togliere il coperchio (19) ruotandolo in senso antiorario.
u Tenendo la cassetta di raccolta della polvere (14) con il
filtro (18) rivolti verso il basso, scuoterla per svuotarla del
contenuto.
u Scuotere il coperchio (19) per svuotare il contenuto.
u Rimontare il coperchio (19) sulla cassetta di raccolta della
polvere (14), ruotandolo in senso orario fino a quando si
blocca in sede.
u Rimontare la cassetta di raccolta della polvere (14)
nell'elettroutensile.
Pulitura della cassetta di raccolta della polvere (fig.
F) (se in dotazione)
Attenzione! Non spazzolare e non usare aria compressa o
oggetti taglienti per pulire il filtro. Non lavare il filtro.
u Il filtro della cassetta di raccolta della polvere (18) è
riutilizzabile e deve essere lavato regolarmente.
u Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (14) come
descritto qui sopra.
u Estrarre il filtro (18) dalla cassetta di raccolta della polvere
(14).
u Scuotere via la polvere in eccesso picchiando
leggermente il filtro (17) in un bidone della spazzatura.
u Sostituire il filtro (18).
u Montare il coperchio (19).
u Infilare la cassetta di raccolta della polvere (14)
sull'elettroutensile e accertarsi che sia saldamente
posizionata.
Svuotamento del sacchetto di raccolta della polvere (fig. E) (se in dotazione)
Svuotare il sacchetto di raccolta della polvere (13) dopo ogni
10 minuti di utilizzo.
u Tirare il sacchetto di raccolta della polvere (13) verso il
retro e staccarlo dall'elettroutensile.
u Tenere il becco verso il basso e scuotere il sacchetto di
raccolta della polvere (13) per svuotarlo.
u Infilare il sacchetto di raccolta della polvere (13)
sull’elettroutensile e accertarsi che sia ben montato.
Se necessario, è possibile rimuovere il sacchetto di raccolta
della polvere (13) dal rispettivo telaio per lavarlo. Lasciare che
si asciughi prima di rimontarlo.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Applicazioni speciali (figg. H, I e J)
Protezione dell’ambiente
Braccio a gomito (fig. H) (se in dotazione)
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
u
u
Usare la sezione A per praticare scanalature o per la
levigatura della parte centrale dei pezzi o in zone ristrette.
Usare la sezione B per le superfici curve.
Braccio diritto (fig. I)
u
Usare il braccio normale o quello stretto per impiego
generale, per lo stozzatura e per eseguire giunzioni.
Braccio stretto (fig. J) (se in dotazione)
u
Usare il braccio stretto per rifiniture, per il taglio e per le
incisioni.
Consigli per un utilizzo ottimale
u
u
u
u
u
u
u
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.
Verificare regolarmente lo stato del nastro di levigatura
(12). Sostituirlo quando è necessario.
Levigare sempre usando una grana analoga a quella del
legno.
Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana finissima prima di applicare lo strato
successivo di vernice.
Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati
di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura
omogenea, passare gradualmente a una grana sottile.
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello o un panno morbido e
asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno pulito e umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
28
Dati tecnici
KA900E Type 1
Tensione
Vac
Potenza assorbita
Regime a vuoto
Peso
230
W
min-1
350
900-1,600
kg
1.6
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
LpA (Pressione sonora) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (Potenza sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 62841:
Valore emissioni vibrazioni (ah) 1.7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Sabbiatrice a nastro Powerfile™ - KA900E
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Questi prodotti inoltre sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
06/02/2019
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea
o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER KA900E Bandschuurmachine
Powerfile™ is ontworpen voor het schuren van hout, metaal,
kunststof en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
30
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en grip-oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
5. service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines
Waarschuwing! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat het schuuroppervlak in aanraking kan komen met z'n eigen netsnoer.
Wanneer een draad waar spanning op staat, wordt
doorgesneden, kunnen blootgestelde metalen oppervlakken van het elektrisch gereedschap onder spanning
komen te staan en de gebruiker een elektrische schok
geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
@
@
@
Waarschuwing! Wees vooral voorzichtig bij het
schuren van sommige houtsoorten (bijv. beuken,
eiken) en metalen die giftige stofdeeltjes kunnen
produceren. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen voor bescherming tegen giftige
stofdeeltjes en damp en let erop dat personen
op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
Waarschuwing! Gebruik dit gereedschap in een
goed geventileerde ruimte als u ferrometalen
schuurt. Gebruik het gereedschap niet in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Vonken of hete deeltjes van het schuren
of vonken van de motor kunnen tot gevolg hebben dat brandbare materialen tot ontbranding
komen.
Waarschuwing! Schuur geen magnesium! Dit
geeft een risico op brand of explosies.
NEDERLANDS
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Veiligheid bij het schuren van verf
@
Waarschuwing! Houd u aan de geldende
voorschriften voor het schuren van verf. Let
vooral op het volgende:
Gebruik wanneer mogelijk een stofzuiger voor het verzamelen van stof.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
die mogelijk een loodbasis heeft en mogelijk giftige stof
produceert:
Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
Alle personen die de werkvloer betreden moeten een
masker dragen dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stoffen en dampen van verf met
een loodbasis.
Eet, drink en rook niet op de werkvloer.
Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde
wijze.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en
instructies krijgen voor veilig gebruik van de machine en
de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Verwijder de stofcassette en plaats de
deflector voordat u het gereedschap
gebruikt op werkstukken die metaal
bevatten.
Elektrische veiligheid
#
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Draag altijd handschoenen als u met
metalen werkstukken werkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril
als u de schuurmachine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit
gereedschap gebruikt.
Plaats de stofcassette voordat u het
gereedschap gebruikt op houten
materiaal.
32
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Deze machine kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Regelknop voor variabele snelheid
2. Aan-uitschakelaar
3. Vergrendelingsknop
4. Steungreep
5. Spanhendel voor riem
6. Uitlijnknop voor riem
7. Rechte arm
Fig. A
9. Smalle arm (indien geleverd)
10. Knikarm (indien geleverd)
Fig. D
13. Stofzak (indien geleverd)
14. Stofcassette
15. Deflector
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Schuurarmen plaatsen en verwijderen (fig. A)
Voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt, moet u
een schuurarm op de machine plaatsen. Met het gereedschap
worden de volgende armen meegeleverd:
u Een rechte arm (7, schuurbreedte 13 mm).
Deze onderdelen zijn ook als hulpstuk verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier (niet verkrijgbaar in Australië en
Nieuw Zeeland).
Bevestigen
u
Zorg ervoor dat de spanhendel voor de riem (5) in de
weergegeven stand staat.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder deze.
Verwijder de tape die de veer (8) op zijn plaats houdt
(indien aanwezig).
Controleer of de veer (8) zich in het bijbehorende
bevestigingsgat bevindt.
Plaats de arm (7, 9 of 10) zoals wordt weergegeven.
Plaats de uitlijnknop voor de riem (6) en draai deze vast
totdat de arm (7) is uitgelijnd met de machine.
Verwijderen
Verwijder de schuurriem (12) (indien aanwezig) zoals
hieronder wordt beschreven.
u Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder deze.
u Verwijder de arm (7, 9 of 10).
Waarschuwing! Zorg ervoor dat u de veer (8) niet kwijtraakt.
u
Schuurriemen plaatsen en verwijderen (fig. B)
Waarschuwing! De veer moet zijn aangebracht. Zorg ervoor
dat u de veer (8) niet kwijtraakt.
Bevestigen
u
u
u
u
u
Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren (positie
A).
Zorg ervoor dat de pijlen op de binnenkant van de
schuurriem (12) dezelfde kant op wijzen als de pijlen (17)
op de behuizing.
Leg de schuurriem (12) over de voorste riemschijf (11)
en de achterste riemschijf (16) en schuif de riem door de
sleuf in de behuizing.
Duw de spanhendel voor de riem (5) naar achteren
(positie B).
U kunt de riem uitlijnen op de hierna beschreven wijze.
Verwijderen
u
u
Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren (positie
A).
Schuif de schuurriem (12) van de riemschijven af.
De schuurriem uitlijnen (fig. C)
u
u
Schakel de machine in.
Draai de uitlijnknop voor de riem (6) zodanig dat de
schuurriem over de hele lengte van de arm recht loopt.
De stofcassette of stofzak plaatsen en verwijderen
(fig. D, E en F) (indien geleverd)
Waarschuwing! AVerwijder de stofzak of stofcassette en
plaats de deflector altijd als u de machine gebruikt op metalen
werkstukken.
Bevestigen
u
Breng de stofcassette (14) of de stofzak (13) aan op de
opening voor stofafzuiging.
u
NEDERLANDS
Schuif de stofzak (13) of de stofcassette (14) op de
machine en zorg ervoor dat deze stevig vastzit.
Verwijderen
u
Als u de stofcassette (14) of de stofzak (13) wilt
verwijderen, houdt u het item (13 of 14) aan de achterkant
vast en trekt u het van de opening.
De deflector plaatsen en verwijderen (fig. D en E)
Waarschuwing! De deflector moet worden gebruikt tijdens
het schuren van metalen werkstukken.
Bevestigen
u
u
Plaats de deflector (15) op de opening voor de
stofafzuiging.
Schuif de deflector (15) op het gereedschap en zorg
ervoor dat deze stevig vastzit.
Verwijderen
u
Als u de deflector (15) wilt verwijderen, houdt u de
deflector aan de achterkant vast en trekt u deze van de
opening.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Vermijd overbelasting.
Snelheidsregelaar (fig. G)
Met de snelheidsregelaar (1) kunt u de snelheid van de
machine aanpassen aan het materiaal van het werkstuk.
Stel een lage snelheid in als u een fijne korrel gebruikt, als u
met kunststof of keramiek werkt en als u geverfde of
geverniste oppervlakken verwijdert.
Stel een hoge snelheid in als u een grove korrel gebruikt en
als u veel materiaal verwijdert.
u Stel met de snelheidsregelaar (1) de vereiste snelheid in.
In- en uitschakelen (fig. G)
u
u
u
u
Druk de aan-uitschakelaar (2) in om het gereedschap in te
schakelen
Laat de aan/uit-schakelaar (2) los om het gereedschap uit
te schakelen.
De continustand activeren:
- Druk de aan/uit-schakelaar (2) in.
- Druk de vergrendelingsknop (3) in.
- Laat de aan/uit-schakelaar (2) los.
TDruk de aan/uit-schakelaar (2) in en laat deze los om
het gereedschap uit te schakelen als de continustand is
geactiveerd.
Stofcassette leegmaken (fig. F) (indien geleverd)
De stofcassette (14) moet om de 10 minuten worden geleegd.
33
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Trek de stofcassette (14) naar achteren en los van het
gereedschap.
Draai de kap (19) linksom om deze te verwijderen.
Houd de stofcassette (14) vast met het filter (18) naar
beneden en schud de cassette (14) leeg.
Schud de kap (19) leeg.
Plaats de kap (19) op de stofcassette (14) en draai de
cassette rechtsom om deze te vergrendelen.
Plaats de stofcassette (14) terug op het gereedschap.
Het filter van de stofcassette reinigen (fig. F)
(indien geleverd)
Waarschuwing! Reinig het filter nooit met behulp van
borstels, perslucht of scherpe voorwerpen. Was het filter
evenmin uit.
u Het filter (18) van de stofcassette is herbruikbaar en moet
regelmatig worden gereinigd.
u Maak de stofcassette (14) op de hiervoor beschreven
wijze leeg.
u Trek het filter (18) van de stofcassette (14).
u Verwijder het overtollige stof door het filter (18) leeg te
kloppen in een vuilnisbak.
u Plaats het filter (18) terug.
u Breng de kap (19) aan.
u Schuif de stofcassette (14) op het gereedschap en zorg
ervoor dat deze goed vastzit.
De stofzak legen (fig. E) (indien geleverd)
De stofzak (13) moet na elke 10 minuten gebruik worden
geleegd.
u Trek de stofzak (13) naar achteren en van de machine.
u Houd de tuit omlaag en schud de stofzak (13) om deze te
legen.
u Schuif de stofzak (13) op de machine en zorg ervoor dat
deze stevig vastzit.
De stofzak (13) kan zo nodig uit het bijbehorende frame
worden verwijderd en worden gewassen. Laat de stofzak
drogen voordat u deze terugplaatst.
Speciale toepassingen (fig. H, I en J)
Knikarm (fig. H) (indien geleverd)
u
u
Gebruik gedeelte A voor groeven of schuren in het midden
van werkstukken en in nauwe stukken.
Gebruik gedeelte B voor bolle oppervlakken.
Rechte arm (fig. I)
u
34
Gebruik de gewone of smalle arm voor algemene
toepassingen, voor het maken van sleuven en voor het
maken van verbindingen.
Smalle arm (fig. J) (indien geleverd)
u
Gebruik de smalle arm voor fijnere details, voor snijden en
voor graveren.
Tips voor optimaal gebruik
u
u
u
u
u
u
u
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Oefen niet te veel druk op de machine uit.
Controleer regelmatig de staat van de schuurriem (12).
Vervang deze indien nodig.
Schuur altijd met de houtnerf mee.
Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een
nieuwe verflaag voordat een volgende verflaag wordt
aangebracht.
Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
van verflagen met een grove korrel. Begin op andere
oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in beide gevallen
geleidelijk aan over op een fijne korrel voor een gladde
afwerking.
Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over de
verkrijgbare accessoires.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
met een zachte, droge borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
schone, vochtige doek. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
KA900E Type 1
Spanning
Vac
Opgenomen vermogen
W
Onbelaste snelheid
Gewicht
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Geluidsdrukniveau volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 84 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Waarde trillingsemissie (ah) 1.7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
NEDERLANDS
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Bandschuurmachine Powerfile™: KA900E
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
06/02/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su lijadora de BLACK+DECKER KA900E Lijadora de banda
Powerfile™ ha sido diseñada para lijar madera, metal, plástico
y superficies pintadas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
36
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies engrasadas
ESPAÑOL
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para lijadoras.
Advertencia. El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
lijadora puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas ya que la superficie de lijado puede
entrar en contacto con su propio cable. Cortar un
cable bajo tensión puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta se carguen y causen una
descarga eléctrica al operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
@
@
Advertencia. Tenga especial cuidado cuando
lije algunas maderas (como las de haya o roble)
y los metales que puedan emitir polvo tóxico.
Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerle ante los polvos y
humos tóxicos y compruebe que las personas
que se ubiquen o accedan a la zona de trabajo
también lleven protección.
Advertencia. Utilice esta herramienta en una
zona bien ventilada a la hora de lijar metales
ferrosos. No trabaje con la herramienta cerca
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
chispas, las partículas calientes del lijado o el
chisporroteo de las escobillas del motor pueden
inflamar los materiales combustibles.
37
ESPAÑOL
@
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. ¡No lije las piezas de magnesio!
Existe riesgo de incendio o de explosión.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad a la hora de lijar pinturas
@
Advertencia. Tenga en cuenta las normativas
aplicables para el lijado de pinturas. Preste
especial atención a las siguientes recomendaciones:
Siempre que sea posible, utilice un extractor de vacío
para la recogida del polvo.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con un
posible contenido de plomo y que puedan producir polvo
tóxico.
No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
Todas las personas que accedan al área de trabajo
deben llevar una mascarilla diseñada específicamente
como protección contra el polvo y las emanaciones de
las pinturas con contenido de plomo.
No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
Deshágase de las partículas de polvo y de otros escombros de un modo seguro.
Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este cargador, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
38
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
Lesiones producidas por uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos :
¡Atención! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Utilice guantes siempre que trabaje con
piezas de metal.
Cuando utilice la herramienta, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice
siempre protección para los oídos.
(Traducción de las instrucciones originales)
Coloque el cassette recolector de antes
de utilizar la herramienta con piezas de
trabajo de madera.
Retire el cassette recolector de polvo y
coloque el deflector antes de utilizar la
herramienta con piezas de trabajo que
contengan metal.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta presenta alguna o todas las características
que se detallan a continuación:
1. Selector de control de velocidad variable
2. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura secundaria
5. Palanca tensora de la banda
6. Regulador de arrastre de la banda
7. Brazo recto
Estas piezas pueden adquirirse como accesorios a través
de su distribuidor de BLACK+DECKER (no están
disponibles en Australia y Nueva Zelanda).
Montaje
u
u
u
u
u
u
Fig. D
13. Bolsa recolectora de polvo (donde suministra)
14. Cassette recolector de polvo
15. Deflector
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje y desmontaje de los brazos de lijado (fig.
A)
Antes de utilizar esta herramienta por primera vez, es
necesario colocar un brazo de lijado. La herramienta se
suministra con lo siguiente:
u Un brazo recto (7, anchura de lijado de 13 mm).
Asegúrese de que la palanca tensora de la banda (5) se
encuentra en la posición indicada.
Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).
Retire la cinta que sostiene el muelle (8) (si la hubiera).
Compruebe que el muelle (8) está situado en el orificio de
montaje correspondiente.
Coloque el brazo (7, 9 o 10) tal y como se indica.
Ajuste el regulador de arrastre de la banda (6) y ténselo
hasta que el brazo (7) quede alineado con la herramienta.
Desmontaje
Retire la banda de lijado (12) (si hubiera) tal como se
describe a continuación.
u Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).
u Retire el brazo (7, 9 o 10).
¡Atención! Tenga cuidado de no perder el muelle (8).
u
Montaje y desmontaje de la banda de lijado (fig. B)
¡Atención! El muelle debe quedar encajado. Tenga cuidado
de no perder el muelle (8).
Montaje
u
u
Fig. A
9. Brazo estrecho (donde suministra)
10. Brazo acodado (donde suministra)
ESPAÑOL
u
u
u
Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la posición
frontal (A).
Compruebe que las flechas de la parte interior de la
banda de lijado (12) indican la misma dirección que las
flechas (17) situadas en la carcasa.
Coloque la banda de lijado (12) sobre la polea frontal (11)
y la polea posterior (16), de manera que ésta se deslice
por la ranura en el interior de la carcasa.
Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la posición
posterior (B).
Ajuste el arrastre de la banda tal como se describe a
continuación.
Desmontaje
u
u
Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la posición
frontal (A).
Deslice la banda de lijado (12) para retirarla de las poleas.
Ajuste del arrastre de la banda de lijado (fig. C)
u
u
Encienda la herramienta.
Gire el regulador de arrastre de la banda (6) según sea
necesario hasta que la banda de lijado se deslice en línea
recta por todo el brazo.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje y desmontaje del cassette recolector de
polvo o la bolsa recolectora de polvo (fig. D, E y F)
(donde suministra)
¡Atención! Retire siempre la bolsa o el cassette de
recolección de polvo y coloque el deflector cuando vaya a
utilizar la herramienta con piezas de trabajo de metal.
Montaje
u
u
Coloque el cassette recolector de polvo (14) o la bolsa
recolectora de polvo (13) sobre la salida de aspiración de
polvo.
Coloque el elemento (13 o 14) en la herramienta y
compruebe que queda correctamente ajustado.
Desmontaje
u
Para desmontar el cassette recolector de polvo (14) o la
bolsa recolectora de polvo (13), tire del elemento (13 o
14) hacia atrás y hacia fuera de la salida.
Montaje y desmontaje del deflector (fig. D y E)
¡Atención! El deflector debe utilizarse cuando se vayan a lijar
piezas de trabajo de metal.
Montaje
u
u
Monte el deflector (15) sobre la salida de aspiración de
polvo (5).
Coloque el deflector (15) en la herramienta y compruebe
que queda correctamente ajustado.
Desmontaje
u
Para desmontar el deflector (15), tire de él hacia atrás y
hacia fuera de la salida.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Control de la velocidad variable (fig. G)
El control de la velocidad variable (1) permite adaptar la
velocidad de la herramienta al material de la pieza de trabajo.
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija de
grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y
superficies pintadas o barnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando tenga que lijar mucho material.
u Ajuste el selector de control de la velocidad variable (1)
según sea necesario.
Encendido y apagado (fig. G)
u
u
40
Para encender la herramienta, pulse el botón de
encendido/apagado (2).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor
ON/OFF (2).
u
u
Para un funcionamiento continuo:
- Pulse el conmutador encendido/apagado (2).
- Pulse el botón de bloqueo (3).
- Suelte el conmutador encendido/apagado (2).
Para apagar la herramienta en funcionamiento continuo,
pulse y suelte el conmutador encendido/apagado (2).
Vaciado del cassette recolector de polvo (Fig. F)
(donde suministra)
El cassette recolector de polvo (14) debe vaciarse cada 10
minutos de uso.
u Tire del cassette recolector de polvo (14) hacia atrás para
separarlo de la herramienta.
u Para quitar la tapa (19), gírela en sentido contrario a las
agujas del reloj.
u Sostenga el cassette recolector de polvo (14) con el filtro
(18) hacia abajo y sacúdalo para vaciar el contenido.
u Sacuda la tapa (19) para vaciar el contenido.
u Vuelva a colocar la tapa (19) en el cassette recolector de
polvo (14), girándola en sentido de las agujas del reloj
hasta que encaje.
u Vuelva a montar el cassette recolector de polvo (14) en la
herramienta.
Limpieza del filtro del cassette recolector de polvo
(fig. F) (donde suministra)
¡Atención! No cepille el filtro ni utilice aire comprimido u
objetos afilados para limpiarlo. No lave el filtro.
u El filtro del cassette recolector de polvo (18) se puede
volver a utilizar y debe limpiarse periódicamente.
u Vacíe el cassette recolector de polvo (14) tal como se
describe anteriormente.
u Tire del filtro (18) para extraerlo del cassette recolector de
polvo (14).
u Para eliminar el exceso de polvo, golpee ligeramente el
filtro (18) sobre un recipiente de basura.
u Vuelva a montar el filtro (18).
u Coloque la tapa (19).
u Deslice el cassette recolector de polvo (14) hacia la
herramienta y asegúrese de que queda correctamente
colocado.
Vaciado de la bolsa recolectora de polvo (fig. E)
(donde suministra)
La bolsa recolectora de polvo (13) debe vaciarse cada 10
minutos de uso.
u Tire de la bolsa recolectora de polvo (13) hacia atrás para
separarla de la herramienta.
u Sostenga la boquilla hacia abajo y sacuda la bolsa
recolectora de polvo (13) para vaciar el contenido.
u Coloque la bolsa recolectora de polvo (13) en la
herramienta y compruebe que queda correctamente
ajustada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Si fuese necesario, es posible retirar la bolsa recolectora de
polvo (13) del marco y lavarla. Deje que se seque bien antes
de volver a colocarla.
Aplicaciones especiales (fig. H, I y J)
Brazo acodado (fig. H) (donde suministra)
u
u
Utilice la zona A para realizar surcos, lijar en el centro de
las piezas de trabajo y llegar a zonas difíciles.
Utilice la zona B para superficies curvas.
Brazo recto (fig. I)
u
Utilice los brazos normales y estrechos para utilizar la
herramienta normalmente, realizar ranuras y junturas.
Brazo estrecho (fig. J) (donde suministra)
u
Utilice el brazo estrecho para los detalles más delicados,
como los cortes y tallados.
Consejos para un uso óptimo
u
u
u
u
u
u
u
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
Compruebe con regularidad el estado de la banda de
lijado (12). Sustitúyala cuando sea necesario.
Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.
Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.
En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de grano
grueso. Sobre otras superficies, comience con un papel
de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano fino para lograr
un buen acabado.
Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a la venta.
Mantenimiento
La herramienta de BLACK+DECKER ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de
la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo limpio. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolvente.
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
KA900E Type 1
Voltaje
Vac
Potencia absorbida
W
Velocidad sin carga
min-1
Peso
230
350
900-1,600
kg
1.6
Nivel de presión de sonora de acuerdo con la normativa EN 62841:
LpA (Presión sonora) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (Potencia sonora) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 62841:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 1.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Lijadora de banda Powerfile™ - KA900E
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. Smith
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
06/02/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Utilização A sua lixadeira de cinta Powerfile™
BLACK+DECKER KA900E foi projectada para lixar madeira,
metal, plástico e superfícies pintadas. Esta ferramenta
destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
42
(Tradução das instruções originais)
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma proteção ocular. O equipamento de
proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma proteção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
PORTUGUÊS
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualificações necessárias para as
manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramentas em situações inesperadas.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para proteção contra
poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies da
pega isoladas, porque a superfície de lixagem pode
entrar em contacto com o cabo do equipamento. O
corte de um fio "sob tensão" pode colocar os componentes metálicos da ferramenta eléctrica "sob tensão" e
causar um choque eléctrico no utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
@
@
@
44
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lixadoras
Atenção! Tenha especial cuidado ao lixar
algumas madeiras (por exemplo, faia, carvalho)
e metal que possam produzir poeiras tóxicas.
Use uma máscara anti-poeira, especialmente
concebida para protecção contra poeiras tóxicas
e vapores e certifique-se de que as pessoas que
se encontrem ou entre na área estão também
protegidas.
Atenção! Ao lixar metais ferrosos, utilize esta
ferramenta numa área com boa ventilação. Não
utilize a ferramenta perto de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. As faíscas ou partículas
quentes das escovas dos motores de lixar ou
de escorvamento poderão inflamar os materiais
combustíveis.
Atenção! Não lixe magnésio! Existe risco de
incêndio ou explosão.
Remova completamente toda a poeira depois de terminar.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Segurança ao lixar pinturas
@
Atenção! Verifique as normas aplicáveis para
lixar pinturas. Tenha atenção especial ao
seguinte:
Sempre que possível, utilize um extractor para recolha de
poeiras.
Tenha especial cuidado quando lixar pinturas que possam
conter chumbo e produzir poeiras tóxicas:
Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
Todas as pessoas na área de trabalho devem utilizar
uma máscara de protecção especificamente concebida
contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo.
Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
Elimine de forma segura as partículas de poeira e outros
detritos originados pela remoção.
Segurança de terceiros
Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e
manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
(Tradução das instruções originais)
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, para além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Advertência! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o manual
de instruções.
Utilize sempre luvas quando trabalhar
com peças de metal.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
quando utilizar a ferramenta.
Utilize protectores auriculares quando
utilizar esta ferramenta.
Coloque o extractor de poeiras antes
de utilizar a ferramenta em peças de
madeira.
Retire o extractor de poeiras e coloque
o deflector antes de utilizar a ferramenta
em peças que contenham metal.
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
Funções
A sua ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
funções:
1. Interruptor de controlo de velocidade variável
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Botão de bloqueio
4. Cabo secundário
5. Alavanca de tensão da cinta
6. Interruptor do deslizamento da cinta
7. Braço recto
Fig. A
9. Braço estreito (onde fornecido)
10. Braço curvo (onde fornecido)
Fig. D
13. Saco (onde fornecido)
14. Extractor de poeiras
15. Deflector
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover os braços da lixadora (fig. A)
Antes da primeira utilização, deve colocar um braço da
lixadora na ferramenta. A ferramenta é fornecida com:
u um braço recto (7 - 13 mm de largura da lixa).
Estas peças também estão disponíveis enquanto acessórios
no seu revendedor BLACK+DECKER, (não disponíveis na
Austrália e Nova Zelândia).
Ajustar
u
u
u
Certifique-se que a alavanca de tensão da cinta (5) está
na posição indicada.
Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta (6).
Retire a fita que está a reter a mola (8) (se existente).
45
PORTUGUÊS
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Verifique se a mola (8) está colocada no seu orifício de
inserção.
Posicione o braço (7, 9 ou 10) como ilustrado.
Coloque o interruptor de deslizamento da cinta (6) e
aperte-o até o braço (7) estar alinhado com a ferramenta.
Remover
Retire a cinta da lixadora (12) (se existente) conforme
descrito em baixo.
u Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta (6).
u Remova o braço (7, 9 ou 10).
Advertência! Tenha cuidado para não soltar a mola (8).
u
Colocar e remover a cinta da lixadora (fig. B)
Advertência! A mola tem de ser colocada. Tenha cuidado
para não soltar a mola (8).
Ajustar
u
u
u
u
u
Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição frontal
(A).
Certifique-se que as setas no interior da cinta da lixadora
(12) estão voltadas na mesma direcção que as setas (17)
na caixa.
Coloque a cinta da lixadora (12) por cima da polia frontal
(11) e da polia traseira (16), fazendo-a deslizar através da
ranhura na caixa.
Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
traseira (B).
Ajuste o deslizamento da cinta, conforme descrito abaixo.
Remover
u
u
Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição frontal
(A).
Faça deslizar a cinta da lixadora (12) para fora das polias.
Ajustar o deslizamento da cinta da lixadora (fig. C)
u
u
Ligue a ferramenta.
Rode o interruptor de deslizamento da cinta (6) conforme
necessário até a cinta da lixadora passar por todo o
comprimento do braço.
Colocar e remover o extractor de poeiras ou o saco
(fig. D, E e F) (onde fornecido)
Advertência! ARetire sempre o saco ou o extractor de
poeiras e coloque o deflector quando a ferramenta em peças
de metal.
Ajustar
u
u
46
Coloque o extractor de poeiras (14) ou o saco (13) sobre
a saída de extracção de poeiras.
Faça deslizar o componente (13 ou 14) na ferramenta e
certifique-se de que esta está colocada firmemente.
Remover
u
Para remover o extractor de poeiras (14) ou o saco (13),
puxe o componente (13 ou 14) para a parte de trás e para
fora da saída.
Colocar e remover o deflector (fig. D e E)
Advertência! O deflector tem de ser utilizado quando lixar
peças de metal.
Ajustar
u
u
Coloque o deflector (15) sobre a saída de extracção de
poeiras.
Faça deslizar o deflector (15) na ferramenta e
certifique-se que esta está colocada firmemente.
Remover
u
Para remover o deflector (15), puxe-o para a parte de trás
e para fora da saída.
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não a
sobrecarregue.
Controlo de velocidade variável (fig. G)
O controlo de velocidade variável (1) permite-lhe adaptar a
velocidade da ferramenta ao material da peça.
Utilize uma velocidade baixa quando usar uma granulação
fina, quando trabalhar em plástico ou cerâmica e quando
remover superfícies pintadas ou envernizadas.
Utilize uma velocidade elevada quando usar uma granulação
grossa e quando remover muito material. remover muito
material.
u Defina o interruptor de controlo de velocidade variável (1)
para a velocidade pretendida.
Ligar e desligar (fig. G)
u
u
u
u
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor
ligar/desligar (2).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
ligar/desligar (2).
Para um funcionamento contínuo:
- Prima o interruptor para ligar/desligar (2).
- Prima o botão de bloqueio (3).
- Solte o interruptor para ligar/desligar (2).
Para desligar a ferramenta quando esta se encontra em
funcionamento contínuo, pressione e solte o interruptor
ligar/desligar (2).
Esvaziar o extractor de poeiras (fig. F) (onde
fornecido)
O extractor de poeiras (14) deve ser esvaziado a cada 10
minutos.
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
u
u
Puxe o extractor de poeiras (14) para a parte de trás da
ferramenta.
Remova a tampa (19) rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Segure o extractor de poeiras (14) com o filtro (18)
para baixo e sacuda-o (14) para esvaziar o respectivo
conteúdo.
Sacuda a tampa (19) para esvaziar o respectivo conteúdo.
Volte a encaixar a tampa (19) no extractor de poeiras
(14), rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até
encaixar.
Volte a encaixar o extractor de poeiras (14) na ferramenta.
Limpar o extractor de poeiras (fig. F) (onde fornecido)
Advertência! Não escove nem utilize objectos afiados ou de
ar comprimido para limpar o filtro. Não lave o filtro.
u O filtro do extractor de poeiras (18) é reutilizável e deve
ser limpo regularmente.
u Esvazie o extractor de poeiras (14), conforme descrito
acima.
u Puxe o filtro (18) para fora do extractor de poeiras (14).
u Sacuda o excesso de poeira batendo o filtro (18) contra
um caixote do lixo.
u Substitua o filtro (18).
u Encaixe a tampa (19).
u Faça deslizar o extractor de poeiras (14) na ferramenta e
certifique-se de que esta está colocada firmemente.
Esvaziar o saco (fig. E) (onde fornecido)
O saco (13) deve ser esvaziado após cada 10 minutos de
utilização.
u Puxe o saco (13) para a parte de trás da ferramenta.
u Segure no bico para baixo e sacuda o caso (13) para
esvaziar o seu conteúdo.
u Faça deslizar o saco (13) na ferramenta e certifique-se
que esta está colocada firmemente.
Se necessário, o saco (13) pode ser retirado da sua estrutura
e lavado. Deixe-o secar antes de voltar a colocá-lo.
Aplicações especiais (fig. H, I e J)
Braço curvo (fig. H) (onde fornecido)
u
u
Utilize a secção A para fazer ranhuras e lixar o centro da
peça e em áreas confinadas.
Utilize a secção B para superfícies curvas.
Braço recto (fig. I)
u
PORTUGUÊS
Braço estreito (fig. J) (onde fornecido)
u
Utilize o braço estreito para trabalhos mais detalhados,
para cortar e para fazer entalhes.
Sugestões para uma utilização ideal
u
u
u
u
u
u
u
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.
Verifique regularmente o estado de conservação da cinta
da lixadora (12). Substitua quando necessário.
Lixe sempre com a granulação da madeira.
Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extrafina.
Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Noutras superfícies, comece com uma granulação
fina. Em ambos os casos, mude gradualmente para uma
granulação fina para conseguir um acabamento liso.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios disponíveis.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da
tomada..
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova ou um pano seco e suave.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano limpo húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Utilize os braços normais ou estreitos para utilizações
comuns, para fazer entalhes e juntas.
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
KA900E TIPO 1
Tensão
Vac
Potência utilizada
W
Sem velocidade de carga
Peso
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Nível de pressão sonora de acordo com EN 62841:
LpA (Pressão sonora) 84 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (Potência sonora) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com
EN 62841:
Valor de emissão de vibrações (ah) 1.7 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
lixadeira de cinta Powerfile™ - KA900E
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014
Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. Smith
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
06/02/2019
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
48
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Denna BLACK+DECKER KA900E Bandslipmaskin
Powerfile™ är avsedd för slipning av trä, metall, plast och
målade ytor. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på avstånd när ett
elverktyg används. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, spis och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
SVENSKA
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
49
SVENSKA
d.
e.
f.
g.
h.
(Översättning av originalanvisningarna)
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för andra
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering
och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
@
50
@
@
@
Varning! Använd det här verktyget på en plats
med god ventilation vid slipning av järnhaltiga
metaller. Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor
eller varma partiklar från slipningen eller ljusbågar från motorn kan antända brännbart material.
Varning! Slipa inte magnesium! Det finns risk
för brand eller explosioner.
Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen har
avslutats.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
u
Säkerhet vid slipning av målarfärg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna, eftersom
slipytan kan komma i kontakt med den egna sladden.
Kapning av en strömförande sladd kan göra metalldelarna
strömförande och ge operatören en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Varning! Var extra försiktig vid slipning av
vissa träslag (t.ex. bok, ek) och metall eftersom
det kan produceras giftig damm. Använd ett andningsskydd som konstruerats speciellt för skydd
mot giftigt damm och rök och se till att personer
inom eller som kommer in i arbetsområdet också
skyddas.
Varning! Iaktta gällande föreskrifter vid slipning
av målarfärg. Var särskilt uppmärksam på
följande:
Använd om möjligt dammsugningsutrustning.
Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly och som kan avge giftigt slipdamm:
Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
Alla människor som vistas på arbetsplatsen ska
använda en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
Släng damm och annat avlägsnat avfall på miljösäker
plats.
Andras säkerhet
Denna laddare kan användas av barn från åtta år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig
vägledning och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du
använder sågen för att minska risken för
olyckor.
Använd alltid skyddshandskar när du
bearbetar arbetsstycken av metall.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder
verktyget.
SVENSKA
Sätt fast dammkassetten på verktyget
innan du bearbetar trämaterial.
Ta av dammkassetten och sätt fast
deflektorn på verktyget innan du
bearbetar arbetsstycken som innehåller
metall.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande delar:
1. Hastighetsreglage
2. Strömbrytare
3. Låsknapp
4. Extrahandtag
5. Bandspänningsspak
6. Bandcentreringsvred
7. Rak arm
Bild A
9. Smal arm (där levererade)
10. Böjd arm (där levererade)
Bild D
13. Dammpåse (där levererade)
14. Dammkassett
15. Deflektor
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta av sliparmarna (fig. A)
Innan du använder verktyget första gången ska du montera en
sliparm. Följande tillbehör medföljer verktyget:
u En rak arm (7, slipbredd 13 mm).
Dessa delar kan även köpas separat hos din BLACK
+DECKER-återförsäljare (ej i Australien och Nya
Zeeland).
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera
u
u
u
u
u
u
Kontrollera att bandspänningsspaken (5) är i det läge som
visas på bilden.
Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).
Ta av tejpen som håller fast fjädern (8) (om sådan finns).
Se efter så att fjädern (8) sitter i det avsedda hålet.
Sätt armen (7, 8 eller 9) i position enligt bilden.
Sätt fast bandcentreringsvredet (6) och dra åt tills armen
(7) är i linje med verktyget.
Ta bort
Ta bort
u
För att ta bort dammkassetten (14) eller dammpåsen (13)
drar du den bakåt och drar av den från hålet.
Montera och ta av deflektorn (fig. D och E)
Varning! Vid slipning av arbetsstycken av metall måste
deflektorn användas.
Montera
u
u
Sätt deflektorn (15) över dammutblåsningshålet.
Sätt deflektorn (15) på verktyget och se till så att den sitter
fast ordentligt.
Om det sitter ett slipband (12) på verktyget tar du av det
enligt anvisningarna nedan.
u Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).
u Ta av armen (7, 9 eller 10).
Varning! Var försiktig så att du inte tappar bort fjädern (8).
Ta bort
Montera och ta av slipbanden (fig. B)
Användning
Montera
Varierbar hastighetskontroll (fig. G)
u
Varning! Fjädern måste fästas på verktyget. Var försiktig så
att du inte tappar bort fjädern (8).
u
u
u
u
u
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).
Se till så att pilarna på insidan av slipbandet (12) och
pilarna (17) på kåpan pekar i samma riktning.
Sätt slipbandet (12) över den främre rullen (11) och den
bakre rullen (16), och för det genom öppningen i kåpan.
Flytta bandspänningsspaken (5) till det bakre läget (B).
Justera bandcentreringen enligt anvisningarna nedan.
Ta bort
u
u
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).
Ta av slipbandet (12) från rullarna.
Justera slipbandscentreringen (fig. C)
u
u
Starta verktyget.
Vrid bandcentreringsvredet (6) tills slipbandet löper rakt
längs med armen.
Montera och ta bort dammkassetten eller
dammpåsen (fig. D, E och F) (där levererade)
Varning! Ta alltid av dammpåsen eller dammkassetten
och montera deflektorn på verktyget när du ska bearbeta
arbetsstycken av metall.
Montera
u
u
52
Montera dammkassetten (14) eller dammpåsen (13) över
dammutblåsningshålet.
Sätt påsen eller kassetten (13 eller 14) på verktyget och
se till så att den sitter ordentligt.
u
Ta bort deflektorn (15) genom att dra den bakåt och dra av
den från hålet.
Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den
inte.
Med den varierbara hastighetskontrollen (1) kan du anpassa
verktygets hastighet efter vilket material du arbetar med.
Ställ in en låg hastighet när du använder ett fint sandpapper,
arbetar med plast och keramik eller avlägsnar färg och lack.
Ställ in en hög hastighet när du använder ett grovt sandpapper eller ska slipa bort mycket material.
u Vrid det varierbara hastighetsreglaget (1) till önskad
hastighet.
Starta och stoppa verktyget (fig. G)
u
u
u
u
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (2).
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(2).
För kontinuerlig drift:
- Tryck på strömbrytaren (2).
- Tryck på låsknappen (3).
- Släpp strömbrytaren (2).
När verktyget är i kontinuerlig drift stänger du av det
genom att trycka in och släppa strömbrytaren (2).
Tömma dammkassetten (fig. F) (där levererade)
Dammkassetten (14) bör tömmas var tionde minut.
u Dra dammkassetten (14) bakåt och dra av den från
verktyget.
u Ta loss höljet (19) genom att vrida det moturs.
u Håll dammkassetten (14) med filtret (18) nedåt och töm
den genom att skaka kassetten (14).
u Töm höljet (19) genom att skaka det.
u Sätt tillbaka höljet (19) på dammkassetten (14) genom att
vrida det medurs tills det låses på plats.
u Sätt tillbaka dammkassetten (14) på verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Rengöra dammkassettfiltret (fig. F) (där levererade)
Varning! Borsta inte och använd inte heller tryckluft eller
vassa föremål när du rengör filtret. Tvätta inte filtret.
u Dammkassettfiltret (18) kan återanvändas och bör
rengöras regelbundet.
u Töm dammkassetten (14) enligt anvisningarna ovan.
u Dra loss filtret (18) från dammkassetten (14).
u Skaka loss överflödigt damm genom att slå filtret (18) lätt
mot en papperskorg.
u Sätt tillbaka filtret (18).
u Sätt tillbaka höljet (19).
u Skjut dammkassetten (14) på verktyget och se till att den
sitter fast ordentligt.
Tömma dammpåsen (fig. E) (där levererade)
Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.
u
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Dammpåsen (13) bör tömmas var tionde minut vid
användning.
u Dra dammpåsen (13) bakåt och dra av den från verktyget.
u Håll dammpåsen (13) med hålet nedåt och töm den
genom att skaka den.
u Sätt dammpåsen (13) på verktyget och se till så att den
sitter ordentligt.
Dammpåsen (13) kan vid behov tas av från hållaren för att
tvättas. Låt den torka innan du sätter tillbaka den.
Skydda miljön
Särskilda användningsområden (fig. H, I och J)
Tekniska data
Böjd arm (fig. H) (där levererade)
u
u
Använd område A för att urholka eller slipa på insidan av
arbetsstycken och på svårtillgängliga ställen.
Använd område B för böjda ytor.
Rak arm (fig. I)
u
Använd standardarmen eller den smala armen för vanligt
arbete samt för spår och skarvar.
Smal arm (fig. J) (där levererade)
u
Använd den smala armen för mer detaljerat arbete samt
för att kapa och skära.
Råd för bästa resultat
u
u
u
u
u
u
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Tryck inte för hårt på verktyget.
Kontrollera slipbandets (12) skick regelbundet. Byt
slipband vid behov.
Slipa alltid i virkets fiberriktning.
Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början.
På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett finkornigare slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
SVENSKA
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
KA900E Typ 1
Spänning
Vac
Ineffekt
W
Tomgångshastighet
Vikt
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Ljudnivå enligt EN 62841:
LpA (Ljudnivå) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (Ljudeffekt) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställd enligt
EN 62841:
Vibrationsvärde (ah) 1.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
Bandslipmaskin Powerfile™ - KA900E
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER KA900E Beltepussemaskin Powerfile™
er beregnet på sliping av tre, metall, plastmaterialer og malte
flater. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
06/02/2019
Sikkerhetsinstruksjoner
Garanti
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
54
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
d.
e.
f.
g.
h.
NORSK
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipemaskiner
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
støv som oppstår ved pussing, kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en støvmaske som
er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er
i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeflatene,
siden pusseoverflaten kan komme i kontakt med sin
egen strømkabel. Å kappe en strømførende kabel kan
gjøre eksponerte metalldeler av det elektriske verktøyet
strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
@
@
@
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved sliping av
noen tresorter (f.eks. bøk, eik) og metall som
kan produsere giftig støv. Bruk en støvmaske
spesielt designet for beskyttelse mot giftig støv
og røyk og påse at personer innenfor eller
som kommer inn i arbeidsområdet også har
beskyttelse.
Advarsel! Bruk dette verktøyet på et sted med
god gjennomlufting når du sliper jernholdige
metaller. Ikke bruk verktøyet i nærheten av
brennbare væsker eller gasser eller brennbart
støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen
eller gnister fra motorbørstene kan antenne
brennbart materiale.
Advarsel! Ikke slip magnesium! Det kan føre til
brann eller eksplosjoner.
Fjern alt støv grundig etter sliping.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet ved sliping av malte overflater
@
Advarsel! Følg alltid nøye alle sikkerhetsinstruksjoner for sliping av maling. Vær spesielt
oppmerksom på følgende:
Om mulig, bruk en støvsuger for å samle opp støv.
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan inneholde bly og kan avgi giftig støv:
Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke en
maske spesielt utformet for å beskytte mot støv fra
blymaling og damp.
Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
Kvitt deg med støvpartikler og annet avfall på en trygg og
miljøvennlig måte.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk
av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
56
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken
for å redusere risikoen for skade.
Bruk alltid hansker når du arbeider med
arbeidsstykker av metall.
Benytt vernebriller når du bruker
verktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Benytt hørselvern når du bruker dette
verktøyet.
Sett på støvkassetten før du bruker
verktøyet på arbeidsstykker av tre.
Fjern støvkassetten, og sett på
deflektoren før du bruker verktøyet på
arbeidsstykker som inneholder metall.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Verktøyet ditt har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Kontrollknapp med variabel hastighet
2. Strømbryter
3. Låseknapp
4. Hjelpehåndtak
5. Båndstrammingshåndtak
6. Båndsporingsknott
7. Rett arm
Figur A
9. Smal arm (der leverte)
10. Vinkelarm (der leverte)
Figur D
13. Støvpose (der leverte)
14. Støvkassett
15. Deflektor
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Sette på og ta av slipearmer (figur A)
Før første gangs bruk må en slipearm settes på verktøyet.
Verktøyet er utstyrt med følgende:
u En rett arm (7, slipebredde 13 mm).
Disse delene er også tilgjengelige som tilleggsutstyr hos
BLACK+DECKER-forhandleren (ikke tilgjengelige i
Australia og New Zealand).
NORSK
Montering
u
u
u
u
u
u
Pass på at båndstrammingshåndtaket (5) er i stillingen
som er vist.
Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).
Fjern eventuell tape som holder på plass fjæren (8).
Kontroller at fjæren (8) befinner seg i monteringshullet.
Plasser armen (7, 9 eller 10) som vist.
Sett på plass båndsporingsknotten (6), og stram den til
armen (7) er justert i forhold til verktøyet.
Demontering
Ta av eventuelt slipebånd (12) som beskrevet nedenfor.
Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).
u Ta av armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pass på at du ikke mister fjæren (8).
u
u
Sette på og ta av slipebånd (figur B)
Advarsel! Fjæren må være satt på. Pass på at du ikke mister
fjæren (8).
Montering
u
u
u
u
u
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre posisjon (A).
Pass på at pilene på innsiden av slipebåndet (12) peker i
samme retning som pilene (17) på huset.
Plasser slipebåndet (12) over fremre skive (11) og bakre
skive (16) ved å skyve det gjennom sporet i huset.
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til bakre stilling (B).
Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.
Demontering
u
u
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre posisjon (A).
Skyv slipebåndet (12) av skivene.
Justere sporingen for slipebåndet (figur C)
u
u
Slå på verktøyet.
Vri på båndsporingsknotten (6) etter behov til slipebåndet
løper parallelt med armens lengderetning.
Sette på og ta av støvkassetten eller støvposen
(figur D, E og F) (der leverte)
Advarsel! Fjern alltid støvposen eller støvkassetten, og sett
på deflektoren når du bruker verktøyet på arbeidsstykker av
metall.
Montering
u
u
Sett støvkassetten (14) eller støvposen (13) over
støvuttaket.
Skyv enheten (13 eller 14) på verktøyet, og pass på at
den er sikkert festet.
Demontering
u
Du tar av støvkassetten (14) eller støvposen (13) ved å
trekke enheten (13 eller 14) bakover og av uttaket.
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på og ta av deflektoren (figur D og E)
Advarsel! Deflektoren må bruke når du sliper arbeidsstykker
av metall.
Montering
u
u
Monter deflektoren (15) over støvuttaket.
Skyv deflektoren (15) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.
Demontering
u
Du tar av deflektoren (15) ved å trekke den bakover og av
uttaket.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Kontroll av variabel hastighet (figur G)
Kontrollen av variabel hastighet (1) gjør det mulig å tilpasse
hastigheten på verktøyet til materialet i arbeidsstykket.
Bruk en innstilling med lav hastighet når du bruker finkornet
bånd, når du arbeider med plast eller keramikk, og når du
fjerner maling eller lakk fra overflater.
Bruk en innstilling med høy hastighet når du bruker et
grovkornet bånd, og når du fjerner mye materiale.
u Still kontrollknappen for variabel hastighet (1) til ønsket
innstilling.
Start og stopp (figur G)
u
u
u
u
Trykk på av/på-knappen (2) for å slå verktøyet på.
Slipp av/på-knappen (2) for å slå verktøyet av.
For kontinuerlig bruk:
- Trykk på av/på-knappen (2).
- Trykk på låseknappen (3).
- Slipp av/på-knappen (2).
Når du vil slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift,
trykker du på og slipper av/på-knappen (2).
Tømme støvkassetten (figur F) (der leverte)
Støvkassetten (14) må tømmes hvert 10. minutt.
u Trekk støvkassetten (14) tilbake og av verktøyet.
u Fjern dekselet (19) ved å vri det mot venstre.
u Hold støvkassetten (14) med filteret (18) vendt ned, og rist
kassetten (14) for å tømme ut innholdet.
u Rist dekselet (19) for å tømme ut innholdet.
u Sett dekselet (19) tilbake på støvkassetten (14), og vri det
mot høyre til det låses på plass.
u Sett inn støvkassetten (14) i verktøyet igjen.
Rengjøre støvkassettfilteret (figur F) (der leverte)
Advarsel! Ikke rengjør filteret med børste, trykkluft eller
skarpe gjenstander. Ikke vask filteret.
58
u
u
u
u
u
u
u
Støvkassettfilteret (18) kan brukes om igjen og bør
rengjøres jevnlig.
Tøm støvkassetten (14) som beskrevet ovenfor.
Trekk filteret (18) av støvkassetten (14).
Rist av overflødig støv ved å banke filteret (18) over en
avfallsdunk.
Sett filteret (18) inn igjen.
Sett på plass dekselet (19).
Skyv støvkassetten (14) inn på verktøyet, og pass på that
at den er sikkert festet.
Tømme støvposen (figur E) (der leverte)
Støvposen (13) bør tømmes hvert 10. minutt den brukes.
u Trekk støvposen (13) tilbake og av verktøyet.
u Hold åpningen vendt nedover, og rist støvposen (13) for å
tømme ut innholdet.
u Skyv støvposen (13) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.
Om nødvendig kan støvposen (13) tas ut av rammen og
vaskes. La den tørke før du setter den på igjen.
Spesielle anvendelser (figur H, I og J)
Vinklet arm (figur H) (der leverte)
u
u
Bruk del A for fordypninger, sliping i sentrum av
arbeidstykker og innelukkede områder.
Bruk del B for krumme overflater.
Rett arm (figur I)
u
Bruk normal eller smal arm til generell bruk, for å lage
spor og for å lage skjøter.
Smal arm (figur J) (der leverte)
u
Bruk den smale armen til finere detaljer, til skjæring og
treskjæring.
Råd for optimal bruk
u
u
u
u
u
u
u
Hold alltid verktøyet med begge hender.
Ikke trykk for hardt på verktøyet.
Kontroller tilstanden til slipebåndet (12) regelmessig. Bytt
etter behov.
Slip alltid i treets fiberretning.
Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.
På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overflater begynner du med et middels
grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til
mer finkornet slipepapir for å få en glattere overflate.
Kontakt forhandleren for mer informasjon om tilgjengelig
tilbehør.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vedlikehold
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.
u Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
med en myk, tørr børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
KA900E Type 1
Spenning
Vac
Inn-effekt
W
Hastighet ubelastet
Vekt
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
LpA (Lydtrykk) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffektnivå) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 1.7 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
NORSK
Beltepussemaskin Powerfile™ - KA900E
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
06/02/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Anvendelsesområde Din BLACK+DECKER Båndpudser
Powerfile™ KA900E er designet til slibning af træ, metal,
plastik og malede overflader. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning)
eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
60
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
Glatte håndtag og gribeflader giver ikke en sikker
håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
@
@
@
Advarsel! Vær ekstra opmærksom ved slibning
af nogle træsorter (fx bøg, eg) og metal, som
kan frembringe giftigt støv. Bær en støvmaskine,
der er specielt designet til beskyttelse imod
giftigt støv og røg og kontrollér, at personer, som
opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområdet, også er beskyttede.
Advarsel! Ved slibning af jernholdigt metal med
dette værktøj skal der være god udluftning.
Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
partikler fra slibningen eller lysbuemotorens kul
kan antænde brændbare materialer.
Advarsel! Slib aldrig magnesiumholdige materialer! Der er risiko for brand eller eksplosioner.
Fjern alt støv grundigt efter slibning.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Sikkerhed ved slibning af maling
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for
både brugerens og eventuelle omkringståendes
helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
Hold elværktøjet i de isolerede gribeflader, da
slibefladen kan komme i kontakt med dens egen
ledning. Hvis en strømførende ledning bliver skåret, kan
elværktøjets eksponerede metaldele blive strømførende
og kan give operatøren elektrisk stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
@
DANSK
Advarsel! Følg de relevante forskrifter for
slibning af maling. Vær især opmærksom på
følgende:
Brug så vidt muligt en vakuumrenser til støvopsamling.
Vær specielt opmærksom ved slibning af maling, som er
blybaseret og kan frembringe giftigt støv:
Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
Alle personer, der betræder arbejdsområdet, skal bære
en maske, der er specielt designet til beskyttelse mod
blybaseret maling og røg.
Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
Støvpartikler og andet snavs, der kan fjernes, skal bortskaffes på en sikker måde.
Andres sikkerhed
Denne oplader kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Bær altid handsker, når du arbejder med
metal.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller,
når du arbejder med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for
skader.
62
Bær høreværn, når du bruger dette
værktøj.
Monter støvkassetten, inden du bruger
værktøjet til materialer af træ.
Afmonter støvkassetten, og monter
deflektoren, inden værktøjet bruges til
materialer, der indeholder metal.
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj har nogle eller alle følgende egenskaber.
1. Greb til trinløs hastighed
2. Afbryder
3. Spærreknap
4. Sekundært håndtag
5. Greb til spænding af båndet
6. Knap til båndsporing
7. Lige arm
Fig. A
9. Smal arm (hvor leveret)
10. Specialarm (hvor leveret)
Fig. D
13. Støvpose (hvor leveret)
14. Støvkassette
15. Deflektor
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering og fjernelse af slibearmene (fig. A & B)
Før maskinen bruges første gang, skal slibearmen monteres
på maskinen. Maskinen er udstyret med følgende slibearme:
u Lige arm (7), slibebredde 13 mm.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Disse dele fås også som tilbehør hos
BLACK+DECKERforhandleren, (dog ikke i Australien og New
Zealand).
Påsætning
u
u
u
u
u
u
Kontroller, at grebet til spænding af båndet (5) er placeret
som vist.
Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).
Fjern tapen, der holder fjederen fast (8) (hvis den findes).
Kontroller, at fjederen (8) er placeret i fjederhullet.
Anbring armen (7, 9 eller 10) som vist.
Sæt knappen til båndsporing (6) på, og stram, indtil armen
(7) er ud for værktøjet.
Aftagning
Fjern slibebåndet (12) (hvis det findes) som beskrevet
nedenfor.
u Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).
u Fjern armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pas på ikke at løsne fjederen (8).
u
Montering og afmontering af slibebånd (fig. B)
Advarsel! Fjederen skal sidde på. Pas på ikke at løsne
fjederen (8).
Påsætning
u
u
u
u
u
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).
Sørg for, at pilene på slibebåndets inderside (12) vender i
samme retning som pilene (17) på huset.
Anbring slibebåndet (12) over forreste trisse (11) og
bageste trisse (16), og lade det glide gennem åbningen i
huset.
Flyt grebet til spænding af båndet (5) til bageste position
(B).
Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.
Aftagning
u
u
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).
Lad slibebåndet (12) glide af trisserne.
Justering af slibebåndsporingen (fig. C)
u
u
Tænd værktøjet.
Drej knappen til båndsporing (6), indtil slibebåndet kører
lige i armens længderetning.
Montering og afmontering af støvkassetten eller
støvposen (fig. D, E og F) (hvor leveret)
Advarsel! Fjern altid støvposen eller -kassetten, og monter
deflektoren, når værktøjet bruges til metal.
Påsætning
u
Sæt støvkassetten (14) eller støvposen (13) fast over
støvudtaget.
u
DANSK
Lad den (13 eller 14) glide over på værktøjet, og kontroller,
at den sidder fast.
Aftagning
u
Støvkassetten (14) eller støvposen (13) fjernes ved at
trække emnet bagud og fri af udgangen.
Montering og afmontering af deflektoren (fig. D og
E)
Advarsel! Deflektoren skal bruges, når der slibes på metal.
Påsætning
u
u
Sæt deflektoren (15) fast over støvudsugningens udgang.
Lad deflektoren (15) glide over på værktøjet, og kontroller,
at den sidder fast.
Aftagning
u
Deflektoren (15) fjernes ved at trække den bagud og fri af
udgangen.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (fig. G)
Med knappen til indstilling af trinløs hastighed (1) er det muligt
at tilpasse værktøjets hastighed til materialet.
Vælg en lav hastighed til lille kornstørrelse, når der arbejdes i
plastic eller keramik, og når malede eller lakerede overflader
fjernes.
Vælg en høj hastighed, når der bruges en stor kornstørrelse,
og når der fjernes meget materiale.
u Anbring knappen til indstilling af trinløse hastighed (1) på
den ønskede indstilling.
Tænd og sluk (fig. G)
u
u
u
u
Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/slukkontakten
(2).
Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (2).
Konstant drift:
- Tryk på tænd/sluk-kontakten (2).
- Tryk på knappens lås (3).
- Slip tænd/sluk-kontakten (2).
Tryk på og slip tænd/sluk-kontakten (2) for at slukke
værktøjet, når det kører konstant.
Tømning af støvkassetten (fig. F) (hvor leveret)
Støvkassetten (14) skal tømmes hvert 10. minut.
u Træk støvkassetten (14) bagud og fri af værktøjet.
u Afmonter hætten (19) ved at dreje den mod uret.
u Hold støvkassetten (14) med filteret (18) nedad, og ryst
kassetten (14) for at få indholdet tømt ud.
u Ryst hætten (19) for at få indholdet tømt ud.
63
DANSK
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Genmonter hætten (19) på støvkassetten (14) ved at dreje
den med uret, indtil den låses på plads.
Sæt støvkassetten (14) på plads i værktøjet.
Rengøring af støvkassettens filter (fig. F) (hvor
leveret)
Advarsel! Der må ikke bruges børster, trykluft eller skarpe
genstande til rengøring af filteret. Filteret må heller ikke
vaskes.
u Støvkassettefilteret (18) kan genbruges og skal rengøres
jævnligt.
u Tøm støvkassetten (14) som beskrevet ovenfor.
u Træk filteret (18) af støvkassetten (14).
u Ryst det overskydende støv af ved at banke på filteret (18)
over en affaldsspand.
u Udskift filteret (18).
u Monter hætten (19).
u Skub støvkassetten (14) over på værktøjet, og kontroller
at den sidder fast.
Tømning af støvposen (fig. E) (hvor leveret)
Støvposen (13) skal tømmes for hvert 10. driftsminut.
u Træk støvposen (13) bagud og fri af værktøjet.
u Ryst støvposen (13) med åbningen nedad for at tømme
indholdet ud.
u Lad støvposen (13) glide over på værktøjet, og kontroller,
at den sidder fast.
Støvposen (13) kan om nødvendigt tages af rammen og
vaskes. Lad den tørre, inden den sættes på igen.
Særlige opgaver (fig. H, I og J)
Specialarm (fig. H) (hvor leveret)
u
u
Brug afsnit A til falsning eller slibning midt på materialet
eller på områder, hvor pladsen er trang.
Brug afsnit B til buede overflader.
Lige arm (fig. I)
u
Brug den normale eller smalle arm til generelle formål, til
notfræsning og til fremstilling af samlinger.
Smal arm (fig. J) (hvor leveret)
u
Brug den smalle arm til finere detaljer og udskæringer.
Gode råd til optimal brug
u
u
u
u
u
64
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Man må ikke udøve for stort tryk på værktøjet.
Kontroller regelmæssigt slibebåndets (12) tilstand. Det
skal udskiftes, når det er nødvendigt.
Slib altid med årerne i træet.
Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af nye
lag maling.
u
u
På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På
andre overflader startes der med en mellemfin kornstørrelse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre til en fin
kornstørrelse for at opnå en glat finish.
Få flere oplysninger hos detailhandleren om tilgængeligt
tilbehør.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
u Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
KA900E Type 1
Spænding
Vac
Motoreffekt
W
Hastighed uden belastning
Vægt
min-1
230
350
900-1,600
kg
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (Lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 62841:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 1.7 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
1.6
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
Båndpudser Powerfile™ - KA900E
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
06/02/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERin Nauhahiomakone Powerfile™ KA900E on
tarkoitettu puun, metallin, muovien ja maalipintojen
hiomiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
66
d.
e.
f.
g.
h.
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on
erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja
höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
Pitele sähkötyökalua sen eristetyistä kädensijoista,
sillä hiomapinta voi osua laitteen virtajohtoon. Jos
jännitteenalaista johtoa leikataan, virtaa voi välittyä laitteen suojaamattomiin metalliosiin ja käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
@
@
@
Varoitus! Ole erityisen huolellinen, kun hiot
joitakin puumateriaaleja (esim. pyökki, tammi)
ja metallia, koska se saattaa tuottaa myrkyllistä pölyä. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja
huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta
ja varmista, että työalueella työskentelevät ja
työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu.
Varoitus! Käytä työkalua paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto, kun hiot rautapitoisia
metalleja. Älä käytä työkalua helposti syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hionnassa syntyvät kipinät tai kuumat hiukkaset
sekä moottorissa syntyvät kipinät voivat sytyttää
helposti syttyvän materiaalin.
Varoitus! Älä hio magnesiumia. Se saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
@
Maalin hiontaa koskevat turvaohjeet
Varoitus! Noudata maalin hiontaan soveltuvia
säädöksiä. Huomioi erityisesti seuraavat:
Käytä pölynimulaitetta aina, kun se on mahdollista.
Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
sisältäviä maalipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä:
Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle.
Kaikkien työalueelle tulevien henkilöiden on käytettävä
kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja
kaasulta.
Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
Hävitä pöly ja muu hiontajäte ympäristöystävällisesti.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laturi soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
SUOMI
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava
käyttöopas vahinkojen välttämiseksi.
Käytä aina suojahansikkaita, kun työstät
metallia.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Kiinnitä pölykasetti ennen kuin aloitat
puun hiomisen.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota pölykasetti ja kiinnitä suojus
ennen metallia sisältävien kappaleiden
työstämistä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätönuppi
2. Virrankatkaisija
3. Lukituspainike
4. Lisäkädensija
5. Hiomanauhan kiristin
6. Hiomanauhan ohjausnuppi
7. Suora varsi
Kuva A
9. Kapea varsi (Jos mukana)
10. Taivutettu varsi (Jos mukana)
Kuva D
13. Pölypussi (Jos mukana)
14. Pölykasetti
15. Suojus
u
u
u
Irrottaminen
Irrota mahdollinen hiomanauha (12) alla kuvatulla tavalla.
Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).
u Irrota varsi (7, 9 tai 10).
Varoitus! Varo, ettet hävitä jousta (8).
u
u
Hiomanauhojen kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuva B)
Varoitus! Jousi on kiinnitettävä. Varo, ettet hävitä jousta (8).
Kiinnittäminen
u
u
u
u
u
Hiomavarsien kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva
A)
Kiinnitä hiomavarsi laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Työkalu toimitetaan seuraavien lisävarusteiden
kanssa:
u Suora varsi (7, hiomaleveys 13 mm).
Nämä osat ovat saatavana lisävarusteena BLACK+DECKER
-jälleenmyyjältä (Australiaa ja Uutta-Seelantia lukuun ottamatta).
Kiinnittäminen
u
u
u
68
Varmista, että hiomanauhan kiristin (5) on kuvan
osoittamassa asennossa.
Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).
Poista jousta (8) mahdollisesti pitelevä teippi.
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).
Varmista, että hiomanauhan (12) sisäpuolella olevat nuolet
osoittavat samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet
(17).
Aseta hiomanauha (12) eturullan (11) ja takarullan (16)
päälle pujottamalla se kuoressa olevaan aukkoon.
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) taka-asentoon (B).
Säädä hihna alla kuvatulla tavalla.
Irrottaminen
u
u
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).
Liu'uta hiomanauha (12) pois rullien päältä.
Hiomanauhan suunnan säätäminen (kuva C)
u
u
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laite on pois
päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen.
Tarkista, että jousi (8) on asennusreiässään.
Aseta varsi (7, 9 tai 10) kuvan mukaiseen asentoon.
Laita hiomanauhan ohjausnuppi (6) paikalleen ja kiristä,
kunnes varsi (7) on linjassa työkalun kanssa.
Käynnistä laite.
Kierrä nauhan ohjausnuppia (6), kunnes hiomanauha
kulkee suoraan varren päällä.
Pölykasetin tai pölypussin kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D, E ja F) (Jos mukana)
Varoitus! Irrota pölypussi tai pölykasetti ja kiinnitä suojus aina
ennen metallisten kappaleiden työstämistä.
Kiinnittäminen
u
u
Kiinnitä pölykasetti (14) tai pölypussi (13)
pölynpoistoaukon päälle.
Työnnä osa (13 tai 14) työkalun päälle ja varmista, että se
on tukevasti paikallaan.
Irrottaminen
u
Voit irrottaa pölykasetin (14) tai pölypussin (13) vetämällä
osaa (13 tai 14) taaksepäin ja pois aukosta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D
ja E)
Varoitus! Suojusta on käytettävä metallisia kappaleita
hiottaessa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kiinnittäminen
u
u
Kiinnitä suojus (15) pölynpoistoaukon päälle.
Työnnä suojus (15) työkalun päälle ja varmista, että se on
tukevasti paikallaan.
u
SUOMI
Liu'uta pölykasetti (14) työkalun päälle ja varmista että se
on pitävästi paikallaan.
Pölypussin tyhjentäminen (kuva E) (Jos mukana)
Varoitus! Anna saksien toimia omalla painollaan. Älä
ylikuormita sitä.
Pölypussi (13) on tyhjennettävä 10 minuutin välein.
u Vedä pölypussia (13) taaksepäin ja poista se laitteesta.
u Pidä poistoaukkoa alaspäin ja tyhjennä pölypussi (13)
ravistamalla sitä.
u Työnnä pölypussi (13) työkalun päälle ja varmista, että se
on tukevasti paikallaan.
Pölypussi (13) voidaan tarvittaessa irrottaa kehyksestään ja
pestä. Anna pussin kuivua ennen sen asentamista takaisin.
Portaaton nopeudensäätö (kuva G)
Erikoiskäyttökohteet (kuvat H, I ja J)
Irrottaminen
u
Voit irrottaa suojuksen (15) vetämällä sitä taaksepäin ja
pois aukosta.
Käyttö
Portaattoman nopeudensäädön (1) avulla voit sovittaa laitteen
nopeuden työstettävälle materiaalille sopivaksi.
Käytä pientä nopeutta, kun hiot hienolla nauhalla, työstät
muovia tai keramiikkaa ja kun poistat maalia tai lakkaa.
Käytä suurta nopeutta, kun hiot karkealla nauhalla ja kun
poistettavaa materiaalia on paljon.
u Kierrä nopeudensäätönuppi (1) haluttuun asentoon.
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)
u
u
u
u
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2).
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (2).
Jatkuva käyttö:
- Paina virrankatkaisijaa (2).
- Paina lukituspainiketta (3).
- Päästä irti virrankatkaisijasta (2).
Sammuta laite painamalla virrankatkaisijaa (2) ja
päästämällä siitä irti.
Pölykasetin tyhjentäminen (kuva F) (Jos mukana)
Pölykasetti (14) on tyhjennettävä 10 minuutin välein.
u Vedä pölykasettia (14) taaksepäin ja pois laitteesta.
u Irrota kansi (19) kääntämällä sitä vastapäivään.
u Pitele pölykasettia (14) suodatin (18) alaspäin ja tyhjennä
se ravistamalla.
u Tyhjennä pölykasetti ravistamalla kantta (19).
u Aseta kansi (19) takaisin pölykasettiin (14) ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
u Aseta pölykasetti (14) takaisin laitteeseen.
Pölykasetin suodattimen puhdistaminen (kuva F)
(Jos mukana)
Varoitus! Älä puhdista suodatinta harjalla, terävillä esineillä
tai paineilmalla. Älä pese suodatinta.
u Pölykasetin suodatin (18) on uudelleen käytettävä, ja se
on puhdistettava säännöllisesti.
u Tyhjennä pölykasetti (14) yllä kuvatulla tavalla.
u Vedä suodatin (18) irti pölykasetista (14).
u Koputtele suodattimeen (18) jäänyt pöly roskasäiliöön.
u Aseta suodatin (18) takaisin paikalleen.
u Kiinnitä kansi (19).
Taivutettu varsi (kuva H) (Jos mukana)
u
u
A-osan avulla voit tehdä uria tai hioa työstökappaleen
keskikohtaa tai ahtaita kohtia.
B-osalla voit hioa kaarevia pintoja.
Suora varsi (kuva I)
u
Käytä normaalia tai kapeaa vartta tavallisissa hiontatöissä
sekä urien ja liitosten teossa.
Kapea varsi (kuva J) (Jos mukana)
u
Käytä kapeaa vartta tarkoissa kohteissa.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u
u
u
u
u
u
u
Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
Älä paina työkalua liikaa.
Tarkista hiomanauhan (12) kunto säännöllisesti. Vaihda
nauha tarvittaessa.
Hio aina puun syiden mukaisesti.
Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.
Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia
pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa
tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin
tasaisen pinnan saamiseksi.
Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista
jälleenmyyjältä.
Huolto
BLACK+DECKER -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita..
u
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Iso-Britannia
06/02/2019
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KA900E Typpi 1
Jännite
Vac
Ottoteho
W
Kuormittamaton nopeus
Paino
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Äänenpainetaso mitattuna EN 62841 -standardin mukaisesti:
LpA (Äänenpainetaso mitattuna) 84 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
LWA (Ääniteho) 95 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty EN 62841 -standardin
mukaan:
Tärinäpäästöarvo (ah) 1.7 m/s2, mittausvirhe (K) 1.5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
Nauhahiomakone Powerfile™ – KA900E
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
70
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το Παλμικό Τριβείο Powerfile™ σας BLACK+DECKER
KA900E έχει σχεδιαστεί για τη λείανση ξύλου, μετάλλου,
πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
72
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
για ηλεκτρικά εργαλεία
@
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριβεία
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η επιφάνεια λείανσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με το καλώδιο του.
Το κόψιμο ενός καλωδίου με "ρεύμα" μπορεί να
“ηλεκτροδοτήσει” τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και έτσι να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
@
@
@
Προειδοποίηση! Προσέχετε ιδιαίτερα όταν
λειαίνετε ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και
μέταλλα που μπορούν να παράγουν τοξική
σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από
σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από
τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε
απαραίτητα να είναι προστατευμένα και τα
άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε αυτό το
εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο κατά
τη λείανση σιδηρούχων μετάλλων. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά
σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες
του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη
καύσιμων υλικών.
Προειδοποίηση! Μη λειαίνετε μαγνήσιο!
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Μετά το γυαλοχάρτισμα, καθαρίστε καλά όλη τη σκόνη.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Ασφάλεια κατά τη λείανση χρωμάτων
@
Προειδοποίηση! Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη λείανση χρωμάτων.
Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της
σκόνης μια διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων,
τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο και
ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις χρωμάτων
μολύβδου.
Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης
και τυχόν άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσης
χρώματος.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Να φοράτε πάντα γάντια όταν
πραγματοποιείτε εργασίες με μεταλλικά
αντικείμενα προς επεξεργασία.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή
χοντρά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
Να φοράτε ωτασπίδες όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
ξύλινα αντικείμενα, βεβαιωθείτε ότι
έχετε τοποθετήσει την κασέτα συλλογής
σκόνης.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
αντικείμενα που περιέχουν μέταλλο,
αφαιρέστε την κασέτα συλλογής
σκόνης και τοποθετήστε τον εκτροπέα
ρινισμάτων.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
74
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας
2. Διακόπτης on/off
3. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
4. Δευτερεύουσα χειρολαβή
5. Μοχλός τεντώματος ιμάντα
6. Περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος ιμάντα
7. Ευθύς βραχίονας
Εικ. A
9. Στενός βραχίονας (Όταν παρέχονται)
10. Έκκεντρος βραχίονας (Όταν παρέχονται)
Εικ. D
13. Σακούλα συλλογής σκόνης (Όταν παρέχονται)
14. Κασέτα συλλογής σκόνης
15. Εκτροπέας ρινισμάτων
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν είναι στην
πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση βραχιόνων λείανσης
(εικ. Α)
Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει να τοποθετήσετε ένα
βραχίονα λείανσης στο εργαλείο. Το εργαλείο σας παρέχεται
μαζί με τα παρακάτω:
u Ένα ευθύ βραχίονα (7, πλάτος λείανσης 13 mm).
Αυτά τα εξαρτήματα είναι επίσης διαθέσιμα ως αξεσουάρ
από τον έμπορο της BLACK+DECKER, (δεν διατίθενται στην
Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία).
Τοποθέτηση
u
u
u
u
u
u
Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός τεντώματος (5) του ιμάντα είναι
στην υποδεδειγμένη θέση.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσματος του ιμάντα (6).
Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το ελατήριο (8) (εάν
υπάρχει).
Ελέγξτε εάν το ελατήριο (8) βρίσκεται στην οπή
τοποθέτησής του.
Τοποθετήστε το βραχίονα (7, 9 ή 10) όπως υποδεικνύεται.
Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος
(6) και σφίξτε μέχρι ο βραχίονας (7) να ευθυγραμμιστεί με
το εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση
Αφαιρέστε τον ιμάντα λείανσης (12) (εάν υπάρχει) όπως
περιγράφεται παρακάτω.
u Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσματος του ιμάντα (6).
u Αφαιρέστε το βραχίονα (7, 9 ή 10).
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).
u
Τοποθέτηση και αφαίρεση ιμάντων λείανσης (εικ.
Β)
Προειδοποίηση! Το ελατήριο πρέπει να τοποθετηθεί.
Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).
Τοποθέτηση
u
u
u
u
u
Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).
Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη εσωτερικά του ιμάντα λείανσης
(12) δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με τα βέλη στο
περίβλημα.
Τοποθετήστε τον ιμάντα λείανσης (12) πάνω από την
εμπρός τροχαλία (11) και την πίσω τροχαλία (16),
ολισθαίνοντάς τον μέσα από την υποδοχή στο περίβλημα.
Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
πίσω (Β).
Ρυθμίστε το κεντράρισμα του ιμάντα όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Αφαίρεση
u
u
Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).
Βγάλτε τον ιμάντα λείανσης (12) από τις τροχαλίες.
Ρύθμιση του κεντραρίσματος του ιμάντα λείανσης
(Εικ. C)
u
u
SΑνάψτε το εργαλείο.
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος
ιμάντα (6) όσο χρειάζεται μέχρι ο ιμάντας λείανσης να
περιστρέφεται κατά μήκος του βραχίονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής
σκόνης ή της σακούλας συλλογής σκόνης (Εικ. D,
E και F) (Όταν παρέχονται)
Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
μεταλλικά αντικείμενα, να αφαιρείτε πάντα τη σακούλα ή την
κασέτα συλλογής σκόνης και να τοποθετείτε τον εκτροπέα
ρινισμάτων.
Τοποθέτηση
u
u
Τοποθετήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) ή τη
σακούλα συλλογής σκόνης (13) πάνω από το στόμιο
απαγωγής σκόνης.
Σπρώξτε το αντικείμενο (13 ή 14) προς το εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι αυτό ασφάλισε στη θέση του.
Αφαίρεση
u
Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) ή τη
σακούλα συλλογής σκόνης (13), τραβήξτε το αντικείμενο
(13 ή 14) προς τα πίσω και έξω από το στόμιο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του εκτροπέα
ρινισμάτων (εικ. D και E)
Προειδοποίηση! Ο εκτροπέας ρινισμάτων πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά τη λείανση μεταλλικών αντικειμένων.
Τοποθέτηση
u
u
Τοποθετήστε τον εκτροπέα ρινισμάτων (15) πάνω από το
στόμιο απαγωγής σκόνης.
SΣπρώξτε τον εκτροπέα ρινισμάτων (15) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι αυτός ασφάλισε στη θέση
του.
Αφαίρεση
u
Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα ρινισμάτων (15),
τραβήξτε την κασέτα προς τα πίσω και έξω από το στόμιο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (εικ. G)
Ο έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (1) σας επιτρέπει να
προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στο υλικό του
προς επεξεργασία αντικειμένου.
Χρησιμοποιήστε μια χαμηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε
ψιλό γυαλόχαρτο, όταν εργάζεστε με πλαστικά ή κεραμικά και
όταν αφαιρείτε βαμμένες ή λουστραρισμένες επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε υψηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε χοντρό
γυαλόχαρτο και όταν αφαιρείτε μεγάλη ποσότητα υλικού.
u Ρυθμίστε το μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας (1)
στην απαιτούμενη ρύθμιση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)
u
u
u
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (2).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη on/off (2).
Για συνεχόμενη λειτουργία:
- Πιέστε το διακόπτη on/off (2).
- Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (3).
- Αφήστε το διακόπτη on/off (2).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο κατά τη συνεχή
λειτουργία, πατήστε και αφήστε το διακόπτη on/off (2).
Άδειασμα της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)
(Όταν παρέχονται)
Πρέπει να αδειάζετε την κασέτα (14) συλλογής σκόνης κάθε
10 λεπτά χρήσης.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
Τραβήξτε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) προς τα πίσω
και αφαιρέστε την από το εργαλείο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα (19) στρίβοντάς το
αριστερόστροφα.
Κρατήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) με το φίλτρο
(18) στραμμένο προς τα κάτω και ανακινήστε την κασέτα
(14) για να αδειάσει.
Ανακινήστε το κάλυμμα (19) για να αδειάσετε το
περιεχόμενο.
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα (19) πάνω στην κασέτα
συλλογής σκόνης (14), στρίβοντας το δεξιόστροφα μέχρι
να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε πάλι την κασέτα συλλογής σκόνης (14)
πάνω στο εργαλείο.
Καθαρισμός της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)
(Όταν παρέχονται)
Προειδοποίηση! Μην βουρτσίζετε ούτε να χρησιμοποιείτε
συμπιεσμένο αέρα ή αιχμηρά αντικείμενα για να καθαρίσετε
το φίλτρο. Μην πλένετε το φίλτρο.
u Το φίλτρο της κασέτας συλλογής σκόνης (18) είναι
επαναχρησιμοποιήσιμο & και θα πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.
u Αδειάζετε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Τραβήξτε το φίλτρο (18) έξω από την κασέτα συλλογής
σκόνης (14).
u Αποτινάξτε την πρόσθετη σκόνη κτυπώντας το φίλτρο (18)
μέσα σε ένα κάδο σκουπιδιών.
u Αντικαταστήστε το φίλτρο (18).
u Τοποθετήστε το κάλυμμα (19).
u Ολισθήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση της.
Άδειασμα της σακούλας συλλογής σκόνης (εικ. E)
(Όταν παρέχονται)
Πρέπει να αδειάζετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) κάθε
10 λεπτά χρήσης.
u Τραβήξτε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) προς τα
πίσω και αφαιρέστε την από το εργαλείο.
u Κρατήστε την έξοδό της στραμμένη προς τα κάτω και
ανακινήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) για να
αδειάσει.
u Σπρώξτε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι αυτή ασφάλισε στη θέση
της.
Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να πλύνετε τη σακούλα
συλλογής σκόνης (13), αφού την αφαιρέσετε από το πλαίσιό
της. Αφήστε την να στεγνώσει πριν την τοποθετήσετε ξανά.
76
Ειδικές εφαρμογές (εικ. H, I και J)
Έκκεντρος βραχίονας (εικ. H) (Όταν παρέχονται)
u
u
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Α για δημιουργία
εσοχών και λείανση στο κέντρο των προς επεξεργασία
αντικειμένων και σε περιορισμένες περιοχές.
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Β για καμπύλες επιφάνειες.
Ευθύς βραχίονας (εικ. Ι)
u
Χρησιμοποιήστε τους κανονικούς ή τους στενούς
βραχίονες για γενική χρήση, για εντομές και δημιουργία
αρμών.
Στενός βραχίονας (εικ. J) (Όταν παρέχονται)
u
Χρησιμοποιήστε το στενό βραχίονα για λεπτομέρειες
φινιρίσματος, για κοπή και τεμαχισμό.
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
u
u
u
u
u
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του ιμάντα λείανσης
(12). Να το αντικαθιστάτε όταν το κρίνετε απαραίτητο.
Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου.
Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε μια
νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες, ή όταν αφαιρείτε στρώσεις
βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε άλλες
επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μέσου μεγέθους
κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε
ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά
την επεξεργασία.
Συμβουλευτείτε τον έμπορό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από
την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή, στεγνή βούρτσα ή με στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
KA900E ΤΥΠΟΣ 1
Τάση
Vac
Ισχύς εισόδου
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Βάρος
min-1
230
350
900-1,600
kg
1.6
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
LpA (Ηχητική πίεση) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (Ηχητική ισχύς) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 1.7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
%
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. Smith
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/02/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Παλμικό Τριβείο Powerfile™ - KA900E
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα: EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
77
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N683930 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
02/2019