Transcripción de documentos
ENGLISH
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
n We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d’emploi pour appareil photo
numérique
D-600L
D-500L
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à
obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques
essais afin de vous familiariser avec le maniement de
l’appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías de
prueba para familiarizarse con su cámara antes de
tomar fotografías importantes.
F
S
ATTENTION
PRECAUCION
Attention aux décharges électriques
Ne pas ouvrir
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge
électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni
le dos du boîtier de l’appareil photo.
Aucun des composants se trouvant à l’intérieur
ne peut être réparé par l’utilisateur.
La réparation doit toujours être confiée à un personnel
de dépannage qualifié.
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la
présence de “pièces sous tension” non isolées. Les
tensions produites peuvent suffire à causer des
décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains
points importants concernant le maniement et
l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode
d’emploi joint.
AVERTISSEMENT:
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS
EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À
DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un
triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar
precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado
dentro de la caja del producto, suficientemente
poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico
para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo
equilátero indica que el usuario debe tomar
precauciones debido a la existencia de importantes
instrucciones para la oparación y mantenimiento
(servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el
producto.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA
ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER
LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
3
F
S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de
sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi –
Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements –
Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements
figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se
conformer à toutes les consignes de sécurité et
instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer
l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non
recommandés par le fabricant du produit peuvent être
dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne
pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un
environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou
buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine
ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support,
un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en
effet tomber et causer de graves dommages à des enfants
ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants
dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer
strictement aux instructions du fabricant et utiliser un
accessoire de fixation recommandé.
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de
emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser conservadas para
referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con
todas las advertencias sobre el producto y en las
instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las
instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente
antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de
limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el
fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar
daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua,
por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para lavar,
piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o
cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte,
trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto
puede caerse causando lesiones graves a los niños o
adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode,
soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de
montaje del producto debe cumplir con las instrucciones
del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje
recomendado por el fabricante.
5
F
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil.
En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu
de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la
compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des
appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres
sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode
d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de
cette série sont équipés d’une fiche de raccordement
pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est
plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette
fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que
dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas
possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de
secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible
de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un
électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon
d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on
marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés
sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un
placement correct du cordon au voisinage des fiches, des
prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du
cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger
l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un
adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas
utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur
et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé.
S
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser
empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado
en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del
tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte
con el agente del producto o con la compañía eléctrica
local. Para productos diseñados para funcionar con
alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las
instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede
estar equipado con un enchufe de corriente alterna
polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha
que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de
una sóla manera. Esta es una característica para
seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe
completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si
el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista
para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones
de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no
se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados
por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando
particular atención a los cordones con enchufes,
tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen
del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto
cuando se emplea con un adaptador opcional de CA,
durante una tormenta de rayos, o cuando se deja
desatendido o sin usar durante largo tiempo,
desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o
el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto
producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la
línea de alimentación.
7
F
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de
secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur
intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil –
Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les
ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher
des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit
susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire
une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser
sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soimême en raison des pièces sous tension qui se trouvent à
découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de
protection et des autres risques éventuels. La réparation
doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas
d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la
fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel
qualifié dans les cas suivants:
a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi.
Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans
le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux
indiqués sont susceptibles de provoquer des
dommages nécessitant une longue répararation par
un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner
de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
S
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes,
cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de
conveniencia ya que ello puede producir riesgo de
incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos
de ningún tipo dentro de este producto a través de las
aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de
voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual
puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí
mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede
exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la
reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el
adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del
tomacorriente y refiera la reparación a personal de
servicio cualificado bajo las siguientes condiciones:
a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo
los controles que están cubiertos por las
instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto
de otros controles puede resultar en daños que
frecuentemente requieren una reparación extensa por
parte de un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
9
F
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation
est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des
pièces, s’assurer que le technicien chargé de la
réparation utilise bien les pièces de rechange
mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité
équivalente. Les pièces autres que celles recommandées
sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de
provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération
d’entretien ou d’une réparation, demander au techniciendépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de
manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau
parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source
calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de
chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus)
générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée
par le fabricant peut annuler la permission accordée à
l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait
l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la
catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des
directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but
d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles
dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son
fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est
également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans
des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil
peut constituer un risque pour la santé.
S
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de
reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario
reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de
servicio emplee los componentes de reemplazo
especificados por el fabricante o que tengan las mismas
características que el componente original. Las
substituciones no autorizadas pueden resultar en
incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de
terminar cualquier servicio o reparación de este producto,
solicítele al técnico de servicio que efectúe las
comprobaciones de seguridad para determinar que el
producto está en condiciones correctas de
funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de
calor tales como radiadores, orificios por los que sale
calor, calentadores u otros productos (incluyendo
amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente
aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del
usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado
y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de
acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos
límites están diseñados para suministrar protección razonable
contra interferencia nociva en una instalación residencial.
Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de
radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las
comunicaciones de radio si no se instala y emplea de
acuerdo con las instrucciones.
11
F
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode
d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio.
Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement
correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines
installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant
un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il
est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures
suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
• Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le
récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC),
utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS232C fourni,
Déclaration de conformité
Numéro de modèle:
Nom de marque:
Partie responsable:
Adresse:
D-600L/D-500L
OLYMPUS
Olympus America Inc.
2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000
Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions
suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles
d’entraver son bon fonctionnement.
S
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en
una instalación particular. Si este equipo causa interferencia
nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado conectando y desconectando el equipo, se
recomienda al usuario que intente corregir la interferencia
empleando uno o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o recoloque la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor.
Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara
y a un PC.
Declaración de conformidad
Número de modelo:
Marca:
Responsable:
Dirección:
D-600L/D-500L
OLYMPUS
Olympus America Inc.
2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000
Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las
siguientes condiciones:
(1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar
funcionamiento indeseado.
13
F
S
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à
la législation canadienne sur les appareils générateurs de
parasites.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los
requisitos de la Reglamentación Canadiense para
Equipos que Producen Interferencia.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIAS
• La pile au lithium doit toujours être remplacée par une
autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts).
L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent
risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter
immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et
conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est
susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures
à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à
plus de 100 °C ou la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec
et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince
métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
• La pila de litio sólo debe ser reemplazada por una pila
de litio, número de modelo CR2025 [3 V]. El uso de
otra pila de litio puede producir riesgo de incendio o
explosión.
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el
médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una
forma segura que cumpla con todas las leyes
aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o
quemaduras por productos químicos si no se manipula
correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni
las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y
suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni
cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft.
Macintosh est une marque déposée de la Société Apple
Computer Inc.
Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des
marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs
propriétaires respectifs.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc.
Todas las otras marcas y nombres de productos están
registrados.
15
F
S
Remarques juridiques
Avisos legales y otros
● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et
sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin
afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au
cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs
ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez
impérativement en informer Olympus.
● La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans
autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour
usage personnel.
● Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à
l’utilisation incorrecte de cet appareil.
● Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à
l’effacement de prises de vues.
● Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio
sin aviso.
● Aunque el contenido de esta publicación ha sido
cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden
haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier
punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se
ponga en contacto con nosotros.
● Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o
reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización
previa de Olympus.
● Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,
ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el
uso inapropiado de esta unidad.
● Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,
causado por el borrado de datos de imagen.
17
F
S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARA USO SEGURO
Nous vous remercions de la confiance témoignée à
Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De
manière à garantir un fonctionnement optimal et une
haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le
mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour
la première fois. Conservez-le soigneusement afin de
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital
Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea
detalladamente estas instrucciones para obtener las
prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de
la unidad. Asegúrese de conservar este manual para
referencia futura.
Avertissement: Le non-respect de ce symbole
de danger et la manipulation
incorrecte de l’appareil photo
peuvent être à l’origine de
blessures graves, voire mortelles.
Attention:
Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation
incorrecte de l’appareil photo
peuvent être à l’origine de
blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE
TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT
DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS
DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST
SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS
OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES
ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Advertencia: El ignorar esta indicación de
advertencia y el operar este
producto incorrectamente puede
producir lesiones graves o
muerte.
Precaución:
El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este
producto incorrectamente puede
causar lesiones.
ADVERTENCIAS
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO
TOMA
FOTOGRAFIAS
DE
PERSONAS
(ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL
FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE
LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME
FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO
DE DISTANCIA.
19
F
S
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de
précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des
problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un
des endroits suivants :
• Endroits directement exposés aux rayonnements solaires
(plage en été, etc.)
• Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses,
ou encore à des varations extrêmes de température ou
d’humidité.
• Endroits exposés au sable ou à la poussière.
• A proximité d’une flamme.
• Au voisinage d’un produit volatil.
• A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou
d’un saturateur.
• Endroits exposés à une humidité intense.
• Endroits exposés à de fortes vibrations.
• A l’intérieur d’une voiture.
• Au voisinage d’un champ magnétique.
n Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc
violent.
n Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la
lumière solaire, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui
pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la
formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de
réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier
le bon fonctionnement.
n Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied.
n Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur
de l’appareil photo.
n Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant
une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement
chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos
de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no
emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares:
• Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en
verano, por ejemplo).
• Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o
variaciones extremas de temperatura.
• Lugares expuestos a la arena o al polvo.
• Cerca del fuego.
• Cerca de cualquier material volátil.
• Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores.
• Lugares expuestos a humedad excesiva.
• Lugares expuestos a vibraciones.
• Dentro de un automóvil.
• Cerca de campos magnéticos.
n No sacuda ni golpee la cámara.
n No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar
directa. Esto puede dañar el objetivo.
n No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto
puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser
la causa de problemas tales como enmohecimiento de la
cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón
disparador del obturador para comprobar su
funcionamiento.
n No gire la cámara cuando esté montada en un trípode.
Gire el cabezal del trípode.
n No toque ninguno de los componentes internos de la
cámara.
n No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede
hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash
cuando está caliente.
27
F
S
REMARQUES CONCERNANT LES
PILES
n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles
hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous
recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6
Olympus.)
n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au
lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au
manganèse sont susceptibles de surchauffer et
d’endommager ainsi l’appareil photo.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans
les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de
l’échange des piles, veiller à les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de
l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que
possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles
accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont
exposées au froid retrouvent leur puissance à température
normale.
n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact
électrique, essuyer les contacts des piles avant de les
mettre en place.
n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile,
voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du
même chargeur.
n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement
le mode d’emploi joint aux accus.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas de
hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan
las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus).
n No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio.
Además de acortar la vida de la pila, las pilas de
manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de las
pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u
otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de
colocarlas correctamente.
n Las pilas pueden quedar temporariamente inhabilitadas
cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener
la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un
lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja
temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas
medias.
n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos de las
pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto,
limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas.
n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje largo.
Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas
en el extranjero.
n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de NiCd,
asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de
pilas correcto.
n Lea detalladamente las instrucciones antes de manipular
las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.
29
E
CHECK THE CONTENTS
RS-232C PC serial cable
Câble de connexion série RS-232C
pour PC (IBM)
Cable serie RS-232C PC
Camera
Appareil photo
Cámara
Strap
Bandoulière
Correa
Lens cap
Bouchon d’objectif
Cubreobjetivo
Lens cap holder
Support de bouchon d’objectif
Soporte del cubreobjetivo
Lithium battery (CR2025)
Pile au lithium (CR2025)
Pilas de litio (CR2025)
AA alkaline batteries (4 pieces)
Piles alcalines AA (4 piles)
Pilas alcalinas AA (4 pilas)
30
Conversion connector for Macintosh
Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh
Conector de conversión para Macintosh
Options
• SmartMedia (2MB/4MB/8MB)
• Accessory kit
• P-300U printer
• AC adapter
• Filter step up adapter ring ∅ 43 → 55mm for D-600L
• Battery charger set
• Camera case
• Nickel metal hydride rechargeable batteries
• PC card adapter
F
S
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
Instructions/Warranty card/ Registration card
Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte
d’enregistrement
Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de
registro
Two software CD’s (containing
utility software/user’s license)
Deux CD logiciels (avec
programmes d’application/licence
d’utilisation)
CD con software (contiene
software utilitario/Licencia de
usuario)
INSPECCIONE EL CONTENIDO
Static-free case
Étui antistatique
Caja antiestática
SmartMedia
(SSFDC)
Index labels
(2 pieces)
2 autocollants
pour disquettes
Rótulos de índice
(2 pilas)
Options
• Carte SmartMedia (2 Mo/ 4 Mo/ 8 Mo)
• Kit d’accessoires
• Imprimante P-300U
• Adaptateur secteur
• Bague d’adaptation de montage de filtre ∅ 43 → 55 mm
pour D-600L
• Chargeur de batterie
• Étui d’appareil
• Batteries hydrure-nickel
• Adaptateur de carte PC
Made in Japan
Made in Japan
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Write-protect adhesive seals
(4 pieces)
4 autocollants verrouillage des
images en mémoire
Sellos adhesivos para
protección de escritura de
disco (4 pilas)
Opcionales
• SmartMedia (2MB/4MB/8MB)
• Juego de accesorios
• Impresor P-300U
• Adaptador de CA
• Anillo adaptador de aumento de filtro de ∅ 43 → 55
mm para D-600L
• Conjunto de cargador de pila
• Estuche de la cámara
• Pilas recargables de hidruro de níquel
• Tarjeta adaptadora de PC
31
F
S
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
n Le capteur CCD du D-600L possède 1.410.000 pixels, celui
du D-500L 850.000 pixels.
n La D-600L CCD ofrece 1.410.000 pixels. La D-500L CCD
ofrece 850.000 pixels.
n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V
offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles
permettent de transférer aisément les images enregistrées
dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel
de cartes pour PC.
n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3 V son
usadas para aumentar la flexibilidad. Con las mismas, las
imágenes grabadas pueden ser transferidas fácilmente a un
computador personal empleando el adaptador opcional de
tarjeta PC.
n Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers l’objectif)
sont montés avec la souplesse que vous pouvez trouvez
sur un appareil reflex.
n El objetivo zoom de 3 aumentos y el visor TTL están
equipados con una facilidad de operación que usted
encuentra en las cámaras de un sólo objetivo reflejo.
n Possibilité d’impression directe assurée par l’intermédiaire
d’une imprimante optionnelle à usage exclusif. Celle-ci
vous permet d’imprimer vos images préférées suivant le
nombre désiré. L’appareil photo peut également être
raccordé à d’autres instruments.
n Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo
opcional P-300U, que le permite imprimir imágenes siempre
que las necesite en cualquier cantidad. La cámara también
puede ser conectada a otros equipos.
n Le logiciel d’application fourni permet de transférer les
images enregistrées dans un micro-ordinateur.
n Con el software utilitario suministrado las imágenes
grabadas pueden ser transferidas a un computador
personal.
n Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à partir
d’un D-320L/D-220L peuvent être également affichées ou
imprimées à partir d’un D-600L/D-500L.
n La SmartMedia que ha sido grabada desde una D-320L/D220L puede ser llamada en pantalla o impresa a través del
D-600L/D-500L.
Important
g La marque “A vérifier” montre les points importants pour
l’utilisation correcte de l’appareil.
g “Remarque” indique d’autres informations dont vous devez tenir
compte.
g L’appareil photo réel peut présenter quelques différences par
rapport aux illustrations du mode d’emploi.
Importante
g “Asegúrese” indica ítemes importantes para el uso correcto de
la cámara.
g “Nota” indica otra información que usted debe saber.
g El producto real puede diferir levemente del mostrado en las
ilustraciones.
33
F
S
INDICE
TABLE DES MATIÈRES
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
PREPARATIVOS
Description des éléments de commande .................42
Utilisation de la bandoulière/Support de capot
d’objectif ...................................................................49
Mise en place des piles............................................51
Mise en place de la pile au lithium ...........................53
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............55
Nombres y funciones de los componentes ..............44
Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo .............49
Colocación de las pilas ............................................51
Colocación de la pila de litio.....................................53
Uso del adaptador de CA (opcional) ........................55
PRISE DE VUES
Inserción de SmartMedia/
Conexión de la alimentación ....................................59
Comprobación de las pilas.......................................61
Comprobación del número de fotografías restantes
.................................................................................65
Error de tarjeta .........................................................69
Puntos a recordar.....................................................73
Toma de fotografías .................................................77
Uso del bloqueo de enfoque ....................................81
Enfoque rapido.........................................................83
Enfoque automático .................................................85
Modo punto.........................................................87
Autodisparador ....................................................89
Zoom ........................................................................91
Modo macro.........................................................93
Uso de los modos de flash.......................................95
Flash automático......................................................99
Flash reductor de ojos rojos..............................101
Flash de relleno (activación forzada) .................103
Desactivación (Sobrecontrol del flash)...............105
Mise en place de la carte SmartMedia/Mise en
marche .....................................................................59
Vérification de l’état des piles...................................61
Vérification du nombre de vues restantes................65
Erreur de carte .........................................................69
Généralités...............................................................73
Prise de vues ...........................................................77
Mémorisation de la mise au point ............................81
Mise au point rapide.................................................83
Autofocus .................................................................85
Mode Spot ..........................................................87
Retardateur..........................................................89
Zoom ........................................................................91
Gros plans ...........................................................93
Photographie au flash ..............................................95
Mode flash automatique...........................................99
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................101
Flash débrayé.....................................................103
Flash d’appoint ...................................................105
TOMA DE FOTOGRAFIAS
35
F
AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL .............................107
Affichage des vues.................................................109
Mode diaporama ....................................................111
Affichage de l’index des images en mémoire.........113
Effacement d’une vue ............................................115
FAIRE LES RÉGLAGES
MENU.....................................................................117
SHQ/HQ/SQ (Résolution) ......................................119
AE +/– (Commande d’exposition) ..........................121
Tout effacer ............................................................123
Formater la carte....................................................125
Date........................................................................127
Lumirlosité..............................................................129
IMPRESSION DES IMAGES
Raccordement de l’imprimante ..............................131
Menu d’impression .................................................133
Impression simple ..................................................137
Impression de l’index des images en mémoire ......137
Impression en série................................................139
Impression mode miroir..........................................139
Tout imprimer .........................................................141
Sélectionner l’image...............................................141
Présélection d’impression ......................................143
S
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL
MONITOR LCD
Conexión de la alimentación del monitor LCD .......107
Indicación de fotografías ........................................109
Modo de proyección de diapositivas ......................111
Modo de indicación de índice.................................113
Borrado de fotografías ...........................................115
AJUSTES
MENU.....................................................................117
SHQ/HQ/SQ (Resolución)......................................119
AE +/– (Control de exposición) ..............................121
Borrado completo...................................................123
Formatado de tarjeta..............................................125
Fecha .....................................................................127
Brillo .......................................................................129
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Conexión del impresor ...........................................131
Menu de impresión.................................................133
Impresión unica......................................................137
Impresión de indice ................................................137
Impresión múltiple ..................................................139
Impresión invertida.................................................139
Impresión completa................................................141
Selección de imagen..............................................141
Impresión hecha al azar.........................................143
37
F
S
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICROORDINATEUR
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN
COMPUTADOR PERSONAL
Matériels et logiciels requis ....................................145
Installation du logiciel fourni ...................................149
Raccordement à un micro-ordinateur.....................151
Tableau synoptique du système ............................155
Ambiente del computador personal .......................145
Instalación del software suministrado ....................149
Conexion a un computador personal .....................151
Tabla del sistema ...................................................155
DIVERS
MISCELANEOS
Questions et réponses ...........................................157
En cas de difficultés ...............................................161
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...171
Fiche technique......................................................173
Preguntas y respuestas .........................................157
Localización de averías..........................................161
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....171
Especificaciones ....................................................173
39
S
PREPARATIVOS
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
Botón del autodisparador (P. 89)
Botón de modo macro (P. 93)
Botón de modo de flash (P. 97)
Botón de modo punto (P. 87)
Botón de modo de
indicación de índice
(P. 113)
Conmutador
grabación/indicación en
pantalla (P. 59/107)
Panel de control (P. 47)
Botón de disparo del
obturador (P. 75)
Botón de modo de proyección de
diapositivas (P. 111)
Botón de impresión (P. 133)
Botón de borrado (P. 115)
Mando del zoom (P. 91)
Señal del autodisparador
(P. 89)
Botón de alimentación
(presione ON/OFF)
(P. 59/107/135)
Flash (P. 95)
Disco de ajuste de potencia
visual (P. 77)
Conector
adaptador de CA
(P. 55)
Conector de salida
del impresor (P. 131)
44
Mando de salida del flash (P. 95)
Cubierta del
conector
Anilla de la correa (P. 49)
Conector para computador
(RS-232C) (P. 153)
Botón de menú (P. 117)
Botón + (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 83)
Botón – (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 83)
Botón OK (P. 115)
Visor (P. 47)
Lámpara de acceso a
tarjeta (P. 59)
Mando de abertura/cierre del
portapilas (fondo) (P. 51)
Monitor LCD (P. 107)
Cubierta del compartimiento
de la tarjeta (P. 59)
Cubierta del compartimiento
de la pila de litio (fondo)
(P. 53)
Montante roscado (fondo)
45
F
S
Affichage de viseur
Indicación del visor
Lámpara
naranja
(flash)
Voyant orange
(flash)
Lámpara
verde
(enfoque)
Voyant vert
(mise au point)
Marca de enfoque automático (p. 81)
Repère d’autofocus (p. 81)
Panel de control
Écran de commande
Resolución
Résolution
Mode flash
Retardateur
Gros plans
Mode Spot
(mesure
ponctuelle)
Commande
d’exposition
Contrôle des
piles
Erreur carte
Nombre de vues
restantes/
Numéro de vue/
Numéro d’erreur
Modo de
flash
Autodisparador
Primer
plano
Modo punto
Control de
exposición
Número de
fotografías
restantes /
Número de
fotografía /
Número de error
Comprobación
de pila
Error de tarjeta
Écran ACL
13
Date
97 .
1 .
1
23 : 34 : 5 3
Monitor LCD
Numéro de vue
13
Fecha
97 .
1 .
1
23 : 34 : 53
Número de
fotografía
47
F
S
UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/
SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF
USO DE LA CORREA/
SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO
1 Retirer le régleur.
2 Mettre le bouchon d’objectif.
3 Mettre le régleur.
1 Extraiga el regulador.
2 Coloque el soporte del cubreobjetivo.
3 Coloque el regulador.
* L’étui d’appareil photo est une option.
* El estuche de la cámara es opcional.
Attention:
◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de
tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement
fixée et se desserre en entraînant la chute de
l’appareil, Olympus décline toute responsabilité
pour les dommages occasionnés.
¡Precaución!:
◆ Coloque correctamente la correa como se
muestra a la izquierda para que la cámara no se
caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y
la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se
responsabiliza por ningún daño.
49
F
S
MISE EN PLACE DES PILES
COLOCACION DE LAS PILAS
Utiliser quatre piles AA (R6) (alcalines, hydrure-nickel ou
NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium
qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil.
● Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT
LES PILES” de la page 29.
Emplee cuatro pilas alcalinas AA, pilas de hidruro de níquel
AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de
litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara.
● Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre
compartiment des piles sur
et ouvrir le couvercle du
compartiment des piles .
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du
compartiment des piles.
● Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées,
ni des piles de types ou de fabricants différents.
Remarque:
◆ Avant de mettre les piles en place, s’assurer
impérativement que l’alimentation est coupée.
del portapila en
.
2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre
firmemente el portapilas.
● No mezcle pilas frescas y usadas o de diferentes tipos o
fabricantes.
Nota:
◆ Asegúrese de desconectar la alimentación antes
de colocar las pilas.
51
F
S
MISE EN PLACE DE LA PILE AU
LITHIUM
COLOCACION DE LAS PILA DE
LITIO
Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le
couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la
pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle
jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place.
N’utiliser qu’une pile au lithium C2025.
Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para
abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio. Coloque
las pilas de litio como se muestra y luego cierre la cubierta
hasta que escuche un “clic”.
Use la pila de litio C2025 exclusivamente.
Remarque:
Nota:
◆ Bien veiller à mettre en place une pile au lithium
pour l’horloge; sinon, le système de calendrier
interne sera remis à zéro lorsque vous changerez
les piles principales.
◆ Asegúrese de colocar una pila de litio para el
reloj, de lo contrario el sistema de calendario
interno será reposicionado a cero cuando se
reemplacen las pilas principales.
53
F
S
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
(Option)
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à
une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur
secteur Olympus optionnel.
El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara
digital conectada a un tomacorriente.
Remarque:
Nota:
◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient
chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
Avertissement:
◆ Veiller à utiliser l’adaptateur secteur correctement et
à respecter les mesures de précaution indiquées ciaprès. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur
secteur peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
◆ Employer uniquement un adaptateur secteur pour
courant alternatif de 110 volts.
◆ S’assurer que l’adaptateur secteur est correctement
enfoncé dans la prise de courant.
◆ Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur
avec les mains mouillées.
◆ El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
¡Advertencia!:
◆ Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El
uso incorrecto del adaptador de CA puede
causar incendios o choques eléctricos.
◆ Emplee una fuente de alimentación de CA de 110
V.
◆ Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
◆ No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
55
F
S
◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la
fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur
secteur et demander conseil à votre revendeur
ou au centre de dépannage Olympus le plus
proche.
◆ N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif
(optionnel). Olympus n’est pas responsable des
dommages consécutifs à l’utilisation
d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été
spécialement conçu pour cet appareil photo.
◆ Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
◆ Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
◆ En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au
niveau de la fiche, demander conseil le plus
rapidement possible au centre de dépannage
Olympus le plus proche.
◆ Avant de débrancher/brancher l’adaptateur
secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas
sous tension.
◆ Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
◆ Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo
inmediatamente. Póngase en contacto con
nuestro agente o centro de servicio Olympus
más cercano.
◆ Use el adaptador de CA exclusivo (opcional)
exclusivamente. Olympus no se responsabiliza
por los daños causados por el uso de cualquier
adaptador de CA que no sea el que está
exclusivamente diseñado para esta cámara.
◆ Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del
mismo.
◆ Nunca tire, doble ni retuerza el adaptador de CA.
◆ Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe,
consulte con su centro de servicio Olympus tan
pronto como sea posible.
◆ Antes de desconectar/conectar el adaptador de
CA asegúrese de que la alimentación de la
cámara está desconectada.
◆ Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
57
F
PRISE DE VUES
S
FOTOGRAFIADO
MISE EN PLACE DE LA CARTE
SmartMedia/MISE EN MARCHE
INSERCION de SmartMedia /
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué.
● Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser
uniquement des cartes 3,3 V.
● Voir page 165 pour l’utilisation de la touche d’initialisation.
Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado.
● Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas
de 3,3V exclusivamente.
● Para el uso del botón de reposición vea la página 165.
Attention:
◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou
débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil
est en service, au risque d’effacer les données
figurant sur la carte.
◆ Cette carte est un outil de précision. La manipuler
avec soin et éviter les chocs.
◆ Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
Passer en mode d’enregistrement
Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position
Enregistrement, puis appuyer sur la touche d’alimentation.
L’appareil effectue un contrôle de la carte.
Remarque:
◆ S’il y a un problème avec la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de
commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne
peuvent pas être prises dans ces conditions. (Voir
page 69 pour les codes d’erreur de carte. Voir page
125 pour formater une carte.)
◆ Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne
peuvent pas être utilîsées avec le D-600L/D-500L.
¡Precaución!:
◆ NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte las
pilas/tarjeta, o desenchufe la cámara mientras esté
funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
◆ La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo
con precaución y no lo sujete a choques.
◆ No toque el área de contacto de tarjeta.
Activación del modo de grabación
Coloque el mando grabación/indicación en grabación, luego
presione el botón de alimentación. La cámara efectuará la
comprobación de la tarjeta.
Nota:
◆ Si ocurre algún problema en la tarjeta, el indicador de
error de tarjeta/número de error en el panel de
control y el indicador de estado LED parpadearán.
Cuando ocurre ésto no se podrá fotografiar. (Para los
códigos de error de tarjeta vea la página 69. Para
efectuar el formatado de la tarjeta vea la página 125).
◆ Algunas funciones de Olympus SmartMedia no
pueden ser empleadas con la D-600L/D-500L.
59
F
S
◆ L’alimentation se coupe si le couvercle du logement
de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche.
Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si
cela arrive.
◆ La alimentación se desconecta si se abre la cubierta
del compartimiento de la tarjeta cuando la
alimentación está conectada. Si ocurre ésto los
ajustes seleccionados pueden cancelarse.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
COMPROBACION DE LAS PILAS
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication
d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes
apparaissent sur l’écran de commande.
Cuando se activa el modo de grabación, aparece en el panel de
control la carga restante de las pilas y el número de fotografías
restantes.
Affichage
Signification
Indicación
Significado
s’allume et s’éteint
automatiquement.
Les piles sont en bon état.
Il est possible de prendre
des photos.
se enciende y se
apaga automáticamente.
Las pilas están correctas.
Usted puede fotografiar.
clignote et les autres
indicateurs de l’écran
de commande apparaissent
normalement.
L’énergie des piles est
insuffisante et les piles
doivent être remplacées.
parpadea y otros
indicadores en el panel de
control son normalmente
indicados.
La carga de las pilas es
insuficiente y es necesario
reemplazarlas.
s’allume et s’éteint
automatiquement au bout de
12s environ.
Les piles sont complètement
usées et doivent être
remplacées immédiatement.
se enciende y se apaga
automáticamente en
12 seg. aprox.
Las pilas están agotadas
y deben ser inmediatamente
reemplazadas.
● Le nombre d’images restantes quand les indicateurs de pile
apparaissent varie en fonction du type et de l’état des piles
utilisées.
● El número de fotogramas restantes cuando los indicadores
de pila aparecen varían dependiendo del tipo y de la
condición de las pilas usadas.
61
F
S
Remarque:
◆ Régler la date avant de prendre des photos (p.
127).
◆ Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de
rechange.
<À vérifier>
➧ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3
minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée
pour le mettre en mode d’attente.
➧ Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de
zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
➧ Si l’appareil reste en mode d’attente pendant 60
minutes, l’alimentation est coupée automatiquement.
Appuyer sur la touche d’alimentation pour la mettre
en marche.
Nota:
◆ Antes de tomar fotografías ajuste la fecha (p.
127).
◆ Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un
viaje o en lugares fríos.
<Asegúrese>
➧ Cuando no se emplea la cámara durante más de 3
minutos, se activa la función de ahorro de
alimentación y la cámara ingresa en el modo de
espera.
➧ Para cancelar el modo de espera, gire el mando del
zoom o presione hasta mitad de recorrido el botón
disparador del obturador.
➧ Cuando la cámara permanece en el modo de espera
durante 60 minutos, la alimentación se desconecta
automáticamente. Presione el botón de alimentación
para conectar la alimentación.
63
F
S
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES RESTANTES
COMPROBACION DEL NUMERO DE
FOTOGRAFIAS RESTANTES
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre
de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de
commande.
● Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de
carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le
voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises
dans ces conditions. (p. 69)
● Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage
de la résolution. (Voir page 119 pour régler la résolution.)
● Le volume de données utilisées variant avec le sujet, il est
possible de prendre davantage de vues que le nombre
indiqué.
Cuando se activa el modo de grabación el número de
fotografías restantes (almacenables) aparece indicado en el
panel de control.
● Cuando el contador llega a 0, aparecerán indicados en rojo
el indicador de error de tarjeta/número de error, el LED
indicador de estado parpadea. Cuando ocurre ésto no es
posible tomar fotografías. (p. 69)
● El número de fotografías restantes varía dependiendo de
resolución seleccionados. (Para el ajuste de la resolución
vea la página 119).
● Como la cantidad de datos empleados varía dependiendo
del sujeto, es posible tomar más fotografías que el número
mostrado.
65
F
S
Le nombre minimum de vues restantes
(enregistrables)
Résolution
D-600L
Número mínimo de fotografías almacenables
Resolución
D-500L
(Lorsque la carte 4 Mo (Lorsque la carte 2 Mo
fournie est utilisée.)
fournie est utilisée.)
4
3
4
3
HQ
12
10
HQ
12
10
SQ
49
24
SQ
49
24
SHQ
● SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de résolution. (p. 119)
Remarque:
◆ Le nombre de vues restantes ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et
n’augmente pas automatiquement après
effacement d’une image.
SHQ
D-600L (Cuando se D-500L (Cuando se
emplea la tarjeta de emplea la tarjeta de
4MB suministrada) 2MB suministrada)
● SHQ, HQ y SQ son niveles de resolución. (p. 119)
Nota:
◆ El número de fotografías restantes puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni
aumentar cuando se borra una fotografía.
67
F
S
ERREUR DE CARTE
Écran de
commande
Écran ACL
CARD ERROR
NO CARD
Erreur
L’appareil ne peut pas
entrer en mode
d’enregistrement,
d’affichage ou
d’effacement. Si nettoyer
le connecteur ne change
rien ou si le mode de
formatage de carte ne peut
pas être, cette carte ne
peut pas être utilisée.
Il n’y a pas de carte
dans l’appareil. Mettre
en place une carte
SmartMedia.
5V CARD
Une carte 5V est dans
l’appareil. N’utiliser que
des cartes 3,3 V.
UNFORMATTED
CARD
La carte a besoin d’être
formatée.
(pas d’indication)
Une étiquette adhésive
de protection contre
l’écriture est placée sur
la carte ou la carte est
uniquement pour
l’affichage. Cette carte ne
permet pas
l’enregistrement, ni
l’affichage, ni l’effacement.
ERROR DE TARJETA
Panel de control Monitor LCD
Error
CARD ERROR
La cámara no puede
ingresar en el modo de
grabación, indicación o
de borrado. Si limpiando el
conector no se remedia o
si el modo de formato de
tarjeta no puede ser
activado, no es posible
usar esta tarjeta.
NO CARD
No hay tarjeta en la
cámara. Inserte
SmartMedia.
5V CARD
Hay una tarjeta de 5V en
la cámara. Use tarjetas de
3,3V exclusivamente.
UNFORMATTED
CARD
Es necesario formatar
la tarjeta.
(sin indicación)
Se ha colocado un
rótulo adhesivo de
protección contra
borrado en la tarjeta o
la tarjeta es para
indicación solamente. La
cámara no ingresa en
los modos de grabación,
borrado o formatado de
tarjeta.
69
F
Écran de
commande
S
Écran ACL
Erreur
NO PICTURE
Il n’y a pas d’image sur
la carte. L’affichage n’est
pas possible.
(pas d’indication)
L’enregistrement ne peut
pas être effectué car le
nombre de vues
restantes est 0.
Remplacer la carte
SmartMedia, effacer des
images non voulues, ou
transférer les données
sur un PC et effacer
toutes les données sur
la carte SmartMedia.
BAD PICTURE
(pas d’indication)
Panel de control Monitor LCD
No hay imagen en la
tarjeta. La indicación es
imposible.
(sin indicación)
No es posible realizar la
grabación porque el
número de fotogramas
restantes es 0.
Reemplace SmartMedia,
borre las fotografías no
deseadas, o transfiera
los datos a un PC y
borre todos los datos en
SmartMedia.
BAD PICTURE
Erreur dans l’affichage
courant. Les autres
opérations sont
possibles.
L’intérieur de l’appareil est
trés chaud. Couper
l’alimentation et attendre
qu’il soit refroidi.
Error
NO PICTURE
(sin indicación)
Error en la indicación
actual. Otras
operaciones son
posibles.
El interior de la cámara
está extremadamente
caliente. Desconecte la
alimentación y espere
hasta que se enfríe.
71
F
S
GÉNÉRALITÉS
PUNTOS A RECORDAR
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le
long du corps pour éviter de bouger.
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos
conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los
movimientos.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
1 Correcto.
2 Correcto.
3 Incorrecto.
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Remarque:
◆ Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Nota:
◆ Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
73
F
S
Déclenchement correct
Disparo correcto del obturador
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
● Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
● L’exposition est mémorisée.
● La distance est réglée.
recorrido.
● Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor.
● Se bloquea la exposición.
● Se ajusta el enfoque.
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
● Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image
venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL.
tomar la fotografía.
● La lámpara verde próxima al visor parpadea y la fotografía
recientemente tomada aparece indicada en el monitor
LCD.
Remarque:
Nota:
◆ Presser le déclencheur doucement et sans àcoups, du bout du doigt.
◆ Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de
déclencher.
◆ Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou
l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt
du déclencheur et appuyer de nouveau.
◆ Presione el botón disparador del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
◆ Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías
desenfocadas.
◆ Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón disparador del obturador a mitad de
recorrido, el enfoque o la exposición no están
bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
75
F
S
PRISE DE VUES
TOMA DE FOTOGRAFIAS
1 Composer la photo.
1 Componga la imagen.
● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir
distinctement le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour
mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume.
3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la
vue.
4 Le voyant vert clignote lorsque la vue est prise.
5 Lorsque l’affichage de la vue sur l’écran ACL disparaît et
que le voyant vert s’arrête de clignoter, vous pouvez
prendre la vue suivante. (Il faut de 7 à 12 secondes ou
plus pour que l’affichage de la vue disparaisse, en
fonction du réglage de la résolution ou de l’état de la carte
SmartMedia.)
● Le viseur montre 95% de la vue réelle prise.
● Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la
marca de enfoque automático claramente.
2 Presion hasta mitad de recorrido el botón disparador del
obturador para bloquear el enfoque. Se enciende la
l’ámpara verde.
3 Presione a fondo el botón disparador del obturador para
tomar la fotografía.
4 La l’ámpara verde de estado parpadea al tomar la
fotografía.
5 Cuando desaparece la indicación de imagen en el monitor
LCD y la l’ámpara verde de estado deja de parpadear,
usted puede tomar la próxima fotografía. (La unidad tarda
de 7 a 12 o más segundos para borrar la indicación de
imagen dependiendo del ajuste de resolución o de la
condición de SmartMedia).
● El visor muestra el 95% de la fotografía real tomada.
Attention:
◆ Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le
voyant d’accès de carte clignote. Ceci pourrait
détruire les données dans la carte.
¡Precaución!:
◆ Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte,
no extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe
mientras la lámpara de acceso a tarjeta está
parpadeando. El hacerlo puede destruír los datos
en la tarjeta.
77
F
S
6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper.
6 Presione el botón de alimentación para desconectarla.
● Les données d’image restent même après coupure de
l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les
piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le
voyant d’accès de carte clignote.
● Los datos de imagen permanecen registrados aunque se
desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas. No
abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga las pilas ni
desenchufe el adaptador de CA mientras la lámpara de
acceso a tarjeta está parpadeando.
Nota:
Remarque:
◆ Si les piles sont complètement usées pendant la
prise de vues, l’alimentation peut se couper. Si
l’indicateur de pile vide
s’allume ou si à la fois
et le numéro de vue clignotent, la vue venant
d’être prise n’a pas été enregistrée correctement.
Changer les piles et reprendre la vue.
◆ L’écran ACL ne peut pas être utilisé comme
viseur.
◆ Aussi longtemps que la vue venant d’être prise
est affichée sur l’écran ACL et que le voyant vert
clignote, l’image est enregistrée, le déclencheur
et le levier du zoom sont bloqués.
◆ Voir page 89 pour régler le retardateur. Voir page
121 pour ajuster l’exposition.
◆ L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
◆ Cuando se agotan las pilas mientras fotografía,
la alimentación puede desconectarse. Si
o si
y el número de fotograma parpadea,
la fotografía tomada no ha sido correctamente
grabada. Reemplace las pilas y tome la fotografía
otra vez.
◆ El monitor LCD no puede ser empleado como
visor.
◆ Mientras que la imagen recientemente captada
está siendo presentada en el monitor LCD y el
lámpara verde de estado está parpadeando, la
imagen está siendo registrada y no se podrá
tomar la próxima fotografía.
◆ Para los ajustes del autodisparador vea la página
89. Para el ajuste de exposición vea la página
121.
◆ El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el
monitor LCD.
79
F
S
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise
au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour
effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque
automático, emplee el procedimiento a continuación para
enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
● Avec la mémorisation de la mise au point intervient
également celle de l’exposition (mémorisation de
l’exposition (AE)).
automático y presione el botón de disparo del obturador
hasta mitad de recorrido.
● Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la
exposición (bloqueo AE).
<Asegúrese>
<A vérifier>
➧ Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise
au point est mémorisée.
➧ La lámpara verde próxima al visor se enciende
cuando el enfoque está bloqueado.
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur
le déclencheur pour prendre la photo.
mientras mantiene el botón de disparo del obturador
presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a
fondo el botón de disparo del obturador.
81
F
S
MISE AU POINT RAPIDE
ENFOQUE RAPIDO
Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une
longueur focale préréglée de 2,5 m ou de 40 cm. C’est
particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une
photo.
Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia
de enfoque preajustada de 2,5 m o de 40 cm. Es
especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en
appuyant sur la touche de mise au point rapide à 2,5 m ou
à 40 cm en fonction de la distance au sujet.
● Le voyant vert s’allume quand la mise au point et
l’exposition sont mémorisées.
recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de
enfoque rápido de 2,5 m o de 40 cm dependiendo de la
distancia a la que está el sujeto.
● La lámpara verde se enciende cuando el enfoque y la
exposición están bloqueados.
● La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez
votre doigt de la touche de mise au point rapide avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
● El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del
botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de
recorrido el botón del obturador.
2 Appuyer à fond sur le déclencheur.
2 Presione a fondo el botón disparador del obturador.
● En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du
flash.
● Cuando emplea el flash, fotografíe dentro de los límites de
funcionamiento del flash.
Plage de la mise au point
rapide
(En dehors de la portée du flash)
1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de
Límites de distancia del
enfoque rápido
(Fuera de los límites de alcance
del flash)
83
F
S
AUTOFOCUS
ENFOQUE AUTOMATICO
Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur
pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle
peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3
ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas,
le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur. Dans les
conditions 4 et 5, la mise au point peut ne pas être mémorisée
sur le bon sujet bien que le voyant vert soit allumé, et l’image
résultante pourra être floue.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
3 Sujets sombres
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la
mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre
élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet
principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le
sujet principal pour recadrer l’image.
Aunque el enfoque automática puede bloquearse sobre casi
cualquier sujeto, hay ciertas condiciones bajo las cuales no
funciona correctamente. En las condiciones 1 - 3 de abajo,
el sujeto puede quedar desenfocado. Cuando ocurre ésto, el
lámpara verde de estado parpadea, inhabilitando el botón
disparador del obturador. En las condiciones 4 y 5 el
enfoque automático puede no bloquearse en el sujeto
correcto aunque el lámpara verde de estado esté encendido y
la imagen resultante puede quedar desenfocada.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
3 Sujetos oscuros
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted
desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la LED indicador de estado, primero enfoque
otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada.
Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la
fotografía.
85
F
S
MODE SPOT (MESURE
PONCTUELLE)
Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la
bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour.
Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point
automatique.
1 Appuyer sur la touche de mode Spot.
● L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de
commande.
2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
● Avec la mémorisation de la mise au point intervient
également celle de l’exposition (mémorisation de
l’exposition (AE)).
<A vérifier>
➧ Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise
au point est mémorisée.
3 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur
le déclencheur pour prendre la photo.
● Le mode Réglage sur un point est annulé après que la
photo a été prise.
MODO DE MEDICION DE PUNTO
El modo de medición de punto es empleado para obtener la
exposición correcta independientemente de la luz trasera.
Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque
automático.
1 Presione el botón de modo punto.
● El indicador de modo punto aparecerá en el panel de
control.
2 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador
hasta mitad de recorrido.
● Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la
exposición (bloqueo AE).
<Asegúrese>
➧ La lámpara verde próxima al visor se enciende
cuando el enfoque está bloqueado.
3 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador
presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a
fondo el botón de disparo del obturador.
● El modo de medición de punto luminoso queda cancelado
después de tomar la fotografía.
87
F
S
RETARDATEUR
1 Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de
retardateur apparaît sur l’écran de commande.
2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le
voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur
est déclenché deux secondes plus tard.
● La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le
déclencheur est pressé à mi-course.
● Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise.
● Placer le support de capot d'objectif sur le viseur pour
empêcher la lumière d'entrer.
Remarque:
◆ Utiliser un pied photographique pour tenir
fermement l’appareil.
◆ Pour annuler le retardateur après activation,
appuyer de nouveau sur la touche de
retardateur. (Le mode de retardateur n’est pas
annulé.)
AUTODISPARADOR
1 Presione el botón del autodisparador. El indicador del
autodisparador aparecerá en el panel de control.
2 Diez segundos después de presionar el botón disparador
del obturador, la señal del autodisparador comienza a
parpadear. El obturador se disparará después de
transcurridos otros dos segundos.
● El enfoque y la exposición son bloqueados cuando se
presiona el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido.
● El autodisparador es desactivado después de la toma de la
fotografía.
● Coloque el portatapas del objetivo en el visor para evitar
que entre luz.
Nota:
◆ Emplee un trípode para sostener la cámara
firmemente.
◆ Para cancelar el autodisparador después de
haberlo activado, presione otra vez el botón del
autodisparador (El modo de autodisparador no
se cancela).
89
F
S
ZOOM
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle
avec le levier de zoom 3X.
Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el
mando del zoom de 3 aumentos.
Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour
choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W
dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues
grand angle.
Coloque el mando en T con el modo de grabación activado
para seleccionar el fotografiado con telefoto. Coloque el
mando en W con el modo de grabación activado para
seleccionar el fotografiado granangular.
91
F
S
GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE)
La fonction prise de vues en gros plan permet de
photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.).
La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum
dans un format 9 x 11 cm (6 x 8 cm avec D-500L).
● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de
commande.
● Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous.
● En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise
au point sélectionnée.
0,3 m
MODO PRIMER PLANO
El modo primer plano es empleado para fotografiar
sujetos pequeños a muy corta distancia.
Incluso sujetos de 9 x 11 cm (6 x 8 cm con la D-500L) caben
dentro de un fotograma.
● El indicador de primer plano aparece indicado en el panel
de control.
● Los sujetos más cerca de 0,3 m aparecerán
desenfocados.
● Para usar el enfoque rápido, vea los límites de enfoque
seleccionados.
0,3 m
Fonction
gros plan
0,6 m
Modo
primer
plano
Mode
standard
∞
(infini)
0,6 m
Modo
estándar
∞
(Infinidad)
93
F
S
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
USO DE LOS MODOS DE FLASH
Utilisation du flash:
Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote.
1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash
avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash.
2 Lorsque le voyant orange reste allumé après avoir appuyé
sur le déclencheur jusqu’à mi-course, le flash est chargé
et prêt à être utilisé.
Empleo del flash:
Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea.
1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash
antes de emplearlo o cuando selecciona los modos de
flash.
2 Cuando la lámpara naranja permanece encendida
después de presionar hasta mitad de recorrido el botón
disparador del obturador, el flash se carga y queda listo
para usar.
Portée du flash:
D-600L
D-500L
W
0,3 m ~ 3,6 m
0,3 m ~ 4,8 m
T
0,3 m ~ 2,5 m
0,3 m ~ 3,4 m
Remarque:
◆ Le flash est en cours de recharge alors que le
voyant orange clignote. Attendre que le voyant
s’éteigne avant de prendre la vue.
Límites de alcance del flash:
D-600L
D-500L
W
0,3 m ~ 3,6 m
0,3 m ~ 4,8 m
T
0,3 m ~ 2,5 m
0,3 m ~ 3,4 m
Nota:
◆ El flash se está cargando mientras la lámpara
naranja está parpadeando. Espere hasta que se
apague la lámpara naranja antes de tomar la
fotografía.
95
F
S
Sélection du mode de flash:
Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en
fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous
appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode
change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
(Pas d’indicateur) Mode flash automatique
Se déclenche automatiquement dans des conditions
de faible éclairage et de contre-jour. (p. 99)
Réduction de l’effet “yeux rouges”
Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les
yeux du sujet photographié au flash apparaissent en
rouge sur la photo. (p. 101)
Mode flash d’appoint
Le flash se déclenche quelles que soient les
conditions d’éclairage. (p. 103)
● Lorsque le flash est baissé,
apparaît sur l’écran de
commande, et le flash est réglé sur le mode OFF
(débrayé). (p. 105)
● Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de
commande.
● Le mode flash d’appoint revient en mode flash automatique
après coupure de l’alimentation ou fermeture du flash.
➟
➟ ➟ ➟
➟ ➟ ➟
➟
Selección del modo de flash:
Esta cámara posee tres modos de flash. Seleccione el modo
de acuerdo con la condición de fotografiado. A medida que
presiona el botón de modo de flash el modo cambia como se
muestra abajo
(Sin icono) modo AUTO-FLASH
Se dispara automáticamente con poca iluminación o
iluminación por detrás. (p. 99)
Modo RED-EYE REDUCING FLASH
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos
rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en
las fotografías con flash). (p. 101)
Modo FILL-IN FLASH
Se dispara independientemente de la luz disponible.
(p. 103)
● Con el flash abatido,
aparece en el panel de control y
el flash queda en el modo OFF. (p. 105)
● El modo de flash seleccionado aparece indicado en el
panel de control.
● El modo de flash de relleno vuelve al modo de flash
automático después de desconectar la alimentación o de
cerrar el flash.
97
F
S
MODE FLASH AUTOMATIQUE
FLASH AUTOMATICO
En mode flash automatique, le flash se déclenche
automatiquement dans des conditions de faible éclairage et
de contre-jour.
En el modo de flash automático, el flash se disparará
automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con
iluminación por detrás.
Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur
le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche.
Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por
detrás, posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático para disparar el flash.
99
F
S
FLASH REDUCTOR DE OJOS
ROJOS
MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET
“YEUX ROUGES”
Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les
yeux du sujet photographié au flash apparaissent en
rouge sur la photo).
Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs
de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et
d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
Hormis les pré-éclairs, ce mode est identique au mode flash
automatique.
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos”
(los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con
flash).
Remarque:
Nota:
◆ Bien immobiliser l’appareil jusqu’à ce que le flash se
déclenche, ce qui prend environ une seconde.
◆ L’atténuation du phénomène des “yeux rouges” est
susceptible de ne pas fonctionner dans les cas suivants:
• Lorsque le sujet est trop éloigné de l’appareil
• Lorsque le sujet ne regarde pas directement l’appareil
photo de face ou les pré-éclairs.
• Lorsque les yeux du sujet ne réagissent pas aux prééclairs en raison de caractéristiques particulières.
• Lorsque le sujet a consommé de l’alcool ou pris des
comprimés ralentissant le temps de réaction et donc
susceptibles d’entraver le processus d’atténuation des
“yeux rouges”.
En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá
una serie de flash previos de baja potencia antes del flash
normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan,
reduciendo significativamente los ojos rojos. Exceptuando los
flash previos, este modo es igual al modo de flash
automático.
◆ Asegúrese de sostener la cámara fija hasta
disparar el obturador. Esto tarda un segundo
aproximadamente.
◆ La reducción de ojos rojos puede no ser efectiva
cuando el sujeto:
• Está demasiado lejos de la cámara.
• No está mirando directamente hacia el flash o
cuando no está mirando los flash previos.
• No responde a los flash previos debido a
características individuales particulares.
• Ha tomado medicamentos, alcohol o drogas
que pueden interferir con el proceso de
reducción de ojos rojos.
101
F
S
MODE FLASH D’APPOINT
(DÉCLENCHEMENT FORCÉ)
FLASH DE RELLENO
(ACTIVACION FORZADA)
Quand vous voulez déclencher le flash à chaque
prise de vues.
Cuando desee disparar el flash en todo momento
En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que
soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé
par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet
placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une
échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage
au néon et similaire).
Remarque:
◆ Ce mode est à utiliser uniquement dans les
limites de portée du flash (p. 95). Si l’éclairage
est trop intense, on risque de ne pas obtenir
l’effet escompté.
En el modo de flash de relleno, el flash se dispara
independientemente de la iluminación disponible. Por
ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara
en sombra de un sujeto o bajo luz artificial tal como luz
fluorescente.
Nota:
◆ Emplee este modo dentro de los límites de
alcance del flash (p. 95). El mismo puede no
funcionar correctamente con luz excesivamente
brillante.
103
F
S
MODE FLASH DÉBRAYÉ
Quand vous ne voulez pas que le flash se
déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque
vous désirez photographier par exemple un feu
d’artifice.
En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même
si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la
photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore
pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
Remarque:
◆ Etant donné que la vitesse d’obturation peut
atteindre 1/4 de seconde en mode flash débrayé,
il est recommandé d’utiliser un trépied afin
d’empêcher l’appareil de bouger.
DESACTIVACION
(SOBRECONTROL DEL FLASH)
Cuando no desea disparar el flash aunque esté
en la oscuridad, o cuando desee fotografiar
sujetos tales como fuegos artificiales
En el modo OFF, el flash no se dispara aunque haya poca
luz. Emplee este modo cuando no desee emplear el flash
para fotografiar, cuando esté prohibido usar flash o para
escenas de atardecer/nocturnas.
Nota:
◆ Debido a que la baja velocidad de obturación
(hasta
1/4
de
segundo)
se
activa
automáticamente con poca iluminación en el
modo OFF, se recomienda usar un trípode para
evitar fotografías desenfocadas debidas a
movimientos de la cámara.
105
F
AFFICHAGE DES VUES SUR
L’ECRAN ACL
MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL
Passer en mode d’affichage
1 Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position
Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation.
S
INDICACION DE FOTOGRAFIAS
EN EL MONITOR LCD
CONEXION DE LA ALIMENTACION
DEL MONITOR LCD
Active el modo de indicación.
2 Lorsque le mode d’affichage est en marche, la dernière
1 Coloque el mando de grabación/indicación en indicación y
vue prise, la date et le numéro de vue apparaissent sur
l’écran ACL. S’il n’y a pas d’image sur la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur clignote sur l’écran de
commande et “NO PICTURE” apparaît en rouge sur
l’écran ACL. (Voir page 69 pour l’erreur de carte.)
● La date disparaît au bout de trois secondes à moins que
PRINT soit réglé dans DATE (p. 127).
● Voir page 129 pour le réglage de la luminosité de l’écran
ACL.
● L’appareil étant sous tension, on peut alterner entre les
modes Enregistrement et Affichage.
2 Cuando activa el modo de indicación, la última fotografía
Attention:
◆ Ne pas toucher la surface de l’écran ACL; ce qui
peut laisser une marque sur l’écran. Appuyer
très fort pourrait le casser.
<À vérifier>
➧ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant dix
minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée
et l’alimentation est coupée automatiquement.
➧ Appuyer sur la touche d’alimentation pour la remettre
en marche.
luego conecte la alimentación.
tomada, la fecha y el número de fotograma aparecen en el
monitor LCD. Si no hay imagen en la tarjeta el indicador de
error de tarjeta/número de error parpadea en el panel de
control, y “NO PICTURE” aparece en rojo en el monitor LCD.
(Para el error de tarjeta vea la página 69).
● La fecha desaparece después de tres segundos a menos que se
coloque PRINT en DATE (p. 127).
● Para el ajuste del brillo del monitor LCD vea la página 129.
● Los modos pueden ser conmutados entre grabación e indicación
cuando la alimentación está conectada.
¡Precaución!:
◆ No toque la superficie del monitor LCD; esto puede
dejar manchas sobre el monitor. El presionarlo con
fuerza puede romperlo.
<Asegúrese>
➧ Cuando no opera la cámara durante diez minutos, se
activa la función de ahorro de alimentación y la
alimentación se desconecta automáticamente.
➧ Presione el botón de alimentación para conectar la
alimentación otra vez.
107
F
S
AFFICHAGE DES VUES
Vous pouvez visionner immédiatement sur
l’écran ACL les vues que vous venez de
prendre.
1 Affichage d’une vue.
2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la
photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en
arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes
les prises de vues précédentes.
3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur la
touche d’avance (+). En appuyant sur la touche d’avance
(+), vous faites apparaître successivement toutes les
prises de vues suivantes.
● Attendre que la vue soit intégralement affichée avant
d’appuyer de nouveau sur l’une des touches.
● Si des vues similaires ont été prises consécutivement,
l’écran ACL peut paraître inchangé.
INDICACION DE FOTOGRAFIAS
Usted puede llamar las fotografías tomadas en
el monitor LCD.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón previa (–) para ver la fotografía anterior.
Cada vez que presiona el botón previa (–), aparecerá la
fotografía anterior.
3 Presione el botón próxima (+) para ver la próxima
fotografía. Cada vez que presiona el botón próxima (+)
aparecerán las fotografías próximas en sucesión.
● Espere hasta que la imagen quede completamente indicada
antes de presionar cualquier botón.
● Si se han tomado fotografías similares consecutivamente,
parecerá que la imagen en el LCD no cambia.
109
F
S
MODE DIAPORAMA
Les vues peuvent défiler automatiquement les
unes après les autres, selon le principe du
diaporama.
1 Affichage d’une vue.
2 Appuyer sur la touche de sélection de mode diaporama
pour déclencher le défilement automatique des vues.
(Chaque vue est affichée pendant 5 secondes environ.)
3 Pour interrompre le défilement des vues, appuyer à
nouveau sur la touche de sélection de mode diaporama.
L’image qui vient ainsi d’être sélectionnée est affichée sur
l’écran.
● Le mode diaporama ne peut être annulé que si vous
appuyez sur la touche de sélection de mode diaporama.
(L’appareil s’éteint automatiquement dans ce mode au bout
de 30 minutes).
● Le mode diaporama est également compatible avec le
mode d’affichage de l’index des images en mémoire. (p.
113)
MODO DE DIAPOSITIVAS
Usted puede pasar por todas las fotografías
automáticamente.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón de modo de proyección de diapositivas
para iniciar la proyección de diapositivas. (Cada fotografía
es mostrada durante 5 seg. aprox.)
3 Presione el botón de modo de proyección de diapositivas
otra vez para parar en la imagen actualmente proyectada.
● La proyección de diapositivas no para hasta que usted
cancela la operación. Presione el botón de modo de
proyección de diapositivas para pararla.
● El modo de diapositivas también está disponible en el modo
de indicación de índice. (p. 113).
111
F
S
AFFICHAGE DE L’INDEX DES
IMAGES EN MÉMOIRE
L’écran ACL affiche simultanément neuf
prises de vues.
1 Affichage d’une image.
2 Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en
mémoire, appuyer sur la touche d’index. L’écran affiche
jusqu’à neuf images simultanément, l’image
momentanément sélectionnée apparaissant au centre.
● Les cadres après le dernier apparaissent en noir.
3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la
touche de retour en arrière (–).
● Pour afficher les neuf vues suivantes, appuyer sur la touche
d’avance (+).
4 Après que l’on a sélectionné l’image figurant dans l’angle
supérieur gauche de l’écran, les 6 images précédentes
apparaissent. (Lorsque l’on appuie sur la touche d’avance
(+), les prises de vues suivantes viennent s’afficher dès
que l’on sélectionne la vue positionnée dans l’angle
inférieur droit).
5 Pour annuler l’affichage de l’index des images en
mémoire, appuyer de nouveau sur la touche d’index.
L’image venant juste d’être sélectionnée est affichée sur
l’écran.
● L’impression directe, le diaporama et l’effacement d’une
vue peuvent être exécutés dans le mode d’affichage
indexé.
MODO DE INDICACION DE INDICE
El monitor LCD muestra nueve fotografías
simultáneamente.
1 Llame en pantalla una fotografía.
2 Presione el botón de indicación de índice para seleccionar
el mismo. Aparecerán indicadas nueve fotografías con la
imagen seleccionada al principio en el centro.
● Los fotogramas después del último aparecen en negro.
3 Presione el botón previa (–) para seleccionar el grupo
anterior de fotografías.
● Presione el botón próxima (+) para seleccionar el número
de fotografías a continuación.
4 Después de seleccionar el fotograma en la esquina
izquierda superior de la pantalla, la unidad muestra en
pantalla los seis fotogramas anteriores. (Si usted está
usando el botón próxima (+), los fotogramas siguientes
aparecen cuando selecciona la imagen en la esquina
derecha inferior.
5 Presione el botón de indicación de índice para cancelar el
modo de indicación de índice. La imagen seleccionada
aparece indicada en un cuadro.
● La Impresión directa, la proyección de diapositivas y el
borrado de un fotograma pueden ser realizados en el modo
de indicación de índice.
113
F
S
BORRADO DE FOTOGRAFIAS
EFFACEMENT D’UNE VUE
Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne
désirez pas conserver.
1 Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode
d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge)
sur la vue que vous voulez effacer.
2 Appuyer sur la touche d’effacement. L’affichage ci-dessus
apparaît.
3 Appuyer sur la touche OK pour effacer la vue sélectionnée.
● “ERASING” sur un écran bleu apparaît pendant l’effacement. La
vue précécende apparaît quand l’effacement est terminé.
● Voir page 123 pour effacer toutes les vues.
Usted puede borrar las fotografías que no desea.
1
Llame al monitor la fotografía que desea borrar. En el modo de
indicación de índice coloque el indicador (número rojo de
fotograma), sobre la imagen que desea borrar.
2 Presione el botón borrado. Aparecerá la indicación de arriba.
3 Para borrar la imagen seleccionada presione el botón OK.
● Mientras está borrando aparece “ERASING” sobre un fondo
azul. La imagen anterior aparece cuando termina el borrado.
● Para efectuar el borrado completo vea la página 123.
¡Precaución!:
Attention:
◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la
fiche de secteur pendant le processus d’effacement,
au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
◆ Ne jamais appuyer sur la touche d’effacement pendant
qu’une image est en train d’apparaître sur l’écran.
Remarque:
◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte ou si l’image est
protégée des autres appareils ou PCs, l’indicateur
d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande,
et l’effacement d’une vue n’est pas possible.
◆ La durée nécessaire pour effacer varie en fonction de
l’état de la carte SmartMedia.
◆ No abra la cubierta de la tarjeta ni extraiga la
tarjeta/pilas mientras está borrando fotografías. Esto
puede resultar en el borrado definitivo de los datos
existentes.
◆ No presione el botón de modo de borrado mientras
se esté cargando una imagen en el LCD.
Nota:
◆ Cuando coloca el sello adhesivo de protección
contra borrado en la tarjeta o la imagen de otras
cámaras o PC está protegida sin estar activado el
borrado de un fotograma, el indicador de error de
tarjeta destella en el panel de control.
◆ El tiempo de borrado varía dependiendo del estado
de SmartMedia.
115
F
FAIRE LES RÉGLAGES
S
AJUSTES
MENU
MENU
Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche
Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL.
● C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du
mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être
sélectionné que du mode Affichage.
● Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du Menu.
1 L’item avec la flèche dans le menu est actuellement
sélectionné. Vous pouvez le changer avec les touches
+/–.
2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec
la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
● Sélectionner END ou CANCEL de l’écran de chaque item
pour revenir au Menu. Sélectionner END du Menu pour
annuler le mode.
● Le menu apparaît après la fin des réglages.
● Appuyer sur la touche Menu annule également le mode.
Conecte la alimentación y presione el botón de menú para
ver el menú en el monitor LCD.
● El mismo puede ser operado en el modo de grabación o en
el modo de indicación. En el modo de indicación sólo se
puede seleccionar BRIGHTNESS.
● Presione NEXT para ver la segunda página del menú.
1 El item con la flecha en el menú es el item seleccionado.
Usted puede cambiarlo con los botones +/–.
2 Presione el botón OK con el item deseado marcado con la
flecha para verlo en el monitor LCD.
● Seleccione END o CANCEL en la pantalla de cada item
para volver al menú. Seleccione END en el menú para
cancelar el modo.
● El menú aparece después de terminar los ajustes.
● El presionar el botón menú también cancela el modo.
<À vérifier>
<Asegúrese>
➧ Si l’appareil ne reçoit pas d’instructions pendant
15 secondes, il annule le mode Menu.
➧ Les réglages effectués dans chaque item (sauf AE
+/–) sont valides même après la coupure de
l’alimentation. Ils peuvent revenir aux réglages initiaux
lorsque les piles sont changées.
➧ Cuando no se opera la cámara durante 15 segundos,
el modo de menú es cancelado.
➧ Los ajustes efectuados en cada item (exceptuando
AE +/–) son válidos aún después de desconectar la
alimentación. Los mismos pueden volver a los ajustes
iniciales cuando se reemplazan las pilas.
117
F
S
SHQ/HQ/SQ (Résolution)
SHQ/HQ/SQ (Resolución)
1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran ci-
1 Cuando selecciona SHQ/HQ/SQ en el menú, aparece en
contre apparaît sur l’écran ACL. Les résolutions SQ
(qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super
haute qualité) sont disponibles. La résolution courante
apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour confirmer la sélection.
● La résolution sélectionnée et le nombre de vues restantes
apparaissent sur l’écran de commande dans le mode
d’enregistrement.
el monitor LCD la pantalla ilustrada mostrada. Las
resoluciones SQ (calidad estándar), HQ (alta calidad) y
SHQ (resolución super alta) están disponibles. La
resolución actual aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar la selección.
● En el panel de control en el modo de grabación aparecen
indicadas la resolución seleccionada y el número de
fotografías restantes.
Remarque:
◆ Le nombre de prises de vues restantes peut
passer à 0 en fonction de la résolution choisie.
◆ Voir page 67 pour le nombre de vues
enregistrables à chaque résolution.
Nota:
◆ El número de fotografías restantes puede
transformarse en 0 dependiendo de la resolución
seleccionada.
◆ Para el número de imágenes almacenables en
cada resolución vea la página 67.
119
F
S
AE +/– (Commande d’exposition)
AE +/– (Control de exposición)
1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
1 Cuando selecciona AE +/– en el menú, aparece la
apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est
apparaît en rouge.
2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la
touche OK pour confirmer la sélection.
● Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande
dans le mode d’enregistrement.
pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El método de
compresión actual aparece en rojo.
2 Mueva la flecha con los botones +/–. Presione el botón
OK para confirmar el ajuste.
● La indicación de exposición aparece en el panel de control
en el modo de grabación.
● Ajuste + cuando el sujeto esté iluminado en su mayoría.
Ajuste - cuando el sujeto esté en la oscuridad en su
mayoría.
● El ajuste es válido hasta que se desconecta la
alimentación, luego de lo cual vuelve a la exposición inicial.
● Ajuster sur + lorsque le sujet est pour la plupart éclairé.
Ajuster sur – lorsque le sujet est pour la plupart sombre.
● Le réglage est valide jusqu’à la prochaine coupure de
l’alimentation, puis reviendra à l’exposition initiale.
121
F
S
TOUT EFFACER
BORRADO COMPLETO
1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci-
1 Cuando selecciona ERASE ALL en el menú, aparece la
contre apparaît sur l’écran ACL.
pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer
2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione
sur la touche OK pour commencer l’effacement.
“ERASING” apparaît sur l’écran.
● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant
l’effacement.
● S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte, “ERASED”
apparaît sur l’écran.
el botón OK para iniciar el borrado. En la pantalla aparece
“ERASING”.
● Ninguna otra operación puede ser efectuada mientras se
está ejecutando el borrado.
● Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta “ERASED”
aparece en pantalla.
Attention:
◆ Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche tout en effaçant
des images. Ceci pourrait détruire les données sur la
carte.
Remarque:
◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte, l’indicateur d’erreur
de carte clignote sur l’écran de commande, et
ERASE ALL n’est pas possible. (p. 69)
◆ S’il y a des images protégées des autres appareils ou
PCs, seules les images non protégées sont effacées.
◆ La durée nécessaire pour effacer varie en fonction
du nombre d’images sur la carte SmartMedia.
¡Precaución!:
◆ Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte,
no extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe
mientras está borrando imágenes. El hacerlo
puede destruír los datos en la tarjeta.
Nota:
◆ Cuando el sello adhesivo para protección contra
escritura es colocado en la tarjeta, el indicador
de error de tarjeta en el panel de control destella
y la función ERASE ALL no se activa. (p. 69)
◆ Cuando hay fotografías protegidas provenientes
de otras cámaras o PC, sólo se borran las
fotografías que no están protegidas.
◆ El tiempo de borrado varía dependiendo de la
cantidad de imágenes en SmartMedia.
123
F
S
FORMATER LA CARTE
FORMATADO DE TARJETA
1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran
1 Cuando selecciona FORMAT CARD en el menú, aparece
ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer
sur la touche OK pour commencer le formatage.
“FORMATTING” apparaît sur l’écran.
● Le mode est annulé après.
● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le
formatage.
la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione
el botón OK para iniciar el formatado. “FORMATTING”
aparece en la pantalla.
● Después de ello, el modo se desactiva.
● No se puede efectuar ninguna otra operación mientras está
formatando la tarjeta.
Remarque:
◆ Formater une carte efface les données
existantes. Faire attention de ne pas effacer des
données importantes en formatant une carte
enregistrée.
◆ Lorsque le sceau adhésif de protection contre
l’écriture est placé sur la carte, l’indicateur
d’erreur de carte clignote sur l’écran de
commande, et FORMAT CARD n’est pas
possible.
◆ Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
conseillé de formater la carte à partir de
l’appareil photo.
Nota:
◆ El formatar la tarjeta borra los datos existentes.
Tome precauciones para no borrar datos
importantes cuando formata una tarjeta grabada.
◆ Cuando el sello adhesivo para protección contra
escritura es colocado en la tarjeta, el indicador
de error de tarjeta en el panel de control destella
y la función FORMAT CARD no se activa.
◆ Se recomienda el formatado de tarjeta en la
cámara para obtener los mejores resultados.
125
F
S
DATE
FECHA
1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre
1 Cuando selecciona DATE en el menú aparece la pantalla
apparaît sur l’écran ACL. YEAR, MONTH, DAY, HOUR,
MINUTE, FORMAT, TIME et PRINT peuvent être
entrés/réglés.
2 Déplacer la flèche sur l’item voulu avec les touches +/–.
Appuyer sur la touche OK pour illuminer la zone < > de
l’item. Entrer les données dans < > avec les touches +/–,
puis appuyer sur la touche OK pour confirmer la
commande.
● Avec FORMAT, vous pouvez sélectionner l’ordre
d’affichage de l’année, du mois et du jour de la date des
trois possibilités suivantes.
US .......Mois, jour, année
EU .......Jour, mois, année
JP........Année, mois, jour
● Lorsque vous réglez TIME ON, la durée d’enregistrement
aussi bien que la date est affichée/imprimée. Avec OFF,
uniquement la date est affichée/ imprimée.
● Lorsque vous réglez PRINT ON, la date d’enregistrement
(et l’heure quand TIME est réglée sur ON) est affichée sur
l’écran ACL et imprimé.
de ilustrada en el monitor LCD. YEAR (año), MONTH
(mes), DAY (día), HOUR (hora), MINUTE (minutos),
FORMAT (formatado), TIME (hora) y PRINT (impresión)
pueden ser ingresados/ajustados.
2 Mueva la flecha hasta el item deseado con los botones
+/–. Presione el botón OK para confirmar el comando.
Presione el botón OK para iluminar el espacio < > del
item. Ingrese dentro de < > con los botones +/–, y luego
presione el botón OK para confirmar el comando.
● Con FORMAT usted puede seleccionar la indicación del
año, mes y día de la fecha entre los siguientes:
US .......Mes, Día, Año
EU .......Día, Mes, Año
JP........Año, Mes, Día
● Cuando ajusta TIME ON, el tiempo de grabación y la fecha
serán indicados/impresos. Con el mismo en OFF, sólo la
fecha es indicada/impresa.
● Cuando ajusta PRINT ON, la fecha de grabación (y la hora
cuando se ajustó TIME), serán indicadas en el monitor LCD
e impresas.
Remarque:
◆ Des dates qui ne sont pas réalistes ne peuvent
pas être réglées.
◆ Le réglage de la date/heure peut être fait
également à partir d’un PC. Se référer au manuel
en ligne du logiciel pour des détails.
Nota:
◆ Fechas imposibles no pueden ser ajustadas.
◆ El ajuste de fecha/hora puede ser efectuado
desde un PC. Por detalles, refiérase al manual de
ayuda en pantalla del software.
127
F
S
BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode
d’affichage.
LUMINOSITÉ
BRIGHTNESS es ajustable sólo en el modo de indicación.
BRILLO
1 Cuando selecciona BRIGHTNESS en el menú, aparece la
1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran
ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante
est au repère I sur l’échelle.
2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est
pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée.
Appuyer sur la touche OK à la luminosité désirée pour
confirmer le réglage.
pantalla de ilustrada en el monitor LCD. El brillo actual es
en la marca I de la escala.
2 La marca I se mueve hacia la derecha al presionar el
botón + y hacia la izquierda al presionar el botón –.
Presione el botón OK en el brillo deseado para confirmar
el ajuste.
129
F
IMPRESSIONS DES
IMAGES
S
IMPRESION DE
FOTOGRAFIAS
RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE
CONEXION DEL IMPRESOR
S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300U et de
l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements.
1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la P300U) au port parallèle de l’imprimante.
2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs de l’appareil.
3 Raccorder le câble exclusif (parallèle) à la prise de sortie
imprimante de l’appareil.
4 Mettre en marche l’imprimante et l’appareil photo.
● Le voyant de retardateur clignote pendant l’impression et
d’autres opérations sont impossibles.
● La date/heure d’enregistrement peut être imprimée si
PRINT (TIME) est réglé. (p. 127)
Asegúrese de que la alimentación del impresor P-300U y de
la cámara estén desconectadas antes de efectuar la
conexión.
1 Conecte el cable (suministrado con P-300U) a la conexión
paralela del impresor.
2 Abra la tapa del conector de la cámara.
3 Conecte el cable exclusivo (paralelo) al conector de salida
de impresor de la cámara.
4 Conecte la alimentación del impresor y de la cámara.
● La señal del autodisparador parpadea mientras la impresión
y las otras operaciones están inhabilitadas.
● La fecha/hora de grabación pueden ser impresas si se
ajusta PRINT (TIME). (p. 127).
Remarque:
◆ Comme l’impression est commandée à partir de
l’appareil, les touches sur l’imprimante sont
sans effet. (L’impression s’arrêtera lorsque
l’alimentation est coupée.)
◆ L’affichage de l’écran ACL s’éteint pendant
l’impression.
◆ Si l’appareil ne reçoit pas de commande pendant
15 secondes, il annule le mode d’impression.
Nota:
◆ Como la impresión es controlada por la cámara,
los botones en el impresor están inhabilitados.
(La impresión para cuando se desconecta la
alimentación).
◆ La indicación del monitor LCD se borra durante
la impresión.
◆ Si no opera la cámara durante 15 segundos, el
modo de impresión queda cancelado.
131
F
S
MENU D’IMPRESSION
MENU DE IMPRESION
Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur
la touche Print pour montrer le menu d’impression sur l’écran
ACL.
1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est
actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec
les touches +/–.
● Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du menu
d’impression.
2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec
la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
● Sélectionner END du menu d’impression pour annuler le
mode d’impression.
● Appuyer sur la touche OK de l’écran de chaque item à
imprimer. Appuyer sur la touche Print pour revenir au menu
d’impression. (Pas applicable à SELECT IMAGE.)
Conecte la alimentación en el modo de indicación, luego
presione el botón de impresión para llamar el menú de
impresión en el monitor LCD.
1 El item indicado con la flecha en el menú de impresión es
el que está actualmente seleccionado. Usted puede
moverla con los botones +/–.
● Seleccione NEXT para ver la próxima página del menú de
impresión.
2 Presione el botón OK con el item deseado indicado por la
flecha para indicarlo en el monitor LCD.
● Seleccione END en el menú de impresión para cancelar el
modo de impresión.
● Presione el botón OK en la pantalla de cada item a
imprimir. Presione el botón de impresión para volver al
menú de impresión. (No es aplicable para SELECT
IMAGE).
Remarque:
Nota:
◆ Lorsque les images ne peuvent pas être
affichées à cause d’une erreur de carte,
l’indicateur d’erreur de carte et le numéro
d’erreur clignote sur l’écran de commande, et
“CARD ERROR” apparaît en rouge sur l’écran
ACL. L’appareil ne passe pas en mode
d’impression dans ces conditions.
◆ PRINT ALL, SELECT IMAGE et SELECT PRINT
peuvent être effectués uniquement en utilisant
l’adaptateur secteur (p. 55). Sinon, la seconde
page du menu d’impression n’apparaît pas.
◆ Cuando las imágenes no puedan ser indicadas en
pantalla debido a un error de tarjeta, el indicador de
error de tarjeta y el número de error parpadean en el
panel de control y “CARD ERROR” aparece en rojo
en el monitor LCD. Cuando ocurre ésto la cámara no
ingresa en el modo de impresión.
◆ PRINT ALL (impresión completa), SELECT IMAGE
(selección de imagen) y SELECT PRINT (selección de
impresión) pueden ser efectuados sólo cuando se
emplea el adaptador de CA (p. 55). De lo contrario, la
segunda página del menú de impresión no aparece.
133
F
S
[Pour arrêter l’impression]
[Para parar la impresión]
Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux
secondes pour arrêter immédiatement l’impression.
Presione el botón de alimentación durante más de dos
segundos para parar la impresión inmediatamente.
[Erreur d’impression]
[Error de impresión]
● Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si
l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER
OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des
impressions ne peuvent pas être effectuées.
● Lorsqu’il y a un problème avec l’imprimante, tel un
bourrage papier ou pas assez d’encre, “PRINTER ERROR”
clignote sur l’écran ACL et des impressions ne peuvent pas
être effectuées.
● Lorsqu’une erreur se produit pendant l’impression,
“PRINTER ERROR” apparaît sur l’écran ACL et
l’impression s’arrête immédiatement. Appuyer sur la touche
OK après avoir résolu le problème pour recommencer
l’impression.
● Cuando el impresor no está conectado o la alimentación
del mismo está desconectada, “PRINTER OFFLINE”
destella en rojo en el monitor LCD. Es imposible imprimir.
● Cuando hay un problema con el impresor, tal como
atascamiento de papel o no hay suficiente tinta, “PRINTER
ERROR” parpadea en el monitor LCD y no se pueden
efectuar impresiones.
● Si ocurre un error durante la impresión, aparecerá en el
monitor LCD “PRINTER ERROR” y la impresión parará
inmediatamente. Solucione el problema y presione el botón
OK para iniciar la impresión otra vez.
135
F
S
IMPRESSION SIMPLE
IMPRESION UNICA
1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu
1 Cuando selecciona SINGLE PRINT en el menú de
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante.
Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image
actuellement affichée.
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione
el botón - para ver la imagen anterior.
3 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla.
IMPRESSION DE L’INDEX DES
IMAGES EN MÉMOIRE
IMPRESION DE INDICE
1 Cuando selecciona INDEX PRINT en el menú de
1 Lorsque INDEX PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images
sur la carte dans des cadres minuscules. Un maximum de
30 images sont imprimées par feuille.
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías
en la tarjeta en cuadros pequeños. Es posible imprimir un
máximo de 30 fotografías en una hoja de papel.
137
F
S
IMPRESSION EN SÉRIE
IMPRESION MULTIPLE
1 Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu
1 Cuando selecciona MULTIPLE PRINT en el menú de
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante.
Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image
actuellement affichée dans 16 cadres par feuille. Des
impressions d’étiquettes peuvent être réalisées avec des
feuilles d’étiquettes pré-découpées.
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione
el botón - para ver la imagen previa.
3 Presione el botón OK para imprimir la imagen en pantalla
en 16 cuadros por hoja. Las impresiones de calcomanías
pueden ser efectuadas en las hojas precortadas de
calcomanías.
IMPRESSIONMODEMIROIR
IMPRESION INVERTIDA
1 Lorsque MIRROR PRINT est sélectionné du menu
1 Cuando selecciona MIRROR PRINT en el menú de
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante.
Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche OK pour imprimer une image miroir
de l’image actuellement affichée. Avec le kit d’impression
miroir en option, vous pouvez faire facilement des
impressions de tee-shirts.
● Avec l'impression mode miroir, la date ne peut pas être
imprimée même si elle est réglée.
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione
el botón - para ver la imagen previa.
3 Presione el botón OK para imprimir una imagen tipo
espejo de la fotografía en pantalla. Con el juego de
impresión opcional tipo espejo usted puede imprimir en
camisetas fácilmente.
● Con MIRROR PRINT, la fecha no se puede imprimir
aunque esté puesta.
139
F
S
TOUT IMPRIMER
IMPRESION COMPLETA
1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu
1 Cuando selecciona PRINT ALL en el menú de impresión,
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images
sur la carte.
2 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías
SÉLECTIONNER L’IMAGE
SELECCION DE IMAGEN
Vous pouvez sélectionner une série d’images à imprimer
directement.
1 Lorsque SELECT IMAGE est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante.
Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
3 Appuyer sur la touche OK avec l’image que vous voulez
imprimer apparaissant. (L’indicateur d’imprimante
apparaît.) Avec de nouvelles pressions sur la touche OK,
vous pouvez sélectionner une impression double, une
impression triple ou annuler.
4 Appuyer sur la touche Print lorsque la sélection est
terminée. (Le menu d’impression apparaît.)
● Jusqu’à 16 images peuvent être sélectionnées.
● L’indicateur dans le bas de l’écran augmente avec chaque
sélection.
● La sélection est annulée quand l’alimentation est coupée ou
si le volet de protection de carte est ouvert.
● La sélection est annulée lorsque l’impression est terminée.
Usted puede seleccionar una serie de fotografías para
impresión directa.
1 Cuando selecciona SELECT IMAGE en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Presione el botón + para ver la próxima imagen. Presione
el botón - para ver la imagen previa.
3 Presione el botón OK con la imagen que desea imprimir
indicada. (Aparece el indicador de impresión). Con cada
presión del botón OK usted puede seleccionar la
impresión doble, triple o cancelarla.
4 Presione el botón de impresión cuando termine la
selección. (Aparecerá el menú de impresión).
● Es posible seleccionar un máximo de 16 fotografías.
● El indicador situado en la parte inferior de la pantalla
aumenta con cada selección.
● La selección es cancelada cuando se desconecta la
alimentación o se abre la cubierta de la tarjeta.
● La selección es cancelada cuando termina la impresión.
aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
en la tarjeta.
141
F
S
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION
IMPRESION HECHA AL AZAR
Pour imprimer les images que vous avez sélectionnées dans
SELECT IMAGE.
1 Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu
d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL.
2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images
sélectionnées.
Imprime las fotografías seleccionadas con SELECT IMAGE.
1 Cuando selecciona SELECT PRINT en el menú de
impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor
LCD.
2 Para imprimir las fotografías seleccionadas presione el
botón OK.
143
F
TRANSFERT DES IMAGES
DANS UN MICRO-ORDINATEUR
MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS
Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil
photo devra répondre aux exigences suivantes :
● Compatibilité PC/AT IBM
Unité centrale
: 386 ou plus récent (logiciel de
service)
486 ou plus récent (Adobe
PhotoDeluxe)
Système d’exploitation: MS Windows 95, Windows NT 4.0
ou 3.1. Lecteur de CD-ROM
Capacité disponible sur le disque dur
: Plus de 45 Mo
Mémoire vive
D-600L
: 24 Mo minim. (Windows 95)
32 Mo minim. (Windows NT 4.0)
24 Mo minim. (Windows 3.1)
D-500L
: 16 Mo minim. (Windows 95) –
32 recommandés
24 Mo minim. (Windows NT 4.0)
16 Mo minim. (Windows 3.1)
Interface
: Interface standard RS-232C,
prise D-SUB 9 broches
Moniteur
: 256 couleurs minimum, résolution
minimale 640 x 480 pixels, qualité
de couleurs maximale
recommandée (plusieurs milliers
de couleurs).
S
TRANSFERENCIA DE IMAGENES
A UN COMPUTADOR PERSONAL
AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL
Cuando emplea el software de utilidad suministrado:
Los computadores personales que pueden ser
empleados con esta cámara deben cumplir con los
siguientes estándares mínimos.
● Compatible con IBM PC/AT
CPU
: 386 o más reciente (Software
utilitario)
486 o más reciente (Adobe
PhotoDeluxe)
Sistema operativo
: Windows 95, Windows NT 4.0 o
Windows 3.1
Unidad de CD-ROM
Espacio libre en el disco duro
: Más de 45 MB
RAM
D-600L
: Más de 24 MB (Windows 95)
Más de 32 MB (Windows NT 4.0)
Más de 24 MB (Windows 3.1)
D-500L
: Más de 16 MB (Windows 95) – 32
recomendado
Más de 24 MB (Windows NT 4.0)
Más de 16 MB (Windows 3.1)
Conectores
: Interconexión RS-232C estándar
Conector de 9 clavijas D-SUB
Monitor
: 256 colores mínimo. 640 x 480
pixels máximo. Alta calidad de
color (miles de colores) o más
recomendado
145
F
S
● Apple Macintosh et compatibles
● Apple Macintosh y compatibles
Unité centrale
CPU
: 68030 ou plus récent (logiciel de
service)
68040 ou plus récent (Adobe
PhotoDeluxe)
Système d’exploitation
: 7.X ou plus récent
Lecteur de CD-ROM
Capacité disponible sur le disque dur
: Plus de 45 Mo
Mémoire vive
Mac OS 7.X
D-600L
: 24 Mo minim. – 32 recommandés
D-500L
: 16 Mo minim. – 32 recommandés
Mac OS 8.X
D-600L
: 32 Mo minim. – 48 recommandés
D-500L
: 32 Mo minim. – 48 recommandés
Connecteurs
: Connecteur Mini DIN à 8 broches
port série
Moniteur
: 256 couleurs minimum, résolution
minimale 640 x 480 pixels, qualité
de couleurs maximale
recommandée (plusieurs milliers
de couleurs).
Transfert direct des données à partir de la carte
SmartMedia:
L’adaptateur de carte PC optionnel permet de télécharger les
fichiers images directement de la carte SmartMedia dans un
notebook doté d’une case carte PC. Se reporter au mode
d’emploi de l’adaptateur de carte PC.
: 68030 o más reciente (Software
utilitario)
68040 o más reciente (Adobe
PhotoDeluxe)
Sistema operativo
: Sistema 7.X o más reciente
Unidad de CD-ROM
Espacio libre en el disco duro : Más de 45 MB
RAM
Mac OS 7.X
D-600L
: Más de 24 MB – 32 recomendado
D-500L
: Más de 16 MB – 32 recomendado
Mac OS 8.X
D-600L
: Más de 32 MB – 48 recomendado
D-500L
: Más de 32 MB – 48 recomendado
Conectores
: Conector MIini DIN de 8 clavijas en
serie
Monitor
: 256 colores mínimo. 640 x 480
pixels máximo. Alta calidad de
color (miles de colores) o más
recomendado
Cuando transfiera directamente desde SmartMedia:
Con el empleo de la tarjeta adaptadora PC opcional, los
datos de imagen pueden ser directamente transferidos de
SmartMedia a los computadores tipo libreta de anotaciones
que poseen ranura para tarjeta PC. Por detalles refiérase a
las instrucciones de la tarjeta adaptadora PC.
147
F
S
INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI
INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO
Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage,
traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le
logiciel d’application fourni sur disquette et télécharger les images
à partir de l’appareil photo.
Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-dessous.
Pour son installation et son utilisation, se reporter au mode
d’emploi du logiciel.
m Téléchargement des données d’images
Raccordez l’appareil photo au micro-ordinateur par l’intermédiaire
d’un câble RS-232C et vous êtes prêt à télécharger des données
d’images et des vignettes dans l’ordinateur. Les fonctions
supplémentaires comprennent, la gestion intégrale des fonctions
de l’appareil photo : prises de vues, effacement de données,
réglage de la résolution, entrée de la date et de l’heure, etc.
m Imageur
Il permet l’affichage des prises de vues et des vignettes
téléchargées à partir de l’appareil photo.
m Changement de format
Les données peuvent être stockées dans différents formats : JPEG
(JFIF - données appareil photo), BMP (Windows uniquement),
PICT (Macintosh uniquement), TIFF (en liaison avec Adobe
Photoshop).
m Traitement d’images de base
Les fonctions suivantes sont disponibles : rotation (90° dans le
sens, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, 180°),
changement de couleur (16.700.000 couleurs, 256 systèmes, 256
usages, 256 gris, noir et blanc), balance des couleurs (ciel couvert,
matinée/soirée, éclairage fluorescent).
m Impression
Image individuelle, vignette, mise en pages en format A4 (4
images).
Para beneficiarse de una amplia gama de funciones versátiles
tales como la indicación de imágenes, procesamiento y
almacenamiento, instale el software del disco flexible
suministrado en su computador y cargue las fotografías
provenientes de su cámara.
En el software del disco flexible suministrado vienen las cinco
funciones siguientes. Para la instalación y la operación,
refiérase al manual en línea del software.
m Cargue en memoria los datos de imagen.
Conecte la cámara a su computador vía cable RS-232C y podrá
llamar a su computador los archivos de datos de imagen y los
iconos. Otras funciones incluyen control sobre las funciones de la
cámara tales como filmación, borrado de datos, ajustes de
resolución, fecha/hora, y otros ajustes.
m Image Viewer
Esta función llama a pantalla las imágenes e iconos
provenientes de la cámara.
m Cambio de formato
Los archivos pueden ser almacenados en diferentes formatos:
JPEG (datos de cámara - JFIF), BMP (sólo para versión
Windows), y PICT (sólo para versión Macintosh), TIFF (usado
con Adobe Photoshop).
m Procesamiento básico de imágenes
Las siguientes operaciones están disponibles: Rotación (90°
hacia la derecha, 90° hacia la izquierda, 180°), cambio de color
(16.7000.000 colores, sistema 256, 256 a medida, 256 gris,
negro y blanco), ajuste de color (días nublados, mañana/noche,
fluorescente).
m Impresión
Una sóla imagen, iconos, disposición tamaño A4 (4 imágenes)
149
F
S
Remarque:
Nota:
◆ Les fonctions exploitables sont légèrement
différentes selon qu’il s’agit de Macintosh ou de
Windows. Pour plus de détails, se reporter ici au
mode d’emploi du logiciel.
◆ Las funciones apoyadas son levemente
diferentes para Macintosh y Windows. Por
detalles refiérase al manual en línea del software.
RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR
CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL
Utiliser le connecteur ou l’adaptateur
approprié suivant les prises de l’ordinateur.
Emplee el conector apropiado de acuerdo a la
plataforma de su computador.
● PC/AT IBM et compatibles
● Compatible con IBM PC/AT
● Apple Macintosh ou compatibles
● Apple Macintosh o compatible
Remarque:
Nota:
Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches,
COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au
port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis
raccorder le câble de liaison également fourni. (Retirer le cas
échéant le câble AppleTalk de la prise de l’imprimante).
Le connecteur de conversion pour Macintosh joint vous
permet de raccorder votre appareil à un ordinateur
Macintosh. Il ne peut pas être utilisé pour raccorder un
Macintosh à une imprimante.
◆ Pour éviter de consommer des piles, il est
conseillé d’utiliser l’adaptateur secteur
optionnel.
Conecte el cable de comunicación suministrado a la conexión
en serie D-SUB 9-pin COM 1 o COM 2 de su computador.
Conecte el conector de conversión suministrado para
Macintosh en el impresor o conexión en serie de modem de
su computador y luego conecte el cable suministrado del
computador. (Desconecte AppleTalk si está conectado a
la conexión de la impresora).
El conector de conversión Macintosh suministrado le permite
conectar su cámara a un computador Macintosh. El mismo
no puede ser usado para conectar un Macintosh a una
impresora.
◆ Para evitar el consumo de pilas, se recomienda
emplear el adaptador opcional de CA.
151
F
S
S’assurer que l’alimentation du PC et de l’appareil est
coupée et que le logiciel de service est installé sur
l’ordinateur avant de faire les raccordements. (Se référer
au manuel en ligne du logiciel pour l’installation.)
Asegúrese de que la alimentación del PC y de la cámara
están en OFF y que el software utilitario esté instalado en
el computador antes de conectar. (Para la instalación
refiérase al manual de ayuda en pantalla del software).
1 Raccorder le câble de communication au port série de
1 Conecte el cable de comunicación a la conexión en serie
l’ordinateur.
2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs.
3 Insérer la fiche et l’enfoncer au maximum.
4 Mettre en marche le PC pour activer le logiciel.
2 Abra la cubierta del conector.
3 Inserte el enchufe y presiónelo hasta que haga tope.
4 Para activar el software conecte la alimentación del PC.
del computador.
153
F
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME
S
TABLA DEL SISTEMA
Les fonctions suivantes sont disponibles dans
la mesure où l’appareil est raccordé à
l’équipement proposé en option:
Al efectuar la conexión con equipo opcional
quedan a disposición las siguientes
capacidades:
● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif.
● Impresión directa vía impresor exclusivo.
155
DIVERS
F
MISCELANEOS
S
PREGUNTAS Y RESPUESTAS
QUESTIONS ET RÉPONSES
Combien de temps durent les piles ?
Q
R
Quatre piles neuves AA alcalines (R6) suffisent pour
environ 100 prises de vues, à condition que le flash ne
soit utilisé que pour la moitié des vues exposées (résultats
des essais effectués par Olympus). Ces chiffres ne sont
toutefois fournis qu’à titre indicatif, la durée de vie des piles
étant, dans la pratique, fonction de celle du flash, ainsi que du
type de piles employé et des conditions ambiantes dans
lesquelles on utilise l’appareil.
Le nombre de prises de vues que les piles permettent de
mémoriser a été déterminé sur la base des essais effectués
par Olympus avec les piles employées. Le nombre réel de
vues que les piles peuvent assurer est susceptible de varier.
Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour
enregistrer la date dans les fichiers images ?
Q
R
La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil.
Le réglage de la date peut se faire aussi bien depuis
l’appareil photo qu’à partir du PC (p. 127).
¿Cuánto tiempo duran las pilas?
P
R
Cuatro pilas alcalinas AA nuevas pueden durar 100
fotografías cuando se usa el flash en la mitad de todas
las fotografías (determinado bajo las condiciones de prueba
de Olympus). Pero esto es sólo una guía, en el uso real la
duración de la pila es afectada por muchas variables tales
como la frecuencia de uso del flash, así como también por el
tipo de pila usada y las condiciones ambientales en las
cuales la cámara es usada.
Las cifras en relación al número de fotogramas que las pilas
pueden almacenar está basado en nuestras pruebas usando
las pilas que recomendamos.
Estas cifras son para referencia solamente. El número real de
fotogramas que las pilas pueden almacenar puede variar.
¿Cómo puedo corregir el reloj en la cámara que será
usado para registrar la fecha en los datos de imagen?
P
R
La fecha en la cámara no está ajustada de fábrica. Usted
puede ajustar la fecha en la cámara o desde el PC (p.
127).
157
F
S
Où ranger l’appareil ?
Q
R
La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent
endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher
soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une
utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau
de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger
l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les
piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
un certain temps.
Pourquoi les yeux des personnes photographiées
apparaissent-ils parfois rouges sur les prises de vues ?
Q
R
Le phénomène “yeux rouges” se produit avec n’importe
quel appareil photo quand on utilise un flash. Il est dû à la
réflexion de l’éclair sur la rétine au fond de l’œil. L’ampleur de
ce phénomène varie d’un sujet à l’autre et selon les
conditions de prise de vues, notamment l’éclairage ambiant.
Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux
rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce
phénomène.
Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ?
Q
R
Sur le D-600L, un fitre de 55 mm ou un parasoleil peut
être placé avec la bague d’adaptation de montage de
filtre optionnelle. (Les bords de l’image peuvent être rognés
si un parasoleil de 43 mm est utilisé.) Sur le D-500L, un filtre
ou un parasoleil de 43 mm peut être placé directement sur
l’objectif.
¿Cómo debo almacenar la cámara?
P
R
Las cámaras pueden ser dañadas por el polvo, la
humedad y la sal. Limpie con un paño y seque la cámara
completamente antes de almacenarla. Después de usarla en
la playa, límpiela con un paño humedecido en agua potable y
luego séquela. No la almacene en un lugar dónde haya
colocado naftalina. Extraiga las pilas si no tiene intención de
usar la cámara durante largo tiempo.
¿Porqué los ojos de los sujetos aparecen rojos en las
fotografías?
P
R
Este “fenómeno de ojos rojos” ocurre con todas las
cámaras cuando se emplea el flash. El mismo es
producido por la luz del flash reflejada en la retina del ojo.
Los ojos rojos varían dependiendo de las condiciones
particulares del sujeto y de fotografiado tales como la
iluminación. El uso del modo de flash previos reductores de
ojos rojos reduce este fenómeno en gran medida.
¿Puedo usar un filtro o parasol?
P
R
En la D-600L, es posible colocar un filtro de 55 mm o
una visera conjuntamente con el anillo adaptador del filtro
opcional. (Los bordes de la imagen pueden quedar
recortados si se emplea una visera de 43 mm). En la D-500L,
es posible colocar un filtro de 43 mm o una visera
directamente sobre el objetivo.
159
F
S
EN CAS DE DIFFICULTÉS
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problèmes de fonctionnement
Problemas de funcionamiento
L’appareil photo ne fonctionne pas
1 L’appareil n’est pas sous tension.
[ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en
marche. (P. 59)
2 Les piles ne sont pas installées correctement.
[ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P.
51)
3 Les piles sont épuisées.
[ Mettre des piles neuves. (P. 51)
4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation.
[ Maintenir les piles à une température normale pendant
l’utilisation de (1) l’appareil.
[ Laisser les piles se reposer entre les prises de vues.
5 Le couvercle du logement des cartes est ouvert.
[ Fermer le couvercle du logement des cartes.
La cámara no funciona.
1 La alimentación está desconectada OFF.
[ Presione el botón de alimentación para conectarla. (P.
59)
2 Las pilas están incorrectamente colocadas.
[ Recoloque correctamente las pilas. (P. 51)
3 Las pilas están agotadas.
[ Reemplace las pilas por nuevas. (P. 51)
4 Las pilas no funcionan temporariamente.
[ Mantenga las pilas tibias mientras usa la cámara.
[ Deje descansar las pilas entre fotografías.
5 La cubierta del compartimiento de la tarjeta está abierta.
[ Cierre la cubierta del compartimiento de la tarjeta.
Aucune photo n’est prise lorsque le déclencheur est enfoncé.
1 La vue venant juste d’être prise est en cours d’écriture sur la
carte SmartMedia.
[ Retirer le doigt du déclencheur et attendre jusqu’à ce que
le voyant vert s’arrête de clignoter et que l’affichage sur l’écran
ACL disparaisse. (P. 77)
2 La carte SmartMedia est pleine.
[ Remplacer la carte SmartMedia, effacer une par une les
images dont on n’a plus besoin ou les transférer dans un
micro-ordinateur, puis effacer les données en totalité au
moyen de la fonction d’effacement de toutes les vues. (P.
115/123).
3 Les piles sont arrivées à épuisement total pendant que la vue
était prise ou en cours d’écriture sur la carte SmartMedia.
[ Changer les piles et refaire la photo. (P. 51)
Cuando presiona el botón disparador del obturador la
cámara no fotografía.
1 La fotografía que ha tomado está siendo escrita en
SmartMedia.
[ Retire el dedo del botón disparador del obturador y
espere hasta que el LED indicador de estado deje de
parpadear y desaparezca la indicación en el monitor
LCD. (P. 77)
2 SmartMedia está lleno.
[ Reemplace SmartMedia, borre las fotografías que no
desea, o transfiera todos los datos de imagen a un PC y
borre los datos. (P. 115/123)
3 La pila se agotó mientras estaba tomando una fotografía
o cuando estaba siendo escrita en SmartMedia.
[ Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez (P.
51)
161
F
4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de
l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la
mise au point.
[ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard
et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre
Autofocus. (P. 93/85)
Le flash ne se déclenche pas.
1 Le flash n’est pas réglé.
[ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P.
85)
2 Le flash est en cours de charge.
[ Attendre que le voyant orange cesse de clignoter. (P. 95)
3 Le sujet est clair.
[ Utiliser le mode Flash d’appoint. (P. 103)
4 Lorsque l’indicateur
s’allume sur l’écran de commande
avec le flash réglé, le flash est hors service.
[ Le faire réparer.
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL.
1 L’alimentation est coupée ou l’appareil est en mode
d’enregistrement.
[ Régler le commutateur Enregistrement/Affichage sur
Affichage, et mettre en marche l’alimentation. (P. 107)
2 La carte SmartMedia est vide.
[ Vérifier l’écran de commande. (P. 107)
La lecture sur l’écran ACL est difficile
1 La luminosité est mal réglée.
[ Sélectionner BRIGHTNESS dans le Menu en mode
d’affichage, et effectuer le réglage nécessaire. (P. 129)
2 Le soleil se reflète dans le moniteur.
[ Bloquez la lumière de la main, etc.
S
4 El sujeto no está dentro de los límites de funcionamiento
de la cámara o es difícil bloquear el enfoque automático.
[ Vea los límites de funcionamiento del modo estándar
y del modo primer plano o refiérase a la sección de
enfoque automático. (P. 93/85)
El flash no se dispara.
1 El flash no está activado.
[ Presione el mando de salida del flash para que
sobresalga. (P. 93)
2 El flash está siendo cargado.
[ Espere hasta que la lámpara naranja deje de
parpadear. (P. 95)
3 El sujeto es brillante.
[ Emplee el modo de flash de relleno. (P. 103)
4 Cuando el indicador
se enciende en el panel de control
con el flash colocado, el flash está con falla.
[ Hágalo reparar.
Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD.
1 La alimentación está desconectada o el modo de
grabación está activado.
[ Coloque el conmutador grabación/indicación en
indicación y conecte la alimentación. (P. 107)
2 No hay imágenes en SmartMedia.
[ Verifique el panel de control. (P. 107)
El monitor LCD es difícil de leer.
1 La selección del brillo es incorrecta.
[ Seleccione BRIGHTNESS en el menú en el modo de
indicación y efectúe los ajustes necesarios. (P. 129)
2 El sol está brillando sobre el monitor.
[ Bloquee la luz con la mano, etc.
163
F
S
L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un
message d’erreur apparaît lors du transfert des données
dans l’ordinateur.
1 Le branchement du câble de connexion est incorrect.
[ Brancher le câble correctement. (P. 151)
2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée
[ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre
l’appareil sous tension. (P. 107)
3 Les piles sont épuisées.
[ Echanger les piles usées contre des piles neuves (P.
51), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 55).
4 Le port série n’est pas correctement sélectionné.
[ Utiliser le logiciel d’application pour vérifier si le port
série a été sélectionné correctement. (P. 151)
5 Il n’y a pas de port série disponible.
[ Installer un port série en suivant les indications fournies
par l’ordinateur.
[ (Macintosh uniquement) Mettre à l’arrêt Apple
Talk/Local Talk.
6 La vitesse de transfert des images n’a pas été sélectionnée
correctement.
[ Sélectionner sur l’ordinateur la vitesse correcte.
7 TWAIN/enfichage n’est pas installé.
[ Installez TWAIN/enfichage sur votre ordinateur.
Cuando conecta la cámara a un computador, aparece un
mensaje de error mientras los datos están siendo
transferidos al computador.
1 El cable está incorrectamente enchufado.
[ Conecte el cable correctamente. (P. 151)
2 La alimentación está desconectada OFF.
[ Presione el botón para colocarlo en ON. (P. 107)
3 Las pilas están agotadas.
[ Reemplace las pilas por nuevas (P. 51), o emplee el
adaptador opcional de CA (P. 55).
4 La conexión en serie no está correctamente ajustada.
[ Emplee el software del sistema operativo para
comprobar que la conexión en serie esté correctamente
seleccionada. (P. 151)
5 No hay conexión serial disponible.
[ Abra uno siguiendo las instrucciones en el PC.
[ (Macintosh
exclusivamente)
Desactive
(AppleTalk/LocalTalk).
6 La velocidad de transferencia de imagen no está
correctamente seleccionada.
[ Seleccione la velocidad correcta en el computador.
7 TWAIN/enchufado no está instalado.
[ Instale TWAIN/enchufado en su computador.
* Quand aucune opération ne peut être effectuée en
appuyant sur les touches, appuyer sur la touche Reset
dans le volet de protection de carte, puis appuyer sur la
touche d’almentation. (P. 59)
* Cuando no se puede efectuar ninguna operación al
presionar algún botón, presione el botón de reposición
en la cubierta del compartimiento de la tarjeta y
presione el botón de alimentación. (P. 59)
165
F
S
Problèmes liés à l’image
Problemas con las imágenes
L’image obtenue n’est pas nette
1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement.
[ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le
déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75)
2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le
sujet.
[ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou utiliser
la mémorisation de la mise au point. (P. 81)
3 L’objectif est encrassé.
[ Nettoyer l’objectif.
4 Le mode de fonctionnement n’a pas été sélectionné
correctement. La distance minimale entre le sujet et
l’appareil photo en mode standard (0,6m) n’a pas été
respectée ou encore le sujet se trouvait en dehors de la
distance limite en mode macro (proxiphotographie).
[ Utiliser le mode Gros Plans lorsque le sujet est à une
distance de 30 à 60 cm. Utiliser le mode Standard pour les
distances plus grandes. (P. 93)
5 En mode retardateur, une personne ou un objet se
trouvaient directement devant l’appareil photo lorsque le
déclenchement a eu lieu.
[ Ne pas se tenir devant l’appareil au moment d’appuyer
sur le déclencheur. Appuyer uniquement sur le déclencheur
lorsque l’on se trouve à côté de l’appareil photo ou derrière.
6 La mise au point rapide a été utilisée avec la mauvaise
plage de mise au point.
[ Utiliser la bonne touche de mise au point rapide pour la
distance. (P. 83)
La fotografía está desenfocada.
1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón
del obturador.
[ Sostenga la cámara correctamente y presione el
botón del obturador. (P. 75)
2 La marca de enfoque automático del visor no fue
colocada sobre el sujeto.
[ Coloque el marco de enfoque automático sobre el
sujeto o use el bloqueo de enfoque. (P. 81)
3 El objetivo está sucio.
[ Limpie el objetivo.
4 El modo no fue correctamente seleccionado. El sujeto
estaba más cerca que la distancia mínima de alcance del
objetivo (0,6 m), con el modo estándar seleccionado. O el
sujeto estaba más lejos que la distancia mínima de
alcance con el modo primer plano activado.
[ Emplee el modo macro cuando el sujeto esté dentro
de los límites de 0,3 a 0,6 m. Emplee el modo estándar
para mayores distancias. (P. 93)
5 Presionó el botón de obturación desde la derecha frente a
la cámara en el modo de autodisparador.
[ Presione el botón de obturación mientras mira hacia el
visor, no mientras está frente a la cámara.
6 El enfoque rápido fue usado con los límites de enfoque
incorrectos.
[ Emplee el botón derecho de enfoque rápido para la
distancia. (P. 83)
167
F
Sous-exposition
1 Le flash n’a pas été utilisé.
[ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash.
(P. 95)
2 Le déclencheur a été pressé avant que le flash soit
chargé.
[ Attendre que le voyant orange s’arrête de clignoter.
(P. 95)
3 Le flash a été obscurci par un doigt
[ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de
couvrir le flash. (P. 73)
4 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash.
[ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de
portée du flash. (P. 95)
5 Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour.
[ Régler le flash sur le mode d’appoint ou utiliser le
mode Spot. (P. 103/87)
Surexposition
1 Le flash d’appoint s’est déclenché au moment de la prise
de vues.
[ Sélectionner un autre mode de flash. (P. 97)
2 Le sujet était excessivement clair.
[ Ajuster l’exposition (P. 121) ou pointer l’appareil loin
de sujets trop lumineux.
Les couleurs des images prises en intérieur ne sont pas
naturelles
1 Ceci est dû à l’éclairage employé lors de la prise de vues.
[ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 103)
Les coins de l’image sont trop sombres
1 L’objectif a été partiellement couvert par un doigt ou par la
bandoulière.
[ Tenir l’appareil photo correctement en veillant à ne
pas couvrir l’objectif . (P. 73)
S
La fotografía es demasiado oscura.
1 El flash no fue usado.
[ Presione el mando de salida del flash para activar el
flash. (P. 95)
2 Se ha presionado el obturador antes de terminar la carga
del flash.
[ Espere hasta que la lámpara naranja deje de
parpadear. (P. 95)
3 Bloqueó el flash con el dedo.
[ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los
dedos lejos del flash. (P. 73)
4 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash.
[ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash.
(P. 95)
5 El sujeto era demasiado pequeño y estaba iluminado por
detrás.
[ Coloque el flash en el modo de relleno o emplee el
mode punto. (P. 103/87)
La fotografía es demasiado brillante.
1 El flash estaba colocado en el modo de flash de relleno.
[ Coloque el modo de flash en otro modo que no sea el
de relleno. (P. 97)
2 El sujeto era muy brillante.
[ Ajuste la exposición (P. 121) o no apunte la cámara
hacia objetos demasiado brillantes.
Los colores de las fotografías tomadas en interiores
lucen poco naturales.
1 La iluminación afectó la imagen.
[ Coloque el modo de flash en relleno. (P. 103)
El borde de la fotografía está oscurecido.
1 El objetivo estaba parcialmente bloqueado por el dedo o
por la correa.
[ Sostenga la cámara correctamente manteniendo los
dedos y la correa lejos del objetivo. (P. 73)
169
F
S
REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE
DE L’ECRAN ACL
NOTAS SOBRE INDICACION E
ILUMINACION POR DETRAS
n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de
commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie
limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou
scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de
dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront
facturés si la garantie est terminée.)
n Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de
control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio
limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear,
póngase en contacto con su centro de servicio más
cercano. (El servicio será cobrado si está fuera de
garantía).
n Lorsque la température est très basse, le rétroéclairage de
l’écran peut mettre un certain temps à réagir ou provoquer
de brusques variations de couleurs. Pour prévenir ce
phénomène, préserver l’appareil du froid quand on l’utilise
à basse température. Le rétroéclairage de l’écran
recommence à fonctionner correctement dès que la
température ambiante redevient normale.
n En lugares fríos la iluminación por detrás de la indicación
puede tardar en encenderse o puede cambiar de color
súbitamente. Para evitar ésto, mantenga la cámara tibia
cuando la emplea en lugares fríos. Las prestaciones de la
iluminación por detrás retornarán a ser normales cuando se
normalice la temperatura.
n Lorsque l’écran à cristaux liquides affiche des images
différentes, il peut arriver que certains pixels ne changent
pas de couleur ou n’apparaissent pas du tout. Si ce
phénomène est éventuellement dû à un dysfonctionnement
des circuits, il demeure toutefois dans les limites de
tolérance de fonctionnement d’un écran couleur ACL. La
luminosité de l’écran ACL couleur peut en outre varier
d’une image à l’autre, ce qui n’est pas dû à un mauvais
fonctionnement, mais constitue une caractéristique du
produit.
n Cuando el monitor LCD a color muestre diferentes
imágenes, algunos pixels pueden no cambiar de color,
permaneciendo apagados. Este fenómeno puede ser
debido a fallas de algunos circuitos, pero se considera que
está dentro de las tolerancias normales de funcionamiento
del monitor LCD. Además, el brillo del monitor LCD a color
puede variar con la fotografía. Esta es una característica
normal de funcionamiento de este producto.
171
F
S
FICHE TECHNIQUE
Type d’appareil
: Appareil photo numérique (prise de
vues et affichage)
Système d’enregistrement
: Enregistrement numérique
Mémoire
: Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4
Mo, 8 Mo
Capacité d’enregistrement d’images
D-600L
: Plus de 12 vues (HQ/4 Mo)
D-500L
: Plus de 10 vues (HQ/2 Mo)
Effacement
: Effacement d’une vue / Effacement de
toutes les vues
Capteur d’image
D-600L
: Capteur CCD de 2/3 pouce
1.410.000 pixels
D-500L
: Capteur CCD de 1/2 pouce
850.000 pixels
Résolution d’image
D-600L
: 1280 x 1024 pixels (modes SHQ/HQ)
640 x 512 pixels (mode SQ)
D-500L
: 1024 x 768 pixels (modes SHQ/HQ)
640 x 480 pixels (mode SQ)
Balance automatique des blancs
: Entièrement automatique à travers
l’objectif TTL.
Objectif
: Objectif Olympus 9,2 à 28 mm, F2.8 à
3.9, 7 éléments en 7 groupes.
Equivalent à un objectif de 36 ~ 110
mm (D-600L)/50 ~ 150 mm (D-500L)
sur un appareil de 35 mm
ESPECIFICACIONES
Tipo de producto
: Cámara digital (para fotografiado e
indicación de imágenes)
Sistema de grabación: Grabación digital
Memoria
: SmartMedia 3.3V, 2 MB, 4 MB, 8 MB
No. de fotogramas almacenables:
D-600L
: Más de 12 tomas (HQ/4MB)
D-500L
: Más de 10 tomas (HQ/2MB)
Borrado
: Borrado de un fotograma/ Borrado
de todos los fotogramas
Elemento captor de imagen
D-600L
: CCD de 2/3 pulgada, captor de
imagen estado sólido
1.410.000 pixels
D-500L
: CCD de 1/2 pulgada, captor de
imagen estado sólido
850.000 pixels
Imagen de grabación
D-600L
: 1.280 x 1.024 pixels (modos SHQ/HQ)
640 x 512 pixels (modo SQ)
D-500L
: 1.024 x 768 pixels (modos SHQ/HQ)
640 x 480 pixels (modo SQ)
Balance automático del blanco
: TTL completamente automático
Objetivo
: Objetivo Olympus de 9,2 - 28 mm,
F2.8 - 3.9, 7 elementos en 7 grupos.
Equivalente a un objetivo de 36 a
110 mm (D-600L)/50 a 150 mm (D500L) en una cámara de 35 mm.
173
F
Ouverture
: W : F2.8, F5.6
T : F3.9, F7.8
Posemètre
: Système intégral de mesure moyenne
pondérée au centre à travers l’objectif
(TTL), Système de mesure ponctuelle
Commande d’exposition
: Exposition automatique programmée,
Compensation d’exposition à 7
niveaux
Limites de prise de vues (de l’objectif)
: 30 cm à 60 cm (Mode gros plan)de 60
cm à ∞ (Mode standard)
Mise au point rapide à 2,5m
: 1,3 m à ∞ environ (W)
2,1 m à 3,0 m environ (T)
Mise au point rapide à 40cm
: 30 cm à 77 cm environ (W)
37 cm à 44 cm environ (T)
Obturateur
: 1/4 à 1/10000 s
Sensibilité
D-600L
: Equivaut à ISO 100
D-500L
: Equivaut à ISO 180
Viseur
: Système réflex à mono-objectif (avec
repère AF).
Champ de vue du viseur
: 95% du champ de l’image réelle
Ecran ACL
: Ecran d’affichage couleur à cristaux
liquides TFT de 4,5 cm
Nombre de pixels
: 61.000 pixels environ
Affichage sur écran : Date/Heure, numéro de vue,
Effacement une vue/tout, Menu,
Erreur de carte, Impression
Temps de charge du flash
: 7 s environ (à température ambiante
avec des piles neuves)
S
Abertura
: W : F2.8, F5.6
T : F3.9, F7.8
Sistema fotométrico : Sistema de medición promedio
ponderado al centro TTL, Sistema de
medición de punto luminoso
Control de exposición
: Exposición automática programada,
Control de exposición de 7 pasos
Límites de enfoque (desde el objetivo)
: 0,3 a 0,6 m (modo macro)
0,6 m - ∞ (modo estándar)
Enfoque rápido de 2,5m
: 1,3 m - ∞ aprox. (W)
2,1 m - 3 m aprox. (T)
Enfoque rápido de 40cm
: 30 cm - 77 cm aprox. (W)
37 cm - 44 cm aprox. (T)
Obturador
: 1/4 ~ 1/10000 seg.
Sensibilidad
D-600L
: Equivalente a ISO 100
D-500L
: Equivalente a ISO 180
Visor
: Objetivo único reflejo TTL
(con indicación de AF).
Campo de visión del visor
: 95% del campo de imagen real
Monitor LCD
: Indicación LCD a color TFT de
4,5 cm
No. de pixels
: 61.000 pixels aprox.
175
F
Portée du flash (de l’objectif)
D-600L
: W : 0,3 m ~ 3,6 m
: T : 0,3 m ~ 2,5 m
D-500L
: W : 0,3 m ~ 4,8 m
: T : 0,3 m ~ 3,4 m
Modes flash
: Mode automatique (déclenchement
automatique du flash en faible
éclairage et en contre-jour),
réduction de l’effet “yeux rouges”,
arrêt (flash débrayé), flash d’appoint
(déclenchement forcé)
Ecran de commande : Indique la résolution, le nombre de
vues restantes, les erreurs de carte,
les modes flash, le retardateur, le
contrôle des piles, le mode gros
plan, le mode spot et la commande
d’exposition.
Autofocus
: Système de mise au point
automatique TTL, système de
détection des contrastes / plage de
mise au point de 0,3 m à ∞ (de
l’objectif)
Retardateur
: Electronique, temps de retardement :
12 secondes.
Connexions
: Connecteur d’adaptateur secteur,
connecteur d’ordinateur (RS-232C),
prise de sortie d’imprimante.
Date et heure
: Enregistrement simultané avec les
données d’images.
S
Indicación en pantalla
: Fecha/hora, número de fotograma,
borrado una sóla/todas, menú, error
de tarjeta, impresión.
Tiempo de carga del flash con pilas
: 7 seg. aprox. (a temperatura normal
con pilas nuevas)
Límites de alcance del flash: (desde el objetivo)
D-600L
: W : 0,3 m ~ 3,6 m
: T : 0,3 m ~ 2,5 m
D-500L
: W : 0,3 m ~ 4,8 m
: T : 0,3 m ~ 3,4 m
Modos de flash
: Flash automático (activación
automática con poca iluminación e
iluminación por detrás), flash
reductor de ojos rojos, flash de
relleno (activación forzada)
Panel de control
: Indica resolución, número de
fotografías restantes, error de tarjeta,
modos de flash, autodisparador,
comprobación de pilas, modo macro,
modo punto y control de exposición.
Enfoque automático : Sistema TTL de enfoque automático,
Sistema de detección de contraste/
límites de enfoque; 0,3 m ~ ∞
(desde el objetivo)
Autodisparador
: Autodisparador electrónico con
retardo de 12 seg.
177
F
Calendrier automatique
: Jusqu’à l’an 2016.
Alimentation pour système de calendrier automatique
: pile au lithium 3V (CR2025) x 1
Impression directe (impression directe via l’imprimante à
: Impression simple, Impression
usage exclusif)
d’index, Présélection d’impression,
Impression en série, Impression
mode miroir, Tout imprimer.
Conditions de fonctionnement
Température
: 0 - 40 °C (fonctionnement)
– 20 °C -60 °C (stockage)
Humidité
: 30 à 90 % (fonctionnement)
10 à 90 % (stockage)
Alimentation
: Quatre piles AA alcalines, hydrure de
nickel ou NiCd. Ne pas utiliser de
piles AA au manganèse ou lithium.
Adaptateur d’alimentation secteur
exclusif (option)
Dimensions
: 115 (L) x 83 (H) x 130 (P) mm
Poids
: 470 g (sans piles ni carte)
CARACTÉRISTIQUES MODIFIABLES SANS PRÉAVIS
NI OBLIGATIONS DE LA PART DU FABRICANT.
S
Conector externo
: Conector de adaptador de CA,
conector de computador (RS-232C),
conector de salida del impresor.
Fecha y hora
: Grabación de datos de imagen
simultánea
Sistema de calendario automático
: Hasta el 2016
Alimentación para el sistema de calendario automático
: Pila de litio de 3V (CR2025) x 1
Impresión directa (posible con el impresor exclusivo)
: Impresión única, impresión de índice,
selección de impresión, impresión
múltiple, impresión invertida,
impresión completa.
Ambiente de funcionamiento
Temperatura
: 0 ~ 40°C (funcionamiento)
– 20 ~ 60°C (almacenamiento)
Humedad
: 30 ~ 90% (funcionamiento)
10 ~ 90% (almacenamiento)
Alimentación
: Emplee cuatro pilas alcalinas AA,
pilas de hidruro de níquel AA o pilas
AA de NiCd. No emplee pilas de
manganeso ni de litio; éstas pueden
recalentarse y destruír la cámara.
Adaptador de CA exclusivo
(opcional)
Dimensiones
: 115 (A) x 83 (Alt.) x 130 (P) mm
Peso
: 470 gr. (sin pilas ni tarjeta)
LAS ESPECIFICACIONES ESTAN SUJETAS A CAMBIO SIN
AVISO U OBLIGACION DE PARTE DEL FABRICANTE.
179