DCR-DVD100E

Sony DCR-DVD100E, DCR-DVD200E Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sony DCR-DVD100E Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3-081-302-22 (1)
©2003 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y
consérvelo para consultarlo en el futuro.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-
o para consultas futuras.
DCR-DVD100E/DVD200E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-DVD200E
Digital Video Camera Recorder
DCR-DVD100E/DVD200E
3-ES
Getting Started
Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior.
Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
Españoll
¡Bienvenido!
4-ES
Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam?
La DVD Handycam utiliza DVD-R y DVD-RW como soportes de grabación.
Puede disfrutar de la DVD Handycam de maneras nuevas y diferentes a las que le
ofrece una videocámara basada en cintas. Lea las siguientes páginas para averiguar
cómo.
Puede encontrar rápidamente una
escena utilizando la pantalla de índice.
La pantalla de índice muestra miniaturas de películas e
imágenes fijas grabadas en el disco de la DVD Handycam. Puede
encontrar rápidamente la escena que desee utilizando este
práctico índice.
Puede reproducir imágenes
fijas, una tras otra.
Puede reproducir imágenes fijas una tras
otra en la DVD Handycam. También puede
reproducir imágenes fijas de forma
continua en un reproductor de DVD si
finaliza el disco.
Guía del usuario
5-ES
Puede reproducir discos
grabados con la DVD Handycam
en un reproductor de DVD.
Puede reproducir discos grabados con la DVD
Handycam en reproductores de DVD que
puedan reproducir DVD-R/DVD-RW.
Puede editar y copiar fácilmente
un disco conectando la DVD
Handycam al ordenador.
Puede editar y copiar fácilmente un disco en el
ordenador utilizando el software suministrado
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. También
podrá crear sus propios discos DVD originales.
6-ES
Pueden utilizarse discos DVD-R de
8 cm y DVD-RW de 8 cm.
Estos 2 discos difieren en el número de
veces que pueden volverse a grabar. Elija
el que se adapte a sus necesidades.
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW?
Existen 2 tipos de discos disponibles, que se diferencian entre sí en lo siguiente.
DVD-R de 8 cm
DVD-RW de 8 cm
¿Qué debe tener
en cuenta para
elegir entre estos
2
discos?
Los discos DVD-RW pueden
grabarse repetidas veces.
Es adecuado para recopilar fuentes y
grabaciones temporales.
Puede elegir entre el modo VIDEO o el
modo VR para realizar sus grabaciones
(consulte la página 26).
Los discos DVD-R sólo pueden
grabarse una vez.
Es adecuado para grabaciones
permanentes y para realizar copias de
seguridad.
Se graban en el modo VIDEO.
¿Qué disco
puede
utilizar?
Puede utilizar los discos siguientes:
DMR30 (disco de una cara)
DMR60 (disco de dos caras)
Puede utilizar los discos siguientes:
DMW30 (disco de una cara)
DMW60 (disco de dos caras)
No se pueden utilizar otros discos que
no sean estos 2 en la DVD Handycam.
Ejemplos de discos incompatibles
DVD-R de 12 cm
DVD-RW de 12 cm
DVD+R
DVD-RAM
DVD+RW
DVD-ROM
CD-R
CD-RW
Guía del usuario
7-ES
¿Qué tipo de reproductor puede utilizar
para reproducir?
DVD-RW
(en modo VR)
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW en modo VR.
DVD-RW
(en modo VIDEO)
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW.
DVD-R
(sólo en modo VIDEO)
Reproductores compatibles
con el formato de DVD Video.
Puede reproducir un disco que haya grabado en la DVD Handycam en otros reproductores
si finaliza el disco (consulte la página 64).
En la siguiente lista se muestran ejemplos de reproductores que pueden reproducir un disco
grabado con la DVD Handycam. No obstante, no se garantiza la compatibilidad de
reproducción con todos ellos.*
En modo VIDEO y modo VR (grabación de vídeo)
Modo VIDEO: Estos discos tienen una amplia compatibilidad con otros reproductores.
Modo VR: Se puede editar un disco en la DVD Handycam, pero los reproductores son limitados.
* Los discos DVD-R/RW grabados con videocámaras Sony DVD Handycam están pensados para ser
compatibles y poder reproducirse con la mayoría de reproductores de DVD domésticos, unidades de
DVD de ordenador y consolas de videojuegos PlayStation 2.**
** No se puede garantizar que la reproducción en todos los reproductores de DVD domésticos, unidades
de DVD de ordenador y consolas PlayStation sea correcta. Algunos reproductores, unidades y consolas
de videojuegos no disponen de capacidad de lectura debido a los estándares de reflejos ópticos de los
discos DVD-R/RW o debido a incompatibilidades de codificación. Consulte las especificaciones de su
equipo de reproducción para obtener información adicional sobre compatibilidad.
Ordenador con
una unidad de
DVD instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con
una unidad de
DVD instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con
una unidad de
DVD instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
8-ES
En un solo disco se pueden grabar tanto
películas como imágenes fijas.
Las grabaciones importantes no se sobrescriben, ya que las
películas e imágenes fijas se graban automáticamente en
zonas libres del disco.
Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam
Prepare un nuevo disco.
Puede empezar a grabar inmediatamente con un DVD-R.
Debe formatear un DVD-RW antes de la grabación.
También deberá formatear cuando vuelva a utilizar un
DVD-RW que se ha grabado una vez.
Seleccione un formato de grabación (modo
VIDEO o modo VR) cuando utilice un DVD-
RW.
Preparación
Filmación
Seleccione en la pantalla de índice la
escena que desee reproducir.
Reproducción
Continúa en la página de la derecha.
Guía del usuario
9-ES
Puede realizar una copia de un disco que
ha grabado, conectando la DVD Handycam
al ordenador con el software suministrado.
Para obtener información sobre el entorno informático
recomendado, consulte la página 89.
Puede crear un DVD original editando las
películas o imágenes fijas que tenga
almacenadas en el ordenador.
Finalice el disco de forma que sea
compatible con otros reproductores de DVD.
No podrá sobrescribir, editar ni formatear un disco después de
finalizarlo.
Sobrescribir Editar Formatear
DVD-R No No No
(
Modo VIDEO
)
DVD-RW
*
1
No
*
3
(
Modo VIDEO
)
DVD-RW
*
2
*
2
*
3
(
Modo VR
)
*1 Es necesario anular la finalización del disco.
*2 No es necesario anular la finalización del disco.
*3 Se borrarán los datos grabados.
Finalización
Edición
10-ES
Índice
Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam? ....................................... 4
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW? .......................................... 6
Cómo preparar y utilizar una DVD
Handycam ......................................... 8
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ............................... 12
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................. 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 15
Instalación o extracción de
la batería.................................... 15
Carga de la batería instalada ........ 16
Indicación del tiempo restante de la
batería – BATTERY INFO....... 18
Conexión a una toma de corriente
de pared .................................... 18
Paso 2 Apertura del panel de
la pantalla de cristal líquido ......... 19
Paso 3 Conexión de la alimentación... 20
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora .... 21
Ajuste sencillo del reloj mediante
la diferencia horaria ................ 23
Paso 5 Ajuste del panel de cristal
líquido y del visor .......................... 24
Ajuste del brillo del panel de cristal
líquido ....................................... 24
Ajuste del visor ............................... 25
Paso 6 Preparación de un disco para
grabar ............................................... 26
Filmación de películas/
imágenes fijas
Filmación de películas/imágenes fijas ...
28
Antes de filmar ............................... 28
Filmación de películas ................... 29
Filmación de imágenes fijas .......... 34
Técnicas de filmación para adaptarse a
la situación....................................... 41
Filmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ........................ 41
Filmación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color) .... 41
Filmación con verificación de la
imagen por parte del motivo
– Modo de espejo ..................... 43
Grabación con autodisparador..... 43
Ajuste manual del balance de
blancos....................................... 44
Filmación para un televisor de
pantalla panorámica
– Modo panorámico ................ 45
Optimización automática de la
cámara – PROGRAM AE........ 47
Ajuste manual de la exposición ... 48
Enfoque manual ............................. 49
Filmación con efectos especiales......... 50
Utilización del aumento gradual/
desvanecimiento
(sólo para películas) ................ 50
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen/
Efectos digitales ....................... 51
Otras funciones ..................................... 53
Comprobación de la última escena
– Revisión.................................. 53
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW) ... 53
Cambio del título del disco ........... 54
Visualización de las grabaciones
Reproducción de un disco en la
videocámara .................................... 55
Elección y visualización de una
grabación – Índice.................... 55
Modos de reproducción ................ 57
Para visualizar los indicadores de
pantalla durante la
reproducción – Display ........... 58
Ampliación de las imágenes
grabadas – PB ZOOM ............. 60
Reproducción automática de
imágenes fijas – Presentación
de diapositivas ......................... 61
Visualización de grabaciones en
el televisor ....................................... 62
Si el televisor ya está conectado a
una videograbadora ................ 62
Si el televisor o la videograbadora es
de tipo monoaural ................... 62
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21
contactos
(EUROCONECTOR) ............... 62
Finalización de un disco para
otros reproductores
Finalización de un disco....................... 64
Reproducción de un disco finalizado en
otros reproductores ........................ 66
Reproducción de un disco en
reproductores de DVD............ 66
Reproducción de películas en un
ordenador con una unidad de
DVD instalada .......................... 68
Procedimientos iniciales
11-ES
Índice
Visualización de imágenes fijas en
un ordenador con una unidad de
DVD instalada .......................... 68
Estructuras y nombres de archivos de
películas e imágenes fijas......... 69
Grabación en un disco finalizado
– Anulación de la finalización
(sólo para discos DVD-RW en modo
VIDEO) ............................................ 70
Volver a grabar en un disco usado
– Formateo
(sólo para discos DVD-RW).......... 72
Utilización de un disco en
modo VR
(sólo para discos DVD-RW)
Selección del orden de reproducción en
la videocámara – Playlist............... 74
Registro de películas o imágenes
fijas en la Playlist ..................... 74
Almacenamiento de todas las
imágenes fijas de un disco en
un archivo de película............. 77
Borrado de escenas innecesarias
de la Playlist ............................. 78
Cambio del orden dentro de
la Playlist................................... 80
División de una película dentro
de la Playlist ............................. 82
Reproducción de la Playlist .......... 84
Edición de los datos originales ........... 85
División de una película................ 85
Eliminación de películas/
imágenes fijas ........................... 87
Visualización/copia de discos/
edición de las grabaciones en
el ordenador
Conexión de la videocámara al
ordenador – Introducción ............. 89
Requisitos del sistema ................... 89
Instalación del controlador USB.... 90
Instalación del software................. 91
Conexión de la videocámara al
ordenador ................................. 92
Consulta de la ayuda en línea
(manual de instrucciones) de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam ...................... 97
Visualización de escenas grabadas en el
ordenador ........................................ 98
Visualización de escenas en el
disco ........................................... 98
Realización de una copia de un disco
– Copia de discos.......................... 100
Realización de una copia de
un disco ................................... 100
Edición y almacenamiento de escenas ...
101
Edición de películas ..................... 101
Almacenamiento de la película en
el ordenador ........................... 101
Creación de un disco original ........... 102
Creación de un menú................... 102
Edición del contenido .................. 103
Grabación en un disco ................. 104
Conexión de la videocámara a
un televisor y a una
videograbadora
Copia de un disco en una cinta ......... 105
Conexión de la videocámara a una
videograbadora ...................... 105
Copia en una cinta........................ 106
Copia de un programa de televisión o de
una cinta de vídeo en un disco .... 107
Conexión de la videocámara a un
televisor o a una
videograbadora ...................... 107
Copia en un disco ......................... 107
Personalización de la
videocámara
Cambio de la pantalla SETUP ........... 108
Selección de la opción de cada
elemento.................................. 109
Solución de problemas
Tipos de problemas y acción
correctiva ....................................... 116
Visualización de autodiagnóstico..... 123
Indicadores de advertencia ............... 124
Mensajes de advertencia .................... 125
Información complementaria
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ...
127
Glosario ................................................ 128
Utilización de la videocámara en el
extranjero ....................................... 129
Información sobre mantenimiento y
precauciones.................................. 130
Especificaciones................................... 134
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles... 136
Índice .................................................... 144
12-ES
— Procedimientos iniciales —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual sirven para los 2 modelos incluidos en la tabla
siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar la videocámara,
compruebe el número de modelo en la parte inferior de la misma. Para las ilustraciones
se utiliza el modelo DCR-DVD200E. En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará
claramente en el texto, por ejemplo “sólo DCR-DVD200E”.
Tipos de diferencias
Modelo DVD100E DVD200E
4,5 mm (tipo 1/4) 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Dispositivo de imagen CCD, bruto aprox. CCD, bruto aprox.
800 000 píxeles 1 070 000 píxeles
Panel de cristal líquido 6,2 cm (tipo 2,5) 6,2 cm (tipo 2,5)
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color son diferentes según el país o la región. Si desea ver
su grabación en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar
sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de las leyes sobre los derechos de autor.
No puede copiar en la videocámara software protegido por los derechos de autor.
No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no se
han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
Procedimientos iniciales
13-ES
Uso de este manual
Cuidados de la videocámara
Panel de cristal líquido/visor
El panel de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta
precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles están operativos para su uso
efectivo. Sin embargo, es posible que haya algunos pequeños puntos negros o
brillantes (blancos, rojos, azules o verdes) que aparezcan constantemente en el
panel de cristal líquido y en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la grabación.
Compatibilidad de los discos con otros reproductores
Los discos grabados en la videocámara deben finalizarse para poder reproducirlos con
otros reproductores. Para obtener más información sobre cómo finalizar un disco,
consulte “Finalización de un disco” (página 64).
Discos grabados en el modo VIDEO
Cuando haya terminado la grabación, debe finalizar el disco. No puede volver a grabar
sobre un disco grabado en modo VIDEO una vez que lo finalice. En discos DVD-RW,
puede volver a grabar anulando la finalización.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD
Discos grabados en el modo VR
En el modo VR sólo pueden grabarse discos DVD-RW. Sólo será necesario finalizar
cuando otros reproductores de DVD-RW compatibles no puedan reproducir el disco.
Puede volver a grabar con la videocámara en un disco que ya haya finalizado y que se
haya grabado en modo VR.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD que puedan reproducir DVD-RW
en modo VR
Nota
Es posible que no pueda reproducir algunos discos finalizados, en función del disco y
los reproductores.
14-ES
Comprobación de los accesorios suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1)
(página 141)
2 Adaptador de CA AC-L15A (1),
Cable de alimentación (1) (página 16)
3 Pila (R6) de tamaño AA para el mando
a distancia (2) (página 142)
4 Batería recargable NP-FM50 (1)
(página 15)
5 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
6 Bandolera (1)
7 Tapa del objetivo (1) (página 29)
8 Cable USB (1) (página 92)
9 DVD-R (DMR30) (1)
q; CD-ROM (controlador USB SPVD-011)
(1)
qa Paño de limpieza (1)
qs Adaptador de 21 patillas* (1) (página 62)
* Sólo los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
7
12
3
6
4 5
8 9
0
qsqa
15-ES
Procedimientos iniciales
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación
Instalación o extracción de la batería
1 Levante el visor.
2 Introduzca y deslice la batería hacia abajo hasta que emita un chasquido.
Para retirar la batería
1 Levante el visor.
2 Deslice la batería hacia arriba y hacia fuera en la dirección de la flecha mientras
pulsa BATT.
1
2
BATT
Botón de liberación
BATT
16-ES
Carga de la batería instalada
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM” (Serie M).
Para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 127.
1 Asegúrese de que la batería está instalada en la videocámara.
2 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN de la videocámara con
la marca v de la clavija mirando hacia arriba.
3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de CA.
4 Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
5 Deslice el interruptor POWER hacia abajo mientras pulsa el botón verde del
centro.
Se iniciará la carga. El indicador POWER/CHG se ilumina en naranja durante
la carga y se apaga cuando ésta ha finalizado (carga completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de CA de la toma DC IN de la videocámara.
Notas sobre el adaptador de CA
Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de
CC del adaptador de CA. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el
adaptador de CA.
Coloque el adaptador de CA cerca de la toma de corriente de pared. Si se produce
cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de CA, desconecte el
enchufe de la toma de corriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
El indicador POWER/CHG puede parpadear si la batería no está instalada
correctamente o si está dañada.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
1
2
3
4
5
Cable de
alimentación
Adaptador de CA
Con la marca v
mirando hacia
arriba
Indicador POWER/
CHG
Abra la cubierta de
la toma DC IN.
Botón DISPLAY/
BATT INFO
17-ES
Procedimientos iniciales
Tiempo de carga (carga completa)
Batería
NP-FM50 (suministrada) 150
NP-FM70 240
NP-QM71/QM71D 260
NP-FM91/QM91/QM91D 360
Número aproximado de minutos necesarios para cargar una batería vacía a 25°C. El
tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente
alta o baja debido a la temperatura ambiental.
Tiempo de grabación con el visor
Batería
Continua Típica
DVD100E DVD200E DVD100E DVD200E
NP-FM50 (suministrada) 85 75 40 35
NP-FM70 185 170 90 85
NP-QM71/QM71D 215 195 105 95
NP-FM91/QM91/QM91D 325 295 160 145
Tiempo de grabación con el panel de cristal líquido
Batería
Continua Típica
DVD100E DVD200E DVD100E DVD200E
NP-FM50 (suministrada) 70 65 35 30
NP-FM70 155 145 75 70
NP-QM71/QM71D 180 165 90 80
NP-FM91/QM91/QM91D 275 255 135 125
Número aproximado de minutos que puede grabar cuando utilice una batería totalmente cargada.
* Número aproximado de minutos que puede grabar, incluyendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más corta.
Tiempo de reproducción
Batería
Tiempo de reproducción en Tiempo de reproducción con el
el panel de cristal líquido panel de la pantalla de cristal
líquido cerrado
DVD100E DVD200E DVD100E DVD200E
NP-FM50 (suministrada) 80 80 100 100
NP-FM70 175 175 210 210
NP-QM71/QM71D 205 205 245 245
NP-FM91/QM91/QM91D 305 305 375 375
Número aproximado de minutos de tiempo de reproducción cuando utilice una batería
totalmente cargada.
Sugerencias
Si se desconecta la alimentación, aunque el indicador de tiempo de batería restante
indique que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que la señal del indicador de tiempo de batería restante sea correcta.
El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos. Recargue la batería por completo en este caso.
No se recomienda utilizar el modelo NP-FM30 debido a que dispone de poco tiempo
de grabación cuando se utiliza con la videocámara.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
18-ES
Indicación del tiempo restante de la batería – BATTERY INFO
1 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
2 Pulse DISPLAY/BATT INFO.
El tiempo restante de batería aparece durante unos segundos en el panel de
cristal líquido.
Notas
Es posible que el tiempo restante de la batería no se visualice correctamente en los
siguientes casos:
La batería no está instalada correctamente.
La batería está dañada.
La batería está vacía.
El número que aparece como Battery Info corresponde al tiempo de grabación
aproximado.
Mientras se calcula el tiempo restante de la batería, aparece “CALCULATING
BATTERY INFO...”.
Es posible que el tiempo restante de batería tarde un poco en visualizarse una vez que
haya pulsado DISPLAY/BATT INFO.
Conexión a una toma de corriente de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
una toma de corriente de pared mediante el adaptador de CA.
1 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la
marca v de la clavija mirando hacia arriba.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador de CA.
3 Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
Para obtener información detallada, consulte la página 16.
ADVERTENCIA
Mientras esté conectada a la toma de corriente de pared, la videocámara no estará
desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica), aunque esté apagada.
Notas
El adaptador de CA puede suministrar alimentación incluso si la batería está instalada
en la videocámara.
La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el adaptador de CA está conectado a la toma DC IN,
aunque el cable de alimentación no esté enchufado a una toma de corriente de pared.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
52
60
min
min
0% 50%
100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
65
75
min
min
0% 50% 100%
Durante la carga
Completamente cargada
19-ES
Procedimientos iniciales
Paso 2 Apertura del panel de la pantalla
de cristal líquido
El panel de cristal líquido se utiliza para operaciones como el cambio de ajustes,
filmación de imágenes desde varios ángulos y revisión de las imágenes grabadas.
1 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
2 Ajuste la dirección del panel de cristal líquido en la posición que desee.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido, asegúrese de que dicho
panel se abra en un ángulo de 90 grados.
Puede girar el panel de cristal líquido y plegarlo contra el cuerpo de la
videocámara con el panel dirigido hacia afuera tal como se muestra a
continuación.
Notas
Cuando cierre el panel de la pantalla de cristal líquido, colóquelo de forma vertical
hasta que oiga un clic de fijación y pliéguelo hacia el cuerpo de la videocámara.
Cuando el panel de cristal líquido se pliega contra la videocámara durante la
grabación o mientras ésta se encuentra en modo de espera de grabación, la
iluminación de fondo del panel se fija en [BRT NORMAL].
1
2
Botón OPEN
Gire el panel de la pantalla
de cristal líquido 180
grados.
Pliegue el panel de la
pantalla de cristal líquido
hacia la videocámara.
90
o
180
o
90
o
20-ES
Paso 3 Conexión de la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba mientras pulsa el botón verde del centro.
La videocámara se enciende y el indicador POWER/CHG se ilumina en verde.
Para desactivar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia abajo mientras pulsa el botón verde del centro.
Cuando el indicador POWER/CHG se apaga, la alimentación se interrumpe.
21-ES
Procedimientos iniciales
Ajuste la fecha y la hora cuando use la videocámara por primera vez. En primer lugar,
ajuste la zona geográfica y, a continuación, el horario de verano, el año, el mes, el día, la
hora y los minutos, en ese orden.
Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, puede que los ajustes
de fecha y hora se borren de la memoria (aparecerán barras) porque la batería
recargable incorporada de la videocámara se habrá descargado durante ese tiempo. En
ese caso, cargue la batería recargable incorporada conectando el adaptador de CA y
vuelva a ajustar la fecha y la hora (página 16, 132).
1 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
Aparece la pantalla CLOCK SET.
3 Seleccione la zona geográfica que desee con v/V y pulse ENTER.
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Interruptor POWER
Botones b/v/V/B/ENTER
Botón SETUP
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
SUMMERTIME
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
:
OFF
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1
SUMMERTIME
DATE Y M D
+0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
:
OFF
ON
22-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
4 Ajuste el horario de verano ([SUMMERTIME]) en [ON] con v/V, si es
necesario.
5 Seleccione el año que desee con v/V y pulse ENTER.
6 Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos siguiendo el mismo procedimiento
que en el paso 5.
Ajuste los minutos utilizando una señal horaria, etc., con v/V y pulse ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
Sugerencias
Si la pantalla CLOCK SET no aparece en el paso 2, pulse SETUP y, a continuación,
seleccione (SETUP MENU) y [CLOCK SET] con v/V.
Si la pantalla SETUP aparece después del paso 6, pulse SETUP.
Desaparece la pantalla SETUP.
SUMMERTIME
OFF
DATE Y M D
2003 1 1
0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
DATE Y M D
2003
[ ENTER ] : NEXT ITEM
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London
CLOCK SET
SUMMERTIME
OFF
110 : 00
23-ES
Procedimientos iniciales
1 2346810121314161718192021 2223 2425 26 27293031
Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj al horario local definiendo una diferencia horaria. En la
pantalla SETUP, seleccione (OTHERS) y, a continuación, [AREA SET] con v/V/
ENTER.
Diferencias horarias en el mundo
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Código
Diferencia de
Zona
de zona
huso horario
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Código Diferencia de
Zona
de zona
huso horario
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
24-ES
Ajuste del brillo del panel de cristal líquido
Ajuste el brillo del panel de cristal líquido de forma que se adapte a su vista.
1 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
3 Pulse SETUP.
Aparece la pantalla SETUP.
4 Seleccione (LCD/VF SET) con v/V y pulse ENTER.
5 Seleccione [LCD BRIGHT] con v/V y pulse ENTER.
6 Ajuste el brillo del panel de cristal líquido con b/B y pulse ENTER.
b: Oscurecer
B: Aumentar el brillo
Se ajusta el brillo del panel de cristal líquido.
7 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de cristal líquido.
Sugerencias
Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione (LCD/VF SET) y,
a continuación, [LCD B.L.] en la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 111).
Los ajustes [LCD BRIGHT] y [LCD B.L.] no afectan al brillo de la imagen cuando
graba.
Paso 5 Ajuste del panel de cristal líquido y del visor
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
RETURN
VF B. L.
LCD / VF SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
LCD BRIGHT
LCD / VF SET
25-ES
Procedimientos iniciales
Paso 5 Ajuste del panel de cristal líquido y del visor
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de la pantalla de cristal líquido cerrado, compruebe las
imágenes con el visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes
del visor tengan un enfoque preciso.
1 Levante el visor.
2 Mueva la palanca de ajuste del objetivo del visor de forma que pueda ver con
claridad los caracteres en el visor.
Sugerencias
Si instala la batería NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D en la
videocámara, extienda y levante el visor y ajuste el ángulo.
Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo del visor. Seleccione [VF B.L.] en
la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 111).
El ajuste [VF B.L.] no afecta al brillo de la imagen cuando graba.
Se recomienda grabar imágenes con el visor en los siguientes casos:
Cuando la imagen que aparece en el panel de cristal líquido es deficiente.
Cuando desee ahorrar en el consumo de batería.
1
2
Palanca de ajuste del
objetivo del visor
26-ES
Paso 6 Preparación de un disco para grabar
Se necesita un DVD-R nuevo o un DVD-RW para la grabación. No puede sobrescribir o borrar
datos grabados en un DVD-R, pero sí puede borrar datos y volver a grabar con un DVD-RW.
El procedimiento de preparación es diferente según el tipo de disco que utilice.
Nota
Sólo podrá abrir la cubierta del disco mientras el indicador de acceso/apertura esté
iluminado en verde. La cubierta del disco se bloqueará si no la abre antes de unos 30
segundos. Cuando se apague el indicador, vuelva a deslizar el selector OPEN de la
cubierta del disco.
Sugerencias
La videocámara se ajusta en el modo VIDEO de forma predeterminada.
Cuando se utiliza un DVD-RW por primera vez, es necesario formatear.
1 Ajuste el selector de modo en (película) o (imagen fija).
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
3 Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco hacia la marca.
Suena un pitido y en el panel de cristal líquido aparece el mensaje
PREPARING TO OPEN COVER. Transcurridos unos segundos, el sonido del
pitido cambia, el indicador de acceso/apertura se ilumina en verde y aparece
SLIDE [OPEN].
4 Vuelva a deslizar el selector OPEN de la cubierta del disco hasta el tope.
La cubierta del disco se abre.
5 Coloque el disco con la cara de la etiqueta hacia arriba y, a continuación,
presione con firmeza hasta que oiga un clic para asentarlo en el eje central.
Asegúrese de no dejar huellas dactilares ni polvo en el disco.
1
2
5
3
4
Indicador de acceso/apertura
27-ES
Procedimientos iniciales
6 Cierre la cubierta del disco.
La videocámara empieza el procedimiento de reconocimiento del disco
insertado.
Con un DVD-R, puede empezar a grabar inmediatamente después de que el
mensaje DISC ACCESS desaparezca del panel de cristal líquido. Para obtener
información detallada sobre la filmación de películas, consulte la página 29.
Para obtener información detallada sobre la filmación de imágenes fijas,
consulte la página 34.
Cuando inserta un DVD-RW, aparece la pantalla FORMAT. Vaya al paso 7.
7 Cuando grabe en el modo VIDEO, seleccione [EXECUTE] y [YES] con b/v/
V/B y, a continuación, pulse ENTER.
Cuando grabe en el modo VR (página 7):
1 Seleccione [REC FORMAT] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
2 Seleccione [VR] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
3 Seleccione [EXECUTE] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
4 Seleccione [YES] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
Se inicia el formateo del disco. Cuando se ha completado el formateo, puede
empezar a grabar en el DVD-RW.
Notas
Si cierra la cubierta del disco con el disco mal colocado, es posible que la videocámara
no funcione correctamente.
No golpee ni sacuda la videocámara mientras aparezca “DISC ACCESS”.
Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se reconozca el disco, según el tipo y el
estado del mismo.
Es posible que oiga funcionar el motor cuando la cubierta está cerrada y sin ningún
disco colocado. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
No retire la batería ni desconecte el adaptador de CA mientras esté formateando.
Para obtener información detallada sobre el manejo de discos, consulte la página 133.
Para extraer el disco
1 Realice los pasos 3 y 4 de la página 26.
2 Extraiga el disco cuando el eje del disco se detenga por completo.
Nota
Sólo podrá abrir la cubierta del disco mientras el indicador de acceso/apertura esté
iluminado en verde.
Información del disco
Cuando sustituya un disco, aparece durante unos 5 segundos información como la fecha
de inicio de uso o información acerca de las áreas ya grabadas. Es posible que la información
sobre áreas ya grabadas no se visualice correctamente, según el estado del disco.
Paso 6 Preparación de un disco para grabar
REC FORMAT
EXECUTE
FORMAT
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
28-ES
— Filmación de películas/imágenes fijas —
Filmación de películas/imágenes fijas
Antes de filmar
Para filmar películas/imágenes fijas correctamente, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga vibrar la videocámara durante la filmación.
No exponga el disco a la suciedad ni al polvo.
No raye el disco.
Puede filmar imágenes fijas estables si sujeta la videocámara correctamente.
Nota
No tome la videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido ni la batería.
Visor Panel de cristal líquido Batería
Para sostener la videocámara
Sujete la videocámara insertando los
dedos en la correa de la empuñadura.
Para apretar la correa de la
empuñadura
Apriete la correa de la empuñadura con
firmeza siguiendo las indicaciones de la
siguiente ilustración.
Filmación de películas/imágenes fijas
29-ES
Filmación de películas
Realice de antemano los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 6 (página 15).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de CA (página 15).
3 Abra el panel de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (película).
5 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
1
2
3
4
5
6
7
Indicador de
grabación
Filmación de películas/imágenes fijas
STBY0:00:00
-
R
VIDEO
30-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
7 Pulse START/STOP (z).
La videocámara iniciará la grabación. El indicador REC aparece en el panel de
cristal líquido. El indicador de grabación de la parte frontal de la videocámara se
enciende. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Notas
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Cuando el indicador de acceso/apertura se ilumina en rojo, indica que se están
grabando datos en el disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente, ya que
de lo contrario podría dañar los datos o el disco.
No golpee ni sacuda la videocámara.
No desconecte la alimentación.
No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de CA.
No abra la cubierta del disco.
El tiempo de acceso al disco para grabarlo puede variar según el tipo de película.
Es posible que exista alguna diferencia de tiempo entre el punto en que pulsa START/
STOP y el punto real en que se detiene la grabación.
Sugerencia
Si deja la videocámara enchufada a la batería durante 5 minutos mientras inserta un
disco, ésta se desconectará automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una
vez y luego ajústelo en ON para que la videocámara se ajuste en modo de espera. Puede
cancelar la desconexión automática ajustando el elemento del menú
(SETUP MENU) – [A. SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla SETUP.
Después de la grabación
1 Extraiga el disco (página 27).
2 Desconecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia abajo
mientras pulsa el botón verde.
3 Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido.
4 Extraiga la batería o desconecte el adaptador de CA.
VIDEO
REC 0:00:01
-
R
Filmación de películas/imágenes fijas
31-ES
0:00:01
[30min]
40min
REC
1 1 2003
11:23:45
VIDEO
-
R
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Estos indicadores no se graban en los discos.
Notas
El indicador de tiempo restante de la batería muestra el tiempo restante aproximado
de grabación continua. Es posible que el indicador no se muestre con precisión, según
las condiciones de grabación. Cuando cierra el panel de la pantalla de cristal líquido y
lo abre nuevamente, tarda casi un minuto para que se muestre el tiempo correcto
restante de batería en minutos.
Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción (página 58).
Filmación de películas/imágenes fijas
Modo de grabación (página 33)
Fecha y hora
La fecha y la hora aparecen aproximadamente 5
segundos después de conectar la alimentación.
STBY/REC
Tiempo de batería restante (página 18)
Contador
Tiempo restante
Aparece después de insertar un disco durante 8 segundos.
Tipo de disco (página 6)
Formato de grabación (página 7)
32-ES
Para utilizar la función de zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más rápido.
La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones.
W: Para gran angular (el motivo aparece más lejano)
T:Para teleobjetivo (el motivo aparece más cerca)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10× se realizará digitalmente. El zoom digital puede fijarse en 20× o
120×. La calidad de la imagen se deteriora cuando mueve la palanca del zoom
motorizado hacia el lado “T”.
Para activar el zoom digital, seleccione el aumento del zoom digital en [D ZOOM] en la
pantalla SETUP (página 110). El zoom digital se ajusta en [OFF] como ajuste
predeterminado.
Nota
No puede utilizar el zoom digital para filmar imágenes fijas.
Sugerencia
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” hasta que logre la precisión deseada. Puede grabar un motivo que se encuentre
como mínimo a 80 cm de la superficie del objetivo en la posición teleobjetivo o a 1 cm
en la posición gran angular.
Filmación de películas/imágenes fijas
T
W
El lado derecho de la barra
muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece
al seleccionar el aumento de zoom
digital en la pantalla SETUP.
Filmación de películas/imágenes fijas
33-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Para seleccionar el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos HQ (alta calidad), SP (reproducción
estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videocámara se ajusta en el modo
SP como ajuste predeterminado.
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (DISC SET) con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
4 Seleccione [REC MODE] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
El tiempo restante será diferente dependiendo del modo de grabación.
5
Seleccione el modo de grabación que desee con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
Modo de grabación Tiempo de grabación* Detalles
HQ 20 minutos Alta calidad
SP 30 minutos Reproducción estándar
LP 60 minutos Reproducción de larga
duración
*•Los números son de referencia.
La calidad de la imagen suele mejorar al disminuir el tiempo de grabación.
La tabla muestra el tiempo de grabación aproximado. Los números anteriores
hacen referencia a un disco de una cara. En el caso de un disco de dos caras,
deben multiplicarse por dos.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de cristal líquido.
Notas
Puede grabar durante más tiempo en el modo LP, pero la calidad del modo de
grabación se degrada en comparación con el modo SP. Además, puede aparecer ruido
de bloque en escenas con movimiento rápido.
El tiempo de grabación puede reducirse dependiendo del tipo de imágenes que filme.
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
[30min]
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
34-ES
Filmación de imágenes fijas
Realice de antemano los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 6 (página 15).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de CA (página 15).
3 Abra el panel de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (imagen fija).
5 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
Filmación de películas/imágenes fijas
1
6
4
5
3
2
7, 8
VIDEO
FINE
0
-
R
Filmación de películas/imágenes fijas
35-ES
7 Mantenga pulsado ligeramente PHOTO y, a continuación, compruebe la
imagen.
Cuando el indicador de bloqueo AE/AF (z) deja de parpadear y permanece
encendido, la videocámara está lista para filmar. El brillo y el enfoque de la
imagen se ajustan, apuntan al centro de la imagen y se fijan.
Cuando pulse PHOTO en el mando a distancia, se graba inmediatamente la
imagen que aparece en el panel de cristal líquido.
8 Pulse PHOTO hasta el fondo.
El indicador CAPTURE aparece después de que el obturador emita un sonido.
La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra.
Se grabará la imagen que aparece cuando pulse PHOTO a fondo en este paso.
Notas
Cuando el selector de modo se ajusta en (imagen fija), las funciones siguientes no
pueden utilizarse.
Modo panorámico
Zoom digital
SteadyShot
Super NightShot
Colour Slow Shutter
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
La función Sports de [PROGRAM AE] (El indicador parpadeará.)
Cuando el indicador de acceso/apertura se ilumina en rojo, indica que se están
grabando datos en el disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente, ya que
de lo contrario podría dañar los datos o el disco.
No golpee ni sacuda la videocámara.
No desconecte la alimentación.
No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de CA.
No abra la cubierta del disco.
Cuando pulse PHOTO suavemente en el paso 7, la imagen parpadeará
momentáneamente. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
No puede ni desconectar la alimentación ni pulsar PHOTO mientras aparece
CAPTURE en el panel de cristal líquido.
El tiempo de acceso al disco para grabarlo puede variar según el tipo de imágenes fijas.
Filmación de películas/imágenes fijas
VIDEO
0
-
R
FINE
Número de imágenes grabadas
VIDEO
-
R
FINE
36-ES
Sugerencias
La cantidad de datos de grabación puede variar según los ajustes de calidad de
imagen, del tamaño de la imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción.
El ángulo de visión para imágenes fijas es ligeramente más amplio que el ángulo de
visión del modo de película (Sólo DCR-DVD200E).
Si deja la videocámara enchufada a la batería durante 5 minutos mientras inserta un
disco, ésta se desconectará automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una
vez y luego ajústelo en ON para que la videocámara se ajuste en modo de espera.
Puede cancelar la desconexión automática ajustando el elemento del menú
(SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla SETUP.
Para utilizar la función de zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más rápido.
Para obtener más información, consulte la página 32.
Filmación de películas/imágenes fijas
Filmación de películas/imágenes fijas
37-ES
Para seleccionar la calidad de las imágenes fijas
Es posible seleccionar la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas.
El ajuste predeterminado es [FINE].
1 Ajuste el selector de modo en (imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
4 Seleccione [QUALITY] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
La cantidad de datos de la grabación varía dependiendo de los ajustes de
calidad de imagen.
5 Seleccione la calidad de imagen que desee con v/V y, a continuación, pulse
ENTER.
6 Pulse SETUP
La pantalla SETUP desaparece del panel de cristal líquido.
Ajustes de calidad de imagen
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de
alta calidad. La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD) Se trata del nivel de calidad de imagen estándar de la
videocámara. Las imágenes estándar se comprimirán
hasta aproximadamente 1/10.
Filmación de películas/imágenes fijas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
FINE
REMAIN
[2000]
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
STANDARD
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
38-ES
Para seleccionar el tamaño de la imagen fija (sólo DCR-DVD200E)
Puede seleccionar 2 tamaños de imagen, 1152 × 864 ó 640 × 480. El ajuste
predeterminado es 1152 × 864.
1 Ajuste el selector de modo en (imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
4 Seleccione [IMAGESIZE] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
La cantidad de datos de la grabación varía dependiendo de los ajustes de
tamaño de imagen.
5 Seleccione el tamaño de imagen que desee con v/V y pulse ENTER.
El indicador cambia de la forma siguiente:
6 Pulse SETUP
La pantalla SETUP desaparece del panel de cristal líquido.
Tamaño de los archivos de imágenes fijas
Calidad de imagen Tamaño de archivo
Tamaño de imagen Tamaño de imagen
de
640
×
480
de 1152 × 864*
FINE 150 KB 500 KB
STANDARD 60 KB 200 KB
La tabla muestra tamaños de archivo aproximados.
* Sólo DCR-DVD200E.
Sugerencia
El tamaño de la imagen es de 640 × 480 para DCR-DVD100E.
Filmación de películas/imágenes fijas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
1152 640
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
1152 x 864
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
REMAIN
[2000]
640 x 480
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
Filmación de películas/imágenes fijas
39-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Para filmar imágenes continuamente (BURST, sólo DCR-DVD200E)
Puede grabar imágenes fijas continuamente si ajusta primero [BURST].
Grabar las imágenes continuas en el disco tarda unos 10 segundos. No puede filmar
imágenes fijas mientras la cámara está grabando.
NORMAL [a]
La videocámara filma hasta 4 imágenes fijas en tamaño 1152 × 864 o 12 imágenes fijas en
tamaño 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,7 segundos. ( )
EXP BRKTG (Exposiciones diferentes) [b]
La videocámara filma automáticamente 3 imágenes a intervalos de aproximadamente
0,7 segundos con exposiciones distintas. ( )
1 Ajuste el selector de modo en (imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
4 Seleccione [BURST] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
[a]
[b]
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
40-ES
5 Seleccione [NORMAL] o [EXP BRKTG] con v/V y, a continuación, pulse ENTER.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de cristal líquido.
7 Pulse PHOTO hasta el fondo.
Las imágenes se graban continuamente con los ajustes especificados
anteriormente.
En el ajuste [NORMAL], las imágenes se graban continuamente hasta alcanzar
el número máximo mientras mantiene pulsado PHOTO.
Notas
El número de imágenes continuas que puede filmar puede variar dependiendo del
tamaño de la imagen y del restante del disco.
La unidad de flash (opcional) se desactiva durante la filmación continua.
Sugerencias
Al filmar con el autodisparador o el mando a distancia, las imágenes se graban
automáticamente hasta alcanzar el número máximo posible.
El efecto de grabación con diferentes exposiciones puede ser difícil de apreciar en el
panel de cristal líquido. Se recomienda conectar la videocámara a un televisor o a un
ordenador para apreciar dicho efecto.
Número de imágenes fijas grabables en un disco
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg).
El nombre del archivo de datos de imagen predeterminado es el siguiente:
100-0001: Este nombre de archivo aparece en el panel de la videocámara.
• DSC00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
El número puede variar según los ajustes de calidad de imagen, del tamaño de la
imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Calidad de imagen Tamaño de imagen Número grabable**
FINE 1152 × 864* 2 150
640 × 480 5 100
STANDARD 1152 × 864* 4 100
640 × 480 8 100
* Sólo DCR-DVD200E.
** La tabla muestra el número de grabaciones aproximado. Los números anteriores
hacen referencia a un disco de una cara. En el caso de un disco de dos caras, deben
multiplicarse por dos.
Nota
Sobre la compatibilidad de datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados con la videocámara cumplen las normas
Design Rule for Camera File Systems (Reglas de diseño para sistemas de archivos de
cámaras) establecidas por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Filmación de películas/imágenes fijas
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
41-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Filmación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color)
La función NightShot permite filmar un
motivo de noche o en un lugar oscuro.
Cuando utilice NightShot, es posible que la
imagen se grabe con colores incorrectos o poco
naturales.
Para utilizar NightShot
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Deslice el selector NIGHTSHOT a la
posición ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”
parpadearán en el panel de cristal líquido.
Para cancelar el modo NightShot
Deslice el selector NIGHTSHOT a la posición
OFF.
Notas
No utilice el modo NightShot en lugares
iluminados (por ejemplo, exteriores durante
el día). Esto puede causar el funcionamiento
incorrecto de su videocámara.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando se utiliza el modo
NightShot, enfoque manualmente.
Cuando grabe utilizando NightShot Light, no
obstruya el emisor de infrarrojos (NightShot
Light) con los dedos.
Cuando utilice la función NightShot, no
podrá utilizar las funciones siguientes:
Exposición
PROGRAM AE (el indicador parpadea)
Balance de blancos
Filmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando filme un motivo con la fuente de
iluminación detrás del mismo, o con con un
fondo claro, utilice la función de contraluz.
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparece en el panel de
cristal líquido.
Para cancelar BACK LIGHT
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Nota
Si pulsa EXPOSURE (página 48) durante la
filmación con BACK LIGHT, se cancelará la
función de contraluz.
Técnicas de filmación para adaptarse a la
situación
Botón BACK
LIGHT
Botón SUPER NS/
COLOUR SLOW S
Emisor de luz
para NIGHTSHOT
Selector
NIGHTSHOT
42-ES
Para utilizar Super NightShot
Super NightShot hará que los motivos sean 16
veces más brillantes que aquellos que se
graban con el modo NightShot.
1 Ajuste el selector de modo en
(película).
2 Deslice el selector NIGHTSHOT a la
posición ON.
3 Pulse SUPER NS.
Los indicadores y “SUPER
NIGHTSHOT” parpadearán en el panel de
cristal líquido.
Para cancelar Super NightShot
Vuelva a pulsar SUPER NS para que el
indicador S desaparezca. Para cancelar
NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Notas
No puede utilizar Super NightShot para
grabar imágenes fijas.
Cuando utilice Super NightShot, la velocidad
de obturación se ajustará automáticamente
según el brillo. En este punto, es posible que
el movimiento de la imagen sea más lento.
Cuando utilice la función Super NightShot,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
Balance de blancos
Para utilizar NightShot Light
La imagen será más nítida si se activa la
función NightShot Light.
Los rayos de NightShot Light son infrarrojos y
son, por lo tanto, invisibles. La distancia de
grabación máxima utilizando NightShot Light
es de aproximadamente 3 m.
Para activar NightShot Light, ajuste
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] en ON en la
pantalla SETUP.
El ajuste predeterminado es ON.
Para utilizar Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color)
La función Colour Slow Shutter permite grabar
imágenes en color en lugares oscuros.
Es posible que Colour Slow Shutter no
funcione con normalidad en la oscuridad total.
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Deslice el selector NIGHTSHOT a la
posición OFF.
3 Pulse COLOUR SLOW S.
Los indicadores y “COLOUR SLOW
SHUTTER” parpadearán en el panel de
cristal líquido.
Para cancelar Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color)
Vuelva a pulsar COLOUR SLOW S para que el
indicador desaparezca.
Notas
No puede utilizar la función Colour Slow
Shutter (Obturación lenta en color) para
grabar imágenes fijas.
Cuando utilice Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color), la velocidad de
obturación se ajustará automáticamente
según el brillo. En este punto, es posible que
el movimiento de la imagen sea más lento.
Cuando utilice Colour Slow Shutter
(Obturación lenta en color), no podrá utilizar
las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efectos digitales
PROGRAM AE
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
43-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Grabación con autodisparador
Para esta operación también puede utilizar el
mando a distancia.
Sobre la filmación de películas
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione [SELFTIMER] con v/V y pulse
ENTER.
5 Seleccione [ON] con v/V y pulse ENTER.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido y aparece el indicador
(autodisparador).
7 Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar START/STOP.
Sugerencia
Para detener la cuenta atrás, pulse START/
STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar
START/STOP.
Filmación con verificación de
la imagen por parte del
motivo – Modo de espejo
Las imágenes del panel de cristal líquido serán
como las de un espejo. Sin embargo, las
imágenes se grabarán normalmente.
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Extienda el visor.
3 Abra y gire el panel de la pantalla de cristal
líquido 180 grados.
En el visor y en el panel de cristal líquido
aparecerá el indicador . Cuando el
selector de modo se ajuste en (película),
aparecerá Xz en el modo de espera y z en
el modo de grabación. Algunos indicadores
aparecerán invertidos y otros no se
mostrarán.
Nota
Excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente cuando utilice el
panel de cristal líquido.
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
2
3
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Botón PHOTO
Botón
START/
STOP
Botón SETUP
44-ES
Sobre la filmación de imágenes
fijas
1 Ajuste el selector de modo en (imagen
fija) y, a continuación, realice los pasos 2 a 6
de la página anterior.
2 Pulse PHOTO hasta el fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar PHOTO.
Notas
Cuando haya finalizado la grabación con
autodisparador, éste se cancelará
automáticamente.
Sólo puede ajustar el autodisparador durante
el modo de espera.
No es posible detener la cuenta atrás
presionando PHOTO al filmar imágenes fijas.
Para cancelar el autodisparador
Ajuste (CAMERA SET) – [SELFTIMER] en
[OFF] en la pantalla SETUP durante el modo
de espera.
Ajuste manual del balance de
blancos
Normalmente, el balance de blancos se ajusta
automáticamente. Realice ajustes manuales en
los siguientes casos:
Cuando filme en un lugar en el que cambie la
iluminación, como una sala de fiestas.
Cuando filme escenas nocturnas y letreros de
neón.
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione [WHT BAL] con v/V y pulse
ENTER.
5 Seleccione el balance de blancos que desee
con v/V y pulse ENTER.
HOLD :
Al grabar un motivo o un fondo de un solo
color.
(OUTDOOR) :
Al grabar el atardecer o amanecer, justo
después del atardecer, justo antes del
amanecer
Al grabar letreros de neón o fuegos
artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR) :
En lugares donde la iluminación cambia
rápidamente
Al grabar con iluminación para televisión
en un estudio
Bajo lámparas de sodio o mercurio
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
45-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Ajuste (MANUAL SET) – [WHT BAL] en
[AUTO] en la pantalla SETUP.
Nota
En el modo de balance de blancos [HOLD],
ajuste el balance de blancos en [AUTO] y
vuelva a ajustarlo en [HOLD] transcurridos
unos segundos:
cuando cambie el ajuste [PROGRAM AE].
cuando lleve la videocámara al exterior
desde el interior de una casa o viceversa.
Sugerencias
Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para televisión, se recomienda
grabar en el modo [INDOOR].
Cuando grabe con iluminación fluorescente,
utilice el modo [AUTO] o [HOLD].
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el balance de blancos en el
modo [INDOOR].
En el modo de balance de blancos
automático, apunte la videocámara hacia un
motivo blanco durante unos 10 segundos
después de haber conectado la alimentación
para obtener un mejor ajuste:
después de reemplazar la batería.
cuando transporte la videocámara al
exterior desde el interior de una casa,
manteniendo la exposición o viceversa.
Al colocar el selector NIGHTSHOT en ON, el
balance de blancos se ajusta en [AUTO].
* Las imágenes reproducidas en el modo
panorámico en un televisor normal aparecen
igual que las imágenes reproducidas en la
videocámara en el modo panorámico [a].
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
16:9
WIDE
[a]
[b][c]
[d]
Filmación para un televisor de
pantalla panorámica – Modo
panorámico
Se pueden grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]
aparecerán franjas negras en el panel de cristal
líquido. Durante la reproducción en un
televisor normal [b]* o en un televisor de
pantalla panorámica [c], la imagen se
comprimirá horizontalmente. Si ajusta el modo
de pantalla de un televisor de pantalla
panorámica al modo completo, podrá
contemplar imágenes normales [d].
Consulte también el manual de instrucciones
del televisor.
46-ES
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (CAMERA SET) con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione [16:9WIDE] con v/V y pulse
ENTER.
5 Seleccione [ON] con v/V y pulse ENTER.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste [16:9WIDE] en [OFF] en el paso 5.
Notas
•No puede seleccionar [OLD MOVIE] durante
la grabación en modo panorámico.
No puede cambiar una película grabada en el
modo 16:9WIDE para que tenga un aspecto
normal.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
ON
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
N. S. LIGHT
RETURN
STEADYSHOT
CAMERA SET
OFF
ON
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
47-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione [PROGRAM AE] con v/V y
pulse ENTER.
5 Seleccione el efecto que desee con v/V y
pulse ENTER.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] en [AUTO] en el paso 5.
Notas
Las funciones siguientes no funcionan con
PROGRAM AE:
Colour Slow Shutter (Obturación lenta en
color)
OLD MOVIE
Cuando NIGHTSHOT se ajusta en ON,
PROGRAM AE no funciona. (El indicador
parpadea.)
No puede utilizar SPORTS para grabar
imágenes fijas (el indicador parpadea).
Optimización automática de la
cámara – PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
Este efecto evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados.
PORTRAIT (retrato suave)
Este efecto resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes)*
Este efecto minimiza la vibración de la cámara
cuando se filman motivos que se mueven
rápidamente como el tenis o el golf.
BEACH&SKI*
Este efecto evita que las caras de las personas
aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de ski.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
lunar)**
Este efecto permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas
nocturnas generales, fuegos artificiales o
letreros de neón.
LANDSCAPE**
Este efecto es útil para grabar motivos
distantes tales como montañas y evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela
metálica de ventanas cuando se está grabando
un motivo detrás de un cristal o de una malla.
* La videocámara sólo enfoca motivos
situados a media y larga distancia.
** La videocámara sólo enfoca motivos lejanos.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
MANUAL SET
LANDSCAPE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
SPOTLIGHT
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
48-ES
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste la exposición manualmente en los
siguientes casos:
cuando necesite un ajuste de precisión para
los motivos a contraluz.
cuando el brillo del motivo sea superior al
del fondo.
cuando grabe imágenes con poca luz (p. ej.,
escenas nocturnas).
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse EXPOSURE.
Aparece el indicador de exposición.
3 Gire el selector para ajustar el brillo.
+: más brillante
–: más oscuro
Para volver a la exposición
automática
Vuelva a pulsar EXPOSURE.
VIDEO
0:00:00
-
R
Notas
Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no se activarán:
Colour Slow Shutter (Obturación lenta en
color)
BACK LIGHT
La videocámara volverá automáticamente al
ajuste de exposición automática:
si cambia el efecto de PROGRAM AE.
si desliza el selector NIGHTSHOT a la
posición ON mientras ajusta la exposición
manualmente.
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
2
3
49-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Para volver al enfoque automático
Vuelva a pulsar FOCUS.
Para grabar motivos distantes
Gire el selector a FAR hasta que aparezca el
indicador .
El enfoque se fija en la posición más distante.
Sugerencias
Resultará más fácil enfocar un motivo si
ajusta el zoom para filmar en “W” (gran
angular) después de haber ajustado el
enfoque en la posición “T” (teleobjetivo).
Cuando filme cerca del motivo, enfoque en el
extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando graba un motivo distante.
cuando el motivo está demasiado cerca
para poder enfocarlo.
Enfoque manual
Normalmente, el enfoque se ajusta
automáticamente.
Sin embargo, puede obtener mejores
resultados si ajusta manualmente el enfoque
en los siguientes casos:
El enfoque automático no será efectivo
cuando filme
Motivos a través de un cristal con gotas de
agua
Rayas horizontales
Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
Grabación de un motivo estático utilizando
un trípode
Cuando desee cambiar el enfoque de un
motivo en primer plano a otro en el fondo
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse FOCUS.
Aparece el indicador 9 (enfoque
manual).
3 Mientras visualiza el visor o el panel de
cristal líquido, gire el selector para
ajustar el enfoque.
2
3
Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias
50-ES
Filmación con efectos especiales
Utilización del aumento
gradual/desvanecimiento
(sólo para películas)
Se puede realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las películas un
aspecto más profesional.
FADER
OVERLAP*
WIPE*
* Sólo aumento gradual
VIDEO
0:00:00
-
R
FADE R
STBY
REC
STBY
REC
Botón
FADER
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Para realizar el aumento gradual
En el modo de espera, pulse el botón FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento
gradual/desvanecimiento deseado.
Para realizar el desvanecimiento
En el modo de grabación, pulse FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento
gradual/desvanecimiento deseado.
El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t OVERLAP t WIPE
sin indicador (apagado)
El último modo de aumento gradual/
desvanecimiento seleccionado se indica al
principio.
3 Pulse START/STOP.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento deja de parpadear y, a
continuación, permanece encendido.
Después de finalizar el aumento gradual o
el desvanecimiento, el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento
desaparece.
Para cancelar el aumento gradual/
desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP en el paso 3,
pulse FADER hasta que desaparezca el
indicador.
Notas
No puede utilizar las siguientes funciones
mientras usa el aumento gradual/
desvanecimiento. Tampoco puede utilizarlo
mientras usa las siguientes funciones:
Efectos digitales
Super NightShot
Colour Slow Shutter (Obturación lenta en
color)
Cuando el indicador OVERLAP o WIPE
aparezca en el modo de espera, la
videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en un disco. Mientras se
almacena la imagen, los indicadores
parpadean velozmente y desaparece
temporalmente la imagen de reproducción.
51-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
3 Seleccione (MANUAL SET) con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione [P EFFECT] o [D EFFECT] con
v/V y pulse ENTER.
5 Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado con v/V y pulse ENTER.
En el modo [LUMI.], la imagen fija que se
muestra al pulsar ENTER se graba en la
memoria. Ajuste el grado de la imagen fija
que se intercambiará por una película con
b (para reducirlo)/B (para aumentarlo).
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido.
Para cancelar el efecto
Ajuste [P EFFECT] o [D EFFECT] en [OFF] en
el paso 5.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO
AUTO SHTR
RETURN
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MANUAL SET
Filmación con efectos especiales
Utilización de efectos
especiales – Efectos de
imagen/Efectos digitales
Puede procesar películas digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
Efectos de imagen
SEPIA: La imagen se ve en color sepia.
B&W: La imagen se ve en blanco y negro.
PASTEL: La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel sombreado.
MOSAIC: La imagen aparece con patrón de
mosaico.
PASTEL MOSAIC
Efectos digitales
LUMI. (Clave de luminancia):
Podrá intercambiar un área más brillante de
una imagen fija por una imagen en
movimiento.
OLD MOVIE:
Podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. La videocámara ajusta
automáticamente el modo panorámico en ON,
los efectos de imagen en SEPIA y la velocidad
de obturación apropiada.
1 Ajuste el selector de modo en (película).
2 Pulse SETUP.
LUMI.
Imagen fija
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
D EFFECT
MANUAL SET
LUMI.
Barras: Sólo
aparecen en el
modo LUMI.
52-ES
Notas
Las funciones siguientes no pueden utilizarse
durante los efectos digitales:
Aumento gradual/desvanecimiento
Super NightShot
Colour Slow Shutter (Obturación lenta en
color)
Cuando utilice los efectos de imagen, no
podrá seleccionar OLD MOVIE.
Las funciones siguientes no pueden utilizarse
en el modo OLD MOVIE:
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE
Filmación con efectos especiales
53-ES
Filmación de películas/imágenes fijas
Comprobación de la última
escena – Revisión
Puede comprobar rápidamente la última
escena grabada.
1 Ajuste el selector de modo en (película)
o (imagen fija).
2 Pulse REVIEW.
Se inicia la reproducción de la última
escena.
Para volver a la grabación
Vuelva a pulsar REVIEW.
Nota
Los datos de la grabación no aparecen en la
pantalla de revisión.
Sugerencia
Cuando revise imágenes fijas grabadas de
forma continua (BURST, sólo DCR-DVD200E),
puede buscar las imágenes hacia adelante o
hacia atrás con ./>.
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW)
Si la escena que se ha comprobado es
innecesaria, puede eliminarla en el acto.
Nota
Sólo puede eliminar la última escena si la ha
grabado en un disco DVD-RW. Cualquier dato
que se haya grabado en discos DVD-R no se
podrá eliminar.
1 Pulse EDIT durante la revisión.
Aparece una pantalla de confirmación de la
eliminación.
2 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Se elimina la última escena.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [RET.] en el paso 2.
Notas
Cuando elimine las imágenes fijas grabadas
de forma continua (BURST, sólo DCR-
DVD200E), se eliminarán todas de una vez.
Para eliminar una imagen específica grabada
de forma continua, consulte “Eliminación de
películas/imágenes fijas” (sólo en modo VR,
página 87).
No podrá eliminar la última escena si:
mueve el selector de modo
desactiva la alimentación
extrae el disco.
Botón
REVIEW
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
VIDEO
VIDEO
0:00:28
0:00:28
VIDEO
0:00:28
-
RW
REVIEW
[ REVIEW ] : END
Botón
EDIT
Otras funciones
54-ES
Cambio del título del disco
Puede confeccionar un título en cada disco. De
forma predeterminada, se añade como título
del disco la fecha en la que éste se utilizó por
primera vez.
1 Pulse SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y pulse
ENTER.
3 Seleccione [DISC TITLE] con v/V y pulse
ENTER.
Aparece la pantalla DISC TITLE.
4 Elimine los caracteres innecesarios
seleccionando [B] con b/v/V/B y pulse
ENTER.
Los caracteres se eliminan desde el final.
5 Seleccione el carácter que desee con b/v/
V/B y pulse ENTER.
Repita este paso para introducir el título
que desee. Pueden registrarse hasta 20
caracteres.
6 Cuando haya terminado de introducir
todos los caracteres, seleccione [SET] con
b/v/V/B y pulse ENTER.
Se fija el título del disco y la pantalla
regresa a la pantalla SETUP.
7 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece del panel de
cristal líquido.
Nota
Cuando cambie el título de un disco que ya
han fijado otros dispositivos, el carácter 21 y
los caracteres siguientes se eliminarán.
Sugerencias
Puede añadir un espacio seleccionando [ ]
entre [&] y [?].
Cuando pulse SETUP en el paso 6, se fija el
título del disco y la pantalla SETUP
desaparece del panel de cristal líquido.
Para cancelar el cambio de título de
un disco
En cualquier paso del 2 al 5, seleccione [ESC]
con b/v/V/B y pulse ENTER.
Otras funciones
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
SP
REMAIN
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
[30min]
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
1 1 2003
13:23
DISC TITLE
[ SETUP ] : END
P1
BEACH
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
BEACH
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
Visualización de las grabaciones
55-ES
Elección y visualización de una grabación – Índice
Las películas e imágenes fijas grabadas aparecen enumeradas en la pantalla de índice.
Puede buscar rápidamente la escena que desee utilizando este práctico índice. Si cierra
el panel de la pantalla de cristal líquido, puede supervisar la imagen que se reproduce
en el visor. Puede supervisar la reproducción con el mando a distancia suministrado
con la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
Aparecerá la pantalla de índice.
— Visualización de las grabaciones —
Reproducción de un disco en la videocámara
1
2
5
Botones b/v/V/B/
ENTER
Botón N (PLAY)
Botón x (STOP)
1/2
Ficha Película
Ficha Imagen fija
Hace avanzar la página.
Muestra la página actual/páginas totales.
Botón VISUAL
INDEX
56-ES
3 Seleccione la ficha (Película) o la ficha (Imagen fija) con b/B, según el
tipo de escena que desee reproducir.
Aparece una lista de películas o de imágenes fijas.
4 Seleccione la película o imagen fija que desee con b/v/V/B y pulse N.
Cuando seleccione una película, la reproducción se inicia y continúa hasta la
última escena de la película en la misma carpeta. Cuando seleccione una
imagen fija, aparecerá en modo de pantalla completa.
5 Ajuste el volumen cuando reproduzca una película pulsando +/- en VOL. El
sonido se silencia cuando se cierra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
Si la pantalla de índice no aparece en el paso 2, pulse VISUAL INDEX.
Para regresar a la pantalla de índice
Vuelva a pulsar VISUAL INDEX.
Para detener la reproducción
Pulse x.
Al pulsar N se inicia la reproducción desde el punto en el que se pulsó x.
Reproducción de un disco en la videocámara
1/2
004
004
VIDEO
VIDEO
0:03:12
0:03:12
004
VIDEO
0:03:12
-
R
Visualización de las grabaciones
57-ES
Modos de reproducción
[Películas]
Se silencia el sonido en los distintos modos de reproducción.
Para realizar una pausa en la reproducción (ver una imagen fija)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a
pulsar X.
Para avanzar la escena
Pulse > durante la reproducción.
Para volver al principio de la escena
Pulse . durante la reproducción.
Para reproducir una escena anterior
Pulse . varias veces durante la reproducción.
Para localizar una escena contemplando las imágenes
Mantenga pulsado . o > durante la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
En el mando a distancia, pulse o .*
Al pulsar o varias veces, la velocidad de reproducción cambia entre 5x y 15x.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara
lenta)
Pulse en el mando a distancia durante la pausa de reproducción.* Para la
reproducción a cámara lenta hacia atrás, pulse en el mando a distancia.* La
reproducción en sentido inverso se mueve en pasos de medio segundo.
Para ver imágenes fotograma a fotograma
Pulse C en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción.* Para la
reproducción fotograma a fotograma en sentido inverso, pulse c.* La reproducción en
sentido inverso se mueve en pasos de medio segundo.
* Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Nota
Es posible que tarde cierto tiempo en cambiar la imagen de reproducción a avance/
retroceso o viceversa.
[Imágenes fijas]
Para visualizar la imagen siguiente
Pulse >.
Para visualizar la imagen anterior
Pulse ..
[Marcas en los botones]
Las marcas en los botones son diferentes en la videocámara y en el mando a distancia.
Marcas de la videocámara: Marcas del mando a distancia:
N Reproducir H Reproducir
X Hacer una pausa X Hacer una pausa
x Parar x Parar
> Siguiente > Siguiente
. Anterior . Anterior
Exploración/Cámara lenta (hacia adelante)
Exploración/Cámara lenta (hacia atrás)
C Paso (hacia adelante)
c Paso (hacia atrás)
Reproducción de un disco en la videocámara
58-ES
Fecha/hora
Reproducción de un disco en la videocámara
Botón DISPLAY/BATT INFO
Botón DISPLAY
0:00:18
0003
40min
11:23:45
1 1 2003
VIDEO
-
R
Fecha Hora
Para visualizar los indicadores durante la reproducción – Pantalla
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia.
Los indicadores aparecen en el panel de cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan, pulse DISPLAY/BATT INFO o DISPLAY de
nuevo
Para mostrar la fecha, la hora y los ajustes varios
La videocámara graba automáticamente en el disco las imágenes y los datos de
grabación, es decir, fecha, hora y ajustes varios (código de datos).
Para ver el código de datos y la fecha/hora, ajuste (OTHERS) – [DATA CODE] en
[DATE/CAM] en la pantalla SETUP.
Para cambiar la fecha, la hora y los ajustes varios
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en el mando a distancia.
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora t ajustes varios (SteadyShot, balance de blancos, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura, modo de exposición) t sin indicador
Visualización de las grabaciones
59-ES
[a] SteadyShot OFF [g] Valor de exposición
[b] Modo de exposición [h] Velocidad de obturación
[c] Balance de blancos [i] Valor de apertura
[d] Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
Sugerencias
Durante la grabación, no se visualizarán varios ajustes.
Cuando utilice el código de datos, aparecerán barras (--- -- ----) si:
el disco no puede leerse porque está dañado o contiene ruido.
el disco se grabó a través de la toma AUDIO/VIDEO.
Si conecta la videocámara a un televisor, el código de datos se muestra en la pantalla
del televisor.
Reproducción de un disco en la videocámara
0:00:08
0002
40min
F1 . 8 0dB
100 AWB
AUTO
VIDEO
-
R
Ajustes varios (película)
[b]
[d]
[e]
[f]
[c]
[a]
6/34
100-0006
40min
F1 . 8
50
0EV
VIDEO
-
R
[g]
Ajustes varios (imagen fija)
[h]
[i]
60-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Ampliación de las imágenes grabadas – PB ZOOM
1 En el modo de reproducción, modo de pausa de reproducción o de revisión,
mueva la palanca del zoom motorizado.
Puede elegir la ampliación desde aproximadamente 1,1
hasta 5.
W:Disminuye la proporción del zoom.
T:Aumenta la proporción del zoom.
2 Mueva la imagen ampliada en la dirección deseada con b/v/V/B.
Para cancelar PB ZOOM
Pulse ENTER .
También puede cancelar PB ZOOM moviendo la palanca del zoom motorizado hacia W
hasta el fondo.
Notas
No puede procesar las escenas introducidas externamente mediante PB ZOOM con la
videocámara.
No puede mover una imagen ampliada en forma de circunferencia al centro de la
pantalla.
Sugerencias
No podrá grabar imágenes en un disco con la videocámara cuando las haya procesado
con PB ZOOM en disco. Sin embargo, sí podrá grabar imágenes en una
videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Puede utilizar PB ZOOM en los modos de reproducción de avance rápido, retroceso
rápido, reproducción a cámara lenta y reproducción fotograma a fotograma.
Al cambiar de escena con ./>, se cancela PB ZOOM.
Palanca de zoom
Visualización de las grabaciones
61-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Reproducción automática de imágenes fijas – Presentación de
diapositivas
Puede ver la reproducción automática de todas las imágenes fijas grabadas en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Pulse VISUAL INDEX cuando la pantalla de índice no aparezca en el panel de
cristal líquido.
2 Pulse SETUP.
3 Seleccione (APPLI.) con v/V y pulse ENTER.
4 Seleccione [SLIDE SHOW] y pulse ENTER.
5 Pulse ENTER.
Las imágenes fijas se reproducen en secuencia. La reproducción se detiene
cuando se han reproducido todas las imágenes.
Para iniciar la presentación de diapositivas a partir de una
imagen concreta
Seleccione la imagen que desee con ./> después del paso 4.
Se inicia la presentación de diapositivas a partir de la imagen seleccionada y se detiene
después de que se hayan mostrado todas las imágenes.
Para cancelar la presentación de diapositivas
Pulse SETUP.
Para realizar una pausa en la presentación de diapositivas
Pulse ENTER. Vuelva a pulsar ENTER para reiniciar la presentación de diapositivas.
VIDEO
VIDEO
SLIDESHOW
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
100-0001
100-0001
1/12
1/12
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
100-0001
1/12
-
R
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
READY
62-ES
Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo
incluido con la videocámara para ver las imágenes reproducidas en la pantalla del
televisor. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que
cuando supervisa imágenes reproducidas en el panel de cristal líquido. Se recomienda
alimentar la videocámara desde la toma de pared con el adaptador de alimentación de
CA cuando supervise imágenes reproducidas en la pantalla del televisor (página 18).
Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. A continuación, ajuste el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ajuste el selector de
entrada de la videograbadora en LINE.
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada
de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o
del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido provendrá del canal derecho (R).
Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21
contactos (EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara.
Este adaptador es exclusivo para una salida.
Sólo los modelos con la marca impresa en la superficie inferior.
Visualización de grabaciones en el televisor
S VIDEO
: Flujo de señales
Cable de conexión de
audio/vídeo (suministrado)
AUDIO/VIDEO
Blanco
Amarillo
Rojo
INPUT
VIDEO
AUDIO
Televisor
S VIDEO
Cambie la
entrada del
televisor a LINE.
Televisor
Visualización de las grabaciones
63-ES
Visualización de grabaciones en el televisor
Sugerencias
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad con un cable de S vídeo
(opcional). Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable de conexión de audio/vídeo. Conecte el cable de S vídeo (opcional) a las tomas
de S vídeo de la videocámara y del televisor o videograbadora.
El sonido no se emite en el otro equipo si la videocámara sólo está conectada con un
cable de S vídeo (opcional). Utilice el cable de conexión de audio/vídeo junto con el
cable de S vídeo.
Para que aparezcan los indicadores de la pantalla en el televisor, ajuste [DISPLAY] en
[V-OUT/LCD] en (OTHERS) en la pantalla SETUP (página 114). A continuación,
pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara. Para desactivar los indicadores,
vuelva a pulsar DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
64-ES
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALISE
READY
— Finalización de un disco para otros reproductores —
Finalización de un disco
Debe finalizar el disco antes de poder reproducir un disco grabado en otros
reproductores como, por ejemplo, reproductores de DVD. La finalización hace que el
disco grabado sea compatible con DVD-Video y que pueda reproducir el disco en
reproductores compatibles con este formato.
Algunos reproductores no pueden reproducir discos grabados en el modo VR.
Compruebe la compatibilidad de reproducción con los reproductores antes de grabar.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con el
reproductor.
Tenga en cuenta que no podrá volver a grabar en discos DVD-R finalizados.
Puede volver a grabar en discos DVD-RW.
En modo VIDEO: el disco puede grabarse si se anula la finalización.
En modo VR: el disco puede grabarse tras finalizarlo.
Antes de finalizar el disco
Coloque la videocámara en una posición estable. El proceso de finalización tarda desde
aproximadamente un minuto hasta unas pocas horas. Cuanto menor sea la cantidad de
material grabado, más tiempo tardará en finalizar.
El procedimiento varía entre los discos DVD-R y DVD-RW.
Notas
Alimente su videocámara desde una toma de pared utilizando el adaptador de CA.
Si desconecta el adaptador de CA durante la finalización, el disco podría resultar
dañado.
No haga vibrar la videocámara durante la finalización.
En algunos reproductores, pueden realizarse pausas entre las escenas durante la
reproducción.
1 Conecte el adaptador de CA a la toma DC IN de la videocámara y, a
continuación, conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
2 Conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde del centro.
3 Pulse SETUP.
4 Seleccione (DISC SET) con v/V y pulse ENTER.
5 Seleccione [FINALISE] con v/V y pulse ENTER.
El título del disco se establece como el de la fecha y la hora en la que se utilizó
el disco por primera vez. Consulte “Cambio del título del disco” en la página
54 si desea cambiar el título del disco.
6 Si se incluyen imágenes fijas en un disco grabado en modo VIDEO, seleccione
[PHOTOMOVIE], [CREATE] con v/V y pulse ENTER. Vaya al paso 7 en el
modo VR. Para reproducir imágenes fijas en reproductores como, por ejemplo,
reproductores de DVD, debe convertirlas en una película. Las imágenes fijas
convertidas se reproducen en secuencia. Las imágenes fijas originales
permanecen como archivos JPEG. Cuando se graban imágenes fijas en modo
VR, realice la operación descrita en “Almacenamiento de todas las imágenes
fijas de un disco en un archivo de película” (página 77).
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
Finalización de un disco para otros reproductores
65-ES
7 Seleccione [EXECUTE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
8 Seleccione [YES] con v/V y pulse ENTER.
Se inicia la finalización. En el modo VIDEO, aparecerá durante unos segundos
la pantalla de menú para la reproducción en reproductores de DVD.
9
Pulse SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que ha terminado la finalización.
La pantalla de finalización completada desaparece
del panel
de cristal líquido.
Para cancelar la finalización
Pulse SETUP en cualquier paso del 3 al 7.
Notes
No desconecte el adaptador de CA durante la finalización. Si por algún motivo
necesita desconectar la alimentación, hágalo deslizando en primer lugar el interruptor
POWER hasta OFF (CHG) y, a continuación, desconectando el adaptador de CA
cuando el indicador POWER/CHG se apague. Cuando conecte el adaptador de CA y
vuelva a conectar la alimentación, la finalización se reanudará. No extraiga el disco
hasta que este proceso haya terminado.
Cuando haya terminado la finalización y desaparezca la pantalla SETUP con el
selector de modo ajustado en (película) o (imagen fija), Z parpadeará en el
panel de cristal líquido. Extraiga el disco.
PHOTOMOVIE es el ajuste de reproducción en otros reproductores. No puede ver
PHOTOMOVIE en la videocámara. Utilice la presentación de diapositivas para
reproducir imágenes fijas secuencialmente en la videocámara (página 61).
Si cambia [PHOTOMOVIE] a [CREATE] durante la finalización, ésta puede tardar un
cierto tiempo. Cuantas más imágenes fijas haya grabadas en el disco, más tiempo
tardará en crearse una PHOTOMOVIE (pase de fotografías).
Si convierte en película imágenes fijas que no son compatibles con la videocámara
(como imágenes fijas capturadas con una cámara digital de imágenes fijas y copiadas a
un ordenador) mediante [PHOTOMOVIE], la película queda en negro.
Sugerencia
Cuando el disco finalizado se inserta en la videocámara, la pantalla de formato de disco
que se encuentra en la esquina superior derecha aparece como se muestra a continuación:
– Modo VIDEO:
VIDEO
– Modo VR:
VR
Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
Finalización de un disco
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALISE
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FINALISE
0:01
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
RETURN
FINALISE
CREATE
66-ES
1/2
1 1 2003 10 : 30
1 1 2003
14 : 44
1 1 2003
15 : 15
1 1 2003
15 : 38
1 1 2003
16 : 02
1 1 2003
16 : 26
1 1 2003
16 : 45
Reproducción de un disco finalizado en
otros reproductores
Tenga en cuenta lo siguiente al utilizar un disco en otros reproductores.
Asegúrese de que el reproductor de DVD u ordenador con unidad de DVD situados de
forma vertical estén colocados en posición horizontal al reproducir discos DVD de 8 cm.
No utilice el adaptador de CD de 8 cm con un DVD de 8 cm, ya que podría provocar
fallos en el funcionamiento.
Reproducción de un disco en reproductores de DVD
Para reproducir un disco grabado en modo VIDEO
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VIDEO en reproductores que
puedan reproducir discos DVD-R o DVD-RW.
Cuando finaliza el disco, aparece una pantalla de menú similar a la pantalla de índice.
En la pantalla de menú, se muestra una lista de 6 escenas por página (200 páginas como
máximo).
Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de DVD.
Para reproducir imágenes fijas
Las imágenes fijas se pueden reproducir como un pase de fotografías, en el que se
cambia de imagen automáticamente cada 3 segundos.
Al pulsar m/M durante la reproducción se omiten 10 imágenes.
Notas
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos reproductores.
Puede que algunas funciones, como la reproducción de imágenes fijas, estén
desactivadas en algunos reproductores.
Para reproducir imágenes fijas en otros reproductores, debe convertirlas en pase de
fotografías (páginas 64).
•Es posible que las imágenes fijas convertidas en un pase de fotografías no puedan
reproducirse con claridad, ya que la resolución (píxeles) del pase de fotografías
convertido es inferior a la resolución de las imágenes fijas originales.
Sugerencia
Para obtener más información sobre cómo utilizar un reproductor de DVD, consulte el
manual de instrucciones del mismo.
2/2
1 1 2003 10 : 30
1
1 2003
16 : 50
1 1 2003
17 : 05
1 1 2003
17 : 10
1 1 2003
17 : 30
1 1 2003
17 : 32
1 1 2003
16 : 55
Título del disco (fecha en que se utilizó el
disco por primera vez)
Fecha de grabación
Películas
Las imágenes fijas
convertidas en película
se muestran después
de las películas.
Se muestra la primera
imagen fija como
miniatura.
67-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
Para reproducir un disco grabado en modo VR
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VR en reproductores que
puedan reproducir discos DVD-RW en modo VR.
La operación es diferente según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones del
reproductor.
Para reproducir imágenes fijas
La operación es diferente según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones del
reproductor.
Notas
Para reproducir imágenes fijas en otros reproductores, debe convertirlas en un pase de
fotografías (páginas 77).
•Es posible que las imágenes fijas convertidas en un pase de fotografías no puedan
reproducirse con claridad, ya que la resolución (píxeles) del pase de fotografías
convertido es inferior a la resolución de las imágenes fijas originales.
68-ES
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
Reproducción de películas en un ordenador con una unidad de
DVD instalada
La pantalla y la operación pueden variar según el sistema operativo del ordenador.
1 Encienda el ordenador.
2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Se inicia una aplicación de reproducción de DVD y se reproduce la película.
Si la aplicación de reproducción de DVD no se inicia automáticamente, iníciela
desde el menú [Start] del ordenador.
Notas
Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
En el ordenador, debe haberse instalado una aplicación de reproducción de DVD.
Cuando reproduzca películas desde el disco, es posible que se produzcan pausas en la
película y en el sonido. En este caso, copie los datos en la unidad de disco duro del
ordenador.
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos ordenadores. Si desea obtener
más información, consulte el manual de instrucciones del ordenador.
Sugerencia
Puede reproducir el disco en un ordenador sin una unidad de DVD, conectando la
videocámara al ordenador (página 89).
Visualización de imágenes fijas en un ordenador con una unidad
de DVD instalada
La pantalla y la operación pueden variar según el sistema operativo del ordenador. Las
siguientes pantallas son ejemplos de Microsoft Windows XP Professional.
1 Encienda el ordenador.
2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Cuando se inicie la aplicación de reproducción de DVD, cierre la aplicación.
3 Haga clic en [Start] t [My Computer].
También puede hacer doble clic en el icono [My Computer] del escritorio.
Aparece la pantalla My Computer.
La fecha en la que el disco se utilizó por primera vez se graba en la etiqueta de
volumen del disco.
Si el disco se utilizó por primera vez a las 18:00 del 1 de enero de 2003:
2003_01_01_06H00M_PM
Finalización de un disco para otros reproductores
69-ES
Reproducción de un disco finalizado en otros reproductores
Carpeta de películas
Carpeta de imágenes fijas
4 Haga clic con el botón derecho del ratón en la unidad de DVD con el disco
insertado y, a continuación, haga clic en [Open].
Aparecerán las carpetas del disco.
5 Haga clic en [DCIM] t [100MSDCF].
Aparece la lista de imágenes fijas grabadas en el disco.
6 Haga doble clic en el archivo que desee mostrar.
La imagen fija seleccionada aparece en la pantalla.
Notas
•Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
•Es posible que el disco no se reproduzca en algunos ordenadores. Si desea obtener
más información, consulte el manual de instrucciones del ordenador.
Sugerencia
Puede reproducir el disco en un ordenador sin unidad de DVD, conectando la
videocámara al ordenador (página 89).
Estructuras y nombres de archivos de películas e imágenes fijas
Las películas e imágenes fijas se almacenan en las siguientes carpetas del disco.
Películas: Carpeta VIDEO_TS (en modo VIDEO)
Carpeta DVD_RTAV (en modo VR)
Imágenes fijas: Carpeta DCIM\100MSDCF
70-ES
Grabación en un disco finalizado – Anulación de la finalización
(sólo para discos DVD-RW en modo VIDEO)
Puede grabar en discos DVD-RW finalizados anulando la finalización. Esta operación
sólo es válida en modo VIDEO. No es necesario anular la finalización de un disco en
modo VR.
Inserte previamente un DVD-RW finalizado en la videocámara.
1 Pulse SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y pulse ENTER.
3 Seleccione [UNFINALISE] con v/V y pulse ENTER.
4 Seleccione [EXECUTE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
5 Seleccione [YES] con v/V y pulse ENTER.
Se inicia la anulación de la finalización.
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALISE
READY
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
SP
REMAIN
[ 0min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
[ SETUP ] : END
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
RETURN
UNFINALISE
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALISE
0:10
71-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
6 Pulse SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que ha terminado la
anulación de la finalización.
El mensaje desaparece del panel de cristal líquido, por lo que ya puede volver
a grabar en el disco.
Para cancelar la anulación de la finalización
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 4.
Notas
Alimente su videocámara desde una toma de pared utilizando el adaptador de CA.
Si desconecta el adaptador de CA durante la anulación de la finalización, el disco
podría resultar dañado.
No haga vibrar la videocámara durante la anulación de la finalización.
Sólo puede anular la finalización de discos DVD-RW. Una vez que el disco esté
finalizado, no podrá realizar ninguna modificación en discos DVD-R.
Sugerencia
Se tarda unos 20 segundos en anular la finalización.
Grabación en un disco finalizado – Anulación de la finalización
(sólo para discos DVD-RW en modo VIDEO)
72-ES
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
Puede formatear discos DVD-RW grabados y convertirlos en discos nuevos. Tenga en
cuenta que al formatear se borran todos los datos grabados en el disco.
Inserte previamente un DVD-RW grabado en la videocámara.
1 Pulse SETUP.
2 Seleccione (DISC SET) con v/V y pulse ENTER.
3 Seleccione [FORMAT] con v/V y pulse ENTER.
4 Seleccione [REC FORMAT] con v/V y pulse ENTER.
5 Seleccione el formato del disco [VIDEO] o [VR] con v/V y pulse ENTER.
6 Seleccione [EXECUTE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
REC MODE
FORMAT
FINALISE
SP
REMAIN
[ 3min]
DISC TITLE
RETURN
UNFINALISE
DISC SET
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
FORMAT
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
VIDEO
VR
RETURN
Volver a grabar en un disco usado – Formateo
(sólo para discos DVD-RW)
[ SETUP ] : END
REC FORMAT
EXECUTE
ALL DATA TO BE DELETED
FORMAT
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
NO
YES
RETURN
73-ES
Finalización de un disco para otros reproductores
Volver a grabar en un disco usado – Formateo
(sólo para discos DVD-RW)
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT
0:10
7 Seleccione [YES] con v/V y pulse ENTER.
Se iniciará el formateo.
8 Pulse SETUP cuando aparezca el mensaje que indica que ha terminado el
formateo.
El mensaje desaparece del panel de cristal líquido. El disco se formatea, por lo
que ya puede volver a grabar en él.
Para cancelar el formateo
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 6.
Notas
Alimente su videocámara desde una toma de pared utilizando el adaptador de CA.
Si desconecta el adaptador de CA durante el formateo, el disco podría resultar
dañado.
No haga vibrar la videocámara durante el proceso de formateo.
Sólo puede formatear discos DVD-RW. No puede eliminar los datos grabados de
discos DVD-R.
El formateo de un disco finalizado deja al disco en los siguientes estados. En ambos
casos, se eliminan todos los datos grabados.
En modo VIDEO: no finalizado
En modo VR: se mantiene finalizado
No es posible anular la finalización de un disco finalizado en modo VR
formateándolo, aunque todavía es posible grabar/editar en el disco.
Sugerencia
Se tarda unos 10 segundos en formatear un DVD-RW en modo VIDEO y unos 40
segundos en formatear un DVD-RW en modo VR.
74-ES
Puede reproducir películas e imágenes fijas en el orden que desee haciendo que la
Playlist de los discos DVD-RW se grabe en modo VR. Puede cambiar el orden de
reproducción sin realizar modificaciones reales en los datos grabados.
Registro de películas o imágenes fijas en la Playlist
Inserte previamente un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla de selección de objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de Playlist.
— Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW) —
Selección del orden de reproducción en la
videocámara – Playlist
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
Botón EDIT
Botón > (NEXT)
Botón . (PREV)
Botón x (STOP)
Botón X (PAUSE)
Botón N (PLAY)
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
75-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
ALL
SELECT
SELECT
1/1
EXEC.
001 1 1 03 18:00
EDIT ADD
RET.
Hace avanzar la página.
Muestra la página actual/páginas totales.
1/1
EXEC.
004
EDIT ADD
RET.
1 1 03 18:00
EDIT ADD
EXEC.
RET.
ADD?
ADD?
ADD?
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/v/V/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [ADD] con v/V y pulse ENTER.
6 Seleccione [ SELECT] (películas) o [ SELECT] (imágenes fijas) con v/V y
pulse ENTER.
Aparece una lista de películas o de imágenes fijas en miniatura en el disco.
7 Seleccione la escena que desee añadir a la Playlist con b/v/V/B y pulse
ENTER.
La escena seleccionada queda marcada con
.
Repita este paso para seleccionar varias escenas.
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
76-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se registran en la nueva Playlist.
Cuando se añade una imagen fija a una Playlist, se convierte y se registra como
un nuevo archivo de película en la ficha de película. Cuando se haya
completado el registro, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para registrar todas las películas al mismo tiempo
Seleccione [ ALL] en el paso 6.
Para registrar todas las imágenes fijas al mismo tiempo
Consulte “Almacenamiento de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de
película” en la página 77.
Para cancelar el registro
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Nota
Una Playlist sólo puede utilizarse en modo VR. No puede utilizarla en modo VIDEO.
Sugerencias
Puede registrar hasta un máximo de 999 escenas en una Playlist.
Sólo puede registrar películas en formato MPEG en una Playlist. Las imágenes fijas
grabadas en formato JPEG se convierten a formato MPEG al registrarlas en la Playlist.
Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
77-ES
Almacenamiento de todas las imágenes fijas de un disco en un
archivo de película
El almacenamiento de las imágenes fijas en un sola película le proporciona las
siguientes ventajas:
Puede guardar el espacio restante de la Playlist en el disco.
Puede registrar varias imágenes fijas como una sola escena de película, que podrá
contener hasta 999 imágenes fijas en un disco.
Inserte previamente un DVD-RW en modo VR con imágenes fijas grabadas en la
videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de películas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [PHOTOMOVIE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
6 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Todas las imágenes fijas del disco se guardan en un solo archivo de película.
Las imágenes fijas guardadas como una película se muestran con
.
Cuando se hayan guardado todas las imágenes, regresará a la pantalla de
edición de películas.
Para cancelar el almacenamiento
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 5.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT
PHOTOMOVIE
EXEC.
RET.
CREATE?
CREATE?
CREATE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
78-ES
Borrado de escenas innecesarias de la Playlist
El borrado de escenas innecesarias de una Playlist no afecta a los datos reales grabados
en el disco.
Inserte previamente un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Inserte un DVD-RW grabado en modo VR y pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [ERASE] con v/V y pulse ENTER.
6 Seleccione [SELECT] con v/V y pulse ENTER.
Aparece una lista de miniaturas con las películas e imágenes fijas registradas
en la Playlist.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
EXEC.
001
EDIT ERASE
RET.
1 1 03 18:00
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
79-ES
1/1
EXEC.
003
EDIT ERASE
RET.
1 1 03 18:10
EDIT ERASE
EXEC.
RET.
ERASE?
ERASE?
ERASE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
7 Seleccione la escena que desee borrar con b/v/V/B y pulse ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso para borrar varias escenas.
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Las escenas seleccionadas se borran de la Playlist. Cuando se haya completado
el borrado, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para borrar todas las escenas al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6 y, a continuación, realice el paso 9.
Para cancelar el borrado
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Las imágenes fijas registradas en una Playlist se convierten en un archivo de película. Si
borra imágenes fijas de una Playlist, todavía permanecerá el archivo de película
convertido creado a partir de las imágenes fijas. Para eliminar un archivo de película
convertido de la carpeta de películas, consulte “Eliminación de películas/imágenes
fijas” (página 87).
80-ES
1/1
EXEC.
001
EDIT MOVE
RET.
1 1 03 18:00
Cambio del orden dentro de la Playlist
Inserte previamente un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [MOVE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
6 Seleccione la escena que desee mover con b/v/V/B y pulse ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso si desea mover varias escenas.
Al pulsar N se inicia la grabación de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
1/1
EXEC.
001
EDIT MOVE
RET.
1 1 03 18:00
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
81-ES
7 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de destino de desplazamiento.
8 Coloque la barra de destino de desplazamiento en el lugar al que desee
trasladar las escenas con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
La escena seleccionada en el paso 6 se mueve a la posición designada. Cuando
ha seleccionado varias escenas, éstas se mueven siguiendo el orden que
aparece en la Playlist.
Cuando se haya completado el traslado, regresará a la pantalla de edición de la
Playlist.
Para cancelar el cambio de orden
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
1/1
[ENTER] : MOVE
EDIT MOVE
RET.
Barra de destino de
desplazamiento
EDIT MOVE
EXEC.
RET.
MOVE?
MOVE?
MOVE?
82-ES
División de una película dentro de la Playlist
Puede dividir una película en 2 escenas. La división de películas en escenas dentro de
una Playlist no afecta a los datos reales guardados en el disco.
Inserte previamente un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
Nota
No puede dividir una película convertida desde imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT PLAYLIST] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [DIVIDE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
1/1
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
EDIT DIVIDE
RET.
1/2
001
1 1 03
18:00
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
83-ES
6 Seleccione la escena que se va a dividir con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de división y se inicia la reproducción de la escena
seleccionada.
7 Pulse ENTER en el punto en el que desee dividir la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia desde el punto en que pulsa ENTER/c/C y el
punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de división basándose
en incrementos de medio segundo.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
Tiempo transcurrido
Tiempo total
Selecciónelos para ajustar con
precisión el punto de división.
84-ES
Reproducción de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Aparecerá la pantalla de índice.
2 Seleccione la ficha (Playlist) con b/v/V/B.
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
3 Pulse N.
Se inicia una reproducción de la Playlist. En el caso de imágenes fijas, las
imágenes aparecen en secuencia. La reproducción se detiene cuando se han
reproducido todas las escenas registradas.
Para iniciar la reproducción a partir de una escena
determinada
Seleccione la escena con b/v/V/B y pulse ENTER.
La reproducción se inicia a partir de la escena seleccionada.
Para mostrar otra escena durante la reproducción
Pulse ./>.
Para realizar una pausa en la escena
Pulse X.
Para cancelar la reproducción
Pulse x.
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
1/2
001 1 1 03 18:00
1/2
Ficha Playlist
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
85-ES
Edición de los datos originales
Los datos originales son los datos reales de películas e imágenes fijas grabados en el
disco. Puede editar los datos originales de discos DVD-RW grabados en modo VR. La
edición de los datos originales afecta a los datos reales grabados.
División de una película
Tenga en cuenta que esta operación divide en realidad los datos originales grabados en
el disco.
Inserte previamente un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
Notas
No puede dividir imágenes fijas ni imágenes fijas convertidas en una película.
Cuando se registra la película en la Playlist, la división de la película original no afecta
a la película de la Playlist. Vuelva a registrar las películas divididas en la Playlist.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de películas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [DIVIDE] con v/V y pulse ENTER.
Aparece una lista de películas en miniatura en el disco.
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
EDIT DIVIDE
RET.
1/1
001 1 1 03
18:00
86-ES
6 Seleccione la escena que desee dividir con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición y se inicia la reproducción de la película
seleccionada.
7 Pulse ENTER en el punto en el que desee dividir la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia desde el punto en que pulsa ENTER/c/C y el
punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de división basándose
en incrementos de medio segundo.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de películas.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Edición de los datos originales
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:00:12
0:00:12
0:00:12
RET.
EXEC.
Tiempo
transcurrido
Tiempo total
DIVIDE
[ ] : RETURN
2:40
2:40
2:40
[EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
RET.
EXEC.
Selecciónelos para ajustar
con precisión el punto de
división.
DIVIDE
[ ] : RETURN [EDIT] : END
0:02:05
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
RET.
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
87-ES
Eliminación de películas/imágenes fijas
Puede eliminar las películas/imágenes fijas originales que no sean necesarias. Tenga en
cuenta que esta operación elimina realmente los datos grabados del disco.
Inserte previamente un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
Notas
Al eliminar películas, también se eliminan las registradas en la Playlist.
Es posible que la eliminación de películas/imágenes fijas no proporcione espacio
suficiente para grabar otras películas/imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
3 Seleccione [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL] con v/V y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de edición de películas o de imágenes fijas.
4 Seleccione [SEL. ITEM] con b/B y pulse ENTER.
5 Seleccione [DELETE] con v/V y pulse ENTER.
Edición de los datos originales
[ EDIT ] : END
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
EDIT
1/2
SEL. ITEM
EDIT
RET.
SEL. ITEM
DELETE SELECT
SELECT ALL
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
EDIT
SELECT ALL
SELECT
88-ES
Edición de los datos originales
1/1
EXEC.
001
EDIT DELETE
RET.
1 1 03 18:00
1/1
EXEC.
001
EDIT DELETE
RET.
1 1 03 18:00
EDIT DELETE
EXEC.
RET.
DELETE?
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
6 Seleccione [SELECT] con v/V y pulse ENTER.
Aparece una lista de las películas o imágenes fijas en miniatura grabadas en el
disco.
7 Seleccione la película o imagen fija que desee eliminar con b/v/V/B y pulse
ENTER.
La escena seleccionada se marca con
.
Repita este paso para seleccionar varias películas/imágenes fijas.
Al pulsar N se inicia la reproducción de la película/imagen fija seleccionada.
Pulse x para volver a la pantalla y seleccionar otra película/imagen fija.
8 Seleccione [EXEC.] con b/v/V/B y pulse ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación.
9 Seleccione [EXEC.] con b/B y pulse ENTER.
Las películas/imágenes fijas seleccionadas se eliminan del disco. Cuando haya
finalizado la eliminación, regresará a la pantalla de edición de películas o
imágenes fijas.
Para eliminar todas las películas/imágenes fijas de la carpeta al
mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6. Cuando seleccione [EDIT MOVIE] o [EDIT
STILL] en el paso 3, se eliminarán todas las películas o imágenes fijas, respectivamente.
Para cancelar la eliminación
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Para eliminar todas las películas/imágenes fijas del disco, realice el formateo
(página 72).
89-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Puede disfrutar de las siguientes ventajas con
la videocámara si la conecta al ordenador:
Visualización de escenas en el ordenador
Copia de escenas grabadas en el ordenador
Duplicación de un disco
Edición de escenas copiadas en el ordenador
Creación de escenas originales grabadas en
DVD en el ordenador.
Es necesario instalar el controlador USB para
conectar la videocámara al ordenador.
Instale el controlador USB antes de
conectar la videocámara al ordenador.
Si conecta la videocámara al ordenador
en primer lugar, no podrá instalar el
controlador USB correctamente.
Sugerencias
El controlador USB se encuentra en el CD-
ROM suministrado, junto con el software de
aplicación necesario para visualizar escenas.
La videocámara es compatible con Hi-Speed
USB (especificación USB 2.0).
Puede transferir datos a mayor velocidad
utilizando la videocámara con un ordenador
compatible con Hi-Speed USB.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Conexión de la videocámara al ordenador
– Introducción
Requisitos del sistema
Sistema operativo:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition o
Microsoft Windows XP Professional.
Los sistemas operativos anteriores deben
instalarse en fábrica. No se garantiza el
funcionamiento en un entorno actualizado a
los sistemas operativos anteriores o en un
entorno de inicio múltiple.
CPU:
Mínimo: Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomienda Intel Pentium III a 1
GHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Espacio libre disponible necesario para la
instalación:
250 MB como mínimo
Espacio disponible en disco duro
recomendado:
Al menos 2 GB (dependiendo del tamaño de
los archivos que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo de 4MB VRAM, Hi-Colour de
un mínimo de 800 × 600 (color de 16 bits,
65 000 colores), compatibilidad con el
controlador de pantalla Direct Draw (este
producto no funcionará correctamente a
800 × 600 o inferior y 256 colores o inferior).
Puerto USB:
Debe suministrarse como estándar.
Póngase en contacto con el fabricante de su
ordenador para obtener más detalles sobre los
conectores y el software de edición del mismo.
El CD-ROM suministrado no admite la
conexión de la videocámara a un
ordenador Macintosh.
90-ES
Instalación del controlador
USB
Inicie la siguiente operación antes de
conectar el cable USB al ordenador.
Instale el controlador USB para controlar la
videocámara desde el ordenador.
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie la sesión como administrador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Cuando el ordenador ya esté encendido,
cierre todas las aplicaciones de software
abiertas.
2 Introduzca el CD-ROM suministrado en
la unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la pantalla del menú de
instalación.
Si la pantalla de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM). La pantalla de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Notas sobre la utilización del
ordenador
Software
En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar al abrir
un archivo de imágenes fijas.
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicación entre la
videocámara y el ordenador no se restablezca
correctamente incluso después de recuperarse
de los modos Suspensión, Reanudación o
Reposo.
91-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
3 Desplace el cursor hasta [USB Driver] y
haga clic.
Se iniciará el programa InstallShield
Wizard.
4 Haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador
USB.
Transcurridos unos segundos, aparecerá
la pantalla “InstallShield Wizard
Complete”.
5 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación del
controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se registrará correctamente. Vuelva a
instalar el controlador USB siguiendo los pasos
de “Si no puede instalar el controlador USB”
(página 97).
Instalación del software
Instale el software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (a partir de ahora
ImageMixer), que gestiona películas e
imágenes fijas transferidas desde la
videocámara en el ordenador, y el software
WinASPI, que gestiona datos escritos en discos
CD-R o CD-RW.
1 Cuando se haya completado la
instalación del controlador USB, haga
clic en [ImageMixer] en la pantalla de
menú.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla con el cuadro de
diálogo para seleccionar el idioma
“Choose Setup Language”.
Si la pantalla de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM). La pantalla de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
2 Seleccione el idioma que desee utilizar y
haga clic en [OK].
92-ES
3
Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Cuando aparezca la pantalla “Setup
Type”, compruebe que se ha seleccionado
[PAL] y continúe el procedimiento.
Aparecerá la pantalla “InstallShield
Wizard Complete”.
4 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación de
ImageMixer. Aparece la pantalla de
instalación de WIN ASPI (sólo para
usuarios de Windows 2000 Professional
y Windows XP).
5 Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
6 Cuando aparezca la pantalla
“InstallShield Wizard Complete”, haga
clic en [Finish].
7 Extraiga el CD-ROM de la unidad de CD-
ROM después de reiniciar el ordenador.
Nota
En un ordenador sin DirectX 8.0a o posterior, se
iniciará la instalación de DirectX. Siga las
instrucciones que se indican en los mensajes
que aparecen en pantalla y reinicie el ordenador
cuando se haya completado la instalación.
Para sustituir WIN ASPI
Para poder utilizar la función de grabación de
CD de ImageMixer, deberá instalar WIN ASPI.
Si tenía instalada una aplicación de grabación
distinta, es posible que no funcione
correctamente. En este caso, vuelva a instalar
la aplicación original y sustituya WIN ASPI.
Tenga en cuenta que es posible que la función
de grabación de CD de ImageMixer no
funcione correctamente.
Conexión de la videocámara
al ordenador
Notas
• Sólo puede conectar una videocámara a cada
ordenador.
• No se garantiza el funcionamiento si conecta
la videocámara a través de un concentrador
USB o si la conecta a un puerto USB que no
esté incluido en el ordenador de manera
predeterminada.
• No se garantiza el funcionamiento en todos
los entornos recomendados.
Para los usuarios de Microsoft
Windows XP
1 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Conecte la alimentación de la
videocámara deslizando el interruptor
POWER hacia arriba mientras pulsa el
botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
(USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
El ordenador reconocerá la videocámara
y se iniciará el “Found New Hardware
Wizard”.
Cable USB
Puerto USB
Toma USB
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
93-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
5
Seleccione [Install the software
automatically (Recommended)] y haga
clic en [NEXT].
6 Asegúrese de que se ha seleccionado
[Sony DVD Handycam] como la mejor
coincidencia y haga clic en [NEXT].
Haga clic en [Sony DVD Handycam] si
no está seleccionada.
Aparece la pantalla “Completing the
Found New Hardware Wizard”.
7 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Para confirmar la instalación del controlador USB
1 Haga clic en [Start] t [Control Panel].
2
Haga clic en [Performance and Maintenance]
t [System].
Aparece la pantalla “System Properties”.
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4
Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
5 Compruebe que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparece en “DVD/CD-
ROM drives”, que “Generic volume”
aparece en “Storage volumes” y que
“USB Mass Storage Device” aparece en
“Universal Serial Bus controllers”
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “
Si no puede instalar el
controlador USB
” (página 97).
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
94-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Cable USB
Puerto USB
Toma USB
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Para los usuarios de Microsoft
Windows 2000 Professional
1 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Conecte la alimentación de la
videocámara deslizando el interruptor
POWER hacia arriba mientras pulsa el
botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
(USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo
“Found New Hardware”.
5 Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
95-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Para usuarios de Microsoft
Windows Me
1 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Conecte la alimentación de la
videocámara deslizando el interruptor
POWER hacia arriba mientras pulsa el
botón verde.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
(USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo “New
Hardware Found”.
5 Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla y
reinicie el ordenador.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Cable USB
Puerto USB
Toma USB
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la pantalla “System
Properties”.
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
5 Compruebe que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparece en “DVD/CD-
ROM drives”, que “Generic Volume”
aparece en “Storage volumes” y que
“USB Mass Storage Device” aparece en
“Universal Serial Bus controllers”
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 97).
96-ES
Para desconectar el cable USB
Consulte “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la pantalla “System
Properties”.
3 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la pantalla “Device Manager”.
4 Compruebe que “SONY DDX-A1000
USB Device” aparece en “CDROM”, que
“Sony DVD Handycam” aparece en
“Storage device” y que “USB Mass
Storage Device” aparece en “Universal
Serial Bus controllers” respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 97).
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para desconectar el cable USB
1 Mueva el cursor hasta el icono “Unplug
or Eject Hardware” de la bandeja de
tareas y haga clic para cancelar la
unidad correspondiente.
2 Después de que aparezca el cuadro de
diálogo “Safe to Remove Hardware”,
desconecte el cable USB y apague la
videocámara.
Notas
Asegúrese de apagar la videocámara después
de desconectarla del ordenador. Si apaga la
videocámara mientras mantiene la conexión
al ordenador puede impedir que se realice la
desconexión normal.
Nunca desconecte el cable USB cuando el
indicador de acceso/apertura esté iluminado
en rojo. Podría dañar el disco.
97-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Consulta de la ayuda en línea
(manual de instrucciones) de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam
Existe una ayuda en línea de ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam, donde se
explica de forma detallada el funcionamiento
del software ImageMixer.
1 Haga clic en que aparece en la
esquina superior derecha de la pantalla.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[Help].
Aparecerá la pantalla ImageMixer Help.
2 Encontrará la información necesaria en
la tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en el botón en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Si tiene preguntas relacionadas con
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD
Handycam
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
es un producto de PIXELA corporation. Para
obtener más información, consulte el manual
de instrucciones del CD-ROM suministrado
con la videocámara.
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente, puesto que el ordenador se ha
conectado a la videocámara antes de terminar la
instalación de dicho controlador. Lleve a cabo
los procedimientos siguientes para instalar
correctamente el controlador USB.
1 Desconecte la videocámara del
ordenador siguiendo las instrucciones
de “Para desconectar el cable USB”
(página 96).
2 Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo las instrucciones de
“Instalación del controlador USB”
(página 90).
3 Conecte la videocámara al ordenador
siguiendo las instrucciones de
“Conexión de la videocámara al
ordenador” (página 92).
Se ha completado la instalación del
controlador USB y la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
98-ES
Debe instalar el controlador USB y el software
ImageMixer para visualizar escenas grabadas
en un disco con el ordenador (página 90, 91).
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie la sesión como administrador.
Visualización de escenas en el
disco
Puede visualizar escenas grabadas en el disco
sin finalizarlo en el ordenador, insertando un
disco grabado en la videocámara y
conectándola al ordenador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
4 Conecte la alimentación de la
videocámara deslizando el interruptor
POWER hacia arriba mientras pulsa el
botón verde.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
(USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
Visualización de escenas grabadas en el
ordenador
7 Haga doble clic en el icono [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony] en el escritorio de
Windows.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[PIXELA ImageMixer Ver.1.5 for Sony]
en el ordenador.
Se iniciará el software ImageMixer y
aparecerá la pantalla de título.
8 Haga clic en situado a la izquierda
de la pantalla.
Se iniciará el software ImageMixer y
aparecerán las miniaturas de las escenas
grabadas en el disco.
Cuando no aparezcan las miniaturas,
haga clic en
.
Haga clic en
para ver películas y en
para ver imágenes fijas.
Cable USB
Puerto USB
Toma USB
Miniaturas
99-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
9 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
La escena seleccionada se copia
temporalmente en el ordenador y se
muestra en la ventana de vista previa.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en
, situado en la parte inferior
derecha de la pantalla.
Para guardar la escena en el
ordenador
1 Haga clic en la miniatura de la escena
que desee guardar.
2 Haga clic en
.
La escena seleccionada se guarda en el
ordenador.
Notas
Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena dependiendo del modo de grabación
(página 33) y la duración de la película.
Las imágenes fijas convertidas en película no
se visualizan.
Sugerencia
Un álbum es una unidad para registrar y
gestionar las películas e imágenes fijas
guardadas de la videocámara en el ordenador.
Para ver el álbum
1 Haga clic en .
2 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
Se muestra la escena seleccionada.
Cuando haya seleccionado una película,
haga clic en
e inicie la reproducción.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en
, situado en la parte superior
derecha de la pantalla.
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
Notas
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el
controlador no se registrará correctamente.
Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo los pasos de “Si no puede instalar
el controlador USB” (página 97).
Cuando surja algún problema en el
funcionamiento, cierre todos los programas y
reinícielos.
100-ES
Realización de una copia de
un disco
Puede realizar una copia de un disco finalizado.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
4 Conecte la alimentación de la
videocámara deslizando el interruptor
POWER hacia arriba mientras pulsa el
botón verde.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
(USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
7 Inicie el software ImageMixer en el
ordenador.
8 Haga clic en situado a la izquierda
de la pantalla.
9 Haga clic en (Duplicación).
Aparece la pantalla de confirmación.
Cable USB
Puerto USB
Toma USB
10Haga clic en [OK].
11Cuando aparezca el mensaje que indica
que ha terminado la copia, extraiga el
disco e inserte un disco nuevo en la
videocámara.
12Haga clic en [OK].
Se inicia la operación de copia de datos
del ordenador al nuevo disco. Cuando
se haya completado la operación de
copia de discos, aparece una pantalla
preguntándole si desea realizar una
copia adicional.
13Si desea realizar una copia adicional,
haga clic en [OK].
Se inicia la realización de una copia
adicional.
Si no desea realizar una copia adicional,
haga clic en [Cancel] para finalizar el
procedimiento.
14Extraiga el disco siguiendo las
instrucciones que se indican en los
mensajes que aparecen en pantalla.
Notas
•Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena dependiendo del modo de grabación
(página 33) y la duración de la película.
No puede realizar una copia de un disco no
finalizado.
No puede copiar un disco DVD-RW grabado
en modo VR en un disco DVD-R. Utilice otro
disco DVD-RW.
Si utiliza discos DVD-RWs para el soporte
copiado, no podrá anular la finalización ni
realizar grabaciones adicionales en la
videocámara porque el formato de los
soportes copiados es distinto al de la
videocámara. Debe formatear el disco DVD-
RW para grabar material adicional.
Sugerencia
Para utilizar el disco con otras aplicaciones de
creación de DVD, se necesita un procedimiento
de exportación. Para obtener más información,
consulte la ayuda en línea de ImageMixer.
Realización de una copia de un disco
– Copia de discos
101-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Edición y almacenamiento de escenas
Puede editar las películas e imágenes fijas
guardadas en el ordenador y guardarlas
utilizando el software ImageMixer.
Edición de películas
Puede unir varias escenas en una sola escena.
1 Haga clic en .
La pantalla cambia al modo de edición
de películas y aparecen las miniaturas.
2 Arrastre y suelte las miniaturas en el
guión gráfico en el orden que desee
editarlas.
Cuando elimine una escena específica,
haga clic en la escena y, a continuación,
haga clic en
.
Almacenamiento de la
película en el ordenador
Cuando haya finalizado la edición de la
película, puede guardar los datos en el
ordenador. El siguiente procedimiento
muestra un ejemplo de cómo guardar datos en
la carpeta My Documents.
1 Haga clic en (Crear película).
Aparece la pantalla “Output Format
Settings”.
2 Haga clic en [OK].
3 Seleccione la carpeta My Documents
folder como el destino de
almacenamiento y, a continuación,
asigne un nombre al archivo y haga clic
en [OK] para guardarlo.
Cuando se guarda la película, también
se guarda como un archivo nuevo en el
álbum.
Nota
Tardará un poco en guardar el archivo en los
siguientes casos:
cuando el archivo incluye películas e
imágenes fijas.
cuando el archivo incluye distintos modos de
grabación (HQ/SP/LP).
cuando se añaden algunos efectos, como el
aumento gradual o desvanecimiento.
Para ver el archivo guardado
Haga doble clic en el archivo guardado
(almacenado en la carpeta My Documents
folder en este procedimiento).
Se inicia Windows Media Player y se
reproduce el archivo.
Miniatura
Guión gráfico
102-ES
Puede editar las escenas registradas en el
álbum y crear un DVD original.
Creación de un menú
Se necesita un menú para reproducir un disco
grabado en la videocámara en un reproductor
de DVD.
1 Haga clic en .
Aparece la pantalla “Layout mode”.
2 Haga clic en la ficha y seleccione un
fondo.
3 Arrastre y suelte las miniaturas de las
escenas para grabarlas en el disco, sobre
el fondo.
Las miniaturas se convierten en iconos y
las escenas seleccionadas se registran en
el contenido.
Puede registrar un álbum como un solo
título arrastrando y soltando el álbum
sobre el fondo. Asimismo, puede unir
escenas de varios álbumes y mostrarlas
como un solo título.
4 Cuando desee cambiar los nombres y
diseños de los iconos, haga clic en la
ficha
.
Haga clic en el icono y cambie el ajuste.
Creación de un disco original
Título
Título del disco
Menú Album:
Haga clic aquí para cambiar
el álbum que se muestra.
103-ES
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
Edición del contenido
Puede editar el contenido añadiendo o
eliminando escenas, cambiando el orden de las
escenas y seleccionando una imagen utilizada
para la miniatura.
1 Haga clic en el icono del contenido que
desee editar y, a continuación, haga clic
en
(Modo de álbum) en la parte
izquierda de la pantalla.
Aparece la pantalla “Album mode”.
2 Arrastre y suelte el contenido para
añadir y cambiar el orden.
Para eliminar el contenido, haga clic
sobre él y, a continuación, haga clic en
. Tenga en cuenta que la imagen
seleccionada como miniatura no se
puede eliminar.
5 Cuando desee cambiar el título del disco
que aparece en el menú, haga clic en la
ficha
.
Cambie los ajustes como el nombre y la
fuente.
Sugerencia
Cuando cree un DVD en la unidad de DVD
instalada con el ordenador, podrá cambiar el
tipo de disco de [1.4G] a [4.7G] haciendo clic
en en la parte superior derecha de la
pantalla. Si selecciona [4.7G], podrá grabar
datos en discos DVD-R/DVD-RW de 12 cm a
su máxima capacidad.
Creación de un disco original
104-ES
Grabación en un disco
Compruebe el menú y visualice el contenido
en una pantalla de vista previa; a continuación,
grabe el contenido en un disco.
1 Haga clic en (Modo de escritura)
situado a la izquierda de la pantalla.
Aparece la pantalla “Writing mode”.
2 Haga clic en el botón del cuadro
(Vista previa) situado en la parte
superior izquierda de la pantalla y
realice una vista previa del contenido.
Creación de un disco original
3 Cuando haya comprobado que todo el
contenido es correcto, conecte la
videocámara al ordenador con el cable
USB y, a continuación, inserte un disco
vacío en la videocámara.
4 Haga clic en .
Aparece la pantalla “DVD Video
Output”.
5 Haga clic en [OK].
Se inicia la grabación en el disco.
Cuando se haya completado la
operación, aparece una pantalla
preguntándole si desea realizar una
copia adicional.
6 Si desea realizar una copia adicional,
haga clic en [OK].
Se inicia la realización de una copia
adicional.
Si no desea realizar una copia adicional,
haga clic en [Cancel] para finalizar el
procedimiento.
7 Extraiga el disco siguiendo las
instrucciones que se indican en los
mensajes que aparecen en pantalla.
Se
reproduce
la escena
del icono
seleccionado.
b/v/V/B:
Selecciona
el icono
N:
Reproducir
./>:
Avanza/
retrocede
el
contenido.
X:
Introducir
una pausa
x: Parar
TITLE:
Vuelve al
menú.
105-ES
Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora
Puede copiar o editar películas grabadas en un
disco con una videograbadora conectada a la
videocámara, utilizando la videocámara como
un reproductor.
Conexión de la videocámara a
una videograbadora
Conecte la videocámara a la videograbadora
con el cable de conexión de A/V suministrado
con la videocámara.
— Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora —
Copia de un disco en una cinta
Sugerencias
Es posible utilizar la función de edición en
videograbadoras que admitan los siguientes
sistemas:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV, Digital8,
MICRO MV
Si la videograbadora es de tipo monoaural,
conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de
vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de
entrada de audio de la videograbadora. Si se
conecta la clavija blanca, se emite el sonido
por el canal izquierdo y si se conecta la
clavija roja, se emite el sonido por el canal
derecho.
Si la videograbadora dispone de una toma S
vídeo, las imágenes pueden reproducirse con
mayor fidelidad utilizando un cable S vídeo
(opcional). Con esta conexión, no es necesario
conectar la clavija amarilla (video) del cable
de conexión de A/V. Conecte un cable S
vídeo (opcional) a las tomas S vídeo de la
videocámara y de la videograbadora.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Flujo de señales
Cable de conexión de
A/V (suministrado)
Rojo
Blanco
VIDEO INPUT
AUDIO
Videograbadora
S VIDEO
Amarillo
106-ES
Copia en una cinta
Antes de su utilización
Ajuste [DISPLAY] de (OTHERS) en LCD
en la pantalla SETUP. (El ajuste
predeterminado es [LCD].)
Pulse los botones siguientes para que
desaparezcan los indicadores y no se
superpongan en la cinta editada:
DISPLAY/BATT INFO
DISPLAY en el mando a distancia
DATA CODE en el mando a distancia
1 Inserte el disco grabado en la
videocámara.
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
Inserte una cinta en blanco (o una que
desee regrabar) en la videograbadora.
Ajuste el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de
la videograbadora.
3 Reproduzca el disco grabado en la
videocámara.
4 Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de
la videograbadora.
Cuando haya terminado de
copiar
Detenga la grabación en la videograbadora y
pulse x en la videocámara.
Copia de un disco en una cinta
107-ES
Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora
Copia de un programa de televisión o de
una cinta de vídeo en un disco
Es posible grabar un disco desde otra
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que disponga de salidas de
audio/vídeo. Utilice su videocámara como
grabadora.
Conexión de la videocámara a
un televisor o a una
videograbadora
Conecte la videocámara al televisor o a la
videograbadora con el cable de conexión de
A/V suministrado con la videocámara.
Copia en un disco
Ajuste [DISPLAY] de ([OTHERS]) en
[LCD] en la pantalla SETUP. (El ajuste
predeterminado es [LCD].)
Para esta operación también puede utilizar el
mando a distancia.
1 Prepare el televisor o la videograbadora.
Si graba una cinta desde la
videograbadora, inserte una cinta
grabada en ésta.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar) en la videocámara.
3 Inserte un disco vacío (o uno que desee
regrabar) en la videocámara.
Cuando inserta un DVD-RW, aparece la
pantalla FORMAT. Formatee el disco en
modo VIDEO o en modo VR (página 7)
siguiendo las instrucciones que
aparecen en el panel de cristal líquido.
4 Pulse VISUAL INDEX en la
videocámara.
Desaparece la pantalla de índice y
aparece la imagen de LINE.
5 Pulse N en la videograbadora para
iniciar la reproducción, si desea grabar
una cinta desde una videograbadora.
Seleccione un programa de televisión si
graba desde un televisor. La imagen de
la videograbadora o del televisor
aparece en el panel de cristal líquido o
en el visor.
6 Pulse z en la videocámara en la escena
en la que desee iniciar la grabación.
Se inicia la copia.
Sugerencia
Para cambiar el modo de grabación, consulte la
página 33.
Cuando haya terminado de
copiar el disco
Pulse x en la videocámara para detener la
grabación y detener la reproducción en la
videograbadora.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
: Flujo de señales
Cable de conexión
de A/V
(suministrado)
Amarillo
Rojo
Blanco
VIDEO OUTPUT
AUDIO
Televisor
S VIDEO
Botón REC
Botón x
108-ES
— Personalización de la videocámara —
Cambio de la pantalla SETUP
Puede cambiar parcialmente los ajustes
predeterminados seleccionando las opciones
de la pantalla SETUP con b/v/V/B.
Seleccione el elemento en el orden siguiente:
Pantalla SETUP t icono t elemento del
menú t opción
Los elementos del menú se mostrarán con los
iconos siguientes. Los iconos que aparecen
diferirán dependiendo de la posición del
selector de modo.
APPLI.
MANUAL SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1 Conecte la alimentación deslizando el
interruptor POWER hacia arriba
mientras pulsa el botón verde.
2 Ajuste el selector de modo en
(Película), (Imagen fija) o
(Reproducir/Editar) y pulse SETUP.
(Película)
(Imagen fija)
(Reproducir/Editar)
3 Seleccione el icono que desee con v/V y
pulse ENTER.
4 Seleccione el elemento que desee con
v/V y pulse ENTER.
5 Seleccione el modo que desee con v/V
y pulse ENTER.
6 Si desea cambiar otros elementos,
seleccione [RETURN], pulse ENTER y
después repita los pasos 3 a 5.
Para volver al paso 3, seleccione
[RETURN].
Para obtener más información, consulte
“Selección de la opción de cada elemento” en
la página siguiente.
Para que desaparezca la pantalla
SETUP
Pulse SETUP.
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
NORMAL
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SELFTIMER
BURST
QUALITY
OFF
N. S. LIGHT
RETURN
IMAGESIZE
CAMERA SET
[ SETUP ] : END
SLIDE SHOW
APPLI.
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
WHT BAL
MANUAL SET
[ SETUP ] : END
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
MANUAL SET
109-ES
Personalización de la videocámara
Cambio de la pantalla SETUP
Selección de la opción de cada elemento z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú variarán en función de la posición del selector de modo. La pantalla sólo
muestra los elementos vigentes o que puede utilizar en este momento.
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
*
1
FLASH LVL
*
1
*
2
WHT BAL
AUTO SHTR
Opción
z ON
ON
AUTO
AUTO
HIGH
z NORMAL
LOW
z ON
OFF
Significado
Para adecuarse a los requisitos específicos
de filmación (página 47)
Para añadir efectos especiales a las
imágenes, como los de las películas o la
televisión (página 51)
Para añadir efectos especiales utilizando las
distintas funciones digitales (página 51)
Para activar el flash (opcional), sin tener en
cuenta el brillo del entorno
Para activar el flash (opcional), sin tener en
cuenta el brillo del entorno. El flash se
disparará antes de la grabación para reducir
el fenómeno de ojos rojos.
Para activar el flash (opcional)
automáticamente.
Para activar el flash (opcional)
automáticamente. El flash se disparará antes
de la grabación para reducir el fenómeno de
ojos rojos.
Para hacer que el nivel de flash (opcional)
sea superior al normal
Ajuste normal
Para hacer que el nivel de flash (opcional)
sea inferior al normal
Para ajustar el balance de blancos
(página 44)
Para activar automáticamente el obturador
electrónico*
3
cuando filme en condiciones de
mucho brillo
Para no activar automáticamente el
obturador electrónico*
3
cuando filme en
condiciones de mucho brillo
Selector de modo
Película
Imagen fija
Película
Película
Imagen fija
Imagen fija
Película
Imagen fija
Película
*
1
No podrá ajustar [FLASH MODE] ni [FLASH LVL] si no ha conectado un flash externo (opcional).
*
2
No podrá ajustar [FLASH LVL] si el flash externo (opcional) que utiliza no es compatible con el
nivel de flash.
*
3
El obturador electrónico es la función que se utiliza para ajustar la velocidad de obturación de
forma electrónica.
Icono/elemento
APPLI.
SLIDE SHOW
Opción
Significado
Para reproducir imágenes fijas
continuamente (página 61)
Selector de modo
Reproducir/
Editar
110-ES
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/elemento
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
BURST*
QUALITY
IMAGESIZE*
N.S.LIGHT
Selector de modo
Película
Imagen fija
Película
Película
Película
Imagen fija
Imagen fija
Imagen fija
Película
Imagen fija
Opción
z OFF
ON
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
NORMAL
EXP BRKTG
z FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z ON
OFF
Significado
Para desactivar el autodisparador
Para utilizar el autodisparador (página 43)
Para desactivar el zoom digital. Sólo se realiza
zoom óptico hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de 10× a
20× se realizará de forma digital (página 32)
Para activar el zoom digital. El zoom de 10× a
120× se realizará de forma digital
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9
Para grabar una imagen panorámica de 16:9
(página 45)
Para compensar las sacudidas de la
videocámara
Para cancelar SteadyShot. Cuando filme motivos
estáticos utilizando un trípode, obtendrá
imágenes naturales
Para desactivar la función de ráfaga
Para grabar hasta 4 imágenes fijas (en tamaño
1152 × 864) ó 12 (en tamaño 640 × 480) de forma
continua y rápida (página 39)
Para grabar 3 imágenes de forma continua con
una exposición diferente
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad fina de imágenes (página 37)
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad estándar de imágenes
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
1152 × 864 (página 38)
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
640 × 480
Para utilizar la función NightShot Light
(página 42)
Para cancelar la función NightShot Light
* Sólo DCR-DVD200E
Notas
Sobre SteadyShot
[SteadyShot] no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en [SteadyShot].
Sugerencia
Si cancela [SteadyShot], aparecerá el indicador SteadyShot off “ ”. La videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
111-ES
Personalización de la videocámara
Icono/elemento
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOUR
VF B.L.
Opción
z BRT NORMAL
BRIGHT
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para ajustar el brillo del panel de cristal
líquido con b/B.
Para ajustar el brillo del panel de cristal
líquido en normal
Para aumentar el brillo del panel de cristal
líquido
Para ajustar el color del panel de cristal
líquido con b/B.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor
en normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del
visor
Selector de modo
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Cambio de la pantalla SETUP
Notas
Sobre LCD B.L. y VF B.L.
Si selecciona [BRIGHT], la duración de la batería se reduce un poco durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación distintas a la batería, se seleccionará [BRIGHT]
automáticamente.
Sugerencia
Aunque se ajuste [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOUR] o [VF B.L.], las imágenes grabadas
no se verán afectadas.
Más oscuro Más brillante
Para
reducir la
intensidad
del color
Para
aumentar la
intensidad
del color
112-ES
Icono/elemento
DISC SET
REC MODE
FORMAT*
1
FINALISE
UNFINALISE*
1
*
2
DISC TITLE
FILE NO.
Opción
HQ
z SP
LP
z SERIES
RESET
Significado
Para grabar en modo HQ (alta calidad)
Para grabar en el modo SP (reproducción
estándar)
Para grabar en el modo LP (reproducción de
larga duración)
Para formatear un disco (página 72)
Para prohibir seguir grabando en el disco y
hacerlo compatible con otros reproductores de
DVD (página 64)
Para hacer que el disco finalizado sea grabable
de nuevo (página 70)
Para añadir un título original al disco
(página 54)
Para asignar números a archivos en secuencia
aunque se cambie el disco
Para restablecer la numeración de archivos cada
vez que se cambie el disco
Selector de modo
Película
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Imagen fija
*
1
Sólo discos DVD-RWs
*
2
Sólo en modo VIDEO
Cambio de la pantalla SETUP
113-ES
Personalización de la videocámara
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
A. SHUT OFF
LTR SIZE
DEMO MODE
Opción
z 5 min
NEVER
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Para ajustar la fecha o la hora (página 21)
Para apagar la unidad automáticamente, si no se
realiza ninguna operación durante 5 minutos
cuando está enchufada a la batería.
Para mantener la unidad encendida si no se
prolonga ninguna operación.
Para mostrar los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal
Para mostrar los elementos del menú
seleccionados en tamaño doble del normal
Para hacer que aparezca la demostración
Para cancelar el modo de demostración
Selector de modo
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Notas
Sobre DEMO MODE
No podrá seleccionar [DEMO MODE] cuando haya un disco insertado en la videocámara.
Cuando [NightShot] está ajustado en [ON], el indicador “NIGHTSHOT” aparece en el panel de
cristal líquido y no podrá seleccionar [DEMO MODE] en la pantalla SETUP.
Las siguientes operaciones cancelarán la demostración:
Cuando el selector de modo está ajustado en (Imagen fija) o (Reproducir/Editar).
Cuando pulse SETUP.
Cuando el selector NIGHTSHOT está ajustado en ON.
Cuando deslice el selector OPEN de la cubierta del disco.
El ajuste predeterminado [DEMO MODE] es modo de espera, por lo que la demostración se
inicia unos 10 minutos después de haber ajustado el selector de modo en (Película) sin que se
haya insertado un disco.
Para cancelar la demostración, inserte un disco, ajuste el selector de modo en (Imagen fija) o
(Reproducir/Editar), o ajuste [DEMO MODE] en [OFF]. Para volver a ajustar la videocámara
en modo de espera, deje [DEMO MODE] en [ON] en los ajustes del menú, ajuste el interruptor
POWER en OFF (CHG) y vuelva a ajustar el interruptor POWER en ON y el selector de modo en
(Película).
Cambio de la pantalla SETUP
114-ES
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE
(operación con
el mando a
distancia)
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
HiFi SOUND
REC LAMP
Opción
z DATE/CAM
DATE
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z STEREO
1
2
z ON
OFF
Significado
Pulse DATA CODE en el mando a distancia
para mostrar la fecha, la hora y diversos
ajustes durante la reproducción (página 58)
Pulse DATA CODE en el mando a distancia
para mostrar la fecha y la hora durante la
reproducción
Para configurar su área local
Para cancelar el horario de verano
Para usar el horario de verano
Para emitir una melodía cuando inicie o pare
la grabación, o cuando se produzca alguna
condición anormal en la videocámara
Para emitir un pitido en vez de una melodía
Para cancelar la melodía, los sonidos de
pitido y los del obturador
Para activar el mando a distancia
suministrado con la videocámara
Para desactivar el mando a distancia y evitar
de este modo un mal funcionamiento del
mismo ocasionado por el mando a distancia
de otra videograbadora.
Para mostrar la visualización en el panel de
cristal líquido y en el visor
Para mostrar la visualización también en la
pantalla del televisor
Para reproducir un disco estéreo o un disco
de pista de sonido dual con sonido principal
y secundario
Para reproducir un disco estéreo con el
sonido de la pista izquierda o un disco de
pista de sonido dual con sonido principal
Para reproducir un disco estéreo con el
sonido de la pista derecha o un disco de pista
de sonido dual con sonido secundario
Para encender el indicador luminoso de
grabación de la parte frontal de la
videocámara durante la grabación
Para apagar el indicador luminoso de
grabación de la cámara de forma que el sujeto
no se dé cuenta de la grabación
Selector de modo
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Cambio de la pantalla SETUP
115-ES
Personalización de la videocámara
Icono/elemento
OTHERS
REMAIN
Opción
z AUTO
ON
Significado
Para mostrar la capacidad restante del disco en
los ejemplos siguientes:
Durante 8 segundos después de encender la
alimentación y ajustar el selector de modo en
(Película) o (Imagen fija)
Durante 8 segundos después de que se
reconozca el disco insertado en la videocámara
en (Película) o (Imagen fija)
Durante 8 segundos cuando active la pantalla
pulsando DISPLAY/BATT INFO en
(Película) o (Imagen fija)
Cuando la capacidad restante del disco es
inferior a 5 minutos en (Película) o 20 en
(Imagen fija)
Durante 8 segundos al iniciar la grabación
desde la entrada de línea
Para mostrar siempre la capacidad restante
del disco
Selector de modo
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Notas
Si pulsa DISPLAY/BATT INFO con [DISPLAY] ajustado en [V-OUT/LCD] en la pantalla
SETUP, las imágenes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en el panel de cristal
líquido aunque la videocámara esté conectada a las salidas de estos aparatos.
Si transcurren más de 5 minutos después de desconectar la fuente de alimentación, los ajustes
[PROGRAM AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER] y [HiFi SOUND] se restauran a
sus valores de fábrica. Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria aunque
extraiga la batería.
Sugerencia
Cuando grabe un motivo de cerca, si [REC LAMP] está ajustado en [ON], el indicador luminoso
rojo de grabación en la parte frontal de la videocámara se puede reflejar en el motivo, si éste se
encuentra muy cerca. En este caso, se recomienda ajustar [REC LAMP] en [OFF].
Cambio de la pantalla SETUP
116-ES
— Solución de problemas —
Tipos de problemas y acción correctiva
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local
autorizado. Si aparece “C:ss:ss” en el panel de cristal líquido, indica que la pantalla
de autodiagnóstico está activada. Consulte la página 123.
Durante la grabación
Problema Causa y/o soluciones
El selector de modo está ajustado en (Reproducir/
Editar).
c Ajústelo en (Película) o (Imagen fija). (páginas 29,
34)
El disco se ha quedado sin espacio.
c Utilice un disco nuevo o formatee el disco. (sólo DVD-
RW, página 72)
El disco se ha finalizado.
c Anule la finalización del disco (sólo DVD-RW) o utilice
un disco nuevo. (página 70)
Al filmar intercambiando con frecuencia películas e
imágenes fijas, se reduce la capacidad restante del disco y
puede impedir la filmación de películas.
Las películas protegidas por derechos de autor no se
pueden copiar en la videocámara.
La videocámara alimentada por la batería se apaga
durante más de 5 minutos si no se realizan operaciones.
c Deslice el interruptor POWER a OFF (CHG) y luego a
ON.
c Ajuste [A. SHUT OFF] en [NEVER] en (SETUP) en la
pantalla SETUP. (página 113)
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (página 15)
El visor no está extendido.
c Extienda el visor. (página 25)
El objetivo del visor no está ajustado.
c Ajuste el objetivo del visor. (página 25)
[STEADYSHOT] está ajustado en [OFF] en (CAMERA
SET) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [ON]. (página 110)
• El ajuste está configurado en modo de enfoque manual.
c Pulse FOCUS para ajustar el enfoque automático.
(página 49)
• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste el enfoque manualmente. (página 49)
El panel de la pantalla de cristal líquido está abierto.
c Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido. (página 19)
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
No se trata de un fallo en el funcionamiento.
No se trata de un fallo en el funcionamiento.
• Los modos Super NightShot o Colour Slow Shutter están
activados. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
Al pulsar START/STOP o PHOTO no
se graban películas ni imágenes fijas.
Se desconecta la alimentación.
La imagen de la pantalla del visor no
es nítida.
La función SteadyShot no funciona.
La función de enfoque automático no
funciona.
La imagen no aparece en el visor.
Cuando filma motivos como luces o
la llama de una vela sobre un fondo
oscuro, aparece una franja vertical.
Cuando filma motivos muy
brillantes, aparece una franja vertical.
Aparecen en pantalla unos puntos
pequeños blancos, rojos, azules o
verdes.
117-ES
Solución de problemas
Problema Causa y/o soluciones
PROGRAM AE se ajusta en retrato suave o clase de
aprendizaje de deportes bajo una lámpara fluorescente, de
sodio o de mercurio.
c Cancele PROGRAM AE. (página 47)
Si transcurren 10 minutos después de ajustar el selector de
modo en (Película) sin que haya un disco insertado, la
videocámara inicia automáticamente la demostración.
c Introduzca un disco y la demostración se detendrá.
También puede cancelar DEMO MODE. (página 113)
NIGHTSHOT está ajustado en ON.
c Ajústelo en OFF. (página 41)
NIGHTSHOT está ajustado en ON en un lugar brillante.
c Ajústelo en OFF. (página 41)
BACK LIGHT (.) está activado.
c Desactívelo. (página 41)
[BEEP] está ajustado en [OFF] en (OTHERS) en la
pantalla SETUP.
c Ajústelo en [MELODY] o [NORMAL]. (página 114)
c Ajuste [STEADYSHOT] en [OFF] en (CAMERA SET)
en la pantalla SETUP. (página 110)
La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
Durante la reproducción
Problema Causa y/o soluciones
No hay ningún disco insertado en la videocámara.
c Inserte un disco. (página 26)
El disco se ha insertado al revés.
c Inserte el disco correctamente.
El selector de modo está ajustado en (película) o
(Imagen fija).
c Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Se ha insertado un disco incompatible.
c Verifique la compatibilidad del disco. (página 7)
Se ha insertado un disco grabado en otros dispositivos.
c Un disco grabado en otros dispositivos no puede
reproducirse en la videocámara.
El disco puede estar sucio.
c Limpie el disco con el paño de limpieza (suministrado).
(página 133)
El volumen está al mínimo.
c Aumente el volumen. (página 56)
El panel de la pantalla de cristal líquido está cerrado.
c Abra el panel de la pantalla de cristal líquido. (página 19)
Tipos de problemas y acción correctiva
La imagen parpadea y el color
cambia incorrectamente
En el panel de cristal líquido aparece
una imagen desconocida.
La imagen se graba con colores
incorrectos o poco naturales.
La imagen aparece demasiado
brillante y el motivo no aparece en el
panel de cristal líquido.
No se oye el sonido del clic del
obturador.
Aparecen franjas negras cuando
graba del televisor o la pantalla del
ordenador.
La grabación se detiene.
El botón de reproducción no
funciona.
La imagen reproducida aparece
distorsionada.
No hay sonido o sólo se oye un
sonido bajo cuando se reproduce un
disco.
118-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Durante la grabación y reproducción
Problema Causa y/o soluciones
La batería no está instalada, está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (página 15)
El adaptador de CA no está conectado a una toma de
corriente de pared.
c Conecte el adaptador de CA a una toma de corriente de
pared. (página 18)
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente. (página 16)
La batería está completamente agotada y no puede recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (página 15)
Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente
cálido o frío durante un período de tiempo prolongado.
La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (página 15)
La batería está agotada.
c Instale una batería completamente cargada. (página 15)
Se ha producido un problema con la visualización del
tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar la batería completamente para que la
información del indicador de tiempo de batería restante
sea correcta. (página 16)
Se ha producido un problema con la visualización del
tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar la batería completamente para que la
información del indicador de tiempo de batería restante
sea correcta. (página 16)
El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de
baja temperatura y es posible que no pueda realizarse la
grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea
de 20 minutos.
c Recargue la batería por completo. (página 16)
El elemento [REMAIN] se ajusta en [AUTO] en
(OTHERS) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [ON] para que se muestre siempre el
indicador de espacio restante de disco. (página 115)
Pueden producirse vibraciones en función del estado del
disco. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y no vuelva a encenderla
durante 1 hora por lo menos para que se aclimate.
(página 130)
La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
No se enciende la alimentación.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de tiempo de batería
restante no indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
posee energía suficiente para
funcionar.
El indicador de espacio de disco
restante no se muestra.
La videocámara vibra.
El indicador % parpadea.
El indicador parpadea.
119-ES
Solución de problemas
Tipos de problemas y acción correctiva
Durante la edición
Problema Causa y/o soluciones
El selector de modo está ajustado en (Película) o
(Imagen fija).
c Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Se ha insertado un DVD-R.
c Los discos DVD-R no se pueden editar. Inserte un DVD-
RW.
El DVD-RW insertado se ha formateado en modo VIDEO.
c Formatee el DVD-RW en modo VR. Tenga en cuenta que
todos los datos grabados se eliminarán si formatea el
disco.
Las escenas registradas superan las 999.
c Elimine las escenas innecesarias o registre todas las
imágenes fijas convirtiéndolas en una película. (páginas
77, 78)
El disco no dispone de capacidad restante.
c Elimine las escenas innecesarias. (página 87)
Las películas demasiado cortas no se puede dividir.
Las imágenes fijas convertidas en película no se pueden
dividir.
Una película protegida en otro dispositivo no se puede
dividir.
c Cancele la protección de la película en el dispositivo
utilizado para protegerla.
Una escena protegida en otro dispositivo no se puede
eliminar.
c Cancele la protección de la escena en el dispositivo
utilizado para protegerla.
La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
Se ha utilizado otro dispositivo para editar el disco.
c Es posible que otro dispositivo no pueda editar el disco
grabado en la videocámara.
La pantalla de edición no se muestra
aunque pulse EDIT.
Las escenas no pueden registrarse en
la Playlist.
Una película no se puede dividir.
Una escena no se puede eliminar.
Se ha desactivado la edición.
120-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Otros
Problema Causa y/o soluciones
El disco se ha finalizado.
c Anule la finalización del disco (sólo DVD-RW). No
puede grabar un título de disco en un DVD-R finalizado.
El título del disco lo ha creado otro dispositivo.
c No puede cambiar el título del disco en la videocámara
si lo ha creado otro dispositivo.
Cuando se graban demasiadas imágenes fijas, la capacidad
restante del disco se reduce y las imágenes fijas no se
pueden convertir en película.
c Elimine escenas innecesarias en el disco. (página 87)
[COMMANDER] está ajustado en [OFF] en (OTHERS)
en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [ON]. (página 114)
Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas se han introducido en el compartimiento para las
pilas sin que los polos +/– coincidan con las marcas +/–.
c Inserte las pilas correctamente. (página 142)
Las pilas se han agotado.
c Cámbielas por unas nuevas. (página 142)
[DISPLAY] está ajustado en [V-OUT/LCD] en
(OTHERS) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [LCD]. (página 114)
Se muestra la pantalla de índice.
c Pulse VISUAL INDEX. (página 55)
Se ha producido condensación de humedad.
c
Apague la videocámara y no vuelva a encenderla durante
1 hora por lo menos para que se aclimate. (página 130)
Se han producido algunos problemas con la videocámara.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
CA o retire la batería. A continuación, vuelva a
conectarlo o a instalarla transcurrido un minuto
aproximadamente. Conecte la alimentación. Si las
funciones siguen sin responder, abra el panel de la
pantalla de cristal líquido y pulse RESET con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa RESET, todos los ajustes, incluidos
la fecha y hora, regresarán a sus valores
predeterminados.) (página 140)
La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
La videocámara ha recibido un golpe o vibración fuerte.
c La videocámara podría estar dañada. Póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
El título del disco no se puede
cambiar.
Las imágenes fijas no se pueden
convertir en película.
El mando a distancia suministrado
con la videocámara no funciona.
La imagen de un televisor o una
videograbadora no aparece aunque
su videocámara está conectada a las
salidas correspondientes.
La melodía o el pitido suenan
durante 5 segundos.
No puede utilizarse ninguna
función aunque la alimentación está
activada.
Aunque la alimentación está
activada, no funciona las operaciones
de grabación, edición, finalización,
anulación de la finalización,
formateo ni expulsión del disco.
121-ES
Solución de problemas
Problema Causa y/o soluciones
Se ha completado la carga de batería.
La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente. (página 15)
El interruptor POWER está ajustado en ON.
c Deslícelo hasta OFF (CHG) mientras pulsa el botón
verde. (página 20)
La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente. (página 15)
La batería tiene algún problema.
c Si el problema persiste, desconecte el enchufe de la toma
de corriente de pared lo antes posible para cortar la
alimentación y póngase en contacto con su distribuidor
Sony o un centro de servicio técnico Sony local
autorizado.
Cuando utilice el modo de espejo, los caracteres aparecen
invertidos en el visor y el monitor de televisión conectado
con la toma AUDIO/VIDEO. No se trata de un fallo en el
funcionamiento.
El cable USB se ha conectado antes de finalizar la
instalación del controlador USB.
c Vuelva a instalar el controlador USB. (página 97)
La batería o el adaptador de CA no están instalada o
conectado, respectivamente.
c Instale/conecte cualquiera de las dos fuentes de
alimentación correctamente.
La batería está agotada.
c Instale una batería cargada.
• El selector OPEN de la cubierta del disco no se ha
utilizado correctamente.
c Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco y,
después de que el indicador de acceso/apertura se
ilumine en verde, vuelva a deslizarlo para abrir la
cubierta del disco. (página 26)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y no vuelva a encenderla
durante 1 hora por lo menos para que se aclimate.
(página 130)
La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
La finalización se interrumpe apagando la videocámara
mientras se finaliza el disco.
c Encienda la videocámara y extraiga el disco cuando se
haya completado la finalización.
El sonido es originado por el disco. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
Esto es debido a la unidad de disco. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
Mientras carga la batería, el
indicador POWER/CHG (carga) no
se ilumina.
No es posible cargar la batería.
Mientras carga la batería, el
indicador POWER/CHG (carga)
parpadea.
Los caracteres del visor aparecen
invertidos.
Los datos de imagen no pueden
transferirse mediante la conexión
USB.
El disco no se puede extraer.
La videocámara emite de vez en
cuando un sonido de
funcionamiento.
La mano detecta una vibración o se
percibe un sonido débil durante el
funcionamiento.
Tipos de problemas y acción correctiva
122-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Durante la reproducción en otros reproductores
Problema Causa y/o soluciones
• La reproducción se congela unos instantes entre escena y
escena en función del reproductor de DVD que se utilice.
• Si la reproducción cruza 2 títulos creados
automáticamente por la videocámara pulsando ., es
posible que ésta no pase a la escena anterior.
c Seleccione la escena que desee por otro medio, como la
pantalla de menú.
La reproducción se congela unos
instantes entre escena y escena.
La reproducción no pasa a la escena
anterior pulsando ..
Problema Causa y/o soluciones
• No se trata de un fallo en el funcionamiento.
• Es posible que el disco grabado en la videocámara no
pueda volver a grabarse en otros dispositivos.
La videocámara se calienta si la utiliza
durante un largo período de tiempo.
El disco no puede grabarse
adicionalmente en otros dispositivos.
123-ES
Solución de problemas
C
:
21
:
00
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de 5 dígitos Causa y/o soluciones
Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (página 127)
El disco está defectuoso.
c Utilice un disco compatible con la videocámara.
(página 6)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y no vuelva a encenderla
durante 1 hora por lo menos para que se aclimate.
(página 130)
Se ha producido un funcionamiento incorrecto, diferente
de los indicados, que puede solucionar.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
CA o extraiga la batería. Después de volver a conectar/
instalar la fuente de alimentación, ponga en
funcionamiento la videocámara.
Se ha producido un funcionamiento incorrecto que el
usuario no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o centro
de servicio técnico Sony local autorizado e indíquele el
código de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede corregir el problema a pesar de haber intentado solucionarlo de las maneras sugeridas
varias veces, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
La videocámara dispone de una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función mostrará el estado actual de la
videocámara como un código de 5 dígitos
(combinación de una letra y números) en el visor o
en el panel de cristal líquido. Cuando aparezca un
código de 5 dígitos, compruebe la lista de códigos
siguiente. Los últimos 2 dígitos (indicados
mediante ss) variarán dependiendo del estado
de la videocámara.
Panel de cristal líquido o visor
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Puede reparar la videocámara usted
mismo.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
C:04:ss
C:13:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
124-ES
Indicadores de advertencia
Si aparecen indicadores en el panel de cristal
líquido o en el visor, compruebe lo siguiente:
Para obtener más información, consulte las
páginas entre paréntesis “( )”.
100-0001 Indicador de advertencia que hace
referencia a un archivo
Parpadeo lento:
El archivo está dañado.
El archivo no se puede leer en la videocámara.
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(página 123)
Indicador de advertencia que hace
referencia al disco
Parpadeo lento:
No se ha insertado un disco.*
El tiempo restante para grabar películas es
inferior a 5 minutos.
La cantidad restante de espacio para grabar
imágenes fijas tiene capacidad para menos de
20 imágenes.
Se ha insertado un disco grabado en un
sistema de televisión en color diferente del de
su videocámara.*
Parpadeo rápido:
El disco insertado no se puede reconocer.*
Se ha insertado un disco finalizado en modo
VIDEO con el selector de modo ajustado en
(Película) o (Imagen fija).
El disco está completamente grabado.*
Se ha insertado un disco con señales de
protección contra copias.*
Z Tendrá que extraer el disco*
Parpadeo rápido:
El disco insertado no se puede reconocer.
El disco está completamente grabado.
Se ha insertado un disco con señales de
protección contra copias.
Se ha insertado un disco grabado en un
sistema de televisión en color diferente del de
su videocámara.
Se ha insertado un disco grabado con un
código regional diferente del de su
videocámara.
Indicador de advertencia que hace
referencia al disco
Parpadeo rápido:
•Se ha insertado un disco que no se puede leer
ni escribir, como un disco de una sola cara
insertado al revés.
E La batería está agotada o a punto de
agotarse
Parpadeo lento:
La batería está agotada.
En función de las condiciones de
funcionamiento, ambientales y de la batería,
el indicador E puede parpadear, aunque
queden aproximadamente 20 minutos.
Parpadeo rápido:
Se produce un error de la batería.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad
en el disco.
Apague la videocámara y no vuelva a
encenderla durante 1 hora por lo menos para
que se aclimate.
Indicador de advertencia que hace
referencia al incremento de la
temperatura
Parpadeo rápido:
La temperatura de la videocámara es
extremadamente alta.*
Indicador de advertencia que hace
referencia al flash (opcional)
Parpadeo lento:
El flash se está cargando.*
Parpadeo rápido:
El flash tiene un problema (opcional).
*Se escucha una melodía o un pitido.
125-ES
Solución de problemas
Mensajes de advertencia
Mensaje Causa y/o soluciones
Utilice una batería “InfoLITHIUM”.
Instale una batería cargada.
La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva.
Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y no vuelva a encenderla
durante 1 hora por lo menos para que se aclimate.
(página 130)
La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
Se ha producido un funcionamiento incorrecto del disco,
por lo que no puede grabar películas o imágenes fijas en él.
El disco está lleno para grabar películas.
c Utilice un nuevo disco.
La videocámara puede grabar hasta 98 títulos de películas en
modo VIDEO y hasta 999 capítulos en modo VR por disco.
La videocámara puede grabar hasta 9999 imágenes fijas
por disco.
Las películas y sonidos protegidos por derechos de autor
no pueden grabarse en la videocámara.
Un disco protegido en otro dispositivo no se puede editar.
c Cancele la protección del disco en el dispositivo
utilizado para protegerlo.
Un disco vacío no se puede editar.
No se puede grabar en un DVD-R finalizado.
Para grabar en el DVD-RW finalizado en modo VIDEO,
anule su finalización.
No puede utilizar la videocámara mientras carga el flash.
Se ha insertado un disco incompatible con la videocámara.
La videocámara no puede reconocer el disco debido a
algún fallo de funcionamiento como un rasguño.
El disco no se ha colocado de forma correcta.
c Coloque el disco correctamente. (página 26)
El disco se ha grabado en un código de formato diferente
del de la videocámara.
c Es posible que, al formatear el disco, pueda utilizarlo en
la videocámara (Sólo DVD-RW).
Se ha producido un error durante la lectura o escritura del
disco.
La videocámara recupera automáticamente los datos si no
se han grabado correctamente. Sin embargo, existe la
posibilidad de que no se puedan recuperar ciertos datos.
* Oirá un pitido cuando aparezca el mensaje.
FOR “InfoLITHIUM” BATTERY
ONLY
E
%*
*
REC DISABLE*
CAPACITY FULL FOR MOVIE*
SCENE NUMBER FULL*
COPY INHIBIT*
DISC PROTECTED*
EDIT DISABLE*
FINALISED DISC, USE ANOTHER
DISC*
NEED TO UNFINALISE*
NOW CHARGING*
DISC ERROR*
FORMAT ERROR*
ACCESS ERROR*
RECOVERING DATA
126-ES
Mensajes de advertencia
Mensaje Causa y/o soluciones
Los datos no se pueden recuperar.
c Formatee el disco (sólo DVD-RW).
Los datos no se pueden recuperar.
c Utilice un nuevo disco.
La cubierta del disco está abierta.
c Cierre la cubierta del disco.
El disco se ha quedado sin espacio.
c Utilice un nuevo disco.
No hay ningún disco insertado.
c Inserte un disco.
El disco no se ha colocado de forma correcta.
c Coloque el disco correctamente. (página 26)
NEED TO FORMAT DISC
CANNOT RECOVER DATA
CLOSE DISC COVER
Z DISC FULL
NO DISC
127-ES
Información complementaria
— Información complementaria —
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara
funciona únicamente con la batería
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M poseen la marca
SERIES
TM
.
¿Qué es la batería
“InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la batería
y un adaptador/cargador de CA (opcional).
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara, y muestra
el tiempo de batería restante en minutos.
Si dispone de un adaptador/cargador de CA
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Carga de la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Se recomienda cargar la batería en una
temperatura ambiente de entre
10°C y 30°C hasta que el indicador POWER/
CHG (carga) se apague. Si carga la batería
fuera del rango de temperatura indicado,
puede que la batería no quede
completamente cargada.
Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Uso eficiente de la batería
El rendimiento de la batería se reduce en
ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aun
cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos. Se recomienda realizar los
siguientes pasos para utilizar la batería más
tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo que esté
junto a su cuerpo para calentarla e
introdúzcala en la videocámara justo antes
de empezar a filmar.
Utilice una batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opcional).
La utilización frecuente del panel de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido o retroceso hará que la batería
se agote con mayor rapidez.
Se recomienda utilizar la batería de alta
capacidad (NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D, opcional).
Cuando no filme ni reproduzca con la
videocámara, asegúrese de deslizar el
interruptor POWER a la posición OFF
(CHG). La videocámara también consume
batería cuando está en modo de espera o de
pausa de reproducción.
Tenga a mano baterías de repuesto para 2 o 3
veces el tiempo de grabación previsto, y haga
pruebas en un DVD-RW antes de la
grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no
es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante
indique que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que la señal del
indicador de tiempo de batería restante sea
correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación correcta de batería restante puede,
en ocasiones, no restablecerse si la utiliza
durante un tiempo prolongado en altas
temperaturas, se deja completamente
cargada o se utiliza con frecuencia. Considere
la indicación sobre el tiempo de batería
restante como tiempo de grabación
aproximado.
La marca E que indica que queda poco
tiempo de batería puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura
ambiental y del entorno, aunque el tiempo
restante de la misma sea de 20 minutos.
Cómo guardar la batería
Si la batería no se utiliza durante un período
de tiempo prolongado, realice el siguiente
procedimiento una vez al año para mantener
un funcionamiento correcto.
1. Cargue la batería completamente.
2. Descárguela utilizando la videocámara.
3. Extraiga la batería de la videocámara y
guárdela en un lugar seco y fresco.
Para gastar toda la batería de la videocámara,
deje la videocámara en el modo de espera de
grabación sin que haya ningún disco
insertado con [A. SHUT OFF] en [NEVER] en
el (SETUP MENU) en la pantalla SETUP
hasta que se desconecte la alimentación.
Duración de la batería
La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente a
medida que la utiliza y a medida que
transcurre el tiempo. Cuando el tiempo
disponible de la batería se reduzca
considerablemente, una de las probables
causas es que se haya acabado su vida útil.
Adquiera una batería nueva.
La duración de la batería dependerá de cómo
se guarde, de las condiciones de
funcionamiento y de las condiciones
ambientales en las que se utiliza cada batería.
128-ES
Glosario
Capítulo
Secciones de una película que se crean al
pulsar START/STOP y se cierran al pulsar este
botón de nuevo. Al reproducir un disco, la
pantalla de índice (página 55) muestra una
lista de capítulos. Pueden grabarse hasta 999
capítulos en un solo disco.
Código de región
El código de región limita el disco que puede
utilizarse en cada región. Un disco con un
código de región no se reproducirá en un
reproductor con un código de región diferente.
Esta codificación de disco no puede cambiarla
el usuario.
DVD
Formato de disco óptico desarrollado para el
uso multimedia como películas y para la
grabación de grandes cantidades de datos. La
videocámara utiliza discos de 8 cm. Su
capacidad de datos es de 1,4 GB en un disco de
una capa o una cara.
DVD-Vídeo
Formato para grabar películas. Los datos de
imagen utilizan el formato MPEG 2, uno de los
estándares mundiales de tecnología de
compresión digital. La información de audio se
graba en un formato multicanal, como Dolby
Digital, consiguiendo una presencia de audio
más real.
DVD-VR
Formato simplificado del formato DVD-Vídeo
y al que se le han añadido algunas funciones
como Playlist y edición. Abreviación de DVD-
Grabación de vídeo. Mientras que el formato
DVD-Vídeo se ha desarrollado para soportes
de paquetes de grabación, el formato DVD-VR
se ha desarrollado para su uso en dispositivos
de grabación como grabadoras de DVD y
videocámaras de DVD.
Finalizar
Proceso que permite que el disco grabado en la
videocámara sea compatible con otros
reproductores. Cuando finaliza discos DVD-R
y DVD-RW en modo VIDEO, el disco es
compatible con el formato DVD-Video, por lo
que puede reproducirlo en un reproductor de
DVD convencional. Tenga en cuenta que una
vez que finalice el disco en modo VIDEO, no
podrá grabar en él adicionalmente (en el caso
de discos DVD-RW, puede anularse la
finalización y grabarse adicionalmente).
Formatear
Generalmente, es necesario formatear un disco
para utilizarlo en un dispositivo (puede
utilizar un DVD-R sin formatear en la
videocámara). Tenga en cuenta que al
formatear se eliminarán inmediatamente todos
los datos grabados.
JPEG
Formato de compresión de archivos gráficos
desarrollado por Joint Photographic Experts
Group, un estándar de imágenes en color
comprimidas de nivel variable. Las imágenes
fijas se graban en formato JPEG en la
videocámara.
Menú DVD
Cuando finaliza un disco grabado en modo
VIDEO en la videocámara, se incluye una
pantalla de menú similar a la pantalla de
índice. Puede utilizar el menú para reproducir
en otros reproductores compatibles con discos
DVD-R o DVD-RW.
MPEG
Formato de compresión de imágenes en
movimiento como película y vídeo
desarrollado por Moving Pictures Experts
Group, un comité del sector. La videocámara
graba películas en formato MPEG 2,
desarrollado para codificar señales de vídeo y
audio con gran calidad.
Playlist
Lista que se utiliza para editar el orden de
reproducción de películas e imágenes fijas. Ya
que la Playlist no afecta a los datos originales,
puede cambiar el orden de reproducción de las
escenas que desee únicamente.
Título
Los títulos se crean al grabar películas en
modo de VIDEO. Los títulos se cierran al:
iniciar la filmación de imágenes fijas (página 34)
filmar películas cambiando el modo de
grabación (página 33).
filmar películas cambiando al modo
16:9WIDE (página 45).
extraer el disco (página 27).
Pueden grabarse hasta 98 títulos en un solo disco.
Los títulos se componen de capítulos. En un
título pueden almacenarse hasta 999 capítulos.
129-ES
Información complementaria
Utilización de la videocámara
en el extranjero
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o área con el adaptador de alimentación
de CA suministrado con la videocámara y CA
de 100 V a 240 V, 50/60 Hz de alimentación
estándar.
La videocámara utiliza el sistema PAL. Si
desea visualizar la reproducción de las
imágenes en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL y poseer una toma
de entrada AUDIO/VIDEO.
A continuación se indican en una lista los
sistemas de televisión en color utilizados en el
mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong
Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal,
Reino Unido, República Checa, República
Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán,
Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Chile,
Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,
México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela,
etc.
Utilización de la videocámara en el extranjero
130-ES
Precauciones
Funcionamiento de la
videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o
8,4 V (adaptador de CA).
Para alimentarla con CC o CA, utilice los
accesorios recomendados en estos manuales
de instrucciones.
Si dentro de la videocámara entra algún
objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga
que sea revisada por un distribuidor Sony
antes de volver a utilizarla.
Evite manejarla bruscamente y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el selector POWER en OFF (CHG).
No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque el panel de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en el panel de cristal
líquido aparezca una imagen residual. No se
trata de un fallo en el funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior del panel de la pantalla de cristal
líquido se puede calentar. No se trata de un
fallo en el funcionamiento.
Cuidados de la videocámara
Retire el disco cuando no vaya a utilizar la
videocámara durante un rato. Si no va a
utilizar la videocámara durante mucho
tiempo, conecte la alimentación
periódicamente, utilice las funciones de
película e imagen fija y reproduzca un disco
durante 3 minutos aproximadamente.
Ubicación
Evite dejar la videocámara en los siguientes
lugares, independientemente de si está o no en
uso. Si lo hace, pueden producirse fallos de
funcionamiento.
En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas
Bajo el sol o dentro de un automóvil con las
ventanillas cerradas en verano, puede
someter la videocámara a un calor excesivo y
esto puede provocar que el exterior se
deforme o provocar un fallo de
funcionamiento en la videocámara.
Bajo la luz solar directa o cerca de un
calefactor
Esto puede provocar que el exterior se
deforme o que se produzca un fallo de
funcionamiento en la videocámara.
Información sobre mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a un lugar cálido, puede crearse
condensación de humedad en su interior, en la
superficie del disco o en el objetivo. Esto puede
causar un funcionamiento incorrecto de la
videocámara. Si hay humedad dentro de la
videocámara, aparecerá el siguiente indicador
durante 5 segundos.
Si se ha condensado humedad
Apague la videocámara y no vuelva a
encenderla durante aproximadamente 1 hora.
Puede utilizar la videocámara si no aparece el
indicador % al conectar nuevamente la
alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa) o cuando la utilice en un lugar
cálido, como en los siguientes casos:
Traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Traslada la videocámara de un automóvil o
una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido al aire libre.
Utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Utiliza la videocámara en un lugar con
temperatura y humedad elevadas.
Es posible que no utilice correctamente las
funciones de grabación y reproducción en los
casos anteriores.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar
frío a uno cálido, colóquela en una bolsa de
plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa
cuando la temperatura dentro de la misma
haya alcanzado la temperatura ambiente
(después de 1 hora aproximadamente).
%
131-ES
Información complementaria
Información sobre mantenimiento y precauciones
Sobre la lente de captación
No toque la lente del interior de la cubierta
del disco. Para mantenerla alejada del polvo,
mantenga la cubierta del disco cerrada
excepto cuando inserte y extraiga el disco.
Cuando la videocámara no funcione porque
la lente de captación está sucia, límpiela con
un cepillo soplador (no incluido). No toque la
lente de captación directamente durante su
limpieza, ya que podría provocar fallos en el
funcionamiento de la videocámara.
Cuidado y almacenamiento del
objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
en lugares cálidos o húmedos.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente las tareas mencionadas
anteriormente.
Se recomienda conectar la alimentación de la
videocámara y utilizarla aproximadamente
una vez al mes a fin de mantenerla en buen
estado durante mucho tiempo.
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Lente de captación
•En lugares sujetos a fuertes vibraciones
En lugares sujetos a campos magnéticos
intensos
En lugares sujetos a fuertes ondas de radio o
eléctricas
Es posible que la grabación no se realice
correctamente.
En lugares arenosos o polvorientos
No permita que entre arena en la
videocámara. Cuando utilice la videocámara
en una playa o en un lugar con mucho polvo,
protéjala de la arena y el polvo. La arena o el
polvo puede provocar el mal funcionamiento
de su videocámara, que en ocasiones puede
resultar irreparable.
No exponga el visor ni el panel de cristal
líquido a la luz solar directa
Podrían dañarse los mecanismos internos de
los mismos.
Sobre el panel de cristal líquido
No ejerza excesiva presión sobre el panel de
cristal líquido. La imagen aparece borrosa y
puede provocar un fallo de funcionamiento
del panel de cristal líquido.
Si hay huellas dactilares o polvo que
ensucian el panel de cristal líquido, límpielo
con el paño de limpieza (suministrado).
Cuando utilice el kit de limpieza (opcional)
para limpiar el panel de cristal líquido, no
vierta el líquido limpiador directamente en el
panel sino en una hoja de papel de limpieza y
límpiela con cuidado.
Sobre la limpieza de la unidad
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución
poco concentrada de detergente. No utilice
ningún tipo de disolvente como los siguientes,
puesto que podría dañar el acabado.
diluyente
bencina
alcohol
paño con productos químicos
material volátil como un insecticida
No deje la unidad en contacto con objetos de
goma o de vinilo durante un largo período de
tiempo.
132-ES
Carga de la batería incorporada
recargable de la videocámara
La videocámara se suministra con una batería
recargable incorporada instalada a fin de
conservar la fecha y hora, etc.,
independientemente del ajuste del selector
POWER. La batería recargable incorporada se
cargará siempre, mientras esté utilizando la
videocámara. Sin embargo, la batería se
descargará gradualmente si no utiliza la
videocámara. Se descargará completamente en
unos 3 meses, si no la utiliza en absoluto.
Aunque la batería incorporada no esté
cargada, el funcionamiento de la videocámara
no se verá afectado. Para conservar la fecha, la
hora y otra información, cargue la batería
cuando se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada:
Conecte la videocámara a una toma de pared
utilizando el adaptador de alimentación de
CA que se suministra junto con la
videocámara y déjela con el interruptor
POWER apagado durante más de 24 horas.
También puede instalar una batería
completamente cargada en la videocámara y
dejarla con el interruptor POWER apagado
durante más de 24 horas.
Notas sobre las pilas secas
Para evitar posibles daños derivados de la fuga
o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente:
Asegúrese de insertar las pilas haciendo
coincidir correctamente los polos + y – con
las marcas + y – dentro del compartimiento
correspondiente.
Las pilas secas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
Si no utiliza las pilas durante un período
prolongado de tiempo, se producirán fugas
de corriente.
No utilice pilas con fugas.
Si el electrolito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el líquido del
compartimiento para las pilas antes de
cambiarlas.
Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.
Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y consulte a un
médico inmediatamente.
Si surge algún problema, desenchufe la
videocámara y póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Información sobre mantenimiento y precauciones
Adaptador de CA
Desconecte la unidad de la toma de pared
cuando no la utilice durante un tiempo
prolongado. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. Nunca debe
tirar del cable de alimentación.
No utilice la unidad con un cable dañado, si
la unidad ha sufrido una caída o si está
dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación,
ni coloque ningún objeto pesado sobre él.
Esto podría dañar el cable y provocar un
incendio o descarga eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurre, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Mientras la unidad está en uso, en especial
durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y equipos de vídeo, ya que
este tipo de equipos interfieren en la
recepción de AM y en el funcionamiento del
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en uso.
No se trata de un fallo en el funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
extremadamente cálidos o fríos
con polvo o suciedad
muy húmedos
sujetos a vibraciones
Batería recargable
Utilice solamente el cargador o un equipo de
vídeo con función de carga especificados.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería seca.
No golpee la batería.
No desmonte ni modifique la batería.
Conecte la batería firmemente al equipo de
vídeo.
133-ES
Información complementaria
Información sobre mantenimiento y precauciones
Información sobre mantenimiento
Limpieza del visor
1 1 Extienda el visor.
2 Retire los tornillos de la parte lateral
e inferior del visor.
3 Retire el ocular.
Nota
Tenga cuidado de no perder o doblar el
eje del ocular.
2 Elimine el polvo del interior del ocular y
del visor con un cepillo soplador de
venta en establecimientos
especializados.
3 Coloque el ocular en el visor invirtiendo
el proceso en el paso 1.
Precaución
No afloje ningún otro tornillo. Sólo puede
aflojar el tornillo para retirar el ocular.
Notas sobre el manejo de discos
Utilice discos de forma redonda. Si utiliza un
disco de forma especial (p. ej., con forma de
estrella o de corazón, etc.), la videocámara
podría resultar dañada.
Sostenga el disco por los bordes mientras
sujeta suavemente el orificio central. No
toque la cara grabable (el reverso de la cara
impresa) del disco.
No adhiera ningún material a la superficie
del disco. Esto hará que la velocidad de
rotación no sea uniforme, lo que puede
provocar un fallo de funcionamiento en la
videocámara.
No exponga el disco a la luz solar directa ni
lo coloque en lugares húmedos.
Después de la grabación/reproducción,
guarde el disco en su caja.
Si el disco está sucio con huellas dactilares o
polvo, puede disminuir la calidad de emisión
del audio y vídeo.
•Limpie el disco con el paño de limpieza
suministrado. Hágalo desde el centro hacia
los bordes. Limpie la suciedad del disco con
un paño suave ligeramente humedecido con
agua. A continuación, elimine la humedad
con un paño seco y suave.
No utilice disolventes como bencina,
productos de limpieza para discos de vinilo
ni aerosoles antiestáticos, ya que pueden
provocar un fallo de funcionamiento en el
disco.
•Puede escribir solamente en la superficie de
la etiqueta de un disco. Escriba utilizando
sólo un rotulador de punta de fieltro y no
toque la tinta hasta que se seque. No caliente
el disco ni utilice herramientas puntiagudas
como un bolígrafo. No seque la superficie
calentándola.
134-ES
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Formato de grabación de vídeo
DVD-Vídeo
DVD-VR (sólo DVD-RW)
Sistema de grabación de audio
Dolby* Digital de 2 canales
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Discos que pueden utilizarse
DVD-R y DVD-RW de 8 cm
Formato de compresión de vídeo
MPEG2/JPEG (Imágenes fijas)
Tiempo de grabación/
reproducción
HQ: Aprox. 20 minutos
SP: Aprox. 30 minutos
LP: Aprox. 60 minutos
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
DCR-DVD100E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento
por carga) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 800 000 píxeles
Efectivo:
Aprox. 400 000 píxeles
DCR-DVD200E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento
por carga) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (para imágenes fijas):
Aprox. 1 000 000 píxeles
Efectivo (para películas):
Approx. 690 000 pixels
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo zoom motorizado
combinado
Diámetro del filtro:
30 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
DCR-DVD100E:
F = 1,7 – 2,2
DCR-DVD200E:
F = 1,8 – 2
Distancia focal
DCR-DVD100E
3,3 – 33 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
42 – 420 mm
DCR-DVD200E:
3,7 – 37 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
En películas:
50 – 500 mm
En imágenes fijas:
42 – 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
n Interiores
(3 200 K),
Exteriores (5 800 K)
Iluminación mínima
DCR-DVD100E:
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)
*
DCR-DVD200E:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)
*
* Los objetos no visibles por falta
de luz se pueden grabar con
iluminación infrarroja.
Conectores de entrada/
salida
Entrada/salida de S vídeo
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(ohmios), no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 (ohmnios), no equilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75
(ohmios), no equilibrada,
sincronismo negativo
327 mV, (con una impedancia de
salida de más de 47 k
(kilohmnios))
Impedancia de salida de menos de
2,2 k (kilohmnios)/Minitoma
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada de más de
47 k (kilohmnios)
Toma USB
mini-B
Toma de control
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma MIC
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Panel de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2.5)
Número total de píxeles
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo medio
(cuando se utiliza la batería)
Durante la grabación utilizando el
panel de cristal líquido
DCR-DVD100E: 6,5 W
DCR-DVD200E: 7,0 W
Visor
DCR-DVD100E: 5,5 W
DCR-DVD200E: 6,0 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones (Aprox.)
66 × 94 × 142 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
DCR-DVD100E
640 g
sólo unidad principal
730 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
DCR-DVD200E
650 g
sólo unidad principal
740 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 14.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo de la doble
D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
135-ES
Información complementaria
Especificaciones
Adaptador de CA
AC-L15A
Requisitos de alimentación
CA de 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
0,35 – 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm
(an/al/prf) excluyendo las partes
salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluyendo el cable de
alimentación
Batería recargable
NP-FM50
Voltaje máximo de salida
CC de 8,4 V
Voltaje de salida
CC de 7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
76 g
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
136-ES
— Piezas y controles/Índice —
Identificación de piezas y controles
1 Panel de cristal líquido (página 19)
2 Botón OPEN (página 19)
3 Altavoz
4 Visor (página 25)
5 Ocular (página 133)
Videocámara
6 Botón START/STOP (página 29)
7 Acoplamiento de la batería (página 15)
8 Ganchos para bandolera
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir
imágenes de alta calidad.
El objetivo de la videocámara se ha desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medida MTF* para cámaras de
vídeo y ofrece la misma calidad que el objetivo Carl Zeiss.
* MTF significa Modulation Transfer Function.
El valor numérico indica la cantidad de luz de un motivo que penetra en el objetivo.
1
2
3
4
5
6
7
8
137-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
9 Interruptor POWER (página 20)
q; Selector de modo (página 26)
qa Indicador POWER/CHG (página 16)
qs Palanca de ajuste del objetivo del
visor (página 25)
qd Botón de liberación BATT (bateria)
(página 15)
qf Toma
(USB) (página 92)
qg Toma REMOTE
qh Tapa del objetivo (página 29)
qj Receptáculo para trípode
Asegúrese de que la longitud del tornillo
del trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podrá fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
qk Toma DC IN (página 16)
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qj
qk
qh
138-ES
Identificación de piezas y controles
ql Zapata para accesorios inteligentes
w; Objetivo
wa Micrófono
ws Sensor remoto/Emisor de rayos
infrarrojos
wd Toma AUDIO/VIDEO (página 62)
wf Toma S VIDEO (página 62)
wg Botón EXPOSURE (página 48)
wh Botón FOCUS (página 49)
wj Dial de ajuste (páginas 48, 49)
Notas sobre la zapata para accesorios inteligentes
La zapata para accesorios inteligentes suministra la alimentación a los accesorios
opcionales como el micrófono.
La zapata para accesorios inteligentes está conectada al interruptor POWER, lo que
permite conectar y desconectar la alimentación suministrada. Consulte el manual de
instrucciones de los accesorios para obtener más información.
La zapata para accesorios inteligentes tiene un dispositivo de seguridad para sujetar el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo y empújelo
hacia el final y, a continuación, apriete el tornillo.
Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse el accesorio hacia abajo y extraiga el
accesorio.
No es posible utilizar el flash/luz de vídeo, IR/luz de vídeo ni la luz de vídeo con la
videocámara.
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
139-ES
Piezas y controles/Índice
wk Toma MIC (PLUG IN POWER)
Conecte un micrófono externo
(opcional). Esta toma acepta también un
micrófono “plug-in-power”. Cuando se
conecta un micrófono externo, es
preferible utilizarlo para una fuente de
entrada de audio.
wl Botón PHOTO (página 34)
e; Palanca del zoom motorizado
(página 32)
Identificación de piezas y controles
ea Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S
(página 41)
es Selector NIGHTSHOT (página 41)
ed Indicador de acceso/apertura
(página 26)
ef Selector OPEN de disco (página 26)
eg Indicador de grabación (página 29)
eh Correa de la empuñadura (página 28)
wk
wl
e;
ea
es
ed
ef
eg
eh
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con la videocámara a los ganchos para la bandolera.
140-ES
ej Botones de control de disco
(página 55)
N Botón PLAY (reproducción)
X Botón PAUSE
x Botón STOP
ek Botón BACK LIGHT (página 41)
el Botón FADER (página 50)
r; Botón REVIEW (página 53)
ra Potón . PREV (anterior) (página 57)
rs Botón > NEXT (siguiente)
(página 57)
Identificación de piezas y controles
rd Botón z REC (página 107)
rf Botón RESET
rg Botones VOL (página 56)
rh Botón DISPLAY/BATT INFO (página 18)
rj Botón EDIT (página 53)
rk Botones b/v/V/B/ENTER (página 21)
rl Botón VISUAL INDEX (página 55)
t; Botón SETUP (página 21)
ej
ek
el
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t
;
141-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia que la videocámara
funcionan de modo idéntico a los botones de la videocámara.
1 Transmisor
2 Botón PHOTO (página 34)
3 Botones c/C STEP (página 57)
4 Botones . PREV/> NEXT
(página 57)
5 Botón H PLAY (página 55)
6 Botón VISUAL INDEX (página 55)
7 Botón EDIT (página 53)
8 Botones B/V/v/b/ENTER (página 21)
9 Botón DATA CODE (página 58)
q; Botones REC (página 107)
qa Botón START/STOP (página 29)
qs Botón REVIEW (página 53)
qd Botones del zoom motorizado
(página 32)
qf Botones
/ SCAN/SLOW
(página 57)
qg Botón x STOP (página 55)
qh Botón X PAUSE (página 57)
qj Botón SETUP (página 21)
qk Botón DISPLAY (página 58)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
142-ES
Para preparar el mando a distancia
Inserte dos pilas tamaño AA (R6) de modo que coincidan los polos + y – de las mismas
con los terminales + y – del interior del compartimiento para las pilas.
Notas
Sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como
la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que el mando a
distancia no funcione correctamente.
La videocámara funciona en el modo de control remoto DVD 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de otros reproductores de
DVD de Sony a fin de evitar un funcionamiento incorrecto del mando a distancia. Si
utiliza otro reproductor de DVD de Sony en el modo de control remoto DVD 2, se
recomienda cambiar el modo de control remoto del reproductor de DVD o cubrir el
sensor del reproductor de DVD con papel negro.
Identificación de piezas y controles
143-ES
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles
Indicadores de funcionamiento
Panel de cristal líquido y visor
Filmación Reproducción
0:12:34STBY120min
[18min]
FADER
VIDEO
-
R
qg
qf
qs
qh
qk
qj
ql
qa
HOLD
z
qd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0:12:34N
AUTO
50
AWB
F1.7 9dB
VIDEO
-
R
w;
wa
wd
0001
ws
wj
wh
wg
wf
1 Modo de grabación (páginas 33, 112),
Tamaño de imagen (página 38, 110)
2 Tiempo de batería restante (página 18)
3
Zoom (página 60), Exposición (página 48)
4
FADER (página 50), 16:9WIDE (página 45),
Efecto (página 51)
5 Balance de blancos (páginas 44, 109)
6 SteadyShot apagado (página 110)
7 Contraluz (página 41)
8 PROGRAM AE (páginas 47, 109),
Volumen (página 56), Fecha (página 58),
Hora (página 58)
9 Enfoque manual (página 49)
0
Ráfaga (páginas 39
,
110), Flash para
vídeo preparado (página 109), Reducción
del fenómeno de ojos rojos (página 109)
qa STBY, REC (página 29), Calidad de
imagen (páginas 37, 110)
qs Bloqueo AE/AF (página 35)
qd Contador, Número de imágenes fijas
grabadas, Autodiagnóstico (página 123)
qf Tipo de disco (página 6)
qg Formato de grabación (página 7)
qh Tiempo restante (página 115),
Número de imágenes fijas que se
pueden grabar (página 40)
qj Autodisparador (página 43)
qk NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT,
COLOUR SLOW SHUTTER (página 41)
ql Advertencia (páginas 124, 125)
w; Modo de grabación (páginas 33, 112),
Tamaño de imagen (página 38, 110)
wa Número de escena (página 56),
Número de archivo (página 112)
ws Advertencia (páginas 124, 125)
wd Código de datos (página 58), Fecha y
hora (páginas 31, 58)
wf Modo de reproducción (página 57)
wg Tipo de disco (página 6)
wh Formato de grabación (página 7)
wj Contador, Número de imágenes fijas
reproducidas/Número de imágenes
fijas grabadas, Autodiagnóstico
(página 123)
144-ES
Índice
A, B
Adaptador de CA ....................... 16
Ajuste del objetivo del visor ..... 25
Ajuste del reloj ............................ 21
Ajuste del visor ........................... 25
Anular finalización ..................... 70
Aumento gradual/
desvanecimiento ...................... 50
BACK LIGHT .............................. 41
Balance de blancos...................... 44
Bandolera ........................... 136, 139
Batería........................................... 15
Batería “InfoLITHIUM”........... 127
BATTERY INFO.......................... 18
BEACH & SKI ............................. 47
BURST .......................................... 39
Búsqueda de imágenes .............. 57
B & W ........................................... 51
C, D
Cable de conexión de audio/
vídeo .................................... 14, 62
Carga completa ........................... 16
Carga de la batería...................... 16
Carga de la batería recargable
incorporada ............................ 132
Carpeta ......................................... 69
Código de datos .......................... 58
Colour slow shutter .................... 42
Condensación de humedad .... 130
Contador ...................................... 31
Correa de la empuñadura ......... 28
DEMO ........................................ 113
Desplazar ..................................... 80
Diferencia horaria ....................... 23
DISPLAY ...................................... 58
Dividir .................................... 82, 85
Duplicación de discos .............. 100
DVD-R ............................................ 6
DVD-RW ........................................ 6
E
Efectos de imagen ....................... 51
Efectos digitales .......................... 51
Emisor de infrarrojos ................. 41
Enfoque manual.......................... 49
EXP BRKTG ................................. 39
EXPOSURE .................................. 48
F, G, H
FADER ......................................... 50
Filmación de imágenes fijas
continuas .................................. 39
Finalizar ....................................... 64
FINE.............................................. 37
Flash............................................ 109
FOCUS.......................................... 49
Formatear..................................... 72
Formato de disco .......................... 7
Grabación con
autodisparador ................ 43, 110
Gran angular ............................... 32
HiFi SOUND ............................. 114
Horario de verano .............. 21, 114
HQ ................................................ 33
I, J, K, L
ImageMixer ........................... 91, 98
Indicador de tiempo de
batería restante ........................ 18
Indicadores de advertencia ..... 124
Indicadores de
funcionamiento ...................... 143
Índice ............................................ 55
JPEG ...................................... 40, 128
LANDSCAPE .............................. 47
LP .................................................. 33
LUMI. (Clave de luminancia) ... 51
M, N
Mando a distancia .................... 141
Mensajes de advertencia.......... 125
Modo de calidad de
imagen............................... 37, 110
Modo de espejo ........................... 43
Modo de grabación .................... 33
Modo panorámico ...................... 45
Modo VIDEO ................................ 7
Modo VR ........................................ 7
MOSAIC....................................... 51
MPEG ......................................... 128
NIGHTSHOT .............................. 41
NORMAL .................... 39, 109, 110
O, P, Q
OLD MOVIE................................ 51
OVERLAP .................................... 50
Panel de cristal líquido .............. 19
Pantalla SETUP ......................... 108
Pase de fotografías................ 64, 77
PASTEL ........................................ 51
Pausa de reproducción .............. 57
PB ZOOM .................................... 60
Pitido .............................. 26, 43, 114
Playlist .......................................... 74
PORTRAIT................................... 47
Presentación de diapositivas .... 61
PROGRAM AE............................ 47
R
Reproducción a cámara lenta ... 57
RESET ................................. 112, 140
Revisión........................................ 53
S
SEPIA ........................................... 51
Sistema PAL .................. 12, 92, 129
Sistemas de televisión en
color ................................... 12, 129
SP .................................................. 33
SPORTS ........................................ 47
SPOTLIGHT ................................ 47
STANDARD ................................ 37
STEADYSHOT .......................... 110
SUNSET MOON ......................... 47
SUPER NIGHTSHOT ................. 42
T, U, V
Tamaño de imagen ............. 38, 110
Teleobjetivo ................................. 32
Televisor......................... 45, 62, 107
Tiempo de grabación ................. 17
Tiempo de reproducción ........... 17
Tiempo restante ........................ 115
Tipo de disco ................................. 6
Título ............................................ 54
Título del disco ........................... 54
Toma USB .................................... 92
Toma de S vídeo ................. 62, 105
Toma MIC
(PLUG IN POWER) ............... 139
Toma REMOTE ......................... 137
Videograbadora ........................ 105
Visor ..................................... 25, 133
Visualización de
autodiagnóstico ..................... 123
Visualización de fecha y
hora...................................... 31, 58
W, X, Y, Z
WIPE ............................................. 50
Zapata para accesorios
inteligentes ............................. 138
Zoom ...................................... 32, 60
Zoom digital ................................ 32
Piezas y controles/Índice
145-ES
Sobre las marcas comerciales
DVD-VIDEO, DVD-RW y el logotipo de DVD-R son marcas comerciales.
InfoLITHIUM es una marca comercial de Sony Corporation.
PlayStation es una marca comercial registrada de Sony Computer Entertainment
Inc.
Microsoft y Windows son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países.
Pentium es una marca comercial o marca comercial registrada de Intel Corporation.
Macintosh es una marca comercial o una marca comercial registrada de Apple
Computer, Inc.
Las demás marcas comerciales son marcas registradas de sus respectivos
propietarios.
/