Alpine MRA-F355 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MRA-F355
THEATER AMPLIFIER
CONTENTS
WARNING .......................................................... 2
CAUTION ........................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5
CONNECTIONS .................................................. 6
OPERATION METHOD ........................................ 8
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 10
SPECIFICATIONS ............................................. 12
ACCESSORIES
Self-Tapping Screw (M4) ............................... 4
•Terminal Cover ....................................... 1 SET
Screw (M3) ................................................... 4
Ai-NET Cable ................................................. 1
Guide Control Cable ....................................... 1
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT .............................................. 2
ATTENTION ........................................................ 3
INSTALLATION .................................................. 4
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5
CONNEXIONS .................................................... 6
METHODE D’UTILISATION................................. 8
DIAGRAMMES DU SYSTEME .......................... 10
SPECIFICATIONS ............................................. 12
ACCESSOIRES
Vis autotaraudeuse (M4) ............................... 4
Cache-bornes ......................................... 1 SET
Vis (M3) ........................................................ 4
Câble Ai-NET ................................................. 1
Câble de commande de guidage .................... 1
INDICE
ADVERTENCIA ................................................... 2
PRUDENCIA ....................................................... 3
INSTALACIÓN .................................................... 4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5
CONEXIONES ..................................................... 6
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ....................... 8
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 10
ESPECIFICACIONES ......................................... 12
ACCESORIOS
•Tornillo autorroscante (M4) ........................... 4
•Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO
•Tornillo (M3) ................................................. 4
Cable Ai-NET ................................................. 1
Cable de control guía ..................................... 1
Español
Français
English
R
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-05946Z21-A
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
JEIL Moon Hwa Co.
18-6, 3Ga, Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
2
EspañolFrançaisEnglish
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-F355
donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRA-
F355, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des bles-
sures ou des dommages ma-
tériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt com-
plet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un en-
droit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électri-
que.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’appli-
cation désignée comporte un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO-
PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électri-
que.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN-
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il
y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a ris-
que de choc électrique ou de blessure par courts-cir-
cuits.
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRA-F355 will give you
many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRA-F355,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR
VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe loca-
tion before performing these functions. Failure to do
so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Fail-
ure to do so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICA-
TIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Do-
ing so may cause heat to build up inside and may re-
sult in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
WARNING
CAUTION
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones
de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRA-F355 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instala-
ción del MRA-F355, tome contacto con su distribuidor
autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sinto-
nización de su sistema. Contacte por favor a su dis-
tribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGU-
RIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante
más tiempo sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPI-
DA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una des-
carga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓ-
VILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación dis-
tinta de la prevista, podría producirse un incendio, una
descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAM-
BIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el ca-
lor podría acumularse en el interior y producir un in-
cendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o da-
ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATE-
RÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descar-
ga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctri-
cos.
3
Español
FrançaisEnglish
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de change-
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-
rer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-
que.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CA-
BLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-
die.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-
tallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’in-
gestion de tels objets peut entraîner de graves blessu-
res. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un
médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les compo-
sants spécifiés peut causer des dommages internes à cet
appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer
et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’ap-
pareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-
magée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMI-
DES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-
quer une défaillance.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-
ran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-
cargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-
dio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-
quier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-
hículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmedia-
tamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-
mo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-
po requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-
prado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-
ños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-
más de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent ob-
structions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-
ing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-
quires special technical skill and experience. To en-
sure safety, always contact the dealer where you pur-
chased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to be-
come loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in prod-
uct failure.
4
EspañolFrançaisEnglish
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRA-
F355, une forte chaleur est produite pendant le fonc-
tionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’am-
plificateur doit être monté dans un endroit permettant
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d’installation, con-
tacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-
cés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRA-F355 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équi-
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous
aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRA-F355, con-
siderable heat is produced when the amplifier is in
operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circula-
tion of air, such as inside the trunk. For alternate in-
stallation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRA-F355 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(})). Be sure this is a good ground by checking con-
tinuity to the battery (–) terminal. As much as pos-
sible connect all equipment to the same ground point.
These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRA-F355, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica-
dor deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autori-
zado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-
ración de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRA-F355 sobre dichos agujeros, y ase-
gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-
cado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno
verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mis-
mo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
2
1
4
3
}
5
Español
FrançaisEnglish
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-
pareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
M3 fournies, comme indiqué dans le schéma ci-des-
sous.
1 Cache-bornes droit
2 Cache-bornes gauche
3 Vis (M3)
REMARQUE:
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appear-
ance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the sup-
plied M3 screws, as shown in the figure below.
1 Right terminal cover
2 Left terminal cover
3 Screw (M3)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la
apariencia de la unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos M3 suministrados, tal como se indica en la
siguiente figura.
1 Tapa derecha del terminal
2 Tapa izquierda del terminal
3 Tornillo (M3)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del terminal.
2
1
3
3
6
EspañolFrançaisEnglish
20
20
POWER SUPPLY
BATTERY
GND
FUSE
20A 20A
SPEAKER OUTPUT
CENTER
FRONT REAR
(
R
)
FRONT
(
L
)(
L
)
REAR
(
R
)
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow bat-
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio
system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm
(3-15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
•Your Alpine dealer knows best about noise preven-
tion measures so consult your dealer for further
information.
Important
This unit cannot be turned on or operated unless the
Ai-NET compatible head unit (IVA-D310 or DVA-9860,
etc.) is connected.
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier
de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de
la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
Important
Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être
utilisé sans connexion préalable d’une unité principale
compatible Ai-NET (IVA-D310 ou DVA-9860, etc.).
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-
pine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Importante
A menos que la unidad principal compatible con Ai-
NET (IVA-D310 o DVA-9860, etc.) esté conectada, esta
unidad no se puede encender ni utilizar.
(Right Side/Côté droit/Lado derecho)
(Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo)
3
4
12
5
6
789
!
CHANGER IN
DIGITAL INPUT
DVD
AI-NET IN
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
GUIDE
CONTROL
7
Español
FrançaisEnglish
1 Speaker Output Terminals (Center)
2 Speaker Output Terminals (Front/Rear)
The MRA-F355 has two sets of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output con-
nections and phasing. In the stereo mode, con-
nect the right speaker outputs to the right speaker
and the left to left. Connect the positive output to
the positive speaker terminal and the negative to
negative.
Do not use the speaker (–) terminals as a com-
mon lead between the left and right channels. Do
not connect this lead to the vehicle’s chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chas-
sis ground.
3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A
fuses in parallel) as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will pro-
tect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the
wire gauge should be 8 AWG.
NOTE:
Before connecting the lead, install a ring termina-
tion at the end of the lead, as illustrated.
4 Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity be-
tween that point and the negative (–) terminal of
the vehicle's battery. Ground all your audio com-
ponents to the same point on the chassis to pre-
vent ground loops.
NOTE:
Before connecting the lead, install a ring termina-
tion at the end of the lead, as illustrated.
5 Navigation Guide Control Connector
6 Digital Input Connector
7 Ai-NET Changer Input Connector
NOTE:
When connecting an Ai-NET cable, insert the cable
firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor
connection, caused by vibration, may result.
8 Ai-NET Input Connector
NOTE:
When connecting an Ai-NET cable, insert the cable
firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor
connection, caused by vibration, may result.
9 Navigation Guidance Input Connector
! Subwoofer Output Connector
1 Bornes de sortie haut-parleur (central)
2 Bornes de sortie du haut-parleur (Avant/Arrière)
Le MRA-F355 a deux ensembles de sorties haut-
parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur
droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gau-
che sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie
positive sur la borne positive du haut-parleur et la
sortie négative sur la borne négative.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
3 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu sépa-
rément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A (ou
deux de 20A en parallèle) le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG.
REMARQUE:
Avant de connecter le câble, installez un anneau
au bout du câble, comme indiqué ci-après.
4 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sé-
parément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant con-
tinu entre ce point et la borne négative (–) de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com-
posants audio, au même point sur le châssis pour
éviter des boucles de terre.
REMARQUE:
Avant de connecter le câble, installez un anneau
au bout du câble, comme indiqué ci-après.
5 Connecteur de contrôle de guidage de naviga-
tion
6 Connecteur d’entrée numérique
7 Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET
REMARQUE:
Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à
l’insérer correctement jusqu’à ce que vous enten-
diez un clic. Si le câble n’a pas été correctement
inséré, les vibrations peuvent entraîner une mau-
vaise connexion.
8 Connecteur d’entrée Ai-NET
REMARQUE:
Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à
l’insérer correctement jusqu’à ce que vous enten-
diez un clic. Si le câble n’a pas été correctement
inséré, les vibrations peuvent entraîner une mau-
vaise connexion.
9 Connecteur d’entrée de guidage de navigation
! Connecteur de sortie du haut-parleur de sous-
graves
1 Terminales de salida de altavoz (Central)
2 Terminales de salida del altavoz (Delantera/tra-
sera)
El MRA-F355 posee dos juegos de salidas de alta-
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la
fase correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al al-
tavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte
la salida positiva al terminal positivo del altavoz y
la negativa al negativo.
No utilice los terminales de altavoz (–) conjunta-
mente entre los canales derecho e izquierdo. No
conecte este conductor al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
3 Cable de la batería (amarillo) (vendido separa-
damente)
Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o
dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un cor-
tocircuito. Si necesita extender este cable, la me-
dida del nuevo cable deberá ser 8 AWG.
NOTA:
Antes de conectar el cable de alimentación, instale
una terminación en forma de anillo en el extremo,
tal como se muestra en la figura.
4
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
NOTA:
Antes de conectar el cable de alimentación, instale
una terminación en forma de anillo en el extremo,
tal como se muestra en la figura.
5 Conector de control de guía de navegación
6 Conector de entrada digital
7 Conector de entrada de cambiador Ai-NET
NOTA:
Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza
hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la
conexión podría no ser buena debido a las
vibraciones.
8 Conector de entrada Ai-NET
NOTA:
Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza
hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la
conexión podría no ser buena debido a las
vibraciones.
9 Conector de entrada de guía de navegación
! Conector de salida del altavoz de subgraves
8
EspañolFrançaisEnglish
" DOLBY DIGITAL Indicator
# DOLBY PRO LOGIC ll Indicator
$ DTS Indicator
% Status Indicator (Power Indicator/Protection In-
dicator)
OPERATION METHOD
For the operation method, refer to “External Audio
Processor” in the Owner’s Manual of the DVD Au-
dio/Visual Head Unit.
This unit does not work independently of the head
unit.
The functions and their operations are shown in
the table below. Refer to the table before perform-
ing an operation for the first time.
NOTE:
If the unit is connected to the IVA-D310,“MX”(Media
Xpander) is indicated in the display, but is not func-
tional (the unit is not equipped with the MX function).
About indicator
% Status Indicator (Power Indicator/Protection In-
dicator)
[ Power Indicator
Lights up when power is on.
Not lit when power is off.
[ Protection Indicator
" Indicateur DOLBY DIGITAL
# Indicateur DOLBY PRO LOGIC II
$ Indicateur DTS
% État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/
Indicateur de protection)
METHODE D’UTILISATION
Pour plus d’informations sur la méthode
d’utilisation, reportez-vous à la section
« Processeur audio externe » du Mode d’emploi
de l’unité principale audio/visual de DVD.
Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment
de l’unité principale.
Les fonctions et leurs champs d’application sont
repris dans le tableau ci-dessous. Consultez celui-ci
avant d’exécuter une opération pour la première fois.
REMARQUE:
Lorsque le modèle IVA-D310 est raccordé à l’unité, la
fonction « MX » (Media Xpander) s’affiche à l’écran
mais n’est pas opérationnelle (l’unité n’est pas munie
de cette fonction).
A propos de l’indicateur
% État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/
Indicateur de protection)
[ Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Éteint lors de l’extinction.
[ Indicateur de protection
" Indicador DOLBY DIGITAL
# Indicador DOLBY PRO LOGIC II
$ Indicador DTS
% Indicador de estado (Indicador de alimentación/
Indicador de protección)
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO
Para conocer el método de funcionamiento,
consulte “Procesador de audio externo” en el
Manual de operación de la unidad principal audio/
visual de DVD.
Esta unidad no funciona independientemente de
la unidad principal.
Las funciones y su funcionamiento se muestran
en la tabla abajo. Consulte esta tabla antes de
realizar cualquier operación por primera vez.
NOTA:
Si la unidad se conecta al modelo IVA-D310, “MX”
(Media Xpander) aparece en la pantalla, pero no
significa que esta opción funcione (la unidad no está
equipada con la función MX).
Acerca del indicador
% Indicador de estado (Indicador de alimentación/
Indicador de protección)
[ Indicador de alimentación
Se ilumina al encender la unidad.
Aparece apagado cuando la unidad no está encendida.
[ Indicador de protección
DOLBY PLII
DTS
DOLBY DIGITAL
Indicator
Blinks red
Lights red
Status
Protection circuit
activated due to
thermal or output
overload.
Protection circuit
activated due to
excessive voltage
or current,
shutting down
system.
Solution
Reduce car
interior tempera-
ture as necessary.
Ensure correct
voltage is applied
before continuing
use.
Ensure correct
current is applied
before continuing
use.
Indicateur
Clignote
en rouge
S’allume
en rouge
État
Protection du
circuit activée due à
une surcharge
thermique ou dans
la sortie.
Protection du
circuit activée due à
une tension ou à
une intensité
électrique trop
élevées, ce qui
entraîne l’arrêt du
système.
Solution
Réduisez la
température
intérieure du
véhicule.
Avant de poursuivre
l’utilisation, veillez à
appliquer la tension
adéquate.
Avant de poursuivre
l’utilisation, veillez à
régler correctement
l’intensité du
courant électrique.
Indicador
Parpadea
en rojo
Se ilumina
en rojo
Estado
Circuito de
protección activado
debido a
sobrecarga térmica
o sobrecarga en la
salida.
Circuito de
protección activado
debido a tensión o
corriente excesivas.
El sistema se
apagará.
Solución
Reduce la
temperatura interior
del vehículo según
sea necesario.
Compruebe que se
aplica la tensión
adecuada antes de
continuar.
Compruebe que se
aplica la corriente
adecuada antes de
continuar.
#$"
%
9
Unit Function Reference Item*
X-OVER Adjustment X-OVER Adjustment
TCR (Time Correction) Performing Time Correction Manually (TCR)
Phase switching Phase switching
Parametric Equalizer Adjustments Parametric Equalizer Adjustments
Speaker Setup Speaker Setup
Setting of Dolby Digital Setting of Dolby Digital
Adjusting the DVD Level Adjusting the DVD Level
Storing Settings in the Memory Storing Settings in the Memory
Getting out the Preset Memory Getting out the Preset Memory
Using the Pro Logic II Mode Using the Pro Logic II Mode
Linear PCM Setting Linear PCM Setting
[English]
* Items of the external audio processor are contained in the Owner's Manual of the connected DVD AV head unit.
Note
Only effective for left and right (L+R) channels.
Only effective for left and right (L/R) channels.
Phase switching is applied to the subwoofer only.
Only effective for left and right (L+R) channels.
The Front speaker cannot be turned “OFF”.
All other speakers may be “ON” or “OFF”.
Fonction de l’unité Elément de référence*
Réglage du mode X-OVER Réglage du mode X-OVER
TCR (Correction du temps) Réglage de la correction manuelle du temps (TCR)
Changement de phase Changement de phase
Réglage de l’égaliseur paramétrique Réglage de l’égaliseur paramétrique
Configuration des enceintes Configuration des enceintes
Réglage de Dolby Digital Réglage de Dolby Digital
Réglage du niveau DVD Réglage du niveau DVD
Mémorisation des réglages Mémorisation des réglages
Suppression d’un préréglage Suppression d’un préréglage
Utilisation du mode Pro Logic II Utilisation du mode Pro Logic II
Réglage PCM linéaire Réglage PCM linéaire
[Français]
* Les éléments du processeur audio externe sont repris dans le Mode d’emploi de l’unité principale AV DVD raccordée.
Remarque
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R).
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L/R).
La commutation de phase s’applique exclusivement au caisson
de graves.
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R).
L’enceinte centrale ne peut pas être réglée sur « OFF ». Toutes les
autres enceintes peuvent être réglées sur « ON » ou « OFF ».
Función de la unidad Elemento de referencia*
Ajuste X-OVER Ajuste X-OVER
TCR (Corrección de tiempo) Ajuste de la corrección manual de tiempo (TCR)
Cambio de fase Cambio de fase
Ajustes del ecualizador paramétrico Ajustes del ecualizador paramétrico
Configuración de los altavoces Configuración de los altavoces
Ajuste de Dolby Digital Ajuste de Dolby Digital
Ajuste del nivel del DVD Ajuste del nivel del DVD
Almacenamiento de los ajustes Almacenamiento de los ajustes
en la memoria en la memoria
Eliminación de la memoria de Eliminación de la memoria de ajustes definidos
ajustes definidos
Utilización del modo Pro Logic II Utilización del modo Pro Logic II
Configuración de PCM lineal Configuración de PCM lineal
[Español]
* Los elementos del procesador de audio externo se incluyen en el Manual de usuario de la unidad principal DVD AV conectada.
Nota
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R).
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L/R).
El cambio de fase sólo se aplica al subwoofer.
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R).
No es posible desactivar (OFF) el altavoz delantero. El resto de
altavoces pueden estar activados (ON) o desactivados (OFF).
10
CHANGER IN
DIGITAL INPUT
DVD
AI-NET IN
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
GUIDE
CONTROL
20
20
POWER SUPPLY
BATTERY
GND
FUSE
20A 20A
SPEAKER OUTPUT
CENTER
FRONT REAR
(
R
)
FRONT
(
L
)(
L
)
REAR
(
R
)
KCE-900E*
-
,
)
(
+~
3
4
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
[ Full System/Système complet/Sistema completo
Subwoofer Amplifier*/
Amplificateur du haut-
parleur de sous-
graves*/Amplificador
del altavoz de
subgraves*
RCA Extension Cable*/
Câble de rallonge RCA*/
Cable de extensión RCA*
RCA Connector*/
Connecteur RCA*/
Conector RCA*
Guide Control
Cable (included)/
Câble de
commande de
guidage (fournie)/
Cable de control
guía (incluida)
Navigation Unit*/
Unité de navigation*/
Unidad de
navegación*
Optical Cable*/
Câble optique*/
Cable óptica*
RGB Connector*/
Connecteur RGB*/
Conector RGB*
AV HEAD UNIT (IVA-
D310, etc.)*/UNITE
PRINCIPALE AV
(IVA-D310, etc.)*/
UNIDAD PRINCIPAL
AV (IVA-D310, etc.)*
Ai-NET
CHANGER*/
CHANGEUR
Ai-NET*/
CAMBIADOR
Ai-NET*
*
.......
Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente
Ai-NET Cable*/
Câble Ai-NET*/
Cable Ai-NET*
Ai-NET Cable
(included)/
Câble Ai-NET
(fournie)/Cable
Ai-NET (incluida)
•To turn the external amplifier power on or off, connect
the remote turn-on signal cable of the head unit to
the external amplifier remote terminal.
•Pour allumer ou éteindre l’amplificateur externe,
connectez le câble d’interface de mise sous tension
à distance de l’unité de tête au terminal de télégestion
de l’amplificateur externe.
•Para encender y apagar el amplificador externo,
conecte el cable remoto de señal de encendido de la
unidad principal al terminal remoto del amplificador
externo.
(Right Side/Côté droit/Lado derecho)
(Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo)
11
CHANGER IN
DIGITAL INPUT
DVD
AI-NET IN
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
GUIDE
CONTROL
20
20
POWER SUPPLY
BATTERY
GND
FUSE
20A 20A
SPEAKER OUTPUT
CENTER
FRONT REAR
(
R
)
FRONT
(
L
)(
L
)
REAR
(
R
)
-
,
)
(
+~
3
4
[English]
( Front Speaker Left Channel
) Front Speaker Right Channel
~ Rear Speaker Left Channel
+ Rear Speaker Right Channel
, Center Speaker
- Subwoofer
NOTES:
Please observe the following when using Fiber Optic
Cable.
Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a
30 mm (1-3/16") radius.
Do not place anything on top of the Fiber Optic Cable.
[Français]
( Canal gauche du haut-parleur avant
) Canal droit du haut-parleur avant
~ Canal gauche du haut-parleur arrière
+ Canal droit du haut-parleur arrière
, Haut-parleur central
- Haut-parleur de sous-graves
REMARQUES:
Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un
câble à fibre optique.
Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un
rayon inférieur à 30 mm.
Ne rien placer sur le câble à fibre optique.
[Español]
( Canal izquierdo de altavoz delantero
) Canal derecho de altavoz delantero
~ Canal izquierdo de altavoz trasero
+ Canal derecho de altavoz trasero
, Altavoz central
- Altavoz de subgraves
NOTAS:
Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra
óptica.
No bobine cables de fibra óptica más pequeños que
un radio de 30 mm.
No coloque nada encima del cable de fibra óptica.
[ 5.1-Channel System/Système à 5.1 canaux/Sistema de 5.1 canales
AV HEAD UNIT (DVA-
9860, etc.)*/UNITE
PRINCIPALE AV
(DVA-9860, etc.)*/
UNIDAD PRINCIPAL
AV (DVA-9860, etc.)*
Optical Cable*/
Câble optique*/
Cable óptica*
Ai-NET Cable
(included)/
Câble Ai-NET
(fournie)/Cable
Ai-NET (incluida)
Ai-NET
CHANGER*/
CHANGEUR
Ai-NET*/
CAMBIADOR
Ai-NET*
Ai-NET Cable*/
Câble Ai-NET*/
Cable Ai-NET*
Subwoofer Amplifier*/
Amplificateur du haut-
parleur de sous-
graves*/Amplificador
del altavoz de
subgraves*
RCA Extension
Cable*/Câble de
rallonge RCA*/
Cable de extensión
RCA*
*
.......
Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente
(Right Side/Côté droit/Lado derecho)
(Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo)
12
EspañolFrançaisEnglish
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (Watts) (at 14.4 V, 20-20 kHz)
• Per channel into 4 ohms (0.08% THD+N) ......... 50 W x 5
S/N Ratio (IHF A Weighted)
(Reference: rated power into 4 ohms) ............... 100 dBA
CEA-2006 Power
RMS into 4 ohms at 1% THD+N ...................... 50 W x 5
S/N Ratio (Reference: 1 watt into 4 ohms) .............. 80 dBA
Input Impedance ................................................. 10 k ohms
Input Sensitivity (V/at 10 k ohms) ............... 0.85 V (Ai-NET)
Frequency Response (+0, -1 dB) .......................... 20-20 kHz
Crossover Frequency
Front L/R (HP: ON/OFF)
.....................20-200 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
Rear L/R (HP: ON/OFF)
.....................20-200 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
Center (HP: ON/OFF)
.....................20-400 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
Subwoofer Output
LP: ON/OFF
...................20-200 Hz, 1/12 oct step, Slope: 6/12/18/24
Subsonic: ON/OFF
....................... 20-50 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24
Parametric EQ
Number of Bands
............... 17 (Front: 5, Rear: 5, Center: 5, Subwoofer: 2)
Frequency ................................. 20-20 kHz (1/6 oct step)
Width (Q) .................................................... 0.5/1/2/3/4/5
Level ...................................................................... ±9 dB
Dimensions
•Width: Heat Sink ............................. 285 mm (11-15/16")
Footprint ............................... 332 mm (13-7/32")
Height ................................................... 60 mm (2-1/16")
Depth ................................................ 241 mm (9-31/64")
Weight ........................................................................ 3.8 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design
are subject to change without notice.
Manufactured under license from Dolby Labora-
tories. “Dolby,” “Pro Logic” and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
“DTS” and “DTS Digital Surround” are registered
trademarks of Digital Theater Systems, Inc.
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS (Watts) (à 14,4 V, 20-20 kHz)
Par canal sous 4 ohms (0,08% DHT+N) ............ 50 W x 5
Rapport S/B (pondéré IHF A)
(Référence: puissance nominale sous 4 ohms) .... 100 dBA
Puissance du CEA-2006
Efficace (RMS) sous 4 ohms à 1% DHT+N ..... 50 W x 5
Rapport S/B (Référence: 1 watt sous 4 ohms) ..... 80 dBA
Impédance d’entrée ............................................. 10 k ohms
Sensibilité d’entrée (V/à 10 k ohms) ............ 0,85 V (Ai-NET)
Réponse de fréquence (+0, -1 dB) ........................ 20-20 kHz
Fréquence de recouvrement
•Avant gauche/droit (HP: activé/désactivé)
....................... 20-200 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
Arrière gauche/droit (HP: activé/désactivé)
....................... 20-200 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
Centre (HP: activé/désactivé)
....................... 20-400 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
Sortie du haut-parleur de sous-graves
BP: activé/désactivé
................... 20-200 Hz, 1/12 octave, Pente: 6/12/18/24
Subsonique: activé/désactivé
......................... 20-50 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24
Egaliseur paramétrique
Nombre de bandes
........... 17 (Avant: 5, Arrière: 5, Centre: 5, Subwoofer: 2)
Fréquence .................................... 20-20 kHz (1/6 octave)
Largeur (Q) ................................................. 0,5/1/2/3/4/5
Niveau ................................................................... ±9 dB
Dimensions
Largeur: Dissipateur thermique .......................... 285 mm
Empreinte ............................................ 332 mm
Hauteur ................................................................ 60 mm
Profondeur ........................................................ 241 mm
Poids .......................................................................... 3,8 kg
REMARQUE:
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la con-
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
« Dolby », « Pro Logic » et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
•« DTS » et « DTS Digital Surround » sont les
marques enregistrées déposées de la société Digi-
tal Theater Systems, Inc.
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (Vatios) (a 14,4 V, 20-20 kHz)
Por canal en 4 ohmios (0,08% DHT+N) ............ 50 W x 5
Relación S/R (IHF A ponderado)
(Referencia: potencia nominal en 4 ohmios) ..... 100 dBA
Potencia CEA-2006
RMS en 4 ohmios a 1% DAT+N....................... 50 W x 5
Relación S/R (Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ... 80 dBA
Impedancia de entrada ..................................... 10 k ohmios
Sensibilidad de entrada (V/a 10 k ohmios) ..... 0,85 V (Ai-NET)
Respuesta de frequencia (+0, -1 dB) .................... 20-20 kHz
Frecuencia de corte
Delantero izquierdo/derecho (HP: ON/OFF)
...... 20-200 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
•Trasero izquierdo/derecho (HP: ON/OFF)
...... 20-200 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
Central (HP: ON/OFF)
...... 20-400 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
Salida del altavoz de subgraves
LP: ON/OFF
...... 20-200 Hz, pasos de 1/12 oct., Inclinación: 6/12/18/24
Subsónico: ON/OFF
..... 20-50 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24
EQ paramétrico
Número de bandas
... 17 (Delantero: 5, Trasero: 5, Central: 5, Subwoofer: 2)
Frecuencia ........................ 20-20 kHz (pasos de 1/6 oct.)
Ancho de banda (Q) .................................... 0,5/1/2/3/4/5
Nivel ...................................................................... ±9 dB
Dimensiones
Ancho: Disipador térmico .................................. 285 mm
Huella .................................................... 332 mm
Alto ...................................................................... 60 mm
Profundidad ....................................................... 241 mm
Peso ........................................................................... 3,8 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” y la marca de double D
son marcas registradas de Dolby Laboratories.
“DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas
comercials registradas de Digital Theater Systems,
Inc.
13
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to com-
ply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and
used properly in accordance with the manufacturer’s
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the
rear of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15,
soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans
l’espace prévu ici et le conserver en permanence.
La plaque de numéro de série est située à l’arrière
de l’appareil.
CUIDADOS PRÁCTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio
y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
EspañolFrançaisEnglish

Transcripción de documentos

R MRA-F355 THEATER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. English Français CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE WARNING .......................................................... 2 CAUTION ........................................................... 3 INSTALLATION .................................................. 4 ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5 CONNECTIONS .................................................. 6 OPERATION METHOD ........................................ 8 SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 10 SPECIFICATIONS ............................................. 12 AVERTISSEMENT .............................................. 2 ATTENTION ........................................................ 3 INSTALLATION .................................................. 4 FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5 CONNEXIONS .................................................... 6 METHODE D’UTILISATION ................................. 8 DIAGRAMMES DU SYSTEME .......................... 10 SPECIFICATIONS ............................................. 12 ADVERTENCIA ................................................... 2 PRUDENCIA ....................................................... 3 INSTALACIÓN .................................................... 4 FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5 CONEXIONES ..................................................... 6 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ....................... 8 DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 10 ESPECIFICACIONES ......................................... 12 ACCESSORIES • • • • • Self-Tapping Screw (M4) ............................... 4 Terminal Cover ....................................... 1 SET Screw (M3) ................................................... 4 Ai-NET Cable ................................................. 1 Guide Control Cable ....................................... 1 ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) JEIL Moon Hwa Co. 18-6, 3Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea Español ACCESSOIRES • • • • • Vis autotaraudeuse (M4) ............................... 4 Cache-bornes ......................................... 1 SET Vis (M3) ........................................................ 4 Câble Ai-NET ................................................. 1 Câble de commande de guidage .................... 1 ACCESORIOS • • • • • Tornillo autorroscante (M4) ........................... 4 Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO Tornillo (M3) ................................................. 4 Cable Ai-NET ................................................. 1 Cable de control guía ..................................... 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 Designed by ALPINE Japan Printed in Korea (Y) 68-05946Z21-A English Français Español Introduction: Introduction: Introducción: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRA-F355 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRA-F355, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-F355 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du MRAF355, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRA-F355 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRA-F355, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. This symbol means important instructions. WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING Ce symbole désigne des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instrucATTENTION tions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De ADVERTENCIA no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De PRUDENCIA no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 English Français Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the MRA-F355, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRAF355, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRA-F355, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRA-F355 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRA-F355 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRA-F355 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (})). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros 1 2 } 3 4 4 English Français Español ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad. How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied M3 screws, as shown in the figure below. Comment fixer les cache-bornes: Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis M3 fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Cómo fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos M3 suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. 1 Cache-bornes droit 2 Cache-bornes gauche 3 Vis (M3) 1 Tapa derecha del terminal 2 Tapa izquierda del terminal 3 Tornillo (M3) REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal. 1 Right terminal cover 2 Left terminal cover 3 Screw (M3) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. 3 1 3 2 5 English Français 1 Español 2 CENTER FRONT (L) FRONT (R) REAR (L) REAR (R) FUSE POWER SUPPLY 20A 20A 20 20 BATTERY GND SPEAKER OUTPUT (Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo) 3 4 5 6 7 8 9 GUIDE INPUT GUIDE CONTROL CHANGER IN AI-NET IN DIGITAL INPUT DVD SUBWOOFER OUTPUT ! CONNECTIONS (Right Side/Côté droit/Lado derecho) CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. Important This unit cannot be turned on or operated unless the Ai-NET compatible head unit (IVA-D310 or DVA-9860, etc.) is connected. Important Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être utilisé sans connexion préalable d’une unité principale compatible Ai-NET (IVA-D310 ou DVA-9860, etc.). Importante A menos que la unidad principal compatible con AiNET (IVA-D310 o DVA-9860, etc.) esté conectada, esta unidad no se puede encender ni utilizar. 6 English Français Español 1 Speaker Output Terminals (Center) 1 Bornes de sortie haut-parleur (central) 1 Terminales de salida de altavoz (Central) 2 Speaker Output Terminals (Front/Rear) The MRA-F355 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis. NOTE: Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2 Bornes de sortie du haut-parleur (Avant/Arrière) Le MRA-F355 a deux ensembles de sorties hautparleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. 2 Terminales de salida del altavoz (Delantera/trasera) El MRA-F355 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No conecte este conductor al chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately) Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A fuses in parallel) as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG. NOTE: Before connecting the lead, install a ring termination at the end of the lead, as illustrated. 3 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG. REMARQUE: Avant de connecter le câble, installez un anneau au bout du câble, comme indiqué ci-après. 3 Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente) Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG. NOTA: Antes de conectar el cable de alimentación, instale una terminación en forma de anillo en el extremo, tal como se muestra en la figura. 4 Ground Lead (Black) (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. NOTE: Before connecting the lead, install a ring termination at the end of the lead, as illustrated. 4 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. REMARQUE: Avant de connecter le câble, installez un anneau au bout du câble, comme indiqué ci-après. 4 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. NOTA: Antes de conectar el cable de alimentación, instale una terminación en forma de anillo en el extremo, tal como se muestra en la figura. 5 Navigation Guide Control Connector 5 Connecteur de contrôle de guidage de navigation 5 Conector de control de guía de navegación 6 Digital Input Connector 6 Connecteur d’entrée numérique 6 Conector de entrada digital 7 Ai-NET Changer Input Connector NOTE: When connecting an Ai-NET cable, insert the cable firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor connection, caused by vibration, may result. 7 Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET REMARQUE: Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à l’insérer correctement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si le câble n’a pas été correctement inséré, les vibrations peuvent entraîner une mauvaise connexion. 7 Conector de entrada de cambiador Ai-NET NOTA: Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la conexión podría no ser buena debido a las vibraciones. 8 Ai-NET Input Connector NOTE: When connecting an Ai-NET cable, insert the cable firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor connection, caused by vibration, may result. 8 Connecteur d’entrée Ai-NET REMARQUE: Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à l’insérer correctement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si le câble n’a pas été correctement inséré, les vibrations peuvent entraîner une mauvaise connexion. 8 Conector de entrada Ai-NET NOTA: Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la conexión podría no ser buena debido a las vibraciones. 9 Navigation Guidance Input Connector 9 Connecteur d’entrée de guidage de navigation 9 Conector de entrada de guía de navegación ! Subwoofer Output Connector ! Connecteur de sortie du haut-parleur de sousgraves ! Conector de salida del altavoz de subgraves 7 English Français Español " # $ DOLBY DIGITAL DOLBY PLII DTS % " # $ % DOLBY DIGITAL Indicator DOLBY PRO LOGIC ll Indicator DTS Indicator Status Indicator (Power Indicator/Protection Indicator) " # $ % Indicateur DOLBY DIGITAL Indicateur DOLBY PRO LOGIC II Indicateur DTS État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/ Indicateur de protection) " # $ % Indicador DOLBY DIGITAL Indicador DOLBY PRO LOGIC II Indicador DTS Indicador de estado (Indicador de alimentación/ Indicador de protección) OPERATION METHOD METHODE D’UTILISATION MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO • • • For the operation method, refer to “External Audio Processor” in the Owner’s Manual of the DVD Audio/Visual Head Unit. This unit does not work independently of the head unit. The functions and their operations are shown in the table below. Refer to the table before performing an operation for the first time. • • Pour plus d’informations sur la méthode d’utilisation, reportez-vous à la section « Processeur audio externe » du Mode d’emploi de l’unité principale audio/visual de DVD. Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment de l’unité principale. Les fonctions et leurs champs d’application sont repris dans le tableau ci-dessous. Consultez celui-ci avant d’exécuter une opération pour la première fois. • Para conocer el método de funcionamiento, consulte “Procesador de audio externo” en el Manual de operación de la unidad principal audio/ visual de DVD. Esta unidad no funciona independientemente de la unidad principal. Las funciones y su funcionamiento se muestran en la tabla abajo. Consulte esta tabla antes de realizar cualquier operación por primera vez. NOTE: If the unit is connected to the IVA-D310,“MX”(Media Xpander) is indicated in the display, but is not functional (the unit is not equipped with the MX function). REMARQUE: Lorsque le modèle IVA-D310 est raccordé à l’unité, la fonction « MX » (Media Xpander) s’affiche à l’écran mais n’est pas opérationnelle (l’unité n’est pas munie de cette fonction). NOTA: Si la unidad se conecta al modelo IVA-D310, “MX” (Media Xpander) aparece en la pantalla, pero no significa que esta opción funcione (la unidad no está equipada con la función MX). About indicator A propos de l’indicateur Acerca del indicador % Status Indicator (Power Indicator/Protection Indicator) [ Power Indicator • Lights up when power is on. • Not lit when power is off. [ Protection Indicator % État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/ Indicateur de protection) [ Indicateur d’alimentation • Allumé lors de la mise en marche. • Éteint lors de l’extinction. [ Indicateur de protection % Indicador de estado (Indicador de alimentación/ Indicador de protección) [ Indicador de alimentación • Se ilumina al encender la unidad. • Aparece apagado cuando la unidad no está encendida. [ Indicador de protección Indicator Status Solution Protection circuit Reduce car activated due to interior temperaBlinks red thermal or output ture as necessary. overload. Protection circuit activated due to excessive voltage Lights red or current, shutting down system. 8 Indicateur État Clignote en rouge Protection du circuit activée due à une surcharge thermique ou dans la sortie. Réduisez la température intérieure du véhicule. S’allume en rouge Protection du circuit activée due à une tension ou à une intensité électrique trop élevées, ce qui entraîne l’arrêt du système. Avant de poursuivre l’utilisation, veillez à appliquer la tension adéquate. Ensure correct voltage is applied before continuing use. Ensure correct current is applied before continuing use. Solution Avant de poursuivre l’utilisation, veillez à régler correctement l’intensité du courant électrique. Indicador Parpadea en rojo Estado Solución Circuito de protección activado debido a sobrecarga térmica o sobrecarga en la salida. Reduce la temperatura interior del vehículo según sea necesario. Circuito de protección activado Se ilumina debido a tensión o en rojo corriente excesivas. El sistema se apagará. Compruebe que se aplica la tensión adecuada antes de continuar. Compruebe que se aplica la corriente adecuada antes de continuar. [English] * Items of the external audio processor are contained in the Owner's Manual of the connected DVD AV head unit. → Reference Item* • X-OVER Adjustment → X-OVER Adjustment Only effective for left and right (L+R) channels. • TCR (Time Correction) → Performing Time Correction Manually (TCR) Only effective for left and right (L/R) channels. • Phase switching → Phase switching Phase switching is applied to the subwoofer only. • Parametric Equalizer Adjustments → Parametric Equalizer Adjustments Only effective for left and right (L+R) channels. • Speaker Setup → Speaker Setup The Front speaker cannot be turned “OFF”. All other speakers may be “ON” or “OFF”. • Setting of Dolby Digital → Setting of Dolby Digital — • Adjusting the DVD Level → Adjusting the DVD Level — • Storing Settings in the Memory → Storing Settings in the Memory — • Getting out the Preset Memory → Getting out the Preset Memory — • Using the Pro Logic II Mode → Using the Pro Logic II Mode — • Linear PCM Setting → Linear PCM Setting — Unit Function Note [Français] * Les éléments du processeur audio externe sont repris dans le Mode d’emploi de l’unité principale AV DVD raccordée. → Elément de référence* • Réglage du mode X-OVER → Réglage du mode X-OVER Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R). • TCR (Correction du temps) → Réglage de la correction manuelle du temps (TCR) Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L/R). • Changement de phase → Changement de phase La commutation de phase s’applique exclusivement au caisson de graves. Fonction de l’unité • Réglage de l’égaliseur paramétrique → Remarque Réglage de l’égaliseur paramétrique Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R). • Configuration des enceintes → Configuration des enceintes L’enceinte centrale ne peut pas être réglée sur « OFF ». Toutes les autres enceintes peuvent être réglées sur « ON » ou « OFF ». • Réglage de Dolby Digital → Réglage de Dolby Digital — • Réglage du niveau DVD → Réglage du niveau DVD — • Mémorisation des réglages → Mémorisation des réglages — • Suppression d’un préréglage → Suppression d’un préréglage — • Utilisation du mode Pro Logic II → Utilisation du mode Pro Logic II — • Réglage PCM linéaire → Réglage PCM linéaire — [Español] * Los elementos del procesador de audio externo se incluyen en el Manual de usuario de la unidad principal DVD AV conectada. → Elemento de referencia* • Ajuste X-OVER → Ajuste X-OVER Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R). • TCR (Corrección de tiempo) → Ajuste de la corrección manual de tiempo (TCR) Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L/R). • Cambio de fase → Cambio de fase El cambio de fase sólo se aplica al subwoofer. Ajustes del ecualizador paramétrico Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R). No es posible desactivar (OFF) el altavoz delantero. El resto de altavoces pueden estar activados (ON) o desactivados (OFF). Función de la unidad • Ajustes del ecualizador paramétrico → Nota • Configuración de los altavoces → Configuración de los altavoces • Ajuste de Dolby Digital → Ajuste de Dolby Digital — • Ajuste del nivel del DVD → Ajuste del nivel del DVD — • Almacenamiento de los ajustes en la memoria → Almacenamiento de los ajustes en la memoria — • Eliminación de la memoria de ajustes definidos → Eliminación de la memoria de ajustes definidos — • Utilización del modo Pro Logic II → Utilización del modo Pro Logic II — • Configuración de PCM lineal → Configuración de PCM lineal — 9 SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA [ Full System/Système complet/Sistema completo , ( Subwoofer Amplifier*/ Amplificateur du hautparleur de sousgraves*/Amplificador del altavoz de subgraves* ) ~ • To turn the external amplifier power on or off, connect the remote turn-on signal cable of the head unit to the external amplifier remote terminal. • Pour allumer ou éteindre l’amplificateur externe, connectez le câble d’interface de mise sous tension à distance de l’unité de tête au terminal de télégestion de l’amplificateur externe. • Para encender y apagar el amplificador externo, conecte el cable remoto de señal de encendido de la unidad principal al terminal remoto del amplificador externo. RCA Extension Cable*/ Câble de rallonge RCA*/ Cable de extensión RCA* + 3 4 CENTER FRONT (L) FRONT (R) REAR (L) REAR (R) FUSE 20A 20A POWER SUPPLY BATTERY GND 20 20 SPEAKER OUTPUT (Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo) (Right Side/Côté droit/Lado derecho) Guide Control Cable (included)/ Câble de commande de guidage (fournie)/ Cable de control guía (incluida) GUIDE INPUT GUIDE CONTROL CHANGER IN AI-NET IN DIGITAL INPUT DVD SUBWOOFER OUTPUT Ai-NET Cable*/ Câble Ai-NET*/ Cable Ai-NET* RCA Connector*/ Connecteur RCA*/ Conector RCA* Optical Cable*/ Câble optique*/ Cable óptica* KCE-900E* Navigation Unit*/ Unité de navigation*/ Unidad de navegación* Ai-NET Cable (included)/ Câble Ai-NET (fournie)/Cable Ai-NET (incluida) AV HEAD UNIT (IVAD310, etc.)*/UNITE PRINCIPALE AV (IVA-D310, etc.)*/ UNIDAD PRINCIPAL AV (IVA-D310, etc.)* Ai-NET CHANGER*/ CHANGEUR Ai-NET*/ CAMBIADOR Ai-NET* RGB Connector*/ Connecteur RGB*/ Conector RGB* * ....... Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente 10 [ 5.1-Channel System/Système à 5.1 canaux/Sistema de 5.1 canales , ( Subwoofer Amplifier*/ Amplificateur du hautparleur de sousgraves*/Amplificador del altavoz de subgraves* ) ~ RCA Extension Cable*/Câble de rallonge RCA*/ Cable de extensión RCA* + 3 4 CENTER FRONT (L) FRONT (R) REAR (L) REAR (R) FUSE 20A 20A POWER SUPPLY BATTERY GND 20 20 SPEAKER OUTPUT (Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo) (Right Side/Côté droit/Lado derecho) GUIDE INPUT GUIDE CONTROL CHANGER IN AI-NET IN DIGITAL INPUT DVD SUBWOOFER OUTPUT Optical Cable*/ Câble optique*/ Cable óptica* Ai-NET Cable*/ Câble Ai-NET*/ Cable Ai-NET* Ai-NET Cable (included)/ Câble Ai-NET (fournie)/Cable Ai-NET (incluida) AV HEAD UNIT (DVA9860, etc.)*/UNITE PRINCIPALE AV (DVA-9860, etc.)*/ UNIDAD PRINCIPAL AV (DVA-9860, etc.)* Ai-NET CHANGER*/ CHANGEUR Ai-NET*/ CAMBIADOR Ai-NET* * ....... Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente [English] ( Front Speaker Left Channel ) Front Speaker Right Channel ~ Rear Speaker Left Channel + Rear Speaker Right Channel , Center Speaker - Subwoofer [Français] ( Canal gauche du haut-parleur avant ) Canal droit du haut-parleur avant ~ Canal gauche du haut-parleur arrière + Canal droit du haut-parleur arrière , Haut-parleur central - Haut-parleur de sous-graves [Español] ( Canal izquierdo de altavoz delantero ) Canal derecho de altavoz delantero ~ Canal izquierdo de altavoz trasero + Canal derecho de altavoz trasero , Altavoz central - Altavoz de subgraves NOTES: Please observe the following when using Fiber Optic Cable. • Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a 30 mm (1-3/16") radius. • Do not place anything on top of the Fiber Optic Cable. REMARQUES: Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un câble à fibre optique. • Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un rayon inférieur à 30 mm. • Ne rien placer sur le câble à fibre optique. NOTAS: Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra óptica. • No bobine cables de fibra óptica más pequeños que un radio de 30 mm. • No coloque nada encima del cable de fibra óptica. 11 English Français SPECIFICATIONS RMS Continuous Power (Watts) (at 14.4 V, 20-20 kHz) SPECIFICATIONS Puissance continue RMS (Watts) (à 14,4 V, 20-20 kHz) Español ESPECIFICACIONES Potencia continua RMS (Vatios) (a 14,4 V, 20-20 kHz) • Per channel into 4 ohms (0.08% THD+N) ......... 50 W x 5 • Par canal sous 4 ohms (0,08% DHT+N) ............ 50 W x 5 • Por canal en 4 ohmios (0,08% DHT+N) ............ 50 W x 5 • S/N Ratio (IHF A Weighted) • Rapport S/B (pondéré IHF A) • Relación S/R (IHF A ponderado) (Reference: rated power into 4 ohms) ............... 100 dBA CEA-2006 Power (Référence: puissance nominale sous 4 ohms) .... 100 dBA Puissance du CEA-2006 (Referencia: potencia nominal en 4 ohmios) ..... 100 dBA Potencia CEA-2006 • RMS into 4 ohms at ≤1% THD+N ...................... 50 W x 5 • Efficace (RMS) sous 4 ohms à ≤1% DHT+N ..... 50 W x 5 • S/N Ratio (Reference: 1 watt into 4 ohms) .............. 80 dBA • Rapport S/B (Référence: 1 watt sous 4 ohms) ..... 80 dBA • Relación S/R (Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ... 80 dBA Input Impedance ................................................. 10 k ohms Impédance d’entrée ............................................. 10 k ohms Impedancia de entrada ..................................... 10 k ohmios Input Sensitivity (V/at 10 k ohms) ............... 0.85 V (Ai-NET) Sensibilité d’entrée (V/à 10 k ohms) ............ 0,85 V (Ai-NET) Sensibilidad de entrada (V/a 10 k ohmios) ..... 0,85 V (Ai-NET) Frequency Response (+0, -1 dB) .......................... 20-20 kHz Réponse de fréquence (+0, -1 dB) ........................ 20-20 kHz Respuesta de frequencia (+0, -1 dB) .................... 20-20 kHz Crossover Frequency Fréquence de recouvrement Frecuencia de corte • Front L/R (HP: ON/OFF) ..................... 20-200 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • Rear L/R (HP: ON/OFF) ..................... 20-200 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • Center (HP: ON/OFF) ..................... 20-400 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • Subwoofer Output • LP: ON/OFF ................... 20-200 Hz, 1/12 oct step, Slope: 6/12/18/24 • Subsonic: ON/OFF ....................... 20-50 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24 Parametric EQ • Number of Bands • Avant gauche/droit (HP: activé/désactivé) ....................... 20-200 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • Arrière gauche/droit (HP: activé/désactivé) ....................... 20-200 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • Centre (HP: activé/désactivé) ....................... 20-400 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • Sortie du haut-parleur de sous-graves • BP: activé/désactivé ................... 20-200 Hz, 1/12 octave, Pente: 6/12/18/24 • Subsonique: activé/désactivé ......................... 20-50 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24 Egaliseur paramétrique • Nombre de bandes • RMS en 4 ohmios a ≤1% DAT+N ....................... 50 W x 5 • Delantero izquierdo/derecho (HP: ON/OFF) ...... 20-200 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • Trasero izquierdo/derecho (HP: ON/OFF) ...... 20-200 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • Central (HP: ON/OFF) ...... 20-400 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • Salida del altavoz de subgraves • LP: ON/OFF ...... 20-200 Hz, pasos de 1/12 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • Subsónico: ON/OFF ..... 20-50 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24 EQ paramétrico • Número de bandas ............... 17 (Front: 5, Rear: 5, Center: 5, Subwoofer: 2) ........... 17 (Avant: 5, Arrière: 5, Centre: 5, Subwoofer: 2) ... 17 (Delantero: 5, Trasero: 5, Central: 5, Subwoofer: 2) • Frequency ................................. 20-20 kHz (1/6 oct step) • Fréquence .................................... 20-20 kHz (1/6 octave) • Frecuencia ........................ 20-20 kHz (pasos de 1/6 oct.) • Width (Q) .................................................... 0.5/1/2/3/4/5 • Largeur (Q) ................................................. 0,5/1/2/3/4/5 • Ancho de banda (Q) .................................... 0,5/1/2/3/4/5 • Level ...................................................................... ±9 dB • Niveau ................................................................... ±9 dB Dimensions Dimensions • Nivel ...................................................................... ±9 dB Dimensiones • Width: Heat Sink ............................. 285 mm (11-15/16") • Largeur: Dissipateur thermique .......................... 285 mm Footprint ............................... 332 mm (13-7/32") Empreinte ............................................ 332 mm • Ancho: Disipador térmico .................................. 285 mm Huella .................................................... 332 mm • Height ................................................... 60 mm (2-1/16") • Hauteur ................................................................ 60 mm • Alto ...................................................................... 60 mm • Depth ................................................ 241 mm (9-31/64") • Profondeur ........................................................ 241 mm • Profundidad ....................................................... 241 mm Weight ........................................................................ 3.8 kg Poids .......................................................................... 3,8 kg Peso ........................................................................... 3,8 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. • Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby,” “Pro Logic” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. • “DTS” and “DTS Digital Surround” are registered trademarks of Digital Theater Systems, Inc. • Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. « Dolby », « Pro Logic » et la marque au double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. • « DTS » et « DTS Digital Surround » sont les marques enregistrées déposées de la société Digital Theater Systems, Inc. • Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca de double D son marcas registradas de Dolby Laboratories. • “DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas comercials registradas de Digital Theater Systems, Inc. 12 English Français Español SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRÁCTICOS IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer’s instructions. AVIS IMPORTANT Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE: NUMERO DE SERIE : DATE D’INSTALLATION : INSTALLATEUR : LIEU D’ACHAT : NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: TÉCNICO: LUGAR DE ADQUISICIÓN: IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l’arrière de l’appareil. IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Alpine MRA-F355 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario