Miele PFD 400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
PFD400
PFD401/PFD401DOS
cs Návod kobsluze Profesionální myčka nádobí
el Οδηγίες χρήσης Επαγγελματικά πλυντήρια πιάτων
es Instrucciones de manejo Lavavajillas industrial
hu Használati útmutató Ipari mosogatógép
it Istruzioni d'uso Lavastoviglie a uso professionale
pl Instrukcja użytkowania Profesjonalna zmywarka do naczyń
pt Instruções de utilização Máquinas de lavar louça industriais
sk Návod na použitie Profesionálna umývačka riadu
tr Kullanım kılavuzu Endüstriyel bulaşık makinesi
M.-Nr. 12 272 580
2
cs ....................................................................................................................................... 4
el ........................................................................................................................................ 25
es ....................................................................................................................................... 47
hu ...................................................................................................................................... 68
it ........................................................................................................................................ 88
pl .......................................................................................................................................109
pt .......................................................................................................................................130
sk .......................................................................................................................................151
tr ........................................................................................................................................171
cs - Obsah
3
Používání ke stanovenému účelu................................................................................... 4
Úplné dokumenty .............................................................................................................. 4
Popis přístroje.................................................................................................................. 5
Uspořádání přístroje.......................................................................................................... 5
Ovládací panel................................................................................................................... 6
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ................................................................ 7
Výstražné značky a symboly umístěné na myčce nádobí................................................. 10
Likvidace myčky nádobí ................................................................................................... 10
Uvedení do provozu ........................................................................................................ 11
Umístění a připojení........................................................................................................... 11
Odtok................................................................................................................................. 11
Zapnutí .......................................................................................................................... 11
Volba jazyka .................................................................................................................. 11
Vytvoření WiFi ............................................................................................................... 11
Volba jednotky teploty................................................................................................... 11
Nastavení data .............................................................................................................. 11
Nastavení denního času................................................................................................ 12
Nastavení tvrdosti vody................................................................................................. 12
Volba přípojek vody....................................................................................................... 12
Uvedení do provozu skončeno ..................................................................................... 12
Otevření a zavření dvířek ................................................................................................ 13
Otevření dvířek .................................................................................................................. 13
Zavření dvířek .................................................................................................................... 13
Plnění regenerační solí ................................................................................................... 14
Čisticí prostředek a leštidlo............................................................................................ 15
Dávkovací systémy............................................................................................................ 15
Mycí prostředek................................................................................................................. 15
Plnění dávkovače vdvířkách......................................................................................... 15
Informace kprogramu Velmi krátký (dle modelu).......................................................... 16
Výměna kanystru........................................................................................................... 17
Leštidlo.............................................................................................................................. 17
Plnění dávkovače vdvířkách......................................................................................... 17
Indikátor doplnění ......................................................................................................... 18
Provoz............................................................................................................................... 19
Zapnutí .............................................................................................................................. 19
Volba programu ................................................................................................................. 19
Spuštění programu............................................................................................................ 20
Spuštění programu časovačem .................................................................................... 20
Indikace průběhu programu .............................................................................................. 21
Konec programu................................................................................................................ 21
Vypnutí .............................................................................................................................. 21
ehled programů............................................................................................................ 22
Technické údaje............................................................................................................... 23
cs - Používání ke stanovenému účelu
4
Tato myčka nádobí Miele je vzhledem ke svým krátkým dobám provádění programů a
vysokému čisticímu výkonu určena pro profesionální používání např. v
- restauracích a hostincích
- hotelech a penzionech
- spolkových domech a
- podobných provozních prostředích
Vtomto návodu kobsluze se tato profesionální myčka nádobí nadále označuje jako
myčka nádobí.Sklenice, příbory a nádobí se vtomto návodu kobsluze označují obecně ja-
ko „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Používejte tuto myčku nádobí výhradně kúčelu „mytí nádobí“ a tím kčištění mytých
předmětů. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Myčka nádobí je určena výhradně pro užívání na stabilních stanovištích ve vnitřních
prostorách.
Speciální nástavce vkoších je nutno používat jen ke stanovenému účelu.
Tato myčka nádobí se nesmí používat na čištění zdravotnických prostředků.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým nebo psychicky omezeným
schopnostem, své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné myčku nádobí bezpečně
obsluhovat, ji nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Myčku nádobí smí obsluhovat výhradně instruovaní pracovníci. Pracovníci obsluhy musí
být pravidelně instruováni a proškolováni.
Dohlížejte na děti, které se zdržují vblízkosti myčky nádobí. Nikdy děti nenechte, aby si
smyčkou nádobí hrály. Hrozí mimo jiné nebezpečí, že se děti vmyčce nádobí zavřou.
Děti myčku nádobí nesmí používat.
Úplné dokumenty
Tento stručný návod kobsluze obsahuje zkrácené informace a nenahrazuje návod kobslu-
ze. Úplný návod kobsluze a další aktuální dokumenty ke svému přístroji najdete na in-
ternetové stránce Miele:
https://www.miele.cz/professional/navody-k-obsluze-177.htm
Na stažení dokumentů potřebujete typové označení nebo výrobní číslo své profesionální
myčky nádobí. Oba údaje naleznete na typovém štítku, který je umístěný nahoře ve žlábku
dvířek.
cs - Popis přístroje
5
Uspořádání přístroje
azámek dvířek
bvodicí kolejnice pro horní koš
chorní ostřikovací rameno přístroje
dvodní přípojka pro horní k
espodní ostřikovací rameno přístroje
fvodicí kolejnice pro spodní koš
gtypový štítek
hzásobník na leštidlo
izápadka zámku dvířek
jzásobník na regenerační sůl
kzásobník na práškový čisticí prostředek
lkombinace sítek
mzadní strana:
elektrické a vodní přípojky
sací trubice pro externí zásobník/-y (dle
modelu)
přípojky pro externí dávkovací moduly
(DOS moduly)
cs - Popis přístroje
6
Ovládací panel
atlačítko (zap./vyp.)
Zapínání a vypínání myčky nádobí
bservisní rozhraní
Kontrolní a přenosový bod pro servisní
službu Miele
ctlačítko (volba jazyka)
Volba jazyka displeje
ddotykový displej
Výstup a volba ovládacích prvků
etlačítkostart/stop
Spuštění příp. stornování programu
ftlačítko (storno nebo zpět)
Stornování postupu vuživatelském roz-
hraní; nikoli storno programu!
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
7
Správné umístění
Myčka nádobí se nesmí instalovat voblastech ohrožených výbuchem nebo mrazem.
Aby byla zajištěna stabilita, smí být podstavné myčky nádobí umístěny pouze pod
průběžnou pracovní deskou, která je sešroubovaná se sousedními skříněmi.
Vokolí myčky nádobí by měl být přednostně nábytek pro profesionální použití, aby se
zabránilo riziku případného poškození kondenzační vodou.
Choulostivý nábytek je možno chránit nasazením sady pro ochranu před párou, jež je
kdostání na přání.
Ochrannou fólii proti výparům musíte nalepit pod pracovní desku voblasti otvírání myčky
nádobí.
Technická bezpečnost
Myčku nádobí smí zprovoznit, její údržbu provádět a opravovat jen servisní služba Miele,
společností Miele pověřený specializovaný prodejce nebo odpovídajícím způsobem kvalifi-
kovaný pracovník. Neodborně provedenými instalačními a údržbářskými pracemi nebo
opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
ed použitím zkontrolujte myčku nádobí ohledně viditelných vnějších poškození. Poš-
kozenou myčku vžádném případě neuvádějte do provozu. Poškozená myčka může ohrozit
Vaši bezpečnost!
Poškozenou nebo netěsnou myčku nádobí ihned vyřaďte zprovozu a informujte servisní
službu Miele, specializovaného prodejce Miele nebo odpovídajícím způsobem kvalifi-
kovaného pracovníka.
Vadné součásti smí být nahrazeny jen originálními náhradními díly Miele. Jen utěchto dí-
lů Miele garantuje, že budou vplném rozsahu zajišťovat funkci a splňovat bezpečnostní
požadavky.
Elektrická bezpečnost této myčky nádobí je zajištěna jen tehdy, když je připojena kelek-
trickému systému sochranným vodičem nainstalovanému podle předpisů. Vpřípadě po-
chybností nechte prověřit domovní instalaci kvalifikovaným elektrikářem.
Dbejte pokynů kinstalaci uvedených vnávodu kobsluze a instalačním plánu.
esvědčte se, že údaje potřebné kpřipojení (napětí, frekvence a jištění) uvedené na ty-
povém štítku souhlasí sodpovídajícími parametry Vaší elektrické sítě.
Myčka nádobí nesmí zastavět zástrčky elektrických přístrojů, jelikož hloubka výklenku
pro vestavbu může být příliš malá a tlakem myčky na zástrčku by mohlo dojít kpřehřátí.
Respektujte vtomto ohledu kapitolu „Elektrické připojení“.
Připojení myčky nádobí kelektrické síti se nesmí provádět pomocí vícenásobných zásu-
vek nebo prodlužovacích kabelů, protože nezajišťují potřebnou bezpečnost (např. ne-
bezpečí přehřátí).
Vžádném případě neotvírejte plášť myčky nádobí. Případný dotyk přípojů pod napětím a
změna elektrické a mechanické konstrukce Vás ohrožují a mohou vést kporuchám funkce
přístroje.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
8
Pokud má myčka nádobí poškozené připojovací vedení, nesmíte ji uvádět do provozu.
Poškozené připojovací vedení musí být nahrazeno vhodným připojovacím vedením. Zbez-
pečnostních důvodů smí výměnu provádět jen servisní služba Miele nebo odpovídajícím
způsobem kvalifikovaný pracovník.
Budete-li na myčce nádobí provádět údržbu, odpojte ji od elektrické sítě.
Plastové opláštění přívodu vody obsahuje dva elektrické ventily. Neponořujte obal do
kapalin.
V přívodní hadici se nachází elektrické vedení. Hadice se proto nesmí zkracovat.
Provozní zásady
Myčka nádobí je koncipována jen pro provoz svodou a pro čisticí prostředky vhodné do
myčky nádobí a nesmí být provozována sorganickými rozpouštědly nebo vznětlivými
kapalinami.
Hrozí mimo jiné nebezpečí výbuchu a nebezpečí věcných škod následkem zničení gu-
mových a plastových dílů a tím způsobeným únikem kapalin.
Používejte jen čisticí prostředky vhodné pro myčky nádobí. Při použití jiných čisticích
prostředků hrozí nebezpečí poškození mytých předmětů a myčky.
Nestoupejte ani nesedejte na otevřená dvířka. Myčka nádobí by se mohla převrátit nebo
poškodit.
Po práci na vodovodní síti musíte odvzdušnit napájecí potrubí vody kmyčce nádobí,
jinak se mohou poškodit součásti.
Berte ohled na vysokou teplotu při provozu myčky nádobí. Při otevření dvířek hrozí ne-
bezpečí popálení nebo opaření! Myté předměty, koše a nástavce musí napřed vy-
chladnout. Případné zbytky horké vody znádobí, vněmž se může shromažďovat voda, vy-
lijte do mycího prostoru.
Voda vmycím prostoru není pitná!
edchozí ošetření předmětů kmytí (např. prostředky pro ruční mytí a čištění), ale také
určitá znečištění a některé mycí prostředky mohou vést knapěnění. Pěna může zhoršit vý-
sledek mytí.
Pěna vystupující zmycího prostoru může vést kvěcným škodám na myčce nádobí.
Když vystupuje pěna, okamžitě ukončete program a odpojte myčku nádobí od elektrické
sítě!
Kapaliny na podlaze vyvolávají podle vlastností podkladu a obuvi nebezpečí uklouznutí.
Udržujte podlahu pokud možno suchou a kapaliny neprodleně odstraňte vhodnými
prostředky. Při odstraňování nebezpečných látek a horkých kapalin je nutno provést
vhodná ochranná opatření.
Při používání čisticích prostředků a speciálních produktů bezpodmínečně dbejte pokynů
výrobců čisticích prostředků. Příslušný čisticí prostředek používejte jen tak, jak to stanoví
výrobce, abyste se vyhnuli poškození materiálu a případným silným chemickým reakcím
(např. výbuchu třaskavého plynu).
Aby se zabránilo poškození materiálu a korozi, nesmí se dostat kyseliny, roztoky ob-
sahující chloridy a korodující železné materiály do mycího prostoru a na vnější opláštění.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
9
Vmyčce nádobí nemyjte předměty spopelem, pískem, voskem, mazivy nebo barvou.
Tyto látky myčku nádobí poškozují.
Myčka nádobí a její bezprostřední okolí se nesmí čistit stříkáním např. hadicí svodou
nebo vysokotlakou myčkou.
Dbejte na to, aby se opláštění nedostalo do styku sroztoky nebo výpary obsahujícími
kyseliny, abyste zabránili poškození korozí.
Při umístění ostrých, špičatých příborů nastojato dávejte pozor, abyste se nezranili. Pří-
bory umístěte tak, aby nemohly být zdrojem nebezpečí.
Umyčky nádobí saktivním sušením nesmíte zastavět nebo utěsnit větrací mřížku.
Příslušenství
Připojovat se smí pouze přídavná zařízení Miele pro příslušný účel použití. Označení pří-
slušenství Vám uvede Miele.
Smí se používat jen koše a nástavce Miele. Při změně příslušenství Miele nebo při použi-
tí jiných košů a nástavců nemůže Miele zajistit dosažení dostatečného výsledku mytí. Na
škody tím vyvolané se nevztahuje záruka.
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
10
Výstražné značky a symboly umístěné na myčce nádobí
Pozor:
Respektujte návod kobsluze!
Pozor:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Varování před horkými povrchy:
Při otvírání dvířek může být vmycím prostoru velmi
horko!
Nebezpečí pořezání:
Při přepravě a umísťování přístroje noste ochranné ru-
kavice odolné proti pořezání!
Likvidace myčky nádobí
Při likvidaci všech procesních chemikálií dbejte zbezpečnostních důvodů a pro ochranu
životního prostředí údajů výrobce a bezpečnostních předpisů (používejte ochranné brýle a
rukavice!).
Odstraňte příp. zničte zámek dvířek, aby se nemohly uzamknout děti. Potom myčku ná-
dobí předejte křádné likvidaci (viz „Váš příspěvek kochraně životního prostředí“).
cs - Uvedení do provozu
11
Umístění a připojení
ed uvedením do provozu musí být myčka
nádobí stabilně postavena, musí být připo-
jeny přívody a odtoky vody a musí být elek-
tricky připojena. Dbejte přitom pokynů
vkapitolách „Umístění“, „Připojení vody“ a
„Elektrické připojení“ stejně jako instalační-
ho plánu.
Odtok
Při uvádění do provozu se jedná opevný
odtok, který nelze přerušit.
Zapnutí
Stiskněte tlačítko.
Volba jazyka
Uvádění do provozu začíná volbou jazyka
displeje.
Jazyk
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Pomocí tlačítek se šipkou a nalistujte
požadovaný jazyk a stisknutím ho vyberte.
Vytvoření WiFi
Vnásledujícím kroku můžete svoji myčku
nádobí připojit kWiFi.
Propojení Wi-Fi
Nastavit Wi-Fi?
AnoNe
Pokud myčku nádobí do sítě WiFi in-
tegrovat nechcete nebo až později, zvolte
Ne.
Když zvolíte Ano, budete vdalších krocích
provedeni postupem vytváření.
Ohledně toho si prosím povšimněte kapi-
toly „Rozšířená nastavení, Vytvoření sítě/
WiFi“.
Volba jednotky teploty
Jednotka
teploty
°C °F
-°C
Zobrazení teploty ve stupních Celsia.
-°F
Zobrazení teploty ve stupních Fahrenheita.
Stisknutím zvolte požadovanou volbu.
Nastavení data
Nastavit datum
2022
OK
Pomocí tlačítek se šipkou a nastavte
rok.
Nastavit datum
 
 
12 06
OK
Pomocí tlačítek se šipkou a nastavte
den a měsíc.
Uložte nastavení tlačítkem OK.
cs - Uvedení do provozu
12
Nastavení denního času
Nastavení denního času se provede vnasta-
veném formátu denního času.
Denní čas
 
 
12 : 15
OK
Pomocí tlačítek se šipkou (vyšší) a
(nižší) nastavte denní čas a potvrďte za-
dání tlačítkem OK.
Nastavení tvrdosti vody
Informaci ostupni tvrdosti vody zřádu po-
skytne příslušný vodárenský podnik.
Při kolísající tvrdosti vody nastavte vždy nej-
vyšší hodnotu. Kolísá-li tvrdost vody např.
mezi 1,4 a 3,1mmol/l (8 a 17°dH), musíte
tvrdost vody nastavit na 3,1mmol/l
(17°dH).
Další hodnoty pro nastavení tvrdosti vody
najdete vtabulce vkapitole „Plnění regene-
rační solí“.
Tvrdost vody
OK- +
°dH
14
Nastavte tvrdost vody tisknutím znaků -
(nižší) a + (vyšší).
Uložte nastavení tlačítkem OK.
Když budete znát tvrdost vody, při pří-
padném pozdějším servisním zásahu
usnadníte technikovi práci. Tvrdost vody
proto dokumentujte vkapitole „Plnění
regenerační solí“.
Volba přípojek vody
Výběr je kdispozici jen umyček nádobí
svíce než jednou přípojkou vody (dle
modelu).
Zvýroby jsou vřídicí jednotce aktivované
všechny existující přípojky vody. Následně
lze jednotlivé přípojky vody deaktivovat, na-
příklad když nejsou kdispozici možnosti
připojení.
Po skončení uvádění do provozu může
servisní služba Miele přípojky vody znovu
vytvořit.
Zvolte jednu ze stávajících přípojek vody,
např.:
-Teplá voda
Přípojka na teplou vodu
Připojení
vody
Teplá voda
Potvrdit výběr
OK
Rámeček indikuje aktivovanou přípojku vo-
dy. Stisknutím rámeček zmizí a přípojka vo-
dy je trvale aktivovaná.
Pro potvrzení výběru stiskněte OK.
Uvedení do provozu skončeno
Uvádění do provozu je úspěšně ukončeno
následujícím hlášením.
Informace
OK
Zprovoznění úspěšně
ukončeno
Potvrďte hlášení tlačítkem OK.
Krátký Intenzivní
Univerzální
55 °C
55 °C
65 °C
Myčka nádobí je nyní připravená kprovozu.
cs - Otevření a zavření dvířek
13
Otevření dvířek
Nebezpečí opaření, popálení příp.
poleptání!
Jsou-li dvířka otevřena během provádění
programu, může vytéci horká voda a pro-
cesní chemie. Kromě toho je probíhající
program přerušen a za určitých okolností
dokonce stornován.
Otvírejte dvířka jen tehdy, když neprobíhá
program.
Ovládací panel myčky nádobí slouží
současně jako úchyt dvířek.
Sáhněte pod lištu úchytu pod ovládacím
panelem a sklopte dvířka dolů.
Zavření dvířek
Dbejte na to, aby žádné předměty nebo
mytý materiál nevyčnívaly do oblasti zaví-
rání dvířek.
Nebezpečí úrazu pohmožděním.
Nesahejte do oblasti zavírání dvířek. Hrozí
nebezpečí pohmoždění.
Vyklopte dvířka nahoru a zatlačte je až na
doraz.
cs - Plnění regenerační solí
14
Plnění regenerační solí
Dvířka otevřete při plnění solí jen napůl,
aby se všechna sůl dostala do zásobníku.
Zatlačte otvírací tlačítko na víčku zá-
sobníku na sůl ve směru šipky. Kryt vy-
skočí.
Vyklopte plnicí trychtýř.
Zásobník neplňte vodou!
Zásobník naplňte maximálně takovým
množstvím soli, aby se dal snadno znovu
zavřít plnicí trychtýř. Při prvním plnění se
do zásobníku vejdou podle zrnitosti asi
2kg soli.
Doplňované množství soli je menší, pro-
tože vzásobníku jsou ještě zbytky soli.
Při plnění solí se může vytlačit voda ze zá-
sobníku.
Vyčistěte oblast plnění a obvodové těsně-
ní od zbytků soli a potom zavřete kryt zá-
sobníku.
Po naplnění solí ihned spusťte program
Studený bez předmětů kmytí, abyste za-
bránili korozi mycího prostoru. Případně
přetečený solný roztok se pak zředí a na-
konec vypláchne.
cs - Čisticí prostředek a leštidlo
15
Dávkovací systémy
Podle modelu jsou myčky nádobí vybavené
několika dávkovacími systémy procesních
chemikálií:
-čistící prostředek
Čisticí prostředek lze dávkovat vpráškové
podobě, jako tabletu nebo vtekuté
podobě. Práškový čisticí prostředek a
tablety se dávkují přes dávkovač vdvíř-
kách se symbolem. Dávkování teku-
tého čisticího prostředku se provádí podle
modelu buď interním dávkovacím systé-
mem přístroje, nebo externím dávkovacím
modulem (DOS modul).
-leštidlo
Leštidlo lze podle modelu dávkovat dáv-
kovačem vdvířkách se symbolem ne-
bo externím dávkovacím modulem (DOS
modul).
Externí dávkovací modul (DOS modul) může
servisní služba Miele namontovat kdykoli
dodatečně za předpokladu, že jsou kdispo-
zici příslušné přípojky DOS modulu.
Mycí prostředek
Používejte jen čisticí prostředky pro profe-
sionální myčky nádobí.
Vhodné produkty najdete vsortimentu vý-
robků Miele Professional.
Čisticí prostředek lze dávkovat vpráškové
podobě, jako tabletu nebo vtekuté podobě.
Práškový čisticí prostředek a tablety se dáv-
kují přes dávkovač vdvířkách se symbo-
lem.
Používejte výhradně čisticí tablety, které
se rozpouštějí dostatečně rychle. Vhodné
tablety najdete vsortimentu výrobků
Miele Professional.
Plnění dávkovače vdvířkách
Ohrožení zdraví tvorbou prachu.
Při dávkování práškových čisticích
prostředků a tablet se může rozvířit prach
zjemného čisticího prostředku. Když se
prach dostane do úst, hrtanu nebo očí,
může vést kpodráždění nebo poleptání.
Při dávkování práškových čisticích
prostředků a tablet zabraňte podle mož-
nosti tvorbě prachu.
ed každým mycím programem (kromě Vel-
mi krátký, Studený, Regenerace a Odčerpání)
naplňte práškovým čisticím prostředkem ne-
bo čisticími tabletami zásobník na práškové
čisticí prostředky (dbejte informací kprogra-
mu Velmi krátký).
Stiskněte žluté tlačítko uzávěru na dáv-
kovacím zásobníku se symbolem .
Víčko zásobníku se otevře do boku. Po
proběhnutí programu je již víčko zásobníku
otevřené.
Čárky vzásobníku na prášek, které vy-
značující naplnění, odpovídají při dvířkách
otevřených do vodorovné polohy množství
náplně vmililitrech (ml). Do komory se vejde
celkem asi 60ml čisticího prostředku.
Údaje vmililitrech přibližně odpovídají spe-
cifikovanému dávkování běžných práš-
kových čisticích prostředků vgramech (g),
přičemž jsou možné odchylky vzávislosti na
sypné hustotě (zrnitosti).
cs - Čisticí prostředek a leštidlo
16
Příklad dávkování:
Vúseku programu „čištění“ nateče asi 8,5l
vody. Při koncentraci čisticího prostředku
asi 3g/l to odpovídá přibližně 25g čisticí-
ho prostředku. Případně respektujte odliš-
né údaje výrobce!
Naplňte komoru zásobníku čisticím
prostředkem.
Potom zavřete víčko zásobníku.
Po každém provedení programu
zkontrolujte, zda se čisticí prostředek
úplně rozpustil.
Pokud tomu tak není, musí se program
zopakovat.
Zkontrolujte, zda myté předměty případně
nezpůsobily odstínění a nezabránily vy-
pláchnutí dávkovacího zásobníku, a pře-
rovnejte je.
Informace kprogramu Velmi krátký (dle
modelu)
Uprogramu Velmi krátký se na jeho konci
neodčerpá voda závěrečného oplachování,
aby se dosáhlo krátkých dob trvání progra-
mu při trvalém mytí.
Čisticí prostředek nelze během krátké doby
chodu vypláchnout ze zásobníku.
Pokud nedávkujete tekutý prostředek, dej-
te práškový čisticí prostředek přímo na
vnitřní stranu dvířek.
Bezprostředně po umístění dávky čisticí-
ho prostředku na vnitřní straně dvířek
spusťte mycí program, abyste zabránili
korozi příp. zabarvení.
Tekutý čisticí prostředek se přivádí dávkova-
cí trubicí zkanystru umístěného mimo
přístroj.
Dávkování tekutého čisticího prostředku se
provádí podle modelu buď interním dáv-
kovacím čerpadlem přístroje, nebo externím
DOS modulem. DOS moduly připojuje ser-
visní služba Miele a lze je nainstalovat
kdykoli dodatečně.
cs - Čisticí prostředek a leštidlo
17
Výměna kanystru
Postavte nádobu stekutým čisticím
prostředkem (dbejte barevného označení)
na otevřená dvířka mycího prostoru nebo
nechoulostivou podložku, která se snadno
čistí.
Sundejte víčko zkanystru a odejměte na-
sávací trubici. Položte nasávací trubici na
otevřená dvířka mycího prostoru.
Nahraďte prázdnou nádobu nádobou na-
plněnou.
Zastrčte nasávací trubici do otvoru nádo-
by a zatlačte dolů uzávěr až do zaklapnutí.
Dávejte přitom pozor na barevné
označení.
Posunutím přizpůsobte dávkovací trubici
velikosti nádoby tak, aby dosáhla na dno
kanystru.
Procesní chemii, která se případně rozlije,
dobře otřete.
Leštidlo
Leštidlo způsobí, že voda steče zmytých
předmětů jako tenká vrstvička a myté
předměty po posledním oplachu rychleji
uschnou.
Při následujících událostech musí být upra-
vena koncentrace leštidla:
- Když po strojové přípravě zůstanou za-
schlé kapky vody na umytých předmě-
tech, je nastavena příliš nízká dávkovaná
koncentrace.
- Když po strojové přípravě zůstanou mapy
a šmouhy na umytých předmětech, je na-
stavena příliš vysoká dávkovaná koncent-
race.
Leštidlo se dávkuje vúseku programu Zá-
věrečný oplach. Ktomu musí být naplněný
zásobník.
Plnění dávkovače vdvířkách
Vžádném případě neplňte čisticím
prostředkem.
To vede vždy ke zničení zásobníku na leš-
tidlo!
Zásobník na leštidlo plňte jen leštidlem
pro profesionální myčky nádobí.
Úplně otevřete dvířka.
Ve směru šipky odšroubujte žlutý uzávěr
se symbolem .
Do zásobníku se vejde asi 300ml.
cs - Čisticí prostředek a leštidlo
18
Plňte zásobník leštidlem tak dlouho,
dokud leštidlo neuvidíte uokraje plnicího
otvoru, který je vplnicím trychtýři
označený značkou „max..
Zavřete zásobník.
Dobře otřete případně rozlité leštidlo,
abyste zabránili silnému pěnění vnásledu-
jícím programu.
Alternativně můžete spustit také program
Studený, abyste tak opláchli rozlité leštid-
lo.
Indikátor doplnění
Při nízké hladině naplnění zásobníku na leš-
tidlo budete vyzváni kdoplnění zásobníku,
zněhož se dávkuje, např.:
Informace
Doplňte leštidlo
do dávkovače
ve dvířkách
OK
Potvrďte upozornění tlačítkem OK a podle
popisu doplňte leštidlo.
Naplňte dávkovací cestu (viz kapitola
„Funkce přístroje“)
cs - Provoz
19
Zapnutí
Pokud je zavřený vodovodní kohoutek,
otevřete ho.
Myčka nádobí musí být elektricky připo-
jená.
Tiskněte tlačítko , dokud na displeji
neuvidíte následující zobrazení:
Jakmile je myčka nádobí připravená
kprovozu, změní se zobrazení na displeji a
zobrazuje se na něm výběr programů, např.:
Krátký Intenzivní
Univerzální
55 °C
55 °C
65 °C
Pokud je aktivovaná funkce Memory, zob-
razí se naposledy spuštěný program, např.:
1:14 h
 Univerzální
Vyp.
55 °C
Volba programu
Program zvolte vždy podle druhu předmětů
kmytí a stupně jejich znečištění.
Jakmile zvolíte program, začne blikat LED
tlačítkastart/stop.
Tlačítkem se před spuštěním programu
můžete vrátit kvolbě programu, abyste na-
příklad zvolili jiný program. Po spuštění
programu to již není možné. Vpřípadě po-
třeby musíte program stornovat (viz kapitola
„Storno programu“).
Volba oblíbených programů
Často používané programy lze definovat ja-
ko oblíbené. Na displeji lze zobrazit a pří-
mou volbou vybrat 1až 3 oblíbené
programy. Obsazení je možno libovolně
upravit (viz kapitola „Oblíbené programy“).
Přímou volbou zvolte program.
Pokud je aktivovaná funkce memory, zob-
razí se na displeji naposledy zvolený
program. Vtomto případě lze program
spustit přímo tlačítkem start/stop.
cs - Provoz
20
Seznam programů
Programy, které nejsou dosažitelné přímou
volbou, lze vybrat ze seznamu programů.
Stiskněte tlačítko Další výběr.
Jako další zvolte Další programy
Na displeji se zobrazí toto výběrové menu:
Další
programy
Krátký
Univerzální
55 °C
55 °C
Listujte vseznamu pomocí tlačítek a
a vyberte některý zprogramů.
Na displeji se zobrazuje zvolený program,
např.:
1:14 h
 Univerzální
Vyp.
55 °C
Začne blikat tlačítkostart/stop.
Spuštění programu
Stiskněte tlačítko start/stop (tlačítko start/
stop svítí).
Po spuštění programu již není možné zvo-
lit jiný program.
Probíhající program můžete buď přerušit
(viz „Přerušení programu“), nebo
stornovat (viz „Storno programu“).
Spuštění programu časovačem
Existuje možnost odložit spuštění programu
např. pro využití nočního proudu. Nastavit
lze denní čas, ve kterém se má program
spustit (Start v), nebo denní čas, ve kterém
nejpozději má být program skončený (Konec
v). Časy se nastavují na základě nastavené-
ho denního času, viz kapitola „Denní čas“.
Nastavení časovače
Zvolte program.
1:14 h
 Univerzální
Vyp.
55 °C
Pro nastavení časovače stiskněte .
Časovač
Start v
Konec v
Jako další vyberte čas spuštění (Start
v) nebo čas skončení (Konec v).
Start v
12 : 15
 
OK
Pomocí tlačítek se šipkou a nastavte
denní čas a svoje zadání potvrďte tlačít-
kem OK.
Aktuální čas
Konec v
Start v
OK
09:32
12:30
--:--
Následuje shrnutí, které musíte opět po-
tvrdit tlačítkem OK.
Start v
Univerzální
12:30
Časovač je tím aktivovaný.
cs - Provoz
21
Změna časovače
Kdybyste chtěli změnit nastavený denní
čas časovače, stiskněte nejprve tlačítko
, abyste se vrátili knáhledu programu.
Stiskněte symbol . Poté můžete zadat
nový čas spuštění příp. čas skončení.
Zrušení časovače
Stiskněte tlačítko start/stop.
Ihned spustit program Vymazat časovač
Volitelně můžete vymazat nastavení ča-
sovače (Vymazat časovač) nebo časovač
zrušit okamžitým spuštění programu (Ihned
spustit program).
Alternativně můžete vnáhledu programu
znovu stisknout symbol a časovač vy-
mazat následujícími nastaveními.
Indikace průběhu programu
Po spuštění programu se na displeji zobra-
zuje název programu, označení aktuálně
probíhajícího mycího bloku a zbývající čas.
Univerzální
1:14h
Zb. čas
Předmytí 1
Vprůběhu programu lze zkontrolovat para-
metry programu jako např. žádanou a sku-
tečnou teplotu.
Stiskněte ktomu účelu symbol .
Konec programu
Po regulérně skončeném programu zhasne
LED tlačítkastart/stop a na displeji se zob-
razí následující.
Navíc vnastavení zvýroby zazní asi na
3sekundy signální tón. Signální tón se
třikrát opakuje, vždy po 30sekundách. Na-
stavení signálních tónů viz kapitola „Hlasi-
tost“.
Stisknutím zobrazení potvrdíte.
Pokud se vyskytují systémová hlášení, zob-
razí se poté; například když byla během
programu změřena nízká hladina naplnění
vzásobníku na sůl nebo vzásobnících te-
kutých procesních chemikálií, nebo kdy má
být provedena příští údržba. Každé hlášení
musí být potvrzeno jednotlivě tlačítkem OK.
Vypnutí
Tiskněte tlačítko, dokud nezhasne disp-
lej.
cs - Přehled programů
22
program použití čisticí prostředek
(pokud se nedávkuje tekutý)
Následující údaje se vztahují kčisticím
produktům Miele.
Dbejte údajů výrobce!
Krátký „Rychlý program“ pro málo znečištěné předměty sčerstvými, málo
ulpívajícími zbytky jídel.
20–25g
nebo 1tableta
Univerzální Pro normálně znečištěné předměty. 20–25g
nebo 1tableta
Intenzivní Pro silně znečištěné předměty. 20–25g
nebo 1tableta
Příbory Speciální program pro příbory. 20–25g
nebo 1tableta
Velmi krátký
(dle modelu)
„Rychlý program“ pro průběžně se hromadící, málo znečištěné
předměty sčerstvými, málo ulpívajícími zbytky jídel.
20–25g
na vnitřní stranu dvířek
Pivní sklo Speciální program pro pivní sklenice.
Sklenice po skončení programu neuschnou vlastním teplem a musí být
případně usušeny ručně.
20–25g
nebo 1tableta
Hygiena Pro hygienickou přípravu mytých předmětů. 20–25g
nebo 1tableta
Sklenice Speciální program pro sklenice. 20–25g
nebo 1tableta
Plasty Speciální program pro plasty a pro lehké předměty kmytí. 20–25g
nebo 1tableta
Energeticky úspor. Energeticky úsporný program, který je nejúčinnější zhlediska kombi-
nované spotřeby elektrické energie a vody, při normálně znečištěném
nádobí.
20–25g
nebo 1tableta
Regenerace Manuální provedení regenerace.
Pomocí ní lze předejít nucené regeneraci ve fázích práce, kdy je nutno
myčku často používat.
Studený Opláchnutí silně znečištěných předmětů kmytí pro předběžné od-
stranění nebo zabránění silnějšímu přischnutí nečistot.
Odstranění zbytků soli po naplnění zásobníku na sůl.
Odčerpání Pro odčerpání mycí vody, když se například má vyměnit voda
uprogramu „super krátký“ nebo byl stornován program.
cs - Technické údaje
23
výška shorním krytem přístroje
výška bez horního krytu přístroje 835mm (lze nastavit+60mm)
820mm (lze nastavit+60mm)
šířka 598mm
hloubka
hloubka při otevřených dvířkách 580mm
1.180mm
hmotnost (netto) ca. 70kg
napětí, příkon, jištění viz typový štítek
přívodní síťový kabel asi 1,7m
teplota vody na přípojce:
studená voda
teplá voda max. 20°C
max. 65°C
statický tlak vody 1.000kPa přetlaku
min. průtočný tlak přípojky vody:
studená voda
teplá voda 100kPa přetlaku
40kPa přetlaku
doporučený průtočný tlak přípojky vody:
studená voda/teplá voda 200kPa přetlaku
přívodní hadice asi 1,7m
vypouštěcí hadice asi 1,5m
výtlačná výška min. 0,3m, max. 1,0m
výtlačná délka max. 4,0m
Provozní podmínky:
teplota okolí
max. rel. vlhkost vzduchu
lineárně klesající do
min. rel. vlhkost vzduchu
5°C do 40°C
80% pro teplotu do 31°C
50% pro teplotu do 40°C
10%
podmínky pro skladování a přepravu:
teplota okolí
relativní vlhkost vzduchu
tlak vzduchu
-20°C až 60°C
10% až 85%
500hPa až 1060hPa
nadmořská výška (dle IEC/EN 60335) do 2.000m*
stupeň krytí (dle IEC 60529) IP21
hodnoty emisí hluku
hladina akustického výkonu LwA
hladina akustického tlaku LpA
podstavný přístroj sdřevěnou lištou před
soklem přístroje vprogramu krátký
59dB(A)
47dB(A)
standard WiFi 802.11 b/g/n
kmitočtové pásmo WiFi 2.400-2.483,5MHz
max. vysílaný výkon WiFi < 100mW
zkušební značky VDE, elektromagnetická kompatibilita EMC
značka směrnice ostrojních zařízeních 2006/42/EG
adresa výrobce Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Germany
* Vmístě instalace vnadmořské výšce větší než 2.000mn.m. má mycí lázeň snížený bod varu. Proto se případně musí upravit
parametry programů.
el - Πίνακας περιεχομένων
24
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς.......................................................................... 25
Πλήρη έγγραφα ................................................................................................................. 25
Περιγραφή συσκευής ...................................................................................................... 26
Επισκόπηση συσκευής ...................................................................................................... 26
Πίνακας χειρισμού ............................................................................................................. 27
Υποδείξεις ασφαλείας..................................................................................................... 28
Προειδοποιητικά σήματα και σύμβολα τοποθετημένα στο πλυντήριο πιάτων.................. 31
Απόρριψη πλυντηρίου πιάτων .......................................................................................... 31
Αρχική λειτουργία............................................................................................................ 32
Τοποθέτηση και σύνδεση................................................................................................... 32
Εκροή ................................................................................................................................ 32
Ενεργοποίηση ............................................................................................................... 32
Επιλογή γλώσσας .......................................................................................................... 32
Διαμόρφωση WLAN ...................................................................................................... 32
Επιλογή μονάδας θερμοκρασίας................................................................................... 32
Ρύθμιση ημερομηνίας.................................................................................................... 32
Ρύθμιση ώρας................................................................................................................ 33
Ρύθμιση σκληρότητας νερού......................................................................................... 33
Επιλογή συνδέσεων νερού ............................................................................................ 33
Ολοκλήρωση έναρξης λειτουργίας................................................................................ 34
Άνοιγμα και κλείσιμο πόρτας ......................................................................................... 35
Άνοιγμα πόρτας................................................................................................................. 35
Κλείσιμο πόρτας................................................................................................................ 35
Πλήρωση δοχείου αλατιού αναγέννησης....................................................................... 36
Απορρυπαντικό και λαμπρυντικό .................................................................................. 37
Συστήματα δοσομέτρησης ................................................................................................ 37
Απορρυπαντικό ................................................................................................................. 37
Γέμισμα δοσομετρικής συσκευής πόρτας ..................................................................... 37
Υποδείξεις για το πρόγραμμα Σούπερ σύντομο (ανάλογα με το μοντέλο).................... 38
Αλλαγή μπιτονιού .......................................................................................................... 39
Λαμπρυντικό...................................................................................................................... 39
Γέμισμα δοσομετρικής συσκευής πόρτας ..................................................................... 39
Ένδειξη έλλειψης .......................................................................................................... 40
Λειτουργία ........................................................................................................................ 41
Ενεργοποίηση.................................................................................................................... 41
Επιλογή προγράμματος..................................................................................................... 41
Έναρξη προγράμματος...................................................................................................... 42
Έναρξη προγράμματος μέσω χρονομέτρου .................................................................. 42
Ένδειξη διαδικασίας προγράμματος.................................................................................. 43
Λήξη προγράμματος.......................................................................................................... 43
Απενεργοποίηση ............................................................................................................... 43
Πίνακας προγραμμάτων.................................................................................................. 44
Τεχνικά χαρακτηριστικά.................................................................................................. 45
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
25
Αυτό το πλυντήριο πιάτων Miele, χάρη στη σύντομη διάρκεια των προγραμμάτων του και
την υψηλή απόδοση πλύσης, προορίζεται για επαγγελματική χρήση, όπως π.χ. σε
- Εστιατόρια και ταβέρνες
- Ξενοδοχεία και πανσιόν
- Εντευκτήρια και
- συναφή επαγγελματικά περιβάλλοντα
Στην πορεία αυτών των οδηγιών χρήσης το επαγγελματικό πλυντήριο πιάτων θα χαρα-
κτηρίζεται ως πλυντήριο πιάτων.
Τα ποτήρια, μαχαιροπίρουνα και πιάτα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης χαρακτηρίζονται γενικά
ως σκεύη, αν δεν προσδιορίζονται πιο συγκεκριμένα.
Χρησιμοποιείτε αυτό το πλυντήριο πιάτων αποκλειστικά και μόνο για τον σκοπό για τον
οποίο προορίζεται, δηλ. για το πλύσιμο σκευών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή
αλλαγή δεν επιτρέπεται.
Το πλυντήριο πιάτων προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε μη κινούμενους και εσωτε-
ρικούς χώρους.
Τα ειδικά ένθετα στα κάνιστρα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για την προβλεπόμενη
χρήση.
Το πλυντήριο πιάτων δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ιατρικών
προϊόντων.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του πλυντηρίου πιάτων από άτομα, τα οποία λόγω των μειω-
μένων σωματικών, ψυχικών ή αισθητηριακών τους ικανοτήτων, της έλλειψης εμπειρίας ή
λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να το χειριστούν με ασφάλεια, παρά μόνον εφόσον επιτη-
ρούνται ή δέχονται οδηγίες από υπεύθυνο άτομο.
Ο χειρισμός του πλυντηρίου πιάτων πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από εκπαιδευμένο
προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να εκπαιδεύεται και να καθοδηγείται τακτικά ανα-
φορικά με το χειρισμό.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη συσκευή. Μην επιτρέπετε ποτέ στα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Υφίσταται μεταξύ άλλων ο κίνδυνος, να κλειστούν τα
παιδιά στη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το πλυντήριο πιάτων.
Πλήρη έγγραφα
Αυτές οι συνοπτικές οδηγίες χρήσης περιέχουν σύντομες πληροφορίες και δεν αντικαθι-
στούν τις οδηγίες χρήσης. Θα βρείτε τις πλήρεις οδηγίες χρήσης καθώς και ενημερωμένα
έγγραφα σχετικά με τη συσκευή σας στην ιστοσελίδα της Miele:
https://www.miele.gr/professional/user-manuals-177.htm
Για την αναζήτηση των εγγράφων θα χρειαστείτε τον τύπο ή τον αριθμό κατασκευής του
επαγγελματικού πλυντηρίου πιάτων σας. Τα δύο αυτά στοιχεία θα τα βρείτε στην πινακίδα
τύπου που βρίσκεται επάνω στην πτυχή της πόρτας.
el - Περιγραφή συσκευής
26
Επισκόπηση συσκευής
aΚλείστρο πόρτας
bΡάγες οδήγησης πάνω κανίστρου
cΕπάνω βραχίονας πλύσης συσκευής
dΣύνδεση νερού πάνω κανίστρου
eΚάτω βραχίονας πλύσης συσκευής
fΡάγες οδήγησης κάτω κανίστρου
gΠινακίδα τύπου
hΔοχείο τροφοδοσίας για λαμπρυντικό
iΆγκιστρο κλεισίματος για κλείστρο πόρτας
jΔοχείο τροφοδοσίας για αλάτι αναγέννη-
σης
kΔοχείο για απορρυπαντικό σε σκόνη
lσετ φίλτρων
mΠίσω πλευρά:
Ηλεκτρικές συνδέσεις και συνδέσεις νε-
ρού
Σωλήνας/σωλήνες αναρρόφησης για
εξωτερικά δοχεία τροφοδοσίας (ανάλο-
γα με το μοντέλο)
Συνδέσεις για εξωτερικές μονάδες δο-
σομέτρησης (μονάδες DOS)
el - Περιγραφή συσκευής
27
Πίνακας χειρισμού
aΠλήκτρο (ON/OFF)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση πλυ-
ντηρίου πιάτων
bΘύρα επικοινωνίας service
Σημείο ελέγχου και αναφοράς για το
MieleService.
cΠλήκτρο (επιλογή γλώσσας)
Επιλογή γλώσσας οθόνης
dΟθόνη αφής
Εμφάνιση και επιλογή των στοιχείων χειρι-
σμού
eΠλήκτροΈναρξη/διακοπή
Έναρξη ή διακοπή προγράμματος
fΠλήκτρο (διακοπή ή πίσω)
Διακοπή διαδικασίας στην επιφάνεια χει-
ρισμού, όχι διακοπή προγράμματος!
el - Υποδείξεις ασφαλείας
28
Σωστή τοποθέτηση και εγκατάσταση
Το πλυντήριο πιάτων δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε χώρους που μπορεί να γίνουν
εκρήξεις ή που κυριαρχούν θερμοκρασίες κάτω του μηδενός.
Για να εξασφαλιστεί η σταθερότητα των συσκευών, είναι απαραίτητο να τοποθετούνται
τα μοντέλα «U» (= κάτω από πάγκο εργασίας) κάτω από συνεχόμενο πάγκο εργασίας βιδω-
μένο με τα γειτονικά ντουλάπια.
Στον περιβάλλοντα χώρο του πλυντηρίου θα πρέπει να τοποθετούνται κατά προτίμηση
έπιπλα επαγγελματικής χρήσης, προκειμένου να αποφεύγεται ο κίνδυνος πρόκλησης ζη-
μιών από το νερό συμπύκνωσης.
Μπορείτε να προστατέψετε τα ευαίσθητα έπιπλα, τοποθετώντας το προαιρετικό σετ προ-
στασίας από τον ατμό.
Η ταινία προστασίας από υδρατμούς πρέπει να κολληθεί στην περιοχή ανοίγματος του
πλυντηρίου πιάτων κάτω από τον πάγκο εργασίας.
Τεχνική ασφάλεια
Το πλυντήριο πιάτων επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία, να συντηρηθεί και να επι-
σκευαστεί μόνο από το MieleService, από έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο συσκευών Miele
ή έναν εξειδικευμένο τεχνίτη. Η μη ορθή διεξαγωγή των εργασιών εγκατάστασης, συντήρη-
σης ή επισκευής μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σημαντικούς κινδύνους για τον χειριστή.
Ελέγχετε το πλυντήριο πιάτων πριν τη χρήση για τυχόν ορατές, εξωτερικές ζημιές. Μια
συσκευή που παρουσιάζει εξωτερικές ζημιές δεν επιτρέπεται να τοποθετείται στην τελική
της θέση και να τίθεται σε λειτουργία. Ένα πλυντήριο πιάτων που έχει υποστεί ζημιά μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνο για την ασφάλειά σας!
Θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας ένα πλυντήριο πιάτων που παρουσιάζει βλάβη ή δεν
είναι στεγανό, και ενημερώστε το MieleService, έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο προϊόντων
Miele ή έναν εξειδικευμένο τεχνίτη.
Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν
μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele. Μόνο έτσι, μπορεί να εγγυηθεί η Miele
ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στη λειτουργία και στις προδιαγραφές ασφαλεί-
ας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί.
Η συσκευή αυτή σας εγγυάται ηλεκτρική ασφάλεια, εφόσον συνδεθεί με σύστημα γείω-
σης σύμφωνο προς τις ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών, η ηλεκτρολο-
γική εγκατάσταση του κτιρίου να ελεγχθεί από ηλεκτρολόγο.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις εγκατάστασης που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης και στο
σχέδιο εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία σύνδεσης (τάση, συχνότητα και ασφάλεια του ηλεκτρικού δι-
κτύου) συμφωνούν με τα στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε το φις μιας ηλεκτρικής συσκευής σε πρίζα που βρίσκε-
ται πίσω από την πλάτη του πλυντηρίου πιάτων, γιατί η απόσταση ανάμεσα στην πλάτη
του πλυντηρίου και στο φις μπορεί να είναι πολύ μικρή. Έτσι, αν το πλυντήριο πιάτων
πιέζει το φις μπορεί να δημιουργηθεί υπερθέρμανση. Για αυτό να λάβετε υπόψη το κε-
φάλαιο «Ηλεκτρική σύνδεση».
Για τη σύνδεση της συσκευής με το ηλεκτρικό δίκτυο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
πολύπριζο ή επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα). Η επέκταση καλωδίου ή το πολύπριζο δεν
εγγυώνται την απαιτούμενη ασφάλεια της συσκευής (π.χ. κίνδυνος υπερθέρμανσης).
el - Υποδείξεις ασφαλείας
29
Μην ανοίγετε σε καμία περίπτωση το περίβλημα του πλυντηρίου πιάτων. Αν ενδεχο-
μένως αγγίξετε συνδέσεις από τις οποίες διέρχεται ηλεκτρικό ρεύμα καθώς και αν κάνετε
αλλαγές στην ηλεκτρική και μηχανική κατασκευή είναι επικίνδυνο για τη σωματική σας ακε-
ραιότητα και μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες στη συσκευή.
Αν είναι κατεστραμμένο το καλώδιο σύνδεσης, το πλυντήριο πιάτων δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία. Αν το καλώδιο σύνδεσης καταστραφεί, πρέπει να το αντικαταστήσετε
με ένα κατάλληλο καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας, η αντικατάσταση επιτρέπεται να γίνει
μόνο από το MieleService ή από ειδικό με τα κατάλληλα προσόντα.
Σε περιπτώσεις επισκευών ή συντήρησης, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
Στο πλαστικό κουτί, στη σύνδεση παροχής νερού, υπάρχουν δύο ηλεκτρικές βαλβίδες.
Για το λόγο αυτό δεν επιτρέπεται να το βουτάτε σε νερό.
Στο σωλήνα παροχής υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια. Για το λόγο αυτό δεν επιτρέπεται
να κόβετε το σωλήνα, ακόμη κι αν αυτός έχει μεγάλο μήκος.
Σωστή χρήση
Το πλυντήριο πιάτων είναι κατασκευασμένο μόνο για λειτουργία με νερό και για απορρυ-
παντικά κατάλληλα για πλυντήρια πιάτων, και δεν επιτρέπεται η χρήση υλικών με οργανικά
διαλυτικά ή εύφλεκτων υγρών.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και κίνδυνος καταστροφής από ζημιά των ελαστικών και πλαστι-
κών μερών και από τη διαρροή υγρών που προκαλείται από αυτήν.
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά κατάλληλα για πλυντήρια πιάτων. Σε περίπτωση
χρήσης άλλων απορρυπαντικών υπάρχει κίνδυνος να καταστραφούν τα σκεύη και το πλυ-
ντήριο πιάτων.
Μη στηρίζεστε, ούτε να κάθεστε πάνω στην ανοιχτή πόρτα. Το πλυντήριο πιάτων μπορεί
να ανατραπεί ή να πάθει ζημιά.
Μετά από εργασίες στο δίκτυο νερού, πρέπει εξαερωθεί ο σωλήνας παροχής νερού του
πλυντηρίου πιάτων, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ζημιά σε εξαρτήματα της συ-
σκευής.
Λάβετε υπόψη σας την υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία του πλυντηρίου πιάτων.
Κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος! Τα πλυμένα σκεύη, τα κάνι-
στρα και οι προσθήκες πρέπει πρώτα να κρυώσουν. Αν χρειάζεται, αδειάστε καυτά υπο-
λείμματα νερού από κοίλα μέρη στον κάδο.
Το νερό μέσα στον κάδο δεν είναι πόσιμο!
Διάφορες προκαταρκτικές εργασίες στα σκεύη (π.χ. με υγρό πλύσης πιάτων στο χέρι και
άλλα απορρυπαντικά), καθώς και ορισμένα είδη βρωμιάς αλλά και μερικά απορρυπαντικά,
προκαλούν τη δημιουργία έντονου αφρού. Ο αφρός επιδρά αρνητικά στο αποτέλεσμα κα-
θαρισμού.
Ο αφρός που βγαίνει από τον κάδο μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές στο πλυντήριο
πιάτων. Όταν αρχίσει να βγαίνει αφρός, διακόψτε αμέσως το πρόγραμμα και αποσυνδέστε
το πλυντήριο πιάτων από το ηλεκτρικό ρεύμα!
el - Υποδείξεις ασφαλείας
30
Αν το δάπεδο είναι υγρό υπάρχει κίνδυνος να γλιστρήσετε, ο οποίος είναι μεγαλύτερος ή
μικρότερος σε συνάρτηση με την ποιότητα του υποστρώματος και των υποδημάτων σας.
Διατηρείτε το δάπεδο κατά το δυνατόν στεγνό, και απομακρύνετε τα υγρά αμέσως με τα
κατάλληλα μέσα. Κατά την απομάκρυνση επικίνδυνων ουσιών και καυτών υγρών πρέπει να
λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα προστασίας.
Κατά τη χρήση απορρυπαντικών και ειδικών προϊόντων λάβετε υπόψη σας οπωσδήποτε
τις υποδείξεις του κατασκευαστή του απορρυπαντικού. Χρησιμοποιείτε το εκάστοτε απορ-
ρυπαντικό μόνο για την περίπτωση που προβλέπεται από τον κατασκευαστή, έτσι ώστε να
αποφύγετε τυχόν υλικές ζημιές και ενδεχ. έντονες χημικές αντιδράσεις (π.χ. αντίδραση
κροτούντος αερίου).
Για να αποφύγετε τυχόν υλικές ζημιές και διάβρωση δεν επιτρέπεται η εισχώρηση οξέων,
χλωριούχων διαλυμάτων και διαβρωτικών σιδηρούχων προϊόντων στον χώρο πλύσης και
στην εξωτερική επένδυση.
Στο πλυντήριο πιάτων δεν επιτρέπεται να πλένετε σκεύη με υπολείμματα από στάχτη,
άμμο, κερί, λιπαντικό ή χρώμα. Αυτά τα υλικά προκαλούν βλάβες στη λειτουργία του πλυ-
ντηρίου.
Η συσκευή και ο χώρος γύρω από αυτήν δεν επιτρέπεται να ψεκάζονται με νερό, για να
καθαρίσουν, π.χ. με λάστιχο ποτίσματος ή με συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Προσέχετε ώστε το εξωτερικό περίβλημα να μην έρθει σε επαφή με διαλύματα ή ατμούς
που περιέχουν οξέα, για να αποφευχθούν οι ζημιές από διάβρωση.
Κατά την τοποθέτηση διαφόρων αιχμηρών μαχαιροπίρουνων, προσέχετε η τελική τους
διάταξη να είναι κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κανένας κίνδυνος τραυματισμού.
Στα πλυντήρια πιάτων με ενεργό στέγνωμα, το πλέγμα αερισμού δεν επιτρέπεται να
κλείνει ή να στεγανοποιείται.
Εξαρτήματα
Επιτρέπεται να συνδεθούν μόνο πρόσθετες συσκευές της Miele για τον συγκεκριμένο
σκοπό. Για τους κωδικούς των εξαρτημάτων θα σας ενημερώσει η εταιρεία Μiele.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο κάνιστρα και προσθήκες της Miele. Αν γίνουν αλ-
λαγές σε εξαρτήματα της Miele ή χρησιμοποιηθούν άλλα κάνιστρα και προσθήκες, η Miele
δεν μπορεί να εξασφαλίσει, ότι θα επιτευχθεί ένα επαρκές αποτέλεσμα πλύσης. Ζημιές
που θα προκληθούν από αυτό δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
31
Προειδοποιητικά σήματα και σύμβολα τοποθετημένα στο πλυντήριο πιάτων
Προσοχή:
Λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης!
Προσοχή:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για καυτές επιφάνειες:
Με το άνοιγμα της πόρτας ο χώρος πλύσης μπορεί να
είναι πολύ καυτός!
Κίνδυνος τραυματισμού:
Κατά τη μεταφορά και την τοποθέτησης της συσκευής
φοράτε προστατευτικά γάντια ανθεκτικά στην κοπή!
Απόρριψη πλυντηρίου πιάτων
Για λόγους ασφάλειας και προστασίας του περιβάλλοντος αξιοποιήστε όλα τα χημικά
υλικά επεξεργασίας λαμβάνοντας υπόψη σας τα στοιχεία του κατασκευαστή και τις προδια-
γραφές ασφαλείας (χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια!).
Αφαιρέστε ή καταστρέψτε το κλείστρο της πόρτας, για να μην υπάρχει κίνδυνος να κλει-
στούν παιδιά μέσα στη συσκευή. Στη συνέχεια απορρίψτε τη συσκευή κατά τον προσήκοντα
τρόπο (βλ. «Η συμβολή σας στην προστασία του περιβάλλοντος»).
el - Αρχική λειτουργία
32
Τοποθέτηση και σύνδεση
Πριν από την έναρξη λειτουργίας πρέπει το
πλυντήριο πιάτων να έχει τοποθετηθεί στα-
θερά, οι παροχές και αποχετεύσεις νερού να
είναι συνδεδεμένες και η συσκευή πρέπει να
είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα. Για
τον σκοπό αυτό λάβετε υπόψη τις υποδεί-
ξεις στα κεφάλαια «Τοποθέτηση», «Σύνδεση
νερού» και «Ηλεκτρική σύνδεση» καθώς και
το συνοδευτικό σχέδιο εγκατάστασης.
Εκροή
Η έναρξη λειτουργίας είναι μια σταθερή δια-
δικασία η οποία δεν μπορεί να διακοπεί.
Ενεργοποίηση
Πατήστε το πλήκτρο.
Επιλογή γλώσσας
Η έναρξη λειτουργίας ξεκινά με την επιλογή
της γλώσσας οθόνης.
Γλώσσα
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Πραγματοποιήστε κύλιση με τη βοήθεια
των πλήκτρων βέλους και στην επι-
θυμητή γλώσσα και επιλέξτε την με πάτη-
μα.
Διαμόρφωση WLAN
Στο επόμενο βήμα μπορείτε να συνδέσετε
το πλυντήριο πιάτων σας στο δίκτυο WLAN.
Δικτύωση/WLAN
Ρύθμιση
WLAN;
ναιόχι
Επιλέξτε Όχι σε περίπτωσή που δεν θέλε-
τε να ενσωματώσετε το πλυντήριο πιάτων
στο δίκτυο WLAN ή θέλετε να το ενσωμα-
τώσετε σε μεταγενέστερο χρόνο.
Αν επιλέξετε Ναι θα καθοδηγηθείτε στα
επόμενα βήματα στη διαδικασία ρύθμισης.
Για τον σκοπό αυτό λάβετε υπόψη το κε-
φάλαιο «Διευρυμένες ρυθμίσεις, δικτύωση/
WLAN».
Επιλογή μονάδας θερμοκρασίας
Μονάδα
θερμοκρασ.
°C °F
-°C
Ένδειξη θερμοκρασίας σε βαθμούς Κελσί-
ου.
-°F
Ένδειξη θερμοκρασίας σε βαθμούς Φαρε-
νάιτ.
Προβείτε στην επιθυμητή επιλογή με
πάτημα.
Ρύθμιση ημερομηνίας
Ρύθμιση
ημερομηνίας
2022
OK
Ρυθμίστε τη χρονολογία με τη βοήθεια των
πλήκτρων βέλους και.
Ρύθμιση
ημερομηνίας
 
 
12 06
OK
Ρυθμίστε την ημέρα και τον μήνα με τη
βοήθεια των πλήκτρων βέλους και.
Αποθηκεύστε τη ρύθμιση επιλέγοντας OK.
el - Αρχική λειτουργία
33
Ρύθμιση ώρας
Η ρύθμιση της ώρας γίνεται με βάση τη ρυθ-
μισμένη μορφή ώρας.
Ώρα
 
 
12 : 15
OK
Ρυθμίστε την ώρα με τη βοήθεια των πλή-
κτρων βέλους (αύξηση) και (μείωση)
και επιβεβαιώστε την καταχώριση με OK.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η αρμόδια εταιρεία ύδρευσης ενημερώνει
για τον ακριβή βαθμό σκληρότητας του νε-
ρού βρύσης.
Στην περίπτωση μεταβαλλόμενης σκλη-
ρότητας νερού, ρυθμίζετε πάντα τη μέγιστη
τιμή. Αν η σκληρότητα νερού κυμαίνεται π.χ.
μεταξύ 1,4 και 3,1mmol/l (8 και 17°dH), η
σκληρότητα νερού πρέπει να ρυθμιστεί σε
3,1mmol/l (17°dH).
Οι τιμές για τη ρύθμιση της σκληρότητας νε-
ρού αναγράφονται στον πίνακα στο κε-
φάλαιο «Προσθήκη αλατιού αναγέννησης».
Σκληρότητα
νερού
OK- +
°dH
14
Ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού πατώντας
τα σύμβολα -αμηλότερα) και + (υψη-
λότερα).
Αποθηκεύστε τη ρύθμιση επιλέγοντας OK.
Αν χρειαστεί αργότερα να καλέσετε το
MieleService, διευκολύνετε τον αρμόδιο τε-
χνικό, όταν εκ των προτέρων γνωρίζετε τη
σκληρότητα του νερού. Τεκμηριώστε τη
σκληρότητα νερού στο κεφάλαιο «Προσθή-
κη αλατιού αναγέννησης».
Επιλογή συνδέσεων νερού
Η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε πλυ-
ντήρια πιάτων με περισσότερες από μία
συνδέσεις νερού (ανάλογα με το μοντέλο).
Εργοστασιακά όλες οι υπάρχουσες συν-
δέσεις νερού είναι ενεργοποιημένες στο σύ-
στημα ελέγχου. Μεταγενέστερα μπορούν να
απενεργοποιηθούν μεμονωμένες συνδέσεις
νερού, π.χ. όταν δεν υπάρχουν για αυτές δυ-
νατότητες σύνδεσης.
Αφού ολοκληρωθεί η έναρξη λειτουργίας
μπορούν να ρυθμιστούν και πάλι οι συν-
δέσεις νερού από το MieleService.
Επιλέξτε μια από τις υπάρχουσες συν-
δέσεις νερού, π.χ.:
-Ζεστό νερό
Σύνδεση ζεστού νερού
Συνδέσεις
νερού
Ζεστό νερό
Επιβεβ. επιλογής
OK
Το πλαίσιο υποδηλώνει την ενεργοποιημένη
σύνδεση νερού. Με το πάτημα εξαφανίζεται
το πλαίσιο και η σύνδεση νερού απενεργο-
ποιείται μόνιμα.
Επιλέξτε ΟΚ, για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή.
el - Αρχική λειτουργία
34
Ολοκλήρωση έναρξης λειτουργίας
Η έναρξη λειτουργίας ολοκληρώνεται επιτυ-
χώς με το ακόλουθο μήνυμα.
Πληροφορία
OK
Η αρχική λειτουργία
ολοκληρώθηκε
επιτυχώς
Επιβεβαιώστε το μήνυμα με ΟΚ.
Σύντομο Εντατικό
Γενικό
55 °C
55 °C
65 °C
Το πλυντήριο πιάτων είναι τώρα έτοιμο για
χρήση.
el - Άνοιγμα και κλείσιμο πόρτας
35
Άνοιγμα πόρτας
Υπάρχει κίνδυνος ζεματίσματος,
εγκαύματος και διάβρωσης!
Αν η πόρτα ανοίξει κατά τη διάρκεια
εκτέλεσης ενός προγράμματος, μπορεί να
εκρεύσει καυτό νερό και χημικά μέσα κα-
θαρισμού-απολύμανσης. Επιπλέον, δια-
κόπτετε το πρόγραμμα που βρίσκεται σε
εξέλιξη και, υπό συγκεκριμένες συνθήκες,
τερματίζεται.
Ανοίξτε την πόρτα μόνο εφόσον δεν βρί-
σκεται σε εξέλιξη κάποιο πρόγραμμα.
Ο πίνακας ελέγχου του πλυντηρίου πιάτων
χρησιμεύει ταυτόχρονα και ως λαβή πόρτας.
Πιάστε τη λαβή κάτω από τον πίνακα
ελέγχου και ανοίξτε την πόρτα προς τα
κάτω.
Κλείσιμο πόρτας
Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή κλεισίματος
της πόρτας δεν υπάρχουν αντικείμενα ή
σκεύη.
Κίνδυνος τραυματισμού από σύνθλιψη.
Μην βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή
κλεισίματος της πόρτας. Υπάρχει κίνδυ-
νος σύνθλιψης.
Σηκώστε την πόρτα προς τα πάνω και
πιέστε την μέχρι το τέρμα.
el - Πλήρωση δοχείου αλατιού αναγέννησης
36
Πλήρωση δοχείου αλατιού αναγέν-
νησης
Όταν προσθέτετε αλάτι, ανοίγετε την
πόρτα μόνο κατά το ήμισυ έτσι ώστε το
αλάτι να καταλήγει όλο μέσα στο δοχείο
τροφοδοσίας.
Πιέστε το πλήκτρο ανοίγματος στο καπάκι
του δοχείου αλατιού κατά τη φορά του
βέλους. Το καπάκι ανοίγει.
Ανοίξτε τη χοάνη πλήρωσης.
Μην γεμίζετε το δοχείο τροφοδοσίας με
νερό!
Προσθέστε στο δοχείο τροφοδοσίας τόση
ποσότητα αλατιού, ώστε η χοάνη πλήρω-
σης να κλείνει εύκολα. Το δοχείο τροφο-
δοσίας χωράει κατά την πρώτη πλήρωση,
ανάλογα με το μέγεθος κόκκων του αλα-
τιού, περίπου 2kg αλάτι.
Κατά την επαναπλήρωση η χωρητικότητα
σε αλάτι είναι μικρότερη, δεδομένου ότι
στο δοχείο τροφοδοσίας υπάρχουν υπό-
λοιπα αλατιού.
Κατά το γέμισμα με αλάτι μπορεί να εκτο-
πιστεί νερό από το δοχείο.
Καθαρίστε το σπείρωμα του δοχείου και
την περιμετρική φλάντζα από τα υπολείμ-
ματα αλατιού, και στη συνέχεια κλείστε το
καπάκι του δοχείου.
Αμέσως μετά την προσθήκη αλατιού ξεκι-
νήστε το πρόγραμμα κρύο χωρίς σκεύη,
για να αποτρέψετε τη διάβρωση του
χώρου πλύσης. Τυχόν αλατόνερο που έχει
ξεχειλίσει διαλύεται και στη συνέχεια ξε-
πλένεται.
el - Απορρυπαντικό και λαμπρυντικό
37
Συστήματα δοσομέτρησης
Ανάλογα με το μοντέλο, τα πλυντήρια
πιάτων είναι εξοπλισμένα με περισσότερα
συστήματα δοσομέτρησης για χημικά μέσα
καθαρισμού-απολύμανσης:
-Απορρυπαντικό
Το απορρυπαντικό μπορεί να είναι σε
μορφή σκόνης, δισκίου ή σε υγρή μορφή.
Τα απορρυπαντικά σε σκόνη και τα δισκία
δοσολογούνται μέσω της δοσομετρικής
συσκευής πόρτας με το σύμβολο. Η
δοσομέτρηση των υγρών απορρυπαντικών
γίνεται, ανάλογα με το μοντέλο είτε μέσω
συστήματος δοσομέτρησης εντός της συ-
σκευής είτε μέσω εξωτερικής μονάδας δο-
σομέτρησης (μονάδα DOS).
-Λαμπρυντικό
Το λαμπρυντικό παρέχεται, ανάλογα με το
μοντέλο, μέσω της δοσομετρικής συσκευ-
ής πόρτας με το σύμβολο ή μέσω εξω-
τερικής μονάδας δοσομέτρησης (μονάδα
DOS).
Οι εξωτερικές μονάδες δοσομέτρησης (μο-
νάδες DOS) τοποθετούνται εκ των υστέρων
οποιαδήποτε στιγμή από το MieleService,
υπό την προϋπόθεση ότι διατίθενται οι κα-
τάλληλες συνδέσεις μονάδων δοσομέτρη-
σης.
Απορρυπαντικό
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό για
επαγγελματικά πλυντήρια πιάτων.
Κατάλληλα προϊόντα θα βρείτε στην
γκάμα προϊόντων Miele Professional.
Το απορρυπαντικό μπορεί να είναι σε μορ-
φή σκόνης, δισκίου ή σε υγρή μορφή.
Τα απορρυπαντικά σε σκόνη και τα δισκία
δοσολογούνται μέσω της δοσομετρικής συ-
σκευής πόρτας με το σύμβολο.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ταμπλέτες
απορρυπαντικού που διαλύονται γρήγο-
ρα. Κατάλληλες ταμπλέτες θα βρείτε
στην γκάμα προϊόντων Miele Professional.
Γέμισμα δοσομετρικής συσκευής πόρτας
Κίνδυνος για την υγεία λόγω δημιουρ-
γίας σκόνης.
Κατά τη δοσομέτρηση απορρυπαντικού
σε μορφή σκόνης και δισκίου μπορεί να
δημιουργηθεί σκόνη από το λεπτόκοκκο
απορρυπαντικό. Αν η σκόνη εισέλθει στο
στόμα, στον φάρυγγα ή στα μάτια, μπορεί
να προκληθούν ερεθισμοί ή διαβρώσεις.
Κατά τη δοσομέτρηση απορρυπαντικού
σε μορφή σκόνης και δισκίου αποφύγετε,
όσο είναι δυνατόν, τη δημιουργία σκόνης.
Πριν από κάθε πρόγραμμα πλύσης (εκτός
από τα Σούπερ σύντομο, Κρύο, Αναγέννησ
και Άντληση) προσθέτετε απορρυπαντικό σε
σκόνη ή ταμπλέτα καθαρισμού στο δοχείο
απορρυπαντικού σε σκόνη (λάβετε υπόψη
τις υποδείξεις για το πρόγραμμα Σούπερ σύ-
ντομο).
Πατήστε το κίτρινο πλήκτρο ασφάλισης
στο δοσομετρικό δοχείο με το σύμβο-
λο.
Το καπάκι του δοχείου ανοίγει προς το πλάι.
Μετά από την εκτέλεση ενός προγράμματος
το καπάκι του δοχείου είναι ήδη ανοιχτό.
Η γραμμή ένδειξης της στάθμης πλήρωσης
στο δοχείο απορρυπαντικού σε σκόνη δεί-
χνει την ποσότητα πλήρωσης σε χιλιοστόλι-
τρα (ml) όταν η πόρτα είναι ανοιγμένη ορι-
ζόντια. Η συνολική χωρητικότητα του δοχεί-
ου είναι για περ. 60ml απορρυπαντικού.
Οι ενδείξεις σε χιλιοστόλιτρα αντιστοιχούν
περίπου στις οδηγίες δοσολογίας των κοι-
νών απορρυπαντικών σε σκόνη που υπολο-
γίζονται σε γραμμάρια (g), ενώ επιτρέπονται
el - Απορρυπαντικό και λαμπρυντικό
38
ορισμένες αποκλίσεις ανάλογα με την κατα-
νομή πυκνότητας (κοκκομετρική σύνθεση)
του απορρυπαντικού.
Παράδειγμα δοσολογίας:
Στη φάση του προγράμματος «Καθαρι-
σμός» εισρέουν περ. 8,5l νερού. Για συ-
γκέντρωση απορρυπαντικού περ. 3g/l αυ-
τό αντιστοιχεί σε περ. 25g απορρυπαντι-
κού. Λάβετε υπόψη σας στοιχεία κατα-
σκευαστών τα οποία ενδέχεται να παρου-
σιάζουν αποκλίσεις!
Τοποθετήστε το απορρυπαντικό στο δο-
χείο.
Στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι του δοχεί-
ου.
Μετά από κάθε εκτέλεση προγράμμα-
τος ελέγχετε αν το απορρυπαντικό έχει
διαλυθεί τελείως.
Αν όχι, το πρόγραμμα πρέπει να επανα-
ληφθεί.
Ελέγξτε μήπως κάποια σκεύη καλύπτουν
το δοσομετρικό δοχείο και το εμποδίζουν
να ξεπλυθεί σωστά. Τοποθετήστε εκ νέου
σωστά τα σκεύη.
Υποδείξεις για το πρόγραμμα Σούπερ σύ-
ντομο (ανάλογα με το μοντέλο)
Στο πρόγραμμα Σούπερ σύντομο το νερό
πλύσης δεν αντλείται στη λήξη του προ-
γράμματος, για να επιτευχθούν σύντομοι
χρόνοι διεξαγωγής προγράμματος στο πλύ-
σιμο με διάρκεια.
Το απορρυπαντικό δεν μπορεί να ξεπλυθεί
από το δοχείο κατά τη διάρκεια της σύντο-
μης διεξαγωγής.
Αν δεν χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντι-
κό, βάλτε το απορρυπαντικό σε σκόνη
απευθείας στην εσωτερική πλευρά της
πόρτας.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πλύσης αμέσως
μετά από την εισαγωγή της δόσης απορ-
ρυπαντικού στην εσωτερική πλευρά της
πόρτας, για να αποφύγετε τη διάβρωση
και την αλλοίωση του χρώματος.
Η τροφοδοσία του υγρού απορρυπαντικού
γίνεται μέσω ενός σωλήνα δοσομέτρησης
από ένα εξωτερικόδοχείο .
Η δοσομέτρηση των υγρών απορρυπαντι-
κών γίνεται, ανάλογα με το μοντέλο είτε
μέσω δοσομετρικής αντλίας εντός της συ-
σκευής είτε μέσω εξωτερικής δοσομετρικής
μονάδας. Οι δοσομετρικές μονάδες συνδέο-
νται από το MieleService και μπορούν να
τοποθετηθούν εκ των υστέρων οποιαδήπο-
τε στιγμή.
el - Απορρυπαντικό και λαμπρυντικό
39
Αλλαγή μπιτονιού
Τοποθετήστε το δοχείο με το υγρό απορ-
ρυπαντικό (προσέξτε τη χρωματική σήμαν-
ση) στην ανοιχτή πόρτα του χώρου πλύσης
ή σε μια ανθεκτική και εύκολα καθαριζόμε-
νη βάση.
Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο και αφαι-
ρέστε τον σωλήνα αναρρόφησης. Τοποθε-
τήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στην
ανοιχτή πόρτα του χώρου πλύσης.
Αντικαταστήστε το άδειο δοχείο με γε-
μάτο.
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα του δοχείου και πιέστε το κα-
πάκι ασφάλισης προς τα κάτω έως ότου
ασφαλίσει. Κατά τη διαδικασία αυτή λάβε-
τε υπόψη τη χρωματική σήμανση.
Προσαρμόστε τον σωλήνα δοσομέτρησης
στο μέγεθος του δοχείου, μετακινώντας
τον μέχρι να φτάσετε στον πάτο του μπι-
τονιού.
Σκουπίστε καλά τα χημικά μέσα καθαρι-
σμού-απολύμανσης που τυχόν έχουν χυ-
θεί.
Λαμπρυντικό
Το λαμπρυντικό επιδρά, ώστε το νερό να
εκρέει από τα σκεύη και αυτά να στε-
γνώνουν γρηγορότερα μετά το τελευταίο
ξέβγαλμα με λαμπρυντικό.
Στις εξής περιπτώσεις θα πρέπει να προ-
σαρμοστεί η δοσολογία λαμπρυντικού:
- Αν μετά την επεξεργασία καθαρισμού-
απολύμανσης παραμένουν κηλίδες νερού
επάνω στα σκεύη, η πυκνότητα δοσολογί-
ας έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλή.
- Αν μετά την επεξεργασία καθαρισμού-
απολύμανσης παραμένει θαμπάδα και λω-
ρίδες επάνω στα σκεύη, η πυκνότητα δο-
σολογίας έχει ρυθμιστεί πολύ υψηλή.
Η δοσομέτρηση του λαμπρυντικού γίνεται
στη φάση προγράμματος Πρόσθετο ξέβγαλ-
μα. Για τον σκοπό αυτό το δοχείο τροφοδο-
σίας πρέπει να είναι γεμάτο.
Γέμισμα δοσομετρικής συσκευής πόρτας
Σε καμία περίπτωση μην προσθέτετε
απορρυπαντικό.
Αυτό οδηγεί πάντα σε καταστροφή του
δοχείου λαμπρυντικού!
Γεμίζετε το δοχείο λαμπρυντικού μόνο με
λαμπρυντικό για επαγγελματικό πλυντή-
ριο πιάτων.
Ανοίξτε την πόρτα εντελώς.
Ξεβιδώστε το κίτρινο καπάκι ασφάλισης
με το σύμβολο προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Η χωρητικότητα του δοχείου τροφοδοσίας
είναι περίπου 300ml.
el - Απορρυπαντικό και λαμπρυντικό
40
Γεμίστε με λαμπρυντικό, μέχρι αυτό να εί-
ναι ορατό στο χείλος πλήρωσης της χο-
άνης πλήρωσης όπου υπάρχει η σήμανση
«max».
Κλείστε το δοχείο τροφοδοσίας.
Σκουπίστε καλά τα σημεία όπου ενδεχο-
μένως έχει χυθεί λαμπρυντικό, ώστε να
αποφύγετε την έντονη δημιουργία αφρού
στο επόμενο πρόγραμμα.
Εναλλακτικά μπορείτε να ξεκινήσετε και
το πρόγραμμα Κρύο προκειμένου να ξε-
πλύνετε το λαμπρυντικό που έχει χυθεί.
Ένδειξη έλλειψης
Σε περίπτωση χαμηλής στάθμης πλήρωσης
στο δοχείο τροφοδοσίας λαμπρυντικού, θα
σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοσομετρικό δο-
χείο, π.χ.:
Πληροφορία
Προσθέστε
λαμπρυντικό
στον δοσομετρητή
πόρτας. OK
Επιβεβαιώστε την υπόδειξη με OK και συ-
μπληρώστε λαμπρυντικό, όπως περιγρά-
φεται.
Γεμίστε τη διαδρομή δοσομέτρησης (βλ.
κεφάλαιο «Λειτουργίες συσκευής»)
el - Λειτουργία
41
Ενεργοποίηση
Ανοίξτε τη βάνα νερού, αν είναι κλειστή.
Το πλυντήριο πιάτων πρέπει να είναι συν-
δεδεμένο στο ρεύμα.
Πατήστε το πλήκτρο, μέχρι να εμφανι-
στεί στην οθόνη η ακόλουθη ένδειξη:
Μόλις το πλυντήριο πιάτων είναι έτοιμο
προς χρήση, αλλάζει η ένδειξη οθόνης και
δείχνει την επιλογή προγράμματος, π.χ.:
Σύντομο Εντατικό
Γενικό
55 °C
55 °C
65 °C
Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Μνή-
μη, εμφανίζεται το πρόγραμμα που επι-
λέχτηκε τελευταία, π.χ.:
1:14 ώρ
 Γενικό
Ανενερ.
55 °C
Επιλογή προγράμματος
Επιλέγετε το πρόγραμμα πάντα ανάλογα με
το είδος των σκευών και το πόσο αυτά είναι
λερωμένα.
Μόλις επιλέξετε κάποιο πρόγραμμα, η λυ-
χνία LED του πλήκτρουΈναρξη/Διακοπή
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Με το πλήκτρο μπορείτε πριν από την
έναρξη του προγράμματος να επιστρέψετε
στην επιλογή προγράμματος, για να επι-
λέξετε, π.χ., ένα άλλο πρόγραμμα. Αυτό δεν
είναι πλέον δυνατό μετά την έναρξη του
προγράμματος. Αν είναι απαραίτητο, δια-
κόψτε το πρόγραμμα (βλ. κεφάλαιο «Διακο-
πή προγράμματος»).
Επιλογή αγαπημένων
Τα προγράμματα που χρησιμοποιούνται συ-
χνά μπορούν να οριστούν ως Αγαπημένα. Τα
αγαπημένα 1 έως 3 μπορούν να προβλη-
θούν στην οθόνη και να επιλεγούν με απευ-
θείας επιλογή. Η αντιστοίχιση μπορεί να
προσαρμοστεί τυχαία (βλ. κεφάλαιο «Αγα-
πημένα»).
Επιλέξτε ένα πρόγραμμα μέσω άμεσης
επιλογής.
Αν η λειτουργία μνήμης είναι ενεργοποιη-
μένη, εμφανίζεται στην οθόνη το πρόγραμ-
μα που επιλέχτηκε τελευταία. Σε αυτή την
περίπτωση η έναρξη του προγράμματος
μπορεί να γίνει απευθείας με το πλή-
κτροΈναρξη/Διακοπή.
el - Λειτουργία
42
Λίστα προγραμμάτων
Τα προγράμματα που δεν είναι προσβάσιμα
μέσω άμεσης επιλογής, μπορούν να επιλε-
γούν από τη λίστα προγραμμάτων.
Πατήστε το πλήκτροΆλλες επιλογές.
Στη συνέχεια επιλέξτεΆλλα προγράμμ
Στην οθόνη εμφανίζεται το παρακάτω μενού
επιλογής:
Άλλα
προγράμμ.
Σύντομο
Γενικό
55 °C
55 °C
Πραγματοποιήστε κύλιση με τη βοήθεια
των πλήκτρων και στη λίστα και επι-
λέξτε ένα από τα προγράμματα.
Στην οθόνη εμφανίζεται το επιλεγμένο πρό-
γραμμα, π.χ.:
1:14 ώρ
 Γενικό
Ανενερ.
55 °C
Το πλήκτροΈναρξη/Διακοπή αρχίζει να ανα-
βοσβήνει.
Έναρξη προγράμματος
Πατήστε το πλήκτρο Έναρξη/διακοπή (το
πλήκτρο Έναρξη/διακοπή ανάβει).
Μετά την έναρξη του προγράμματος δεν
μπορεί να γίνει καμιά αλλαγή σε αυτό.
Μπορείτε είτε να διακόψετε προσωρινά
το τρέχον πρόγραμμα (βλ. κεφάλαιο
«Προσωρινή διακοπή προγράμματος») εί-
τε να το διακόψετε τελείως (βλ. κεφάλαιο
«Διακοπή προγράμματος»).
Έναρξη προγράμματος μέσω χρονο-
μέτρου
Υπάρχει η δυνατότητα να καθυστερήσετε
την έναρξη ενός προγράμματος, π.χ. για να
εκμεταλλευτείτε το νυχτερινό ρεύμα. Υπάρ-
χει δυνατότητα να ρυθμίσετε την ώρα έναρ-
ξης, την ώρα όπου θα πρέπει να ξεκινήσει
το πρόγραμμα (έναρξη στις) ή την ώρα λή-
ξης, την ώρα όπου θα πρέπει το αργότερο
να έχει λήξει το πρόγραμμα (λήξη στις). Οι
χρόνοι ρυθμίζονται με βάση τη ρυθμισμένη
ώρα, βλ. κεφάλαιο «Ώρα».
Ρύθμιση χρονομέτρου
Επιλέξτε ένα πρόγραμμα.
1:14 ώρ
 Γενικό
Ανενερ.
55 °C
Πατήστε το σύμβολο, για να ρυθμίσετε
το χρονόμετρο.
Χρονόμετρο
έναρξη στις
λήξη στις
Στη συνέχεια επιλέξτε ώρα έναρξης
(έναρξη στις) ή ώρα λήξης (λήξη
στις).
έναρξη στις
12 : 15
 
OK
Ρυθμίστε την ώρα με τη βοήθεια των πλή-
κτρων βέλους και και επιβεβαιώστε
την καταχώριση πατώντας OK.
Επίκαιρη ώρα
λήξη στις
έναρξη στις
OK
09:32
12:30
--:--
el - Λειτουργία
43
Ακολουθεί μια σύνοψη, την οποία θα
πρέπει επίσης να επιβεβαιώσετε πα-
τώντας OK.
έναρξη στις
Γενικό
12:30
Με αυτόν τον τρόπο ενεργοποιείται το χρο-
νόμετρο.
Αλλαγή ρύθμισης χρονομέτρου
Αν θέλετε να αλλάξετε τη ρυθμισμένη ώρα
του χρονομέτρου, πατήστε αρχικά το πλή-
κτρο, για να επιστρέψετε στην οθόνη
προγράμματος.
Πατήστε το σύμβολο. Στη συνέχεια
μπορείτε να καταχωρίσετε νέα ώρα έναρ-
ξης ή λήξης.
Ακύρωση χρονομέτρου
Πατήστε το πλήκτρο Έναρξη/Διακοπή.
Ξεκινήστε άμεσα το
πρόγραμμα
Ακύρωση
χρονομέτρου
Έχετε τη δυνατότητα να διαγράψετε τις
ρυθμίσεις χρονομέτρου (Ακύρωση χρονο-
μέτρου) ή να διαγράψετε το χρονόμετρο με
άμεση έναρξη προγράμματος (Ξεκινήστε
άμεσα το πρόγραμμα).
Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε πάλι
στην οθόνη προγράμματος το σύμβολο
και να διαγράψετε το χρονόμετρο μέσω των
ρυθμίσεων που ακολουθούν.
Ένδειξη διαδικασίας προγράμματος
Μετά την έναρξη προγράμματος εμφανίζε-
ται στην οθόνη το όνομα του προγράμμα-
τος, ο χαρακτηρισμός του τρέχοντος μπλοκ
πλυσίματος καθώς και ο υπολειπόμενος
χρόνος.
Γενικό
1:14ώρ.
υπόλ. χρ.
Πρόπλυση 1
Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του προγράμ-
ματος μπορείτε να προβάλετε παραμέτρους
του προγράμματος, όπως, π.χ. την ονομα-
στική και την πραγματική θερμοκρασία.
Για τον σκοπό αυτό πατήστε το σύμβο-
λο.
Λήξη προγράμματος
Μετά από την επιτυχημένη ολοκλήρωση
ενός προγράμματος, η λυχνίαLED του πλή-
κτρουΈναρξη/διακοπή σβήνει και στην οθό-
νη εμφανίζεται η ακόλουθη ένδειξη.
Επιπλέον, στην εργοστασιακή ρύθμιση ηχεί
για περίπου 3δευτερόλεπτα ένα ηχητικό
σήμα. Το ηχητικό σήμα επαναλαμβάνεται
ανά 30δευτερόλεπτα τρεις φορές. Για τη
ρύθμιση των ηχητικών σημάτων βλ. κε-
φάλαιο «Ένταση ήχου».
Πατώντας την ένδειξη την επιβεβαιώνετε.
Αν υπάρχουν μηνύματα συστήματος, αυτά
εμφανίζονται στη συνέχεια, π.χ. αν κατά τη
διάρκεια ενός προγράμματος διαπιστώθηκε
χαμηλή στάθμη πλήρωσης στο δοχείο αλα-
τιού ή στα δοχεία τροφοδοσίας για υγρά χη-
μικά μέσα καθαρισμού-απολύμανσης ή για
πότε είναι προγραμματισμένη η επόμενη
συντήρηση. Κάθε μήνυμα πρέπει να επιβε-
βαιώνεται ξεχωριστά με OK.
Απενεργοποίηση
Πατήστε το πλήκτρο, μέχρι να σβήσει η
οθόνη.
el - Πίνακας προγραμμάτων
44
Πρόγραμμα Χρήση Απορρυπαντικό
(όταν δεν χρησιμοποιείται υγρό)
Τα στοιχεία που ακολουθούν αναφέρο-
νται στα προϊόντα καθαρισμού της
Miele.
Λάβετε υπόψη σας τα στοιχεία του
κατασκευαστή!
Σύντομο «Σύντομο πρόγραμμα» για σκεύη λίγο λερωμένα με φρέσκα υπολείμ-
ματα τροφών που κολλούν λίγο.
20-25g
ή 1ταμπλέτα
Γενικό Για κανονικά λερωμένα σκεύη. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Εντατικό Για πολύ λερωμένα σκεύη. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Μαχαιροπίρ Ειδικό πρόγραμμα για μαχαιροπίρουνα. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Σούπερ σύντομο
(ανάλογα με το μο-
ντέλο)
«Σύντομο πρόγραμμα» για σκεύη που προκύπτουν συνεχώς, λίγο λε-
ρωμένα με φρέσκα υπολείμματα τροφών που κολλούν λίγο.
20-25g
στο εσωτερικό της πόρτας
Ποτήρια μπύρας Ειδικό πρόγραμμα για ποτήρια μπύρας.
Τα ποτήρια μετά τη λήξη του προγράμματος δεν στεγνώνουν μόνα
τους και πρέπει ενδεχομένως να τα στεγνώσετε στο χέρι.
20-25g
ή 1ταμπλέτα
Υγιεινή Για τον υγιεινό καθαρισμό των σκευών. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Ποτήρια Ειδικό πρόγραμμα για ποτήρια. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Πλαστικά Ειδικό πρόγραμμα για πλαστικά καθώς και για ελαφρά σκεύη. 20-25g
ή 1ταμπλέτα
Οικονομικό Οικονομικό πρόγραμμα, το πιο αποτελεσματικό όσον αφορά τον συν-
δυασμό κατανάλωσης ρεύματος και νερού για την πλύση κανονικά λε-
ρωμένων σκευών.
20-25g
ή 1ταμπλέτα
Αναγέννηση Χειρωνακτική εκτέλεση της αναγέννησης.
Αυτή η επιλογή σάς δίνει τη δυνατότητα να προλάβετε μια αναγκαστι-
κή αναγέννηση κατά τη διάρκεια φάσεων εργασίας με μεγάλο φόρτο.
Κρύο Ξέβγαλμα πολύ βρόμικων σκευών για να αφαιρέσετε εκ των προτέρων
τη βρομιά ή για να αποφύγετε να ξεραθεί πολύ η βρομιά.
Απομάκρυνση των υπολειμμάτων αλατιού μετά το γέμισμα του δοχείου
αλατιού.
Άντληση Για την άντληση του νερού πλύσης, όταν, π.χ. το νερό κατά το πρό-
γραμμα «Πολύ σύντομο» πρέπει να αλλάξει ή αν ένα πρόγραμμα δια-
κόπηκε.
el - Τεχνικά χαρακτηριστικά
45
Ύψος με καπάκι συσκευής
Ύψος χωρίς καπάκι συσκευής 835mm (ρυθμιζόμενο+60mm)
820mm (ρυθμιζόμενο+60mm)
Πλάτος 598mm
Βάθος
Βάθος με ανοιχτή πόρτα 580mm
1.180mm
Βάρος (καθαρό) ca. 70kg
Τάση, ισχύς σύνδεσης, ασφάλεια Βλ. πινακίδα τύπου
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης περ. 1,7m
Θερμοκρασία νερού παροχής:
Κρύο νερό
Ζεστό νερό μέγ. 20°C
μέγ. 65°C
Στατική πίεση νερού 1.000kPa υπερπίεση
Ελάχιστη πίεση ροής νερού παροχής:
Κρύο νερό
Ζεστό νερό 100kPa υπερπίεση
40kPa υπερπίεση
Συνιστώμενη πίεση ροής παροχής νερού:
Κρύο νερό/Ζεστό νερό 200kPa υπερπίεση
Εύκαμπτος σωλήνας παροχής περ. 1,7m
Εύκαμπτος σωλήνας αποχέτευσης περ. 1,5m
Ύψος απάντλησης ελάχ. 0,3m, μέγ. 1,0m
Μήκος απάντλησης έως 4,0m
Συνθήκες λειτουργίας:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Μέγιστη σχετική υγρασία
γραμμικά φθίνουσα έως
Ελάχιστη σχετική υγρασία αέρα
5°C έως 40°C
80% για θερμοκρασίες έως 31°C
50% για θερμοκρασίες έως 40°C
10%
Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Σχετική υγρασία αέρα
Ατμοσφαιρική πίεση
-20°C έως 60°C
10% έως 85%
500hPa έως 1060hPa
Υψόμετρο (κατάIEC/EN 60335) έως2.000m*
Κατηγορία προστασίας (κατά IEC 60529) IP21
Τιμές θορύβου
Στάθμη ηχητικής ισχύοςLwA
Στάθμη ηχητικής πίεσηςLpA
Συσκευή για τοποθέτηση κάτω από πάγκο εργασίας με
ξύλινο πήχη μπροστά από τη βάση της συσκευής στο
πρόγραμμα Σύντομο
59dB(A)
47dB(A)
Πρότυπο WLAN 802.11 b/g/n
Ζώνη συχνοτήτων WLAN 2.400-2.483,5MHz
Μέγιστη ισχύς εκπομπής WLAN < 100mW
Σήματα πιστοποίησης VDE, αντιπαρασιτική προστασία EMC
Σήμανση2006/42/ΕΚ Οδηγία περί μηχανημάτων
Διεύθυνση κατασκευαστή Miele&Cie.KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Germany
* Για τοποθέτηση σε υψόμετρο μεγαλύτερο από 2.000m, το σημείο βρασμού του νερού πλύσης μειώνεται. Για τον λόγο αυτό
μπορεί να είναι ενδεχομένως απαραίτητη μια προσαρμογή των παραμέτρων των προγραμμάτων.
es - Contenido
46
Uso apropiado ................................................................................................................. 47
Documentación completa ................................................................................................. 47
Descripción del aparato.................................................................................................. 48
Vista general del aparato................................................................................................... 48
Panel de mandos............................................................................................................... 49
Advertencias e indicaciones de seguridad................................................................... 50
En el lavavajillas aparecen las siguientes advertencias y símbolos.................................. 53
Reciclaje del lavavajillas ................................................................................................... 53
Puesta en funcionamiento.............................................................................................. 54
Instalación y conexión....................................................................................................... 54
Desagüe ............................................................................................................................ 54
Conexión....................................................................................................................... 54
Seleccionar idioma........................................................................................................ 54
Configuración de la WiFi ............................................................................................... 54
Seleccionar la unidad de temperatura .......................................................................... 54
Configurar la fecha........................................................................................................ 54
Ajustar la hora ............................................................................................................... 55
Ajustar la dureza del agua............................................................................................. 55
Seleccionar las conexiones de agua............................................................................. 55
Puesta en funcionamiento concluida............................................................................ 55
Abrir y cerrar la puerta.................................................................................................... 56
Abrir la puerta.................................................................................................................... 56
Cerrar la puerta ................................................................................................................. 56
Introducción de sal regeneradora ................................................................................. 57
Detergente y abrillantador.............................................................................................. 58
Sistemas de dosificación .................................................................................................. 58
Detergente......................................................................................................................... 58
Rellenar el dosificador de la puerta .............................................................................. 58
Indicaciones para el programa Supercorto (dependiendo del modelo)........................ 59
Cambiar la garrafa......................................................................................................... 60
Abrillantador ...................................................................................................................... 60
Rellenar el dosificador de la puerta .............................................................................. 60
Indicación de falta de producto .................................................................................... 61
Funcionamiento ............................................................................................................... 62
Conexión ........................................................................................................................... 62
Seleccionar un programa .................................................................................................. 62
Iniciar un programa ........................................................................................................... 63
Iniciar un programa desde el timer .............................................................................. 63
Indicación de desarrollo del programa.............................................................................. 64
Fin del programa ............................................................................................................... 64
Desconexión...................................................................................................................... 64
Relación de programas................................................................................................... 65
Datos técnicos................................................................................................................. 66
es - Uso apropiado
47
Este lavavajillas está indicado para uso industrial por sus cortos tiempos de programa y
su gran rendimiento, como p.ej. en
- Restaurantes y bares
- Hoteles y pensiones
- Sedes de clubes y
- entornos similares
En el transcurso de las presentes Instrucciones de manejo el lavavajillas industrial se
denominará lavavajillas.
Los vasos, cubiertos y piezas de vajilla se denominarán de forma general utensilios a lavar
cuando no se definan de forma más detallada.
Utilice este lavavajillas exclusivamente para el fin de uso « lavavajillas» y, en consecuen-
cia, para el lavado de la vajilla. Está prohibido cualquier otro uso, reconversión o modifica-
ción.
El lavavajillas ha sido diseñado exclusivamente para su uso estacionario en interiores.
Los complementos especiales en los cestos solo se deben utilizar para el uso previsto.
El lavavajillas no puede utilizarse para la limpieza de dispositivos médicos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inex-
periencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el lavavajillas de una for-
ma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsa-
ble.
El manejo del lavavajillas está únicamente reservado al personal que disponga de la
preparación y formación adecuada. El personal de manejo deberá recibir la formación re-
gular pertinente.
Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca del lavavajillas. No deje
jamás que los niños jueguen con el lavavajillas. Existe, entre otros, el peligro de que los ni-
ños queden encerrados en el lavavajillas.
Los niños no deben utilizar el lavavajillas.
Documentación completa
Este manual de instrucciones de uso abreviadas contiene información abreviada y no sus-
tituye al manual de instrucciones de manejo. Encontrará el manual de instrucciones de
manejo completo, así como documentación actual relativa a su aparato, en el sitio web de
Miele:
https://www.miele.es/professional/inactivem-manual-de-instrucciones-177.htm
Para acceder a la documentación, necesita la denominación del tipo o el número de fabri-
cación de su lavavajillas industrial. Encontrará ambos datos en la placa de características
situada en la parte superior del pliegue de la puerta.
es - Descripción del aparato
48
Vista general del aparato
aCierre de la puerta
bGuías telescópicas cesto superior
cBrazo aspersor superior
dConexión de agua cesto superior
eBrazo aspersor inferior
fGuías telescópicas cesto inferior
gPlaca de características
hDepósito para abrillantador
iPistón de cierre para el cierre de puerta
jDepósito para sal regeneradora
kDepósito para detergente en polvo
lCombinación de filtros
mParte posterior:
Conexiones eléctricas y de agua
Lanza(s) de succión para depósitos
externos (dependiendo del modelo)
Conexiones para módulos de dosifica-
ción externos (módulos DOS)
es - Descripción del aparato
49
Panel de mandos
aTecla (Conexión/Desconexión)
Cómo conectar y desconectar el lavavaji-
llas
bInterfaz del Servicio Post-venta
Punto de control y transmisión del Miele
Servicio Post-venta
cTecla (selección de idioma)
Seleccionar el idioma del display
dDisplay táctil
Indicación y selección de los elementos
de manejo
eTeclaStart/Stop
Iniciar o cancelar un programa
fTecla (Cancelar o Atrás)
Cancelar proceso en el panel de mandos;
¡sin interrumpir el programa!
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
50
Emplazamiento adecuado
El lavavajillas no debe instalarse en zonas con peligro de explosión o de heladas.
A fin de garantizar la estabilidad, los lavavajillas empotrables solo podrán instalarse bajo
encimeras continuas que deberán estar atornilladas a los armarios adyacentes.
En las inmediaciones del lavavajillas deberán colocarse preferentemente muebles de uso
industrial, ya que de lo contrario podrían producirse desperfectos a causa del agua de con-
densación.
Los muebles delicados se pueden proteger colocando el juego de protección contra vapor
que se puede adquirir opcionalmente.
La lámina protectora contra vahos se deberá pegar en la zona de la abertura del lavavajillas
debajo de la encimera.
Seguridad técnica
El funcionamiento, mantenimiento y reparación del lavavajillas solo podrá ser llevada a
cabo por un distribuidor especializado o el personal técnico con las correspondientes cua-
lificaciones. La realización de trabajos de instalación, mantenimiento o reparación a manos
de personal no autorizado puede ocasionar graves peligros para la seguridad del usuario.
Inspeccione el lavavajillas antes de su uso por si presentara daños exteriores visibles.
Nunca ponga en funcionamiento un lavavajillas dañado. ¡El lavavajillas dañado puede po-
ner en riesgo su seguridad!
Desconecte inmediatamente un lavavajillas dañado o con fugas e informe al Servicio
Post-venta Miele, a un distribuidor Miele o a un técnico cualificado.
Las piezas defectuosas deberán sustituirse únicamente por piezas de repuesto origina-
les de Miele. Solo si son originales podrá Miele garantizar el funcionamiento y el total cum-
plimiento de los requisitos de seguridad que exigimos a nuestras máquinas.
La seguridad eléctrica de este lavavajillas quedará garantizada solamente si está conec-
tado a un sistema de toma de tierra instalado de forma reglamentaria. En caso de duda,
diríjase a un técnico electricista para que compruebe la instalación doméstica.
Observe las indicaciones de instalación de las instrucciones de manejo y del plano de
instalación.
Cerciórese de que los datos de conexión (tensión, frecuencia y fusible) de la placa de
características coinciden con los de su red eléctrica.
Asegúrese de que el lavavajillas no tape enchufes de aparatos eléctricos, ya que si el
hueco de empotramiento no es lo suficientemente profundo, la presión ejercida sobre el
enchufe podría sobrecalentarlo. Observe a este respecto el capítulo «Conexión eléctrica».
La conexión del lavavajillas a la red eléctrica no deberá de realizarse a través de dispo-
sitivos de varios enchufes o cables de prolongación, ya que estos no garantizan la seguri-
dad necesaria del aparato (p. ej., peligro de sobrecalentamiento).
No abra la carcasa del lavavajillas en ningún caso. El posible contacto con las conexio-
nes sometidas a tensión o la manipulación de elementos eléctricos o mecánicos puede
entrañar graves riesgos para el usuario, así como perturbar el correcto funcionamiento del
aparato.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
51
En caso de un cable de conexión dañado no se podrá poner el lavavajillas en funciona-
miento. Un cable de conexión dañado deberá sustituirse por otro cable de conexión ade-
cuado. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por perso-
nal del Servicio Post-venta de Miele o un técnico cualificado.
Desconecte el lavavajillas de la red eléctrica cuando se realicen trabajos de manteni-
miento en el mismo.
La carcasa de plástico de la conexión de agua contiene dos válvulas eléctricas. No su-
merja la carcasa en ningún líquido.
La manguera de entrada de agua contiene cables conductores de electricidad. Por esta
razón no se debe cortar la manguera.
Uso apropiado
El lavavajillas ha sido diseñado únicamente para funcionar con agua y con productos de
limpieza aptos para el mismo y no se deberá poner en funcionamiento con disolventes or-
gánicos ni líquidos inflamables.
Entre otros, existe peligro de explosión y riesgo de daños materiales debido a la destruc-
ción de componentes de material sintético y de caucho con el consiguiente vertido de lí-
quido originado de los mismos.
Utilice únicamente detergente apto para lavavajillas. Si utiliza otros productos de limpie-
za existe el riesgo de que los objetos a lavar y el lavavajillas sufran daños.
No se apoye ni se siente en la puerta abierta. El lavavajillas podría volcar o resultar da-
ñado.
Tras realizar trabajos en la red de suministro de agua se debe purgar la conducción de
entrada de agua al lavavajillas; de lo contrario, pueden producirse daños en los compo-
nentes.
Tenga en cuenta la elevada temperatura durante el funcionamiento del lavavajillas. Al
abrir la puerta existe el riesgo de sufrir quemaduras o escaldaduras. Primero deben enfriar-
se la vajilla, los cestos y los complementos. Vaciar los posibles restos de agua caliente de
las piezas en la cuba.
¡El agua de la cuba no es potable!
Los tratamientos previos (p. ej. con productos de limpieza manual y otros), determina-
das suciedades y ciertos productos de limpieza pueden generar espuma. La espuma pue-
de mermar el resultado de limpieza.
La espuma generada en la cuba puede producir daños en el lavavajillas. Cuando salga
agua se deberá cancelar el programa de inmediato y desconectar el lavavajillas de la red
eléctrica.
Los líquidos en el suelo pueden entrañar el riesgo de resbalar en función de la adheren-
cia del suelo y del calzado. Mantenga el suelo seco en la medida de lo posible y retire los
líquidos inmediatamente con medios adecuados. A la hora de eliminar sustancias peligro-
sas y líquidos calientes se deberán adoptar medidas de protección adecuadas.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
52
Al utilizar productos de limpieza y productos especiales, observe en todo caso las indi-
caciones del fabricante del producto de limpieza. Emplee cada detergente exclusivamente
para las aplicaciones previstas por el fabricante a fin de evitar daños materiales y posibles
reacciones químicas violentas (p.ej. reacción de gas detonante).
Para evitar daños materiales y corrosión, no deben emplearse ácidos, soluciones que
contengan cloruro y materiales férreos corrosivos en la cuba y el revestimiento exterior.
La aclare ninguno de los objetos a lavar con ceniza, arena, cera, lubricantes o colores
en el lavavajillas. Estas sustancias dañan el lavavajillas.
No deberán emplearse, p. ej., mangueras o dispositivos con agua a alta presión para
limpiar el lavavajillas o las áreas en las inmediaciones del mismo.
Cerciórese de que el revestimiento exterior no llegue a entrar en contacto con solucio-
nes o vapores que contengan ácidos a fin de evitar daños por corrosión.
Cerciórese de que los cubiertos cortantes y puntiagudos que se coloquen en posición
vertical no puedan ocasionar lesiones. Disponga los cubiertos de modo que no puedan
provocar lesión alguna.
La rejilla de ventilación de los lavavajillas con secado activo no debe cerrarse ni sellarse.
Accesorios
La conexión de accesorios Miele deberá realizarse únicamente para los fines de aplica-
ción y uso propios de dichos accesorios. Miele le informará sobre las denominaciones de
artículo de los accesorios.
Solo se pueden utilizar cestos y complementos de Miele. Miele no puede asegurar un
resultado de limpieza suficiente si se modifican los accesorios Miele o se utilizan otros ca-
rros y complementos. Los daños generados por esta causa quedan excluídos de la garan-
tía.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
53
En el lavavajillas aparecen las siguientes advertencias y símbolos
Atención:
¡Tenga en cuenta las instrucciones de manejo!
Atención:
¡Peligro por descargas eléctricas!
Advertencia de superficies calientes:
¡Al abrir la puerta, el interior de la cuba puede estar muy
caliente!
Peligro de cortes:
¡Utilice guantes de protección resistentes a los cortes
durante el transporte e instalación de la máquina!
Reciclaje del lavavajillas
Por motivos de seguridad y de protección del medio ambiente, elimine cualquier resto
de productos químicos teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante y las directrices
de seguridad (¡utilice gafas protectoras y guantes!).
Inutilice el cierre de la puerta para que los niños no puedan quedar encerrados. A conti-
nuación, entregue el lavavajillas en un punto de recogida para su debido reciclaje (véase
«Su contribución a la protección del medio ambiente»).
es - Puesta en funcionamiento
54
Instalación y conexión
Antes de la puesta en funcionamiento, el la-
vavajillas deberá estar emplazado de forma
estable, se deberá conectar la entrada y sa-
lida de agua, así como la conexión a la co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del
capítulo "Emplazamiento", "Conexión de
agua" y "Conexión eléctrica", así como el
plano de instalación.
Desagüe
En la puesta en funcionamiento se trata de
proporcionar un desagüe fijo que no pueda
interrumpirse.
Conexión
Pulse la tecla .
Seleccionar idioma
La puesta en funcionamiento comienza con
la selección del idioma del display.
Idioma
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Navegue con las flechas y hasta el
idioma deseado y selecciónelo pulsando.
Configuración de la WiFi
En el siguiente paso puede conectar su la-
vavajillas a su red WiFi.
Conexión/WiFi
¿Configurar WiFI?
no
Seleccione No si no quiere integrar su la-
vavajillas en la red WiFi, o si prefiere ha-
cerlo más adelante.
Si selecciona , será guiado por los si-
guientes pasos del proceso de configura-
ción.
Para ello tenga en cuenta lo indicado en el
capítulo «Configuración avanzada, red/
WiFi».
Seleccionar la unidad de temperatura
Unidad de
temp.
°C °F
-°C
Indicación de temperatura en grados Cel-
sius.
-°F
Indicación de temperatura en grados Fah-
renheit.
Pulse para seleccionar la opción deseada.
Configurar la fecha
Ajustar
fecha
2022
OK
Ajuste el año con la ayuda de las flechas
y .
Ajustar
fecha
 
 
12 06
OK
Ajuste el día y el mes con la ayuda de las
flechas y .
Guarde el ajuste pulsando OK.
es - Puesta en funcionamiento
55
Ajustar la hora
La hora se ajusta con el formato de hora
ajustado.
Hora
 
 
12 : 15
OK
Ajuste la hora con la ayuda de las flechas
(aumentar) y (reducir) y confirme la
entrada con la tecla OK.
Ajustar la dureza del agua
La compañía de abastecimiento de agua le
informará sobre el grado de dureza del agua
corriente.
En caso de que la dureza del agua fluctúe,
ajuste siempre el valor más alto. P. ej., si
fluctúa entre 1,4 y 3,1mmol/l (8 y 17°dH),
se deberá ajustar la dureza del agua al valor
3,1mmol/l (17°dH).
Encontrará los valores para la configuración
de la dureza del agua en el capítulo «Intro-
ducción de sal regeneradora».
Dureza del
agua
OK- +
°dH
14
Ajuste la dureza del agua pulsando los
símbolos - (menos) y + (más).
Guarde el ajuste pulsando OK.
En caso de avería, conocer el grado de du-
reza del agua facilitará las tareas de repara-
ción al Servicio Post-venta. Anote por ello la
dureza del agua en el capítulo «Introducción
de sal regeneradora».
Seleccionar las conexiones de agua
Selección únicamente disponible en los
lavavajillas con más de una conexión de
agua (dependiendo del modelo).
Las conexiones de agua disponibles vienen
activadas de fábrica en la electrónica. Se-
guidamente pueden desactivarse algunas
conexiones de agua, p.ej. si no existen po-
sibilidades de conexión.
Tras la puesta en funcionamiento, el Ser-
vicio Post-venta de Miele Miele puede
volver a configurar las conexiones de
agua.
Seleccione una de las conexiones de
agua disponibles, p.ej.:
-Agua templada
Conexión para agua caliente
Conexiones
de agua
Agua caliente
Confirmar selec.
OK
El marco indica qué conexión de agua está
activada. Pulsando desaparece el marco y
la conexión de agua queda permanente-
mente desactivada.
Pulse OK para confirmar la selección.
Puesta en funcionamiento concluida
La puesta en funcionamiento finaliza correc-
tamente con el siguiente mensaje.
Información
OK
Fin primera puesta en
funcionamiento
Confirme el mensaje con OK.
Corto Intensivo
Universal
55 °C
55 °C
65 °C
El lavavajillas está listo para usarse.
es - Abrir y cerrar la puerta
56
Abrir la puerta
¡Existe el riesgo de sufrir escaldadu-
ras, quemaduras y causticaciones!
Pueden salir agua caliente y productos
químicos si se abre la puerta durante un
programa en curso. Además, se interrum-
pe el programa en curso y, en determina-
das circunstancias, puede incluso cance-
larse.
Abra la puerta exclusivamente cuando no
haya ningún programa en curso.
El panel de mandos del lavavajillas sirve
también como tirador de la puerta.
Sujete por el listón de agarre situado por
debajo del panel de mandos y abata la
puerta hacia abajo.
Cerrar la puerta
Tenga en cuenta que no debe haber nin-
gún objeto ni vajilla en la zona de cierre de
la puerta.
Peligro de sufrir lesiones por aplasta-
miento.
No introduzca la mano en la zona de cie-
rre de la puerta. Existe riesgo de aplasta-
miento.
Levante la puerta y presiónela hasta el to-
pe.
es - Introducción de sal regeneradora
57
Introducción de sal regeneradora
Al rellenar la sal abra la puerta solo a me-
dias para que la sal llegue completamente
al depósito de la sal.
Presione la tecla de apertura de la tapa
del depósito de sal en la dirección que in-
dica la flecha. La tapa salta.
Abra el embudo de llenado.
¡Nunca introduzca agua en el depósito!
Como máximo, rellene el depósito con sal
hasta un punto que le permita volver a ce-
rrar el embudo de llenado sin dificultad. El
depósito tiene capacidad para aprox. 2kg
de sal en el primer llenado, en función del
granulado.
Al rellenarlo, el consumo de sal se reduce,
ya que en el depósito permanecen restos
de sal.
Al rellenar la sal puede desbordarse agua
por el depósito.
Limpie los restos de sal de la zona de car-
ga y de la junta que la rodea y, a conti-
nuación, cierre la tapa del depósito.
Después de rellenar la sal, inicie inmedia-
tamente el programa Frío con el lavavaji-
llas vacío para evitar que se produzca co-
rrosión en la cuba. A continuación, el agua
con sal que haya podido rebosar se diluye
y se desagua.
es - Detergente y abrillantador
58
Sistemas de dosificación
Dependiendo de cada modelo, los lavavaji-
llas están equipados con varios sistemas de
dosificación internos para productos quími-
cos:
-Detergente
El detergente puede ser líquido, en polvo
o en cápsulas. El detergente en polvo o
en cápsulas se dosifica a través del dosi-
ficador de la puerta con el símbolo . En
función del modelo, la dosificación del
detergente líquido se realiza a través de
un sistema de dosificación o mediante un
módulo de dosificación externo (módulo
DOS).
-Abrillantador
Dependiendo del modelo, el abrillantador
se dosifica a través del dosificador de la
puerta con el símbolo , o bien a me-
diante un módulo de dosificador externo
(módulo DOS).
Es posible equipar el lavavajillas con un mó-
dulo para la dosificación (módulo DOS) en
cualquier momento a través del Servicio
Post-venta Miele, siempre que se disponga
de las conexiones respectivas para el mó-
dulo DOS.
Detergente
Utilice únicamente detergente para lava-
vajillas industriales.
En nuestro surtido encontrará los produc-
tos adecuados Miele Professional.
El detergente puede ser líquido, en polvo o
en cápsulas.
El detergente en polvo o en cápsulas se do-
sifica a través del dosificador de la puerta
con el símbolo .
Utilice exclusivamente detergente en cáp-
sulas que se disuelva con suficiente rapi-
dez. En nuestro surtido encontrará las
cápsulas adecuadas Miele Professional.
Rellenar el dosificador de la puerta
Riesgo para la salud por la formación
de polvo.
Durante la dosificación de detergentes en
polvo y en cápsulas se pueden producir
nubes de polvo de limpiador. Si el polvo
entrase en la boca, la garganta o los ojos,
se corre el riesgo de sufrir irritaciones
cáusticas.
Es importante evitar la formación de
polvo durante la dosificación de deter-
gentes en polvo y en cápsulas.
Llene antes de cada programa de lavado
(excepto Supercorto, Frío, Regeneración y
Desagüe) con el detergente en polvo o en
cápsulas el depósito para detergente en
polvo (tenga en cuenta las indicaciones del
programa Supercorto).
Pulse la tecla de apertura amarilla situada
en el depósito con el símbolo .
La tapa del depósito salta lateralmente. La
tapa del depósito se abre después del de-
sarrollo de un programa.
La marca de llenado del depósito de deter-
gente en polvo corresponde con la puerta
abierta a una cantidad de llenado en milili-
tros (ml). En total, el depósito tiene una ca-
pacidad de aprox. 60ml de detergente.
Los datos en mililitros equivalen aproxima-
damente a los datos habituales de deter-
gente en polvo en gramos (granulación), pu-
diendo darse variaciones en función de la
densidad aparente.
es - Detergente y abrillantador
59
Ejemplo de dosificación:
En la fase del programa «Limpieza» entran
aprox. 8,5l de agua. Con una concentra-
ción de detergente de aprox. 3g/l, esto
equivale a aprox. 25g de detergente. Ten-
ga en cuenta los datos del fabricante que
pudieran variar.
Introduzca el detergente en el depósito in-
tegrado.
A continuación, cierre la tapa del depósi-
to.
Después de finalizar cada programa,
compruebe si el detergente se ha disuelto
completamente.
Si no es el caso, deberá repetirse el pro-
grama.
Compruebe si los utensilios han podido
interrumpir el aclarado del recipiente do-
sificador y modifique su posición.
Indicaciones para el programa Supercor-
to (dependiendo del modelo)
En el programa Supercorto no se bombea
agua para el aclarado posterior al final del
programa, con el fin de lograr desarrollos de
programa cortos durante el lavado continuo.
En caso de programas cortos, no se puede
enjuagar el detergente del compartimento.
Si no se dosifica detergente líquido, intro-
duzca el detergente en polvo directamen-
te en la parte interior de la puerta.
Inicie el programa de lavado inmediata-
mente después de dosificar el detergente
en la parte interior de la puerta para evitar
la corrosión y la decoloración.
El detergente líquido se dosifica a través de
un lanza dosificadora desde una garrafa ex-
terior del aparato.
La dosificación del detergente líquido se re-
aliza, en función del modelo, a través de
una bomba dosificadora interna del aparato
o mediante un módulo de dosificación ex-
terno (módulo DOS). El Servicio Post-venta
de Miele se encarga de la conexión de los
módulos DOS y es posible añadirlos en
cualquier momento.
es - Detergente y abrillantador
60
Cambiar la garrafa
Coloque el depósito con el detergente lí-
quido (fijarse en la marca de color) sobre
la puerta abierta de la cuba o sobre una
base resistente que se limpie con facili-
dad.
Retire la tapa de la garrafa y extraiga la
lanza de succión. Coloque la lanza de
succión sobre la puerta abierta de la cu-
ba.
Sustituya el depósito vacío por un depósi-
to lleno.
Introduzca la lanza de succión en el orifi-
cio del depósito y presione la tapa de cie-
rre hasta que encaje. Observe la identifi-
cación de color.
Adapte la lanza de dosificación al tamaño
del depósito desplazándola hasta que lle-
gue a la base del bidón.
Limpie bien los productos químicos que
pudieran haberse derramado.
Abrillantador
El abrillantador se encarga de que el agua
forme una película que agiliza el secado de
los utensilios después del último aclarado.
En los siguientes casos se debe adaptar la
concentración del abrillantador:
- Si después de la preparación siguen que-
dando manchas de agua en los utensilios,
se ha ajustado una concentración de do-
sificación demasiado baja.
- Si después de la preparación siguen que-
dando nubes o estrías en los utensilios,
se ha ajustado una concentración de do-
sificación demasiado alta.
El abrillantador se dosifica en la fase de
programa Aclarado posterior. Para ello, el
depósito debe estar lleno.
Rellenar el dosificador de la puerta
En ningún caso se debe introducir de-
tergente.
¡Esto siempre provoca que se estropee el
depósito de abrillantador!
Rellene el depósito de abrillantador exclu-
sivamente con producto abrillantador pa-
ra lavavajillas industrial.
Abra la puerta por completo.
Desenrosque la tapa de cierre
amarilla con el símbolo en la dirección
de la flecha.
El depósito tiene capacidad para aprox.
300ml.
es - Detergente y abrillantador
61
Rellene el abrillantador hasta el borde de
llenado marcado con «máx.» en el embu-
do de llenado.
Cierre el depósito.
Si se ha derramado abrillantador, limpie
bien los restos para evitar que en el si-
guiente programa se forme demasiada es-
puma.
Alternativamente puede iniciar el progra-
ma Frío para aclarar el abrillantador derra-
mado.
Indicación de falta de producto
Cuando el nivel del depósito de abrillanta-
dor está bajo, se le solicitará que lo rellene,
p.ej.:
Información
Rellenar
abrillandor
en el dosificador
de la puerta OK
Confirme la indicación con OK y rellene el
abrillantador tal y como se ha descrito.
Rellene la vía de dosificación (ver capítulo
«Funciones de la máquina»)
es - Funcionamiento
62
Conexión
Abra el grifo de entrada de agua, si estu-
viera cerrado.
El lavavajillas debe estar conectar eléctri-
camente.
Pulse la tecla hasta que en el display
aparezca la siguiente indicación:
En cuanto el lavavajillas está listo para fun-
cionar, la indicación del display cambia y
muestra la selección de programas, p.ej.:
Corto Intensivo
Universal
55 °C
55 °C
65 °C
Si está activada la función Memoria, en el
display se mostrará el último programa se-
leccionado, p.ej.:
1:14 h
 Universal
Of
55 °C
Seleccionar un programa
Seleccione siempre el programa en función
del tipo de utensilios a limpiar y de su grado
de suciedad.
En cuanto haya seleccionado un programa,
comienza a parpadear la tecla LEDStart/
Stop.
Antes de comenzar el programa, puede salir
para volver a la selección de programas pul-
sando la tecla , para p.ej. seleccionar
otro programa distinto. Cuando se haya ini-
ciado el programa, ya no será posible. Si
fuera necesario, deberá cancelar el progra-
ma (ver capítulo «Cancelar programa»).
Seleccionar Favoritos
Los programas que se utilizan a menudo se
pueden ajustar como Favoritos. Es posible
mostrar y seleccionar directamente en el
display entre 1 y 3 Favoritos. Es posible per-
sonalizar la asignación (ver capítulo «Favori-
tos»).
Seleccione un programa directamente.
Si está activada la función de memoria, en
el display se mostrará el último programa
seleccionado. En este caso se puede selec-
cionar directamente el programa pulsando
la tecla Start/Stop.
es - Funcionamiento
63
Lista de programas
Aquellos programas a los que no se pueda
acceder con la selección directa se pueden
seleccionar desde la lista de programas.
Pulse la tecla Otras selecciones.
A continuación, seleccione Otros pro-
gramas
En el display aparece el siguiente menú de
selección:
Otros
programas
Corto
Universal
55 °C
55 °C
Navegue por la lista con la ayuda de las
teclas y seleccione uno de los pro-
gramas.
En el display se muestra el programa selec-
cionado, p.ej.:
1:14 h
 Universal
Of
55 °C
La teclaStart/Stop comienza a parpadear.
Iniciar un programa
Pulse la tecla Start/Stop (se ilumina la te-
cla Start/Stop).
Después del inicio del programa ya no es
posible cambiar de programa.
Puede interrumpir el programa en curso
(ver «Interrumpir programa») o cancelarlo
(ver «Cancelar programa»).
Iniciar un programa desde el timer
Existe la posibilidad de retrasar el inicio de
un programa para, p.ej., aprovechar la tarifa
de electricidad nocturna. Se puede ajustar
la hora de inicio, la hora a la que deberá co-
menzar el programa (Inicio a las) o la hora de
finalización, es decir la hora a la que el pro-
grama deberá haber finalizado como máxi-
mo (Fin a las). Estas horas se ajustan sobre
la base de la hora del día ajustada, ver capí-
tulo «Hora».
Ajustar el timer
Seleccione un programa.
1:14 h
 Universal
Of
55 °C
Pulse para ajustar el timer.
Timer
Inicio a las
Fin a las
A continuación, seleccione la hora de ini-
cio (Inicio a las) o de finalización (Fin
a las).
Inicio a las
12 : 15
 
OK
Ajuste la hora con la ayuda de las flechas
y , y confirme la entrada con OK.
Hora actual
Fin a las
Inicio a las
OK
09:32
12:30
--:--
Seguidamente aparecerá un resumen que
deberá confirmar de nuevo con OK.
es - Funcionamiento
64
Inicio a las
Universal
12:30
De este modo queda activado el timer.
Modificar el timer
Si desea modificar la hora ajustada del ti-
mer pulse primero la tecla para volver a
la vista de programas
Pulse en el símbolo . Acto seguido po-
drá volver a introducir una hora de inicio y/
o de finalización.
Borrar el timer
Pulse la tecla Start/Stop.
Iniciar programa
inmediatamente Eliminar timer
Opcionalmente puede borrar el ajuste del ti-
mer (Eliminar timer) o el timer iniciando inme-
diatamente el programa (Iniciar programa in-
mediatamente).
Alternativamente podrá volver a pulsar en la
vista de programas el símbolo y borrar el
timer a través de los siguientes ajustes.
Indicación de desarrollo del pro-
grama
Una vez iniciado un programa, en el display
aparecen el nombre del programa, el nom-
bre del bloque de lavado actual, y el tiempo
restante.
Universal
1:14h
T. rest.
Prelavado 1
Durante el desarrollo del programa se pue-
den consultar parámetros de programa co-
mo p.ej. la temperatura teórica y real.
Para ello pulse el símbolo .
Fin del programa
Tras finalizar un programa con normalidad,
se apaga el LED de la teclaStart/Stop y en
el display aparece la siguiente indicación.
Además suena una señal acústica en el
ajuste de fábrica durante aprox. 3 segun-
dos. La señal acústica se repite tres veces
cada 30segundos. Para ajustar las señales
acústicas, véase el capítulo «Volumen».
Pulsando confirmará la indicación.
En caso de haber mensajes de estado, apa-
recerán seguidamente, p.ej. si durante el
programa se han medido niveles de llenado
bajos en el depósito de sal o en los depósi-
tos de reserva para productos químicos de
procesos líquidos, o bien cuándo es la pró-
xima cita de mantenimiento. Cada mensaje
se debe confirmar individualmente con OK.
Desconexión
Pulse la tecla hasta que se apague el
display.
es - Relación de programas
65
Programa Aplicación Detergente
(cuando no se dosifica en líquido)
La siguiente información hace referen-
cia a los productos de limpieza de
Miele.
Tenga en cuenta los datos del fabri-
cante.
Corto «Programa rápido» para vajilla con poca suciedad de restos de ali-
mentos recientes y poco adheridos.
20–25g
o 1 pastilla
Universal Para limpiar objetos con suciedad normal. 20–25g
o 1 pastilla
Intensivo Para limpiar objetos muy sucios. 20–25g
o 1 pastilla
Cubertería Programa especial para cubiertos. 20–25g
o 1 pastilla
Supercorto
(dependiendo del
modelo)
«Programa rápido» para vajilla con un grado normal de suciedad con
restos de alimentos recientes y poco adheridos.
20−25g
en el lado interior de la puerta
Vasos de cerveza Programa especial para jarras de cerveza.
Después de finalizar el programa los vasos no se secan mediante su
propio calor y deben secarse a mano en caso necesario.
20–25g
o 1 pastilla
Antiséptico Para tratamiento antiséptico de los utensilios. 20–25g
o 1 pastilla
Vasos Programa especial para vasos. 20–25g
o 1 pastilla
Plásticos Programa especial para materiales sintéticos y utensilios ligeros. 20–25g
o 1 pastilla
AhorroEn. Programa de ahorro energético más eficiente en relación con el con-
sumo combinado de agua y energía para la limpieza de menaje con
suciedad normal.
20–25g
o 1 pastilla
Regeneración Ejecución manual de la regeneración.
De esta forma se puede evitar una regeneración forzada durante las
fases de trabajo de más actividad.
Frío Para enjuagar menaje muy sucio y eliminar previamente la suciedad o
para evitar que esta se reseque.
Eliminar restos de sal después de rellenar el depósito de sal.
Desagüe Para evacuar el agua de lavado cuando, p.ej., se debe renovar el
agua del aclarado en el programa «Súper Corto» o cuando se cancela
un programa.
es - Datos técnicos
66
Altura con tapa
Altura sin tapa 835mm (regulable+60mm)
820mm (regulable+60mm)
Anchura 598mm
Fondo
Fondo con la puerta abierta 580mm
1.180mm
Peso (neto) ca. 70kg
Tensión, potencia nominal, fusibles Ver la placa de características
Cable de conexión Aprox. 1,7m
Temperatura del agua de la conexión:
agua fría
agua caliente máx. 20°C
máx. 65°C
Presión de agua estática 1.000kPa de sobrepresión
Presión mínima de flujo de la conexión de agua:
agua fría
agua caliente 100kPa de sobrepresión
40kPa de sobrepresión
Presión de flujo recomendada en la conexión de agua:
agua fría/agua caliente 200kPa de sobrepresión
Manguera de entrada de agua Aprox. 1,7m
Manguera de desagüe Aprox. 1,5m
Altura del desagüe mín. 0,3m, máx. 1,0m
Longitud del desagüe máx. 4,0m
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiental
Humedad relativa máxima del aire
lineal en descenso hasta
Humedad relativa mínima del aire
5°C a 40°C
80% para temperaturas de hasta 31°C
50% para temperaturas de hasta 40°C
10%
Condiciones de almacenamiento y transporte:
Temperatura ambiente
Humedad relativa del aire
Presión del aire
-20°C hasta 60°C
10% hasta 85%
500hPa hasta 1060hPa
Altura sobre el nivel del mar (según IEC/EN 60335) hasta 2.000m*
Tipo de protección (según IEC 60529) IP21
Valores de emisión de ruido
Nivel de potencia acústica LwA
Nivel de presión acústica LpA
Aparato empotrado con listón de madera delante del
zócalo del aparato en el programa Corto
59dB(A)
47dB(A)
Estándar de WiFi 802.11 b/g/n
Banda de frecuencia WiFi 2.400-2.483,5MHz
Potencia de transmisión máxima WiFi < 100mW
Marca de control VDE, EMC Antiparasitario
-Identificación Directriz de máquinas 2006/42/EG
Dirección del fabricante Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Germany
* En lugares de emplazamiento por encima de los 2.000m de altura desciende el punto de ebullición del agua de lavado. Por
eso puede ser necesario modificar los parámetros de programa.
hu - Tartalom
67
Rendeltetésszerű használat ........................................................................................... 68
Teljes dokumentáció.......................................................................................................... 68
A készülék leírása............................................................................................................ 69
A készülék áttekintése....................................................................................................... 69
Kezelőpanel ....................................................................................................................... 70
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések................................................................... 71
A mosogatógépen elhelyezett figyelmeztető jelzések és szimbólumok............................ 73
A mosogatógép ártalmatlanítása ..................................................................................... 73
Üzembe helyezés............................................................................................................. 74
Felállítás és csatlakoztatás ................................................................................................ 74
Folyamat............................................................................................................................ 74
Bekapcsolás.................................................................................................................. 74
A nyelv kiválasztása ...................................................................................................... 74
Wi-Fi beállítása.............................................................................................................. 74
Hőmérséklet mértékegységének kiválasztása .............................................................. 74
Dátum beállítása ........................................................................................................... 74
A napi idő beállítása...................................................................................................... 75
A vízkeménység beállítása ............................................................................................ 75
A vízcsatlakozások kiválasztása ................................................................................... 75
Az üzembe helyezés lezárult ......................................................................................... 75
Az ajtó nyitása és zárása................................................................................................ 76
Az ajtó nyitása ................................................................................................................... 76
Az ajtó bezárása ................................................................................................................ 76
A regeneráló só betöltése............................................................................................... 77
Tisztítószerek és öblítőszerek........................................................................................ 78
Adagoló rendszerek........................................................................................................... 78
Tisztítószerek..................................................................................................................... 78
Az ajtó adagolókészülékének feltöltése ........................................................................ 78
Útmutatások a(z) Super rövid programhoz (modelltől függően).................................... 79
Tartály cseréje ............................................................................................................... 80
Öblítőszer .......................................................................................................................... 80
Az ajtó adagolókészülékének feltöltése ........................................................................ 80
Hiányjelzés .................................................................................................................... 81
Üzemeltetés ..................................................................................................................... 82
Bekapcsolás...................................................................................................................... 82
Program kiválasztása ........................................................................................................ 82
Programindítás .................................................................................................................. 83
Program indítása időzítővel........................................................................................... 83
Programfutás-kijelző.......................................................................................................... 84
A program vége................................................................................................................. 84
Kikapcsolás ....................................................................................................................... 84
Programáttekintés........................................................................................................... 85
Műszaki adatok ............................................................................................................... 86
hu - Rendeltetésszerű használat
68
Ez a Miele mosogatógép a rövid programidőinek és nagy tisztítási teljesítményének kö-
szönhetően ipari mértékű használatra tervezték, pl.
- Éttermek és vendéglők
- Szállodák és panziók
- Klubházak és
- egyéb hasonló üzemi környezetek
A használati útmutató további részeiben mosogatógépnek nevezzük az ipari mosogató-
gépet.
A poharakat, evőeszközöket és edényeket – ha nincsenek pontosabban meghatározva –
általánosan mosogatnivalónak nevezzük a használati útmutatóban.
A mosogatógépet kizárólag „mosogatógépként“, azaz edények tisztítására használja.
Semmilyen más felhasználás, átépítés és módosítás nem megengedett.
A mosogatógépet kizárólag belső térben, rögzített helyen történő használatra tervezték.
A kosarakba való speciális betétek csak rendeltetésszerűen használhatók.
A mosogatógép nem használható gyógyászati termékek tisztítására.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottsága
miatt vagy tapasztalatlanságuk, tudatlanságuk okán nincsenek abban az állapotban, hogy
az ipari mosogatógépet biztonságosan kezelhetnék, nem szabad ezt az ipari mosogatógé-
pet felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használniuk.
A mosogatógépet csak a betanított személyzet kezelheti. A kezelő személyzetnek rend-
szeresen oktatást és képzést kell tartani.
Ügyeljen a mosogatógép közelében tartózkodó gyermekekre. Ne engedje, hogy a gyer-
mekek a mosogatógéppel játszanak. Fennáll többek között annak a veszélye, hogy a gyer-
mekek bezárják magukat a mosogatógépbe.
Gyerekek az mosogatógépet nem használhatják.
Teljes dokumentáció
Ez a rövid használati utasítás rövidített információkat tartalmaz, és nem helyettesíti a hasz-
nálati utasítást. A teljes használati utasítást, valamint a készülék legújabb dokumentációit a
Miele honlapján találja meg:
https://www.miele.hu/professional/inactivem-hasznalati-utasitasok-177.htm
A dokumentumok letöltéséhez szüksége van a típusmegjelölésre vagy az ipari mosogató-
gép sorozatszámára. Mindkét adatot megtalálja a típustáblán, amely felül, az ajtó hornyá-
ban került elhelyezésre.
hu - A készülék leírása
69
A készülék áttekintése
aAjtózár
bFelső kosár vezetősínjei
cA készülék felső szórókarja
dFelső kosár vízcsatlakozása
eA készülék alsó szórókarja
fAlsó kosár vezetősínjei
gTípustábla
hTartály öblítőszerhez
iAz ajtózár zárófüle
jA regenerálósó tartálya
kPor állagú tisztítószer tartálya
lSzűrőkombináció
mHátoldal:
Villamos és vízcsatlakozások
Szívó lándzsa/-ák külső tartályokhoz
(modelltől függően)
Csatlakozók külső adagolómodulokhoz
(DOS-modulok)
hu - A készülék leírása
70
Kezelőpanel
a(Be/Ki) gomb
A mosogatógép be- és kikapcsolása
bVevőszolgálati interfész
Vizsgálati és adatátviteli pont a(z) Miele
vevőszolgálata számára.
cgomb (nyelvválasztás)
A kijelző nyelvének kiválasztása
dÉrintőkijelző
A kezelőelemek megjelenítése és kiválasz-
tása
eStart/Stopgomb
Program indítása ill. megszakítása
fgomb (megszakítás vagy vissza)
A kezelőfelületen szakítsa meg a folyama-
tot, ne a programot szakítsa meg!
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
71
Szakszerű felállítás
A mosogatógépet nem szabad robbanás- és fagyveszélyes területeken felállítani.
A stabil helyzet biztosítása érdekében az aláépíthető mosogatógépeket csak olyan, egy
darabból álló munkalap alá szabad beépíteni, amely a szomszédos szekrényekkel össze
van csavarozva.
A mosogatógép környezetében lehetőség szerint csak ipari célú bútorokat szabad hasz-
nálni, hogy a lehetséges kondenzvíz okozta károk kockázatát elkerüljék.
Az érzékeny bútorok az opcionálisan kapható gőzvédő készlet felhelyezésével védhetők
meg.
A gőzvédő fóliát a mosogatógép nyitási tartományában kell a munkafelület aljára ragaszta-
ni.
Műszaki biztonság
A mosogatógépet csak a Miele vevőszolgálatnak, szakkereskedőnek vagy egy megfele-
lően kiképzett szakembernek szabad üzembe helyeznie, karbantartania vagy javítania. A
szakszerűtlen telepítési és karbantartási munkálatok vagy javítások veszélyeztethetik a fel-
használót.
Használat előtt ellenőrizze, hogy vannak-e látható külső sérülések a mosogatógépen.
Sérült mosogatógépet semmiképpen se helyezzen üzembe. A sérült mosogatógép veszé-
lyeztetheti a személyes biztonságát!
A sérült vagy tömítetlen mosogatógépet azonnal helyezze üzemen kívül, és értesítse a
Miele vevőszolgálatot, a Miele szakkereskedőjét vagy a megfelelően képzett szakembere-
ket.
Hibás alkatrészeket csak eredeti Miele alkatrészekre szabad kicserélni. Csak ezen alkat-
részek esetében garantálja a Miele, hogy a biztonsági követelményeket teljes mértékben
teljesítik.
A mosogatógép elektromos biztonsága csak akkor biztosított, ha az előírásszerűen fel-
szerelt védővezető rendszerre van rácsatlakoztatva. Kétség esetén vizsgáltassa meg a házi
elosztó rendszert egy elektrotechnikai szakemberrel.
Vegye figyelembe a használati útmutató és a telepítési terv telepítési útmutatásait.
Győződjön meg arról, hogy a típustáblán található csatlakoztatási adatok (feszültség,
frekvencia és biztosíték) megegyeznek az elektromos hálózat adataival.
A mosogatógéppel nem szabad más elektromos készülék csatlakozódugóját eltakarni,
mivel a beépítőszekrény mélysége túl kicsi lehet, és a dugóra ható nyomás miatt fennáll a
túlmelegedés veszélye. Vegye figyelembe az „Elektromos csatlakozás“ fejezetben leírtakat.
A mosogatógép nem csatlakoztatható a hálózatra elosztón vagy hosszabbítón keresztül,
mivel ezek nem garantálják a szükséges biztonságot (pl. túlmelegedés veszélye).
Semmiképpen se nyissa meg a mosogatógép házát. Az áramvezető csatlakozók esetle-
ges megérintése, valamint a villamos és mechanikai felépítés megváltoztatása veszélyt je-
lent önre, és adott esetben a készülék működési zavarához vezethet.
Nem szabad üzembe helyezni a mosogatógépet, ha a csatlakozóvezeték megsérült. A
sérült vezetéket egy megfelelő csatlakozóvezetékre kell kicserélni. Biztonsági okokból a
cserét csak a Miele vevőszolgálata vagy egy megfelelően képzett szakember végezheti el.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
72
Karbantartás során válassza le a készüléket a villamos hálózatról.
A vízcsatlakozás műanyag háza két elektromos szelepet tartalmaz. Ne merítse a házat
folyadékba.
A vízbevezető tömlő feszültségvezető vezetékeket tartalmaz. A tömlőt emiatt nem sza-
bad megrövidíteni.
Szakszerű használat
A mosogatógép csak vízzel és mosogatógépben használható tisztítószerrel üzemeltet-
hető, szerves oldószerek vagy gyúlékony folyadékok nem használhatók benne.
Többek között robbanásveszély áll fenn, illetve a gumi és műanyag alkatrészek károsodása
és a folyadékok ennek betudható kiömlése miatt anyagi kár keletkezhet.
Csak mosogatógépben használható mosogatószereket alkalmazzon. Más tisztítószerek
használata esetén megsérülhet a mosogatnivaló és a mosogatógép.
Ne álljon vagy üljön rá a nyitott ajtóra. A mosogatógép megbillenhet vagy megsérülhet.
A vízvezeték-hálózaton végzett munkálatok után légteleníteni kell a mosogatógéphez
menő vízvezetéket, mert ellenkező esetben alkatrészek károsodhatnak.
Vegye figyelembe, hogy a mosogatógép magas hőmérséklet mellett üzemel. Az ajtó ki-
nyitásakor fennáll az égési sérülések és a leforrázás veszélye! Az edényeknek, a kosarak-
nak és betéteknek először le kell hűlniük. Távolítsa el a mosogatótérben adott esetben ösz-
szegyűlt forró vizet.
A mosogatótérben található víz nem ivóvíz!
A mosogatnivaló előzőkben leírt kezelési eljárásai (pl. kézi mosogatószerrel és más tisz-
títószerekkel), valamint egyes szennyeződések és néhány tisztítószer, habot képezhetnek.
A hab befolyásolhatja a tisztítás eredményét.
A mosogatótérből kifolyó hab anyagi károkat okozhat a mosogatógépben. Ha kifolyik a
hab, azonnal szakítsa meg a programot, és válassza le a készüléket az elektromos hálózat-
ról!
A padlón lévő nedvesség a padló és a lábbeli jellegétől függően csúszásveszélyt jelent-
het. Lehetőség szerint tartsa szárazon a padlót, és haladéktalanul távolítsa el a folyadéko-
kat arra megfelelő eszközökkel. Veszélyes anyagok és forró folyadékok eltávolítása esetén
foganatosítson megfelelő védőintézkedéseket.
Tisztítószerek és speciális termékek alkalmazásánál feltétlenül vegye figyelembe a tisztí-
tószer-gyártók útmutatásait. Az adott tisztítószert csak a gyártó által megjelölt esetekben
alkalmazza, hogy elkerülje az anyagi károkat és adott esetben az esetleges heves kémiai
reakciókat (pl. durranógáz reakció).
Anyagi károk és korrózió elkerülése érdekében nem juthatnak savak, kloridtartalmú ol-
datok és korrodáló vasanyagok a mosogatótérbe és a külső burkolatra.
Ne tisztítson a mosogatógépben hamuval, homokkal, viasszal, kenőanyagokkal vagy
festékekkel szennyezett tárgyakat. Ezek az anyagok károsítják a mosogatógépet.
A mosogatógépet és annak közvetlen környezetét nem szabad pl. víztömlővel vagy ma-
gasnyomású tisztítóval lelocsolni.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
73
A korrózió általi károk elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a külső burkolat ne ke-
rüljön érintkezésbe savtartalmú oldatokkal/gőzökkel.
Állítva történő elrendezésénél ügyeljen az éles, hegyes evőeszközök általi sérülésve-
szélyre. Rendezze el úgy az evőeszközöket, hogy azok ne okozhassanak sérülést.
Az aktív szárítással ellátott mosogatógépek esetén a szellőzőrácsot nem szabad eltorla-
szolni vagy lezárni.
Tartozékok
Csak Miele kiegészítő készülékeket szabad a megfelelő alkalmazási célra csatlakoztatni.
A tartozék termékmegjelölését megnevezi Önnek a Miele.
Csak Miele kosarakat és betéteket szabad használni. A Miele tartozékok megváltoztatá-
sa vagy más kosarak és betétek használata esetén a Miele nem tudja biztosítani a kielégítő
tisztítási eredményt. Az ebből eredő károk nem garanciálisak.
A mosogatógépen elhelyezett figyelmeztető jelzések és szimbólumok
Figyelem:
Vegye figyelembe a használati utasítást!
Figyelem:
Áramütés veszélye!
Figyelmeztetés a forró felületekre:
Az ajtó nyitásakor a mosogatótér nagyon forró lehet!
Vágásveszély:
A gép szállítása és felállítása során viseljen vágásbiztos
védőkesztyűt.
A mosogatógép ártalmatlanítása
Biztonsági és környezetvédelmi okokból minden vegyszert a gyártó adatainak és bizton-
sági előírásainak figyelembe vételével selejtezzen le (használjon védőszemüveget és kesz-
tyűt!).
Távolítsa el, ill. rongálja meg az ajtózárat, hogy a gyerekek ne tudják bezárni magukat.
Ezután a mosogatógépet juttassa el egy előírásoknak megfelelő ártalmatlanítóba (lásd: „Az
ön hozzájárulása a környezetvédelemhez“).
hu - Üzembe helyezés
74
Felállítás és csatlakoztatás
Az üzembe helyezés előtt a mosogatógépet
stabilan fel kell állítani, a vízbevezetéseket
és vízkivezetéseket csatlakoztatni kell, vala-
mint az elektromos csatlakoztatást el kell
végezni. Ehhez vegye figyelembe a „Felállí-
tás“, a „Vízcsatlakozás“ és az „Elektromos
csatlakozás“ fejezetek utasításait, valamint a
telepítési tervet.
Folyamat
Az üzembe helyezésnél meghatározott fo-
lyamatról van szó, amely nem szakítható
meg.
Bekapcsolás
Nyomja meg a(z) gombot.
A nyelv kiválasztása
Az üzembe helyezés a kijelző nyelvének ki-
választásával kezdődik.
Nyelv
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Görgessen a és nyílgombok segítsé-
gével a kívánt nyelvre, és koppintással
válassza ki azt.
Wi-Fi beállítása
A következő lépésben csatlakoztathatja mo-
sogatógépét a Wi-Fire.
Háló/WLAN
WLAN beszerelve?
IgenNem
Válassza a(z) Nem lehetőségét, ha moso-
gatógépét nem, vagy csak később szeret-
né a Wi-Fi hálózatba bekötni.
Ha a(z) Igen lehetőséget választja, a rend-
szer a következő lépésekben végigvezeti
önt a beállítás folyamatán.
Kérjük, ehhez vegye figyelembe a „Bőví-
tett beállítások, Hálózatba kapcsolás/Wi-
Fi“ fejezetet.
Hőmérséklet mértékegységének kivá-
lasztása
Hőmérsék. °C °F
-°C
Hőmérséklet megjelenítése Celsius fok-
ban.
-°F
Hőmérséklet megjelenítése Fahrenheit
fokban.
Koppintással válassza ki a kívánt opciót.
Dátum beállítása
Dátum beállítása
2022
OK
Az évet a és nyílgombokkal állítsa
be.
Dátum beállítása
 
 
12 06
OK
A napot és a hónapot a és nyílgom-
bokkal állítsa be.
Mentse el a beállítást az OK gombbal.
hu - Üzembe helyezés
75
A napi idő beállítása
A napi idő beállítása a beállított formátum-
ban végezhető el.
Idő
 
 
12 : 15
OK
A napi időt a (növekvő) és (csökkenő)
nyílgombokkal állítsa be, és a bevitelt az
OK gombbal erősítse meg.
A vízkeménység beállítása
Az illetékes vízmű ad tájékoztatást a vezeté-
kes víz keménységi fokáról.
Változó vízkeménység esetén mindig a leg-
magasabb értéket állítsa be. Ha pl. a vízke-
ménység 1,4 és 3,1mmol/l (8 és 17°dH) kö-
zött ingadozik, 3,1mmol/l (17°dh) értékre
kell beállítani.
Az értékeket a vízkeménység beállításához
„A regeneráló só betöltése“ című fejezet
táblázatában találja.
Vízkeménysé
g
OK- +
°dH
14
A vízkeménységet a - (alacsonyabb) vagy
+ (magasabb) jelre koppintva állítsa be.
Mentse el a beállítást az OK gombbal.
Amennyiben a későbbiekben az ügyfélszol-
gálathoz fordul, megkönnyíti a szerelő mun-
káját, ha ismeri a vízkeménységet. Ezért do-
kumentálja a vízkeménységet a „Regeneráló
só betöltése“ fejezetben.
A vízcsatlakozások kiválasztása
Ez a választási lehetőség csak az egynél
több vízcsatlakozással rendelkező moso-
gatógépeknél adott (modelltől függően).
Gyárilag minden meglévő vízcsatlakozás ak-
tiválva van a vezérlésben. Ezután az egyes
vízcsatlakozások inaktiválhatók, ha pl. nem
állnak rendelkezésre csatlakoztatási lehető-
ségek.
Az üzembe helyezés befejezését követően
a(z) Miele ügyfélszolgálata ismét be tudja
állítani a vízcsatlakozásokat.
Válassza ki a meglévő vízcsatlakozások
egyikét, pl.:
-Meleg víz
Meleg víz csatlakozása
Vízcsatlak
Meleg víz
Mentés
OK
A keret az aktivált vízcsatlakozást jelzi.
Koppintásra a keret eltűnik, és a vízcsatla-
kozás tartósan kikapcsol.
A kiválasztás megerősítéséhez válassza
a(z) OK lehetőséget.
Az üzembe helyezés lezárult
Az üzembe helyezés az alábbi üzenettel zá-
rul le sikeresen.
Információ
OK
Első üzembe-helyezés
vége
Hagyja jóvá az üzenetet az OK gombbal.
Rövid Intenzív
Univerzális
55 °C
55 °C
65 °C
A mosogatógép most üzemkész.
hu - Az ajtó nyitása és zárása
76
Az ajtó nyitása
Forrázás-, égés-, ill. marásveszély!
Ha az ajtót programlefutás közben nyitják
ki, forró víz és folyamatvegyszer távozhat.
Ezenkívül a futó program megszakad, és
bizonyos körülmények között akár le is áll.
Akkor nyissa ki az ajtót, ha nincs futó
program.
A mosogatógép kezelőpultja egyben ajtófo-
gantyúként is szolgál.
Fogja meg a kezelőpult alatti fogólécet, és
hajtsa le az ajtót.
Az ajtó bezárása
Ügyeljen arra, hogy semmilyen tárgy vagy
mosogatnivaló ne nyúljon be az ajtó zárási
tartományába.
Zúzódásos sérülések veszélye.
Ne nyúljon az ajtó zárási tartományába.
Zúzódásveszély áll fenn.
Az ajtót hajtsa fel, és ütközésig nyomja be.
hu - A regeneráló só betöltése
77
A regeneráló só betöltése
A só betöltésekor csak félig nyissa ki az
ajtót, hogy a só teljesen a tartályba jus-
son.
Nyomja meg a sótartály fedelén levő nyi-
tógombot a nyíl irányába. A fedél hirtelen
kinyílik.
Hajtsa fel a betöltőtölcsért.
Ne töltsön vizet a tartályba!
Legfeljebb annyi sót töltsön a tartályba,
hogy a betöltőtölcsért ismét könnyen rá
tudja hajtani. A tartályba az első betöltés-
kor a szemcsemérettől függően kb. 2kg
só fér bele.
Utántöltésnél kevesebb sóra van szükség,
mivel még sómaradványok találhatók a
tartályban.
A só betöltésekor víz folyhat ki a tartályból.
Tisztítsa meg a sómaradványoktól a betöl-
tési területet és a körbefutó tömítést, majd
zárja le a tartály fedelét.
A mosogatótér korróziójának megakadá-
lyozása érdekében rögtön a só betöltése
után azonnal indítsa el a(z) Hideg progra-
mot mosogatnivaló nélkül. Ezzel felhígítja
és kiöblíti az esetleg kifolyt sólét.
hu - Tisztítószerek és öblítőszerek
78
Adagoló rendszerek
A mosogatógépek modelltől függően több
adagolórendszerrel vannak ellátva a folya-
matvegyszerekhez:
-Tisztítószerek
A tisztítószerek por alakban, tablettaként
vagy folyékony formában adagolhatók. A
por állagú tisztítószereket és a tablettákat
a szimbólummal ellátott, ajtóban lévő
adagolókészülékkel kell adagolni. A folyé-
kony tisztítószerek adagolása modelltől
függően készüléken belüli adagolórend-
szerrel vagy külső adagolómodullal (DOS-
modul) történik.
-Öblítőszer
Az öblítőszer modelltől függően a
szimbólummal ellátott, ajtóban lévő
adagolókészülékkel vagy külső adagoló-
modullal (DOS-modul) adagolható.
A külső adagolómodult (DOS-modult) a(z)
Miele ügyfélszolgálata bármikor felszerelhe-
tő utólag, feltéve, hogy a megfelelő DOSmo-
dul-csatlakozások rendelkezésre állnak.
Tisztítószerek
Csak ipari mosogatógépben használható
tisztítószert használjon.
Megfelelő termékeket a(z) Miele
Professional termékkínálatában talál.
A tisztítószerek por alakban, tablettaként
vagy folyékony formában adagolhatók.
A por állagú tisztítószereket és a tablettákat
a szimbólummal ellátott, ajtóban lévő
adagolókészülékkel kell adagolni.
Kizárólag olyan tisztítótablettákat használ-
jon, amelyek elég gyorsan feloldódnak.
Megfelelő tablettákat a(z) Miele Professio-
nal termékkínálatában talál.
Az ajtó adagolókészülékének feltöltése
A porképződés veszélyes az egész-
ségre.
por állagú tisztítószerek és tabletták ada-
golásakor a nagy finomságú tisztítószer-
ből por kavarodhat fel. Ha a por szájba,
garatba vagy szembe jut, irritációt vagy
marási sérülést okozhat.
por állagú tisztítószerek és tabletták ada-
golásakor lehetőleg kerülje a porképző-
dést.
Minden öblítési program előtt (kivétel Super
rövid, Hideg, Regenerál és Szivattyúz) töltse a
por állagú tisztítószert vagy a tisztítótablet-
tát a por állagú tisztítószerek számára kiala-
kított tartályba (figyeljen a(z) Super rövid
program utasításaira).
Nyomja meg a sárga zárógombot a
szimbólummal ellátott adagolótartályon.
A tartály fedele oldalt felpattan. Egy prog-
ram lefutását követően a tartály fedele már
nyitva van.
A portartályban a töltöttséget jelző vonal
vízszintesre kinyitott ajtónál a ml-ben (millili-
ter) megadott töltési mennyiségnek felel
meg. A kamra kb. 60ml tisztítószer tárolá-
sára alkalmas.
A milliliter-adatok körülbelül a szokásos tisz-
títóporok grammban (g) megadott adagolási
előírásainak felelnek meg, ahol a térfogatsű-
rűségtől (szemcseméret) függően eltérések
lehetségesek.
hu - Tisztítószerek és öblítőszerek
79
Példa adagolásra:
A „Tisztítás“ programszakaszban kb. 8,5l
víz folyik be. Kb. 3g/l tisztítószer-koncent-
ráció mellett ez kb. 25g tisztítószernek fe-
lel meg. A gyártó esetlegesen eltérő utasí-
tásait vegye figyelembe!
Töltse a tisztítószert a tartálykamrába.
Ezután zárja le a tartály fedelét.
Minden programlefutás után ellenőriz-
ze, hogy a tisztítószer teljesen feloldódott-
e.
Ha ez nem így van, a programot meg kell
ismételni.
Ellenőrizze, hogy esetleg valami mosogat-
nivaló nem akadályozza-e az adagolótar-
tály kiöblítését, és szükség esetén ren-
dezze el újra a mosogatnivalót.
Útmutatások a(z) Super rövid program-
hoz (modelltől függően)
A Super rövid program esetén az öblítővizet
a készülék nem szivattyúzza ki a program
végén annak érdekében, hogy rövid prog-
ramidőt biztosítson a folyamatos öblítésnél.
A rövidebb üzemidő alatt a tisztítószert nem
lehet kiöblíteni a tartályból.
A por állagú tisztítószert közvetlenül az aj-
tó belső oldalára kell felhordani, ha nem
adagolnak folyékony tisztítószert.
Indítsa el az öblítőprogramot közvetlenül
azután, hogy beadagolta az ajtó belső ol-
dalára a tisztítószert, hogy megelőzze a
korróziót vagy az elszíneződést.
A folyékony tisztítószer adagolása egy ké-
szüléken kívüli tartályból szívólándzsán át
történik.
A folyékony tisztítószerek adagolása modell-
től függően készüléken belüli adagolószi-
vattyúval vagy külső DOS-modullal történik.
A DOS-modulokat a(z) Miele ügyfélszolgála-
ta csatlakoztatja, és bármikor utólag felsze-
relhetők.
hu - Tisztítószerek és öblítőszerek
80
Tartály cseréje
Állítsa a folyékony tisztítószeres tartályt (a
színjelölésre figyeljen) a nyitott mosogató-
tér-ajtóra vagy egy érzéketlen, könnyen
tisztítható alapra.
Húzza le a tetőt a tartályról, és távolítsa el
a szívólándzsát. Tegye a szívólándzsát a
nyitott mosogatótér-ajtóra.
Cserélje ki az üres tartályt egy feltöltöttre.
Dugja a szívólándzsát a tartály nyílásába,
és nyomja lefelé a zárófedelet kattanásig.
zben figyeljen a színjelölésre.
Eltolással állítsa be az adagolólándzsát a
tartály méretéhez úgy, hogy az elérje tar-
tály fenekét.
Az esetlegesen kiömlött folyamatvegyszert
alaposan törölje le.
Öblítőszer
Az öblítőszer hatására a víz filmként folyik le
a mosogatnivalóról, így az az utóöblítést kö-
vetően gyorsabban megszárad.
Az alábbi esetekben kell az öblítőszer-kon-
centrációt módosítani:
- Amennyiben az előkészítés után vízfoltok
maradnak a mosogatnivalón, az adagolási
koncentrációt túl alacsonyra állították be.
- Ha az előkészítés után felhők és csíkok
maradnak a mosogatnivalón, az adagolási
koncentrációt túl magasra állították be.
Az öblítőszer adagolása a(z) Utóöblítés prog-
ramszakaszban megy végbe. Ehhez fel kell
tölteni a tartályt.
Az ajtó adagolókészülékének feltöltése
Semmiképp ne töltsön be mosogató-
szert.
Ez minden esetben az öblítőszertartály
tönkremeneteléhez vezet!
Az öblítőszertartályba kizárólag ipari mo-
sogatógépbe való öblítőszert töltsön.
Nyissa ki teljesen az ajtót.
Csavarja ki a szimbólummal megjelölt
sárga záró
fedelet a nyíl irányában.
A tartály befogadóképessége kb. 300ml.
hu - Tisztítószerek és öblítőszerek
81
Addig töltsön be öblítőszert, amíg az a be-
töltő tölcsérben a „max.“ jelölésű betöltő
peremnél látható nem lesz.
Zárja le a tartályt.
Az esetlegesen kiömlött öblítőszert jól tö-
rölje le, hogy a következő programban el-
kerülje az erős habképződést.
Alternatívaként elindíthatja a(z) Hideg
programot, hogy ezáltal leöblítse a kiöm-
lött öblítőszert.
Hiányjelzés
Az öblítőszer tartályának alacsony töltöttsé-
gi szintje esetén a rendszer felszólítja önt az
adagoló tartályának utántöltésére, pl.:
Információ
Töltsön be öblítőt
OK
Hagyja jóvá az utasítást az OK gombbal,
és töltsön után öblítőszert a leírtak szerint.
Töltse fel az adagolási utat (lásd a „Gép-
funkciók“ fejezetet)
hu - Üzemeltetés
82
Bekapcsolás
Nyissa meg a vízcsapot, ha el van zárva.
A mosogatógépnek az elektromos háló-
zatra csatlakoznia kell.
Nyomja addig a gombot, amíg a követ-
kező megjelenik a kijelzőn:
Amint a mosogatógép üzemkész, a kijelző
vált, és a programválasztékot mutatja, pl.
Rövid Intenzív
Univerzális
55 °C
55 °C
65 °C
Ha a(z) Memória funkciót aktiválták, az utol-
jára elindított program jelenik meg, pl.:
1:14óra
 Univerzális
Ki
55 °C
Program kiválasztása
A programot mindig a mosogatnivaló fajtájá-
tól és szennyezettségi fokától függően
válassza ki.
Amint kiválasztott egy programot, a Start/
Stopgomb LED-je villogni kezd.
A gombbal a program indítása előtt vi-
szatérhet a programválasztóhoz, pl. egy má-
sik program kiválasztása céljából. A prog-
ramindítás után ez már nem lehetséges.
Szükség esetén lek kell állítani a programot
(lásd a „Program leállítása“ fejezetet).
Kedvencek kiválasztása
A gyakran használt programok kedvencként
rögzíthetők. 1–3 kedvenc jeleníthető meg a
képernyőn, és választható ki közvetlenül. A
kiosztást tetszés szerint be lehet állítani
(lásd a „Kedvencek“ című fejezetet).
Válasszon ki egy programot közvetlen ki-
választással.
Amennyiben a memóriafunkciót aktiválták, a
kijelzőn az utoljára kiválasztott program jele-
nik meg. Ebben az esetben a programmal
zvetlenül a Start/Stopgombbal indítható
el.
hu - Üzemeltetés
83
Programlista
A közvetlenül nem kiválasztható programok
a programlistából választhatók ki.
Nyomja meg a(z) gombotVálasztás.
Következőként válassza ki a(z) lehető-
ségetTovábbiak
A kijelzőn a következő kiválasztó menü jele-
nik meg:
Egyéb progr.
Rövid
Univerzális
55 °C
55 °C
Görgessen végig a listán a és gom-
bokkal, és válassza ki a programok egyi-
két.
A kijelzőn megjelenik a kiválasztott program,
pl.:
1:14óra
 Univerzális
Ki
55 °C
A Start/Stopgomb villogni kezd.
Programindítás
Nyomja meg a Start/Stop gombot (a Start/
Stop gomb világít).
A programindítás után már nem lehet
programot váltani.
A futó programot megszakíthatja (lásd
„Program megszakítása“) vagy leállíthatja
(lásd „Program leállítása“).
Program indítása időzítővel
Lehetőség van a program késleltetett indítá-
sára, pl.hogy kihasználja az éjszakai ára-
mot. Beállítható az indítás időpontja, amikor
a programnak el kell indulnia (Indítási idő)
vagy a befejezés időpontja, amikor a prog-
ramnak legkésőbb be kell fejeződnie (Befe-
jezés ekkor:). Az időpontokat a beállított napi
idő alapján állítják be, lásd a „Napi idő“ feje-
zetet.
Időzítő beállítása
Válasszon ki egy programot.
1:14óra
 Univerzális
Ki
55 °C
Az időzítő beállításához koppintson a(z)
lehetőségre.
Idő
Indítási idő
Befejezés ekkor:
Következőnek válassza ki a kezdés (In-
dítási idő) vagy a befejezés időpontját
(Befejezés ekkor:).
Indítási idő
12 : 15
 
OK
A pontos időt a és nyílgombokkal ál-
lítsa be, és a bevitelt az OK gombbal erő-
sítse meg.
Aktuális idő
Befejezés ekkor:
Indítási idő
OK
09:32
12:30
--:--
Egy összefoglalás következik, amelyet is-
mét meg kell erősítenie az OK gombbal.
hu - Üzemeltetés
84
Indítási idő
Univerzális
12:30
Ezzel aktiválta az időzítőt.
Időzítő módosítása
Ha az időzítő beállított pontos idejét mó-
dosítani szeretné, először nyomja meg a(z)
gombot a programnézethez való visz-
szatéréshez.
Koppintson a(z) szimbólumra. Ezután
adjon meg egy új kezdési, ill. befejezési
időpontot.
Időzítő törlése
Nyomja meg a Start/Stop gombot.
Program indul Idő törlése
Tetszés szerint törölheti az időzítő beállítását
(Idő törlése), vagy törölheti az időzítőt egy
azonnali programindítással (Program indul).
Ennek alternatívájaként a programnézetben
ismét rákoppinthat a(z) szimbólumra, és
az ezt követő beállítások segítségével töröl-
heti az időzítőt.
Programfutás-kijelző
A kijelzőn a programindítást követően a
programnév, az éppen végrehajtás alatt lévő
öblítőblokk, és a hátralévő idő jelenik meg.
Univerzális
1:14óra
Hátral idő
Előöblítés 1
A programlefutás közben programparaméte-
rek, mint pl. az előírt és a tényleges hőmér-
séklet lekérdezhetők.
Ehhez koppintson a(z) szimbólumra.
A program vége
A szabályosan leállított program után kial-
szik a Start/Stopgomb LED-je, és a kijelzőn
a következő kép látható.
Emellett gyári beállítások esetén kb. 3má-
sodpercig egy hangjelzés hallható. A hang-
jelzés 30másodpercenként háromszor meg-
ismétlődik. A hangjelzések beállítását lásd a
„Hangerő“ fejezetben.
Koppintással nyugtázza a kijelzést.
Ha rendszerüzenetek állnak rendelkezésre,
azok ezután jelennek meg, pl. ha a rendszer
a program során a sótartályban, vagy a fo-
lyékony folyamatvegyszerek tartályaiban
alacsony töltöttségi szinteket mért, vagy
amikor eljött a következő karbantartás idő-
pontja. Minden üzenetet egyesével kell
nyugtázni az OK gombbal.
Kikapcsolás
Nyomja a(z) gombot, amíg a képernyő
ki nem alszik.
hu - Programáttekintés
85
Program Alkalmazás Tisztítószer
(ha nem folyékony tisztítószert adagol)
A következő adatok a Miele mosogató-
szerekre vonatkoznak.
Kérjük, vegye figyelembe a gyártó
adatait!
Rövid „Gyors program“ a friss és enyhén tapadó ételmaradékokkal kis mér-
tékben szennyezett mosogatnivalókhoz.
20–25g
vagy egy tabletta
Univerzális Normál szennyezettségű mosogatnivalóhoz. 20–25g
vagy egy tabletta
Intenzív Erősen szennyezett mosogatnivalóhoz. 20–25g
vagy egy tabletta
Evőeszköz Speciális evőeszköz program. 20–25g
vagy egy tabletta
Super rövid
(modelltől függően)
„Gyors program“ a folyamatosan keletkező, friss, enyhén tapadó étel-
maradékokkal kis mértékben szennyezett mosogatnivalóhoz.
20–25g
az ajtó belső oldalára
Sörös pohár Speciális söröspohár program.
A program vége után a poharakat a program saját hőmérséklete nem
szárítja meg, és adott esetben kézzel kell őket megszárítani.
20–25g
vagy egy tabletta
Higiénia A mosogatnivaló higiénikus előkészítéséhez. 20–25g
vagy egy tabletta
Poharak Speciális pohárprogram. 20–25g
vagy egy tabletta
Műanyag Speciális program műanyaghoz és könnyű mosogatnivalóhoz. 20–25g
vagy egy tabletta
Energiahat. Energiatakarékos program, amely a kombinált energia- és vízfelhasz-
nálás tekintetében a leghatékonyabban tisztítja az átlagosan szennye-
zett edényeket.
20–25g
vagy egy tabletta
Regenerálás A regenerálás elvégzése kézzel.
Ezzel előzhető meg az üzem közbeni munkafázisok alatti kényszerű re-
generálás.
Hideg Az erősen szennyezett edények elmosogatása a makacsul rászáradt
szennyeződések előzetes eltávolítása, vagy a rászáradás megakadá-
lyozása érdekében.
Sómaradványok eltávolítása a sótartály feltöltése után.
Szivattyúzás A mosogatóvíz kiszivattyúzásához, ha pl. a mosogatóvizet a „Szuper
rövid“ programnál cserélni kell, vagy egy programot leállítottak.
hu - Műszaki adatok
86
Magasság készülékfedéllel
Magasság készülékfedél nélkül 835mm (állítható+60mm)
820mm (állítható+60mm)
Szélesség 598mm
Mélység
Mélység nyitott ajtónál 580mm
1.180mm
Tömeg (nettó) ca. 70kg
Feszültség, csatlakozási érték, biztosíték Lásd a típustáblát
Csatlakozókábel kb. 1,7m
A vízcsatlakozás vízhőmérséklete:
hideg víz
meleg víz max. 20°C
max. 65°C
Statikus víznyomás 1.000kPa túlnyomás
A vízcsatlakozás minimális folyatónyomása:
hideg víz
meleg víz 100kPa túlnyomás
40kPa túlnyomás
Vízcsatlakozás ajánlott folyatónyomása:
hidegvíz/melegvíz 200kPa túlnyomás
Vízbevezető tömlő kb. 1,7m
Lefolyócső kb. 1,5m
Szivattyúzási magasság min. 0,3m, max. 1,0m
Szivattyúzási hossz max. 4,0m
Üzemi feltételek:
környezeti hőmérséklet
maximális relatív páratartalom
lineárisan csökkenő eddig:
minimális relatív páratartalom
5°C–40°C
80% hőmérsékletekhez 31°C-ig
50% hőmérsékletekhez 40°C-ig
10%
Tárolási és szállítási feltételek:
környezeti hőmérséklet
relatív páratartalom
légnyomás
-20°C–60°C
10%–85%
500hPa–1060hPa
Tengerszint feletti magasság (az IEC/EN 60335 szerint) 2.000m-ig*
Védettség (IEC 60529 szerint) IP21
Zajkibocsátási értékek
LwA hangteljesítményszint
LpA hangnyomásszint
Aláépíthető készülék a készüléklábazat előtti faléccel a
Rövid programban
59dB(A)
47dB(A)
Wi-Fi szabvány 802.11 b/g/n
Wi-Fi frekvenciasáv 2.400-2.483,5MHz
Wi-Fi maximális adóteljesítménye < 100mW
Vizsgálati jel VDE, EMC zavarszűrés
jelölés A gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
A gyártó címe Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Németország
* 2.000m magasság feletti felállítási helyen a mosóvíz forráspontja alacsonyabb. Ezért kell adott esetben a programparaméte-
reket testre szabni.
it - Indice
87
Uso previsto..................................................................................................................... 88
Documenti completi .......................................................................................................... 88
Descrizione apparecchio................................................................................................ 89
Panoramica........................................................................................................................ 89
Pannello comandi.............................................................................................................. 90
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ..................................................................... 91
Avvertenze e simboli riportati sulla lavastoviglie ............................................................... 93
Smaltimento della lavastoviglie ........................................................................................ 94
Primo avvio ...................................................................................................................... 95
Installazione e allacciamento............................................................................................. 95
Scarico .............................................................................................................................. 95
Accensione.................................................................................................................... 95
Selezionare la lingua ..................................................................................................... 95
Configurare la rete WLAN ............................................................................................. 95
Selezionare l'unità temperatura..................................................................................... 95
Impostare la data .......................................................................................................... 95
Impostare l'ora .............................................................................................................. 96
Impostare la durezza dell'acqua ................................................................................... 96
Selezionare gli allacciamenti idrici ................................................................................ 96
Messa in servizio terminata........................................................................................... 96
Apertura/Chiusura sportello........................................................................................... 97
Aprire lo sportello .............................................................................................................. 97
Chiudere lo sportello ......................................................................................................... 97
Aggiungere il sale di rigenerazione ............................................................................... 98
Detersivo e additivo per il risciacquo finale.................................................................. 99
Sistemi di dosaggio........................................................................................................... 99
Detersivi............................................................................................................................. 99
Rabboccare il dosatore dello sportello ......................................................................... 99
Indicazioni per il programma Extra breve (a seconda del modello) .............................. 100
Cambiare tanica ............................................................................................................ 101
Brillantante ........................................................................................................................ 101
Rabboccare il dosatore dello sportello ......................................................................... 101
Segnalazione di contenitore vuoto................................................................................ 102
Funzionamento ................................................................................................................ 103
Accensione........................................................................................................................ 103
Selezionare un programma ............................................................................................... 103
Avviare un programma ...................................................................................................... 104
Avviare il programma con il timer.................................................................................. 104
Indicazione svolgimento programma ................................................................................ 105
Fine programma ................................................................................................................ 105
Spegnimento ..................................................................................................................... 105
Elenco programmi........................................................................................................... 106
Dati tecnici ....................................................................................................................... 107
it - Uso previsto
88
Per la breve durata dei programmi e le elevate prestazioni di lavaggio questa lavastovi-
glie Miele è adatta a essere utilizzata in ambito professionale, p.es. presso
- Ristoranti e trattorie
- Alberghi e pensioni
- Circoli, associazioni e
- ambienti ricettivi similari
Di seguito nelle presenti istruzioni d'uso la lavastoviglie a uso professionale viene indica-
ta semplicemente come lavastoviglie.
Inoltre bicchieri, posate e stoviglie vengono definiti in generale come carico, se non meglio
specificati.
Utilizzare questa lavastoviglie solo per gli scopi previsti, ovvero per lavare ad es. bic-
chieri, stoviglie e posate. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e posso-
no rivelarsi pericolosi.
Questa lavastoviglie è destinata a essere utilizzata esclusivamente all'interno di luoghi
stazionari.
Gli inserti speciali nei cesti possono essere utilizzati solo secondo gli impieghi previsti.
Questa lavastoviglie non è adatta al trattamento di dispositivi medici.
Le persone che per le loro capacità fisiche, sensoriali o psichiche o per la loro inespe-
rienza o non conoscenza non sono in grado di utilizzare in sicurezza la lavastoviglie, non
devono farne uso senza la sorveglianza e la guida di una persona responsabile.
L'uso della lavastoviglie non è consentito a personale non debitamente formato. Il per-
sonale addetto alla lavastoviglie deve ricevere una formazione adeguata e regolare nel
tempo.
Sorvegliare i bambini quando si trovano vicino alla lavastoviglie. Non permettere mai ai
bambini di giocare con la lavastoviglie. Tra l'altro sussiste il pericolo che si chiudano dentro
la lavastoviglie.
I bambini non possono utilizzare la lavastoviglie.
Documenti completi
Queste istruzioni d'uso brevi contengono brevi informazioni e non sostituiscono le istruzio-
ni. Le istruzioni d'uso complete e altri documenti relativi alla macchina sono reperibili sul
sito Miele.
https://www.miele.it/it/professional/istruzioni-per-luso-177.htm
Per visualizzare i documenti sono necessari la denominazione del modello o il numero di
fabbricazione della lavastoviglie. Questi dati si trovano sulla targhetta dati, applicata in alto
nella rientranza dello sportello.
it - Descrizione apparecchio
89
Panoramica
aChiusura sportello
bGuide cestello superiore
cBraccio irroratore superiore della macchi-
na
dAllacciamento idrico del cestello superiore
eBraccio irroratore inferiore della macchina
fGuide cestello inferiore
gTarghetta dati
hContenitore per l'additivo per il risciacquo
finale
iPerno di chiusura sportello
jContenitore per il sale di rigenerazione
kContenitore per detersivi in polvere
lFiltro combinato
mLato posteriore:
Allacciamenti elettrici e idrici
Lance per contenitori esterni (a seconda
del modello)
Allacciamenti per moduli di dosaggio
esterni(moduli DOS)
it - Descrizione apparecchio
90
Pannello comandi
aTasto (On/Off)
Accendere e spegnere la lavastoviglie
bInterfaccia per l'assistenza tecnica
Punto di verifica e di trasmissione dati per
l'assistenza tecnica Miele.
cTasto (selezione lingua)
Selezione della lingua del display
dDisplay touch
Visualizzazione e selezione dei comandi
eTasto Start/Stop
Per avviare o interrompere il programma
fTasto (interrompi o indietro)
Per interrompere l'operazione a display;
no interruzione programma!
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
91
Corretta installazione
Non installare la lavastoviglie in locali esposti al gelo o a rischio di esplosione.
Per garantire la perfetta stabilità, i modelli da incasso sottopiano possono essere instal-
lati solo sotto un piano di lavoro continuo, avvitato ai mobili adiacenti.
Nell'area intorno alla lavastoviglie dovrebbero essere posizionati preferibilmente mobili a
uso professionale, per evitare possibili danni causati dall'acqua di condensa.
I mobili delicati possono essere protetti applicando il kit di protezione contro il vapore che
è disponibile come opzione.
La pellicola protettiva contro le fumane deve essere incollata nell'area di apertura della la-
vastoviglie sotto il piano di lavoro.
Sicurezza tecnica
La lavastoviglie può essere messa in funzione, manutenuta e riparata solo dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato Miele. Riparazioni o lavori di installazione e di manutenzione
non correttamente eseguiti possono mettere seriamente in pericolo l'utente.
Prima di far funzionare la lavastoviglie, controllare che non vi siano danni visibili. Non
mettere mai in funzione una lavastoviglie se presenta dei danni. Una lavastoviglie danneg-
giata può mettere a rischio la sicurezza!
Mettere immediatamente fuori uso una lavastoviglie danneggiata o non ermetica e rivol-
gersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele o a un tecnico qualificato e autoriz-
zato.
Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi con ricambi originali Miele; solo così Miele
può garantire il pieno rispetto degli standard di qualità e di sicurezza previsti per le proprie
macchine.
La sicurezza elettrica della lavastoviglie è garantita solo se l'elettrodomestico è allaccia-
to con un regolare conduttore di protezione (terra). In caso di dubbi far controllare l'impian-
to da un elettricista qualificato.
Seguire le indicazioni di installazione nelle istruzioni d'uso o nell schema di installazione.
Assicurarsi che i dati di allacciamento (tensione, frequenza e protezione) riportati sulla
targhetta dati corrispondano alla locale rete elettrica.
Dietro la lavastoviglie non devono trovarsi spine elettriche che potrebbero essere
schiacciate qualora la nicchia non fosse sufficientemente profonda (rischio di surriscalda-
mento e di incendio). Tenere presente quanto riportato nel capitolo “Allacciamento elettri-
co”.
Il collegamento della lavastoviglie alla rete elettrica non deve essere effettuato con prese
multiple e prolunghe non adatte. Non sarebbe garantita la sicurezza elettrica (ad es. peri-
colo di surriscaldamento).
Non aprire mai in nessun caso l'involucro della lavastoviglie. Toccare anche involontaria-
mente dei componenti sotto tensione o modificare la struttura elettrica e meccanica è mol-
to pericoloso per l'utente e può provocare seri danni anche alla macchina stessa.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
92
Se il cavo di alimentazione fosse danneggiato, non mettere in funzione la lavastoviglie a
uso professionale. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito con un ca-
vo adatto. Per motivi di sicurezza è necessario che la sostituzione sia effettuata da un tec-
nico specializzato o dal servizio di assistenza tecnica Miele.
Prima di eseguire qualsivoglia operazione di manutenzione, staccare la lavastoviglie dal-
la rete elettrica.
La scatoletta di plastica all'estremità del tubo di afflusso dell'acqua contiene due valvole
elettriche. Non deve quindi mai essere immersa in liquidi.
Nel tubo di afflusso si trovano dei cavi elettrici; non accorciare il cavo.
Impiego corretto
La lavastoviglie è predisposta solo all'uso con acqua e detersivi adatti per il lavaggio in
lavastoviglie, non deve invece essere fatta funzionare con solventi organici o liquidi infiam-
mabili.
Sussiste il pericolo di esplosione e di provocare danni materiali perché la distruzione di
parti in gomma o plastica può portare alla fuoriuscita di liquidi.
Utilizzare solo detersivi adatti a lavastoviglie industriali. L'uso di altri prodotti può dan-
neggiare sia il carico che la macchina.
Non appoggiarsi né sedersi sullo sportello aperto. La lavastoviglie potrebbe ribaltarsi o
subire dei danni.
Se la rete idrica ha subito degli interventi, è necessario sfiatare la tubazione verso la la-
vastoviglie altrimenti i componenti si danneggiano.
Tenere conto che durante il funzionamento la lavastoviglie raggiunge temperature eleva-
te. Quando si apre lo sportello sussiste il pericolo di ustionarsi! Stoviglie, posate, cesti e in-
serti prima si devono raffreddare. Eventualmente vuotare prima nella vasca di lavaggio i re-
sidui di acqua rimasti nelle cavità.
L'acqua che si trova nella vasca di lavaggio non è potabile.
Precedenti trattamenti del carico (ad es. con detersivi per il lavaggio a mano o di altro ti-
po) ma anche determinati tipi di sporco e alcuni tipi di detersivo possono formare schiuma
che potrebbe pregiudicare il risultato di lavaggio.
La schiuma che dovesse fuoriuscire dalla vasca di lavaggio può causare danni materiali
alla lavastoviglie. In caso di fuoriuscita di schiuma interrompere immediatamente il pro-
gramma e staccare la lavastoviglie dalla rete elettrica!
A seconda della natura del pavimento e delle calzature, i liquidi sul pavimento possono
costituire un pericolo di scivolamento. Se possibile, mantenere il pavimento asciutto e ri-
muovere immediatamente i liquidi con mezzi adeguati. Per la rimozione delle sostanze pe-
ricolose e dei liquidi caldi si devono adottare misure di protezione adeguate.
Quando si utilizzano i prodotti detergenti e i prodotti speciali rispettare assolutamente le
indicazioni dei produttori. Utilizzare i prodotti solo per i casi indicati dal relativo produttore,
al fine di evitare danni e/o violente reazioni chimiche.
Per evitare che i materiali si danneggino e si corrodano, nella vasca di lavaggio e sul ri-
vestimento non devono giungere acidi, soluzioni contenenti cloruro e sostanze corrosive
ferrose.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
93
Non lavare in lavastoviglie oggetti con cenere, sabbia, cera, lubrificanti o colori. Queste
sostanze danneggiano la lavastoviglie.
Non spruzzare acqua sulla lavastoviglie e nelle sue immediate vicinanze, ad es. con un
tubo dell'acqua oppure con un apparecchio ad alta pressione.
Per evitare corrosioni fare in modo che il rivestimento in acciaio inossidabile non venga
a contatto con soluzioni/vapori contenenti acido cloridrico.
Fare attenzione a non ferirsi con la disposizione in verticale di posate affilate e taglienti.
Disporre le posate in modo tale da non ferirsi.
La griglia di aerazione sulle lavastoviglie con asciugatura attiva non deve essere ostruita
o coperta.
Accessori
Allacciare solo moduli aggiuntivi Miele adatti in base alla loro destinazione d'uso. Miele
è a disposizione per fornire maggiori informazioni su tipo e modello degli accessori più
adatti.
Utilizzare solo cesti e inserti Miele. Se si modificano gli accessori Miele o se si utilizzano
altri cesti o inserti, Miele non garantisce di ottenere un risultato di lavaggio sufficiente. Per-
tanto guasti che ne dovessero derivare sono esclusi dalla garanzia.
Avvertenze e simboli riportati sulla lavastoviglie
Attenzione:
osservare le istruzioni d'uso!
Attenzione:
pericolo di scossa elettrica!
Attenzione, superfici molto calde:
quando si apre lo sportello la vasca di lavaggio può es-
sere estremamente calda!
Pericolo di tagliarsi:
durante il trasporto e il posizionamento della macchina
indossare guanti protettivi antitaglio!
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
94
Smaltimento della lavastoviglie
Per motivi di sicurezza e di rispetto dell'ambiente, smaltire correttamente anche i deter-
sivi in conformità alle indicazioni del produttore e alle vigenti norme di sicurezza (indossare
guanti e occhiali protettivi).
Rimuovere o guastare la chiusura dello sportello in modo che nessuno possa chiudersi
all'interno della macchina, ad es. i bambini giocando. Poi portare la lavastoviglie al centro
di smaltimento (v. "Il Vostro contributo alla tutela dell'ambiente").
it - Primo avvio
95
Installazione e allacciamento
Prima della prima messa in servizio, posizio-
nare la macchina in modo stabile, collegare i
condotti di afflusso e scarico dell'acqua e
allacciarli all'alimentazione elettrica. A tal fi-
ne, osservare le indicazioni ai capitoli “Posi-
zionamento”, “Allacciamento idrico” e “Col-
legamento elettrico”, nonché lo schema di
installazione allegato.
Scarico
La messa in servizio è una procedura fissa,
che non può essere interrotta.
Accensione
Premere il tasto.
Selezionare la lingua
La messa in servizio inizia con la scelta della
lingua per il display.
Lingua
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Scorrere con l'ausilio dei tasti freccia e
fino a raggiungere la lingua desiderata e
selezionare premendo.
Configurare la rete WLAN
Al successivo passaggio è possibile integra-
re la lavastoviglie nella rete WLAN.
Conness. in
rete/WLAN
Configurare WLAN?
No
Selezionare No se non si desidera integra-
re la lavastoviglie alla rete WLAN oppure
se si desidera integrarla solo successiva-
mente.
Se si seleziona , nei passaggi successivi
si viene guidati nella configurazione.
Leggere a tale scopo il capitolo "Imposta-
zioni avanzate, connessione in rete/
WLAN".
Selezionare l'unità temperatura
Unità
temperat.
°C °F
-°C
Visualizzazione temperatura in gradi Cel-
sius.
-°F
Visualizzazione temperatura in gradi Fah-
renheit.
Selezionare l'opzione desiderata, premen-
dola.
Impostare la data
Impostare la
data
2022
OK
Impostare l'anno con i tasti freccia e .
Impostare la
data
 
 
12 06
OK
Impostare il giorno e il mese con i tasti
freccia e .
Premere OK per memorizzare l'imposta-
zione.
it - Primo avvio
96
Impostare l'ora
L'ora viene impostata nel formato scelto.
Ora
 
 
12 : 15
OK
Servendosi dei tasti freccia (maggiore)
e (minore) impostare le ore e conferma-
re l'immissione con il tasto OK.
Impostare la durezza dell'acqua
Il grado preciso della durezza dell'acqua di
rete può essere richiesto alla locale azienda
idrica.
Nel caso in cui la durezza dell'acqua sia va-
riabile, considerare sempre il valore più alto.
Se la durezza acqua oscilla ad es. tra 1,4 e
3,1mmol/l (8 e 17°dH), impostare la durez-
za acqua su 3,1mmol/l (17°dH).
I valori relativi all'impostazione della durezza
dell'acqua sono riportati nella tabella al ca-
pitolo "Aggiungere il sale di rigenerazione".
Durezza
acqua
OK- +
°dH
14
Impostare la durezza dell'acqua premen-
do il carattere - (più basso) e + (più alto).
Premere OK per memorizzare l'imposta-
zione.
In caso di interventi da parte del servizio as-
sistenza, sarà più facile per il tecnico se si
conosce il grado di durezza dell'acqua. Do-
cumentare la durezza dell'acqua al capitolo
"Aggiungere il sale di rigenerazione".
Selezionare gli allacciamenti idrici
La scelta è disponibile solo sulle lavasto-
viglie con più di un allacciamento idrico (a
seconda del modello).
Di serie sono attivati tutti gli allacciamenti
idrici presenti nell'elettronica. Di seguito
possono essere disattivati singoli allaccia-
menti idrici, p.es. se non sono disponibili
possibilità di allacciamento.
Al termine della messa in servizio gli al-
lacciamenti idrici possono essere ripristi-
nati dall'assistenza tecnica autorizzata
Miele.
Selezionare uno degli allacciamenti idrici
presenti, p.es.:
-Acqua calda
allacciamento per acqua calda
Allacciam.
idrici
Acqua calda
Conferm. selezione
OK
Il riquadro indica l'allacciamento idrico atti-
vato. Mediante pressione il riquadro si can-
cella e l'allacciamento idrico rimane disatti-
vato.
Selezionare OK, per confermare la scelta.
Messa in servizio terminata
La messa in servizio viene conclusa positi-
vamente con la seguente segnalazione.
Informa–
zione
OK
Primo avvio terminato
con successo
Confermare la segnalazione con OK.
Breve Intenso
Universale
55 °C
55 °C
65 °C
La lavastoviglie è ora pronta per essere uti-
lizzata.
it - Apertura/Chiusura sportello
97
Aprire lo sportello
Sussiste il pericolo di bruciature,
ustioni e irritazioni!
Se si apre lo sportello mentre è in corso
un programma, possono fuoriuscire del-
l'acqua molto calda e i prodotti chimici.
Inoltre il programma in corso viene sospe-
so e in determinate circostanze anche in-
terrotto.
Aprire lo sportello quando non è in corso
alcun programma.
Il pannello comandi della lavastoviglie funge
contemporaneamente da maniglia sportello.
Afferrare la maniglia al di sotto del pannel-
lo comandi e abbassare lo sportello.
Chiudere lo sportello
Accertarsi che nessun oggetto o il carico
sia vicino all'area di chiusura dello sportel-
lo.
Pericolo di ferirsi a causa di schiaccia-
menti.
Non infilare le mani nell'area di chiusura
dello sportello. Sussiste il pericolo di
schiacciarsi!
Chiudere lo sportello, premendolo fino
all'aggancio.
it - Aggiungere il sale di rigenerazione
98
Aggiungere il sale di rigenerazione
Per caricare il sale, aprire lo sportello solo
a metà, in modo che il sale scivoli meglio
nel contenitore.
Premere il tasto di apertura sul coperchio
del contenitore per il sale nella direzione
indicata dalla freccia. Lo sportellino si
apre.
Applicare l'apposito imbuto.
Non versare acqua nel contenitore del sa-
le!
Versare il sale nel contenitore finché è
possibile richiudere l'imbuto senza proble-
mi. Il contenitore al primo riempimento
contiene, a seconda del grado di grana,
ca. 2 kg di sale.
Quando si rabbocca il sale, la capacità del
contenitore è ridotta poiché all'interno del
contenitore vi sono residui di sale.
Durante il rabbocco potrebbe fuoriuscire
dell'acqua (soluzione di acqua e sale) dal
contenitore per il sale.
Eliminare i residui di sale fuoriusciti
dall'area di riempimento e dalla guarnizio-
ne e chiudere lo sportellino del contenito-
re.
Subito dopo aver rabboccato il sale avvia-
re il programma Prelavaggio freddo senza
carico per impedire che la vasca di lavag-
gio si corroda. La soluzione salina even-
tualmente traboccata viene quindi diluita e
infine risciacquata.
it - Detersivo e additivo per il risciacquo finale
99
Sistemi di dosaggio
A seconda del modello le lavastoviglie sono
dotate di più sistemi di dosaggio per i pro-
dotti chimici:
-Detersivo
I detersivi possono essere dosati in polve-
re, tab oppure in forma liquida. I detersivi
in polvere e i tab vengono dosati tramite il
dosatore dello sportello con il simbolo .
Il dosaggio dei detersivi liquidi avviene in
base al modello tramite un sistema di do-
saggio interno della macchina oppure tra-
mite un modulo di dosaggio esterno (mo-
dulo DOS).
-Additivo per il risciacquo finale
L'additivo per il risciacquo finale può es-
sere dosato dal dosatore nello sportello
con il simbolo oppure con un modulo
di dosaggio esterno (modulo DOS).
I moduli di dosaggio esterni (modulo DOS)
possono essere aggiunti in qualsiasi mo-
mento da parte dell'assistenza tecnica auto-
rizzata Miele, premesso che siano a disposi-
zione i rispettivi allacciamenti del modulo
DOS.
Detersivi
Utilizzare solo detersivo per lavastoviglie
a uso professionale.
I prodotti adatti si trovano nella gamma
Miele Professional.
I detersivi possono essere dosati in polvere,
tab oppure in forma liquida.
I detersivi in polvere e i tab vengono dosati
tramite il dosatore dello sportello con il sim-
bolo .
Utilizzare esclusivamente detersivo in
tabs che si sciolgono in modo sufficiente-
mente rapido. I prodotti adatti si trovano
nella gamma Miele Professional.
Rabboccare il dosatore dello sportello
Pericolo per la salute a causa della
formazione di polvere.
Col dosaggio di detersivi e tab in polvere
è possibile che la polvere di detergenti
delicati si sollevi. Se la polvere giunge in
bocca, gola o negli occhi, si possono ve-
rificare irritazioni.
Col dosaggio di detersivi in polvere e tab,
evitare per quanto possibile di far solleva-
re la polvere.
Prima di ogni programma (ad eccezione di
Extra breve, Freddo e Scarico) versare il de-
tersivo in polvere o le tabs nell'apposito
contenitore (osservare le indicazioni relative
al programma Extra breve).
Premere il pulsante di chiusura giallo sul
dosatore con il simbolo .
Il coperchio scatta e si apre di lato. Al termi-
ne di un programma, il coperchio del conte-
nitore è già aperto.
La marcatura di livello nel contenitore per
detersivo in polvere, a sportello aperto oriz-
zontalmente, corrisponde a una quantità in
millimetri (ml). Complessivamente la va-
schetta accoglie ca. 60ml di detersivo.
Le indicazioni in millilitri corrispondono
all'incirca alle indicazioni di dosaggio del
detersivo in polvere attuale in grammi (g),
per il quale possono esservi delle differenze
in base alla densità.
it - Detersivo e additivo per il risciacquo finale
100
Esempio di dosaggio:
durante il "lavaggio" affluiscono ca. 8,5 l di
acqua. A una concentrazione di detersivo
di 3g/l corrispondono ca. 25g di detersi-
vo. Attenersi a eventuali indicazioni diverse
del produttore!
Caricare il detersivo nell'apposita vaschet-
ta.
Chiudere infine il coperchio della vaschet-
ta.
Al termine di ogni programma control-
lare se il detergente si è sciolto completa-
mente.
Se così non fosse, occorre ripetere il pro-
gramma.
Verificare se eventualmente del carico ha
impedito il risciacquo del dosatore, in tal
caso riposizionare il carico.
Indicazioni per il programma Extra breve
(a seconda del modello)
Con il programma Extra breve l'acqua di ri-
sciacquo finale al termine del programma
non viene scaricata, per raggiungere brevi
durate del programma con il lavaggio conti-
nuo.
Il detersivo non viene eliminato dal conteni-
tore nel corso della breve durata.
Se non si utilizza il detersivo liquido, ver-
sare il detersivo in polvere direttamente
all'interno dello sportello.
Dopo aver versato il detersivo all'interno
dello sportello, avviare immediatamente il
programma di lavaggio per evitare corro-
sioni o decolorazioni.
Il detersivo liquido viene condotto attraverso
un tubicino da una tanica esterna alla mac-
china.
Il dosaggio del detersivo liquido avviene a
seconda del modello tramite una pompa di
dosaggio interna nella macchina oppure un
modulo DOS esterno. I moduli DOS vengo-
no allacciati dall'assistenza tecnica Miele e
possono essere collegati in qualsiasi mo-
mento.
it - Detersivo e additivo per il risciacquo finale
101
Cambiare tanica
Posizionare il contenitore con il detersivo
liquido (contrassegno colorato) sullo spor-
tello aperto della vasca di lavaggio o su
una superficie non delicata, facile da puli-
re.
Togliere il coperchio dalla tanica e rimuo-
vere il tubicino di aspirazione. Posizionarlo
sullo sportello della vasca di lavaggio
aperto.
Sostituire il contenitore vuoto con uno pie-
no.
Inserire il tubicino di aspirazione nell'aper-
tura del contenitore e premere il coperchio
fino all'aggancio. Rispettare l'indicazione
dei colori.
Adeguare la lancia di dosaggio alla dimen-
sione del contenitore fino a raggiungere il
fondo del contenitore.
Ripulire con cura eventuale prodotto chi-
mico fuoriuscito.
Brillantante
L'additivo per il risciacquo finale facilita
l'asciugatura dopo il trattamento perché fa-
vorisce il deflusso dell'acqua dalle superfici
come se si trattasse di una pellicola.
Adattare la concentrazione dell'additivo di
risciacquo finale nei seguenti casi:
- Se dopo il trattamento permangono delle
macchie di acqua sul carico, significa che
la concentrazione di dosaggio è impostata
troppo bassa.
- Se invece rimangono ombreggiature o
striature sul carico, allora la concentrazio-
ne di dosaggio è impostata troppo alta.
L'additivo per il risciacquo finale viene do-
sato nella fase del programma Risciacquo fi-
nale. A tale scopo il contenitore deve essere
pieno.
Rabboccare il dosatore dello sportello
Non caricare in nessun caso detersi-
vo.
Se ciò accadesse si danneggerebbe il
contenitore dell'additivo per il risciacquo
finale.
Riempire il contenitore dell'additivo di ri-
sciacquo finale solo con il prodotto adatto
a lavastoviglie a uso professionale.
Aprire completamente lo sportello.
Aprire il coperchio
giallo con il simbolo nella direzione del-
la freccia.
Il contenitore ha una capacità di ca.
300ml.
it - Detersivo e additivo per il risciacquo finale
102
Versare l'additivo per il risciacquo finale fi-
no a raggiungere la tacca di riempimento
contraddistinta da "max" nell'apposito im-
buto.
Chiudere il contenitore.
Eliminare eventuali residui di additivo tra-
boccato per evitare che si formi troppa
schiuma nel programma successivo.
In alternativa è anche possibile avviare il
programma Freddo, per risciacquare l'ad-
ditivo versato.
Segnalazione di contenitore vuoto
Se il livello di riempimento del contenitore è
basso, per l'additivo di risciacquo finale vie-
ne richiesto di rabboccare il sistema di do-
saggio, p.es.:
Informa–
zione
Aggiungere
additivo per il
risciacquo finale
nello sportello OK
confermare l'avviso con OK e rabboccare
l'additivo come descritto.
Riempire il circuito di dosaggio (v. cap.
"Funzioni macchina")
it - Funzionamento
103
Accensione
Aprire il rubinetto dell'acqua, nel caso fos-
se chiuso.
La lavastoviglie deve essere allacciata alla
rete elettrica.
Premere il tasto , finché a display com-
pare la seguente indicazione:
Non appena la lavastoviglie è pronta per
l'uso, l'indicazione a display cambia e com-
pare il programma selezionato, p.es.:
Breve Intenso
Universale
55 °C
55 °C
65 °C
Se è attiva la funzione Memory, viene visua-
lizzato l'ultimo programma avviato, p.es.:
1:14 h
 Universale
Off
55 °C
Selezionare un programma
Selezionare il programma sempre a secon-
da del tipo di stoviglie e del tipo di sporco.
Non appena è stato scelto un programma, il
LED del tasto Start/Stop inizia a lampeggia-
re.
Prima di avviare il programma, con il tasto
è possibile tornare alla selezione dei pro-
grammi per scegliere p.es. un altro pro-
gramma. Dopo aver avviato il programma,
non è più possibile. In caso di necessità oc-
corre interrompere il programma (v. cap. "In-
terruzione programma").
Scegliere i preferiti
I programmi utilizzati spesso possono esse-
re impostati come preferiti. 1 fino a 3 prefe-
riti possono essere visualizzati a display e
selezionati tramite scelta rapida. L'occupa-
zione può essere adattata a piacere (v. cap.
"Preferiti").
Selezionare un programma tramite scelta
rapida.
Se la funzione Memory è attivata, a display
viene visualizzato l'ultimo programma sele-
zionato. In questo caso è possibile avviare il
programma direttamente con il tastoStart/
Stop.
it - Funzionamento
104
Elenco programmi
I programmi non abbinati a tasti di scelta ra-
pida possono essere selezionati dall'elenco
programmi.
Premere il tasto Altre selezioni.
Selezionare poi Altri programmi
A display compare il seguente menù di scel-
ta:
Altri
programmi
Breve
Universale
55 °C
55 °C
Scorrere con i tasti e l'elenco e sele-
zionare uno dei programmi.
A display compare il programma seleziona-
to, ad es.:
1:14 h
 Universale
Off
55 °C
Il tastoStart/Stop inizia a lampeggiare.
Avviare un programma
Premere il tasto Start/Stop (si accende il
tasto Start/Stop).
Dopo l'avvio del programma non è più
possibile cambiare programma.
Si può sospendere (v. "Sospendere il pro-
gramma") o interrompere (v. "Interrompe-
re il programma") il programma in corso.
Avviare il programma con il timer
È possibile posticipare l'avvio di un pro-
gramma, ad es. per sfruttare le tariffe ener-
getiche notturne. Impostare l'ora in cui il
programma deve avviarsi (Avvio alle) oppure
l'ora in cui il programma deve terminare al
più tardi (Fine alle). Le ore vengono imposta-
te sulla base dell'ora esatta, v. cap. "Ora".
Impostare il timer
Selezionare un programma.
1:14 h
 Universale
Off
55 °C
Premere , per impostare il timer.
Timer
Avvio alle
Fine alle
Poi selezionare l'ora di avvio (Avvio alle)
o di fine (Fine alle).
Avvio alle
12 : 15
 
OK
Servendosi dei tasti freccia e impo-
stare l'ora e confermare l'immissione con
il tasto OK.
Ora attuale
Fine alle
Avvio alle
OK
09:32
12:30
--:--
Segue un resoconto da confermare con
OK.
Avvio alle
Universale
12:30
Il timer è attivato.
it - Funzionamento
105
Modificare il timer
Per modificare l'ora impostata sul timer,
premere dapprima il tasto per tornare
alla vista programma.
Premere il simbolo . È poi possibile in-
serire un'ora di inizio e una di fine.
Cancellare il timer
Premere il tasto Start/Stop.
Avviare subito il
programma Cancellare timer
A scelta è possibile cancellare l'impostazio-
ne del timer (Cancellare timer) oppure il timer
con un avvio del programma immediato (Av-
viare subito il programma).
In alternativa è possibile premere di nuovo il
simbolo nella vista programma e cancel-
lare il timer tramite le seguenti impostazioni.
Indicazione svolgimento program-
ma
Dopo un avvio del programma, a display
vengono visualizzati il nome programma, la
denominazione del blocco di lavaggio at-
tualmente in corso e la durata residua.
Universale
1:14h
Dur. res.
Prelavaggio 1
Nel corso del programma è possibile visua-
lizzare i parametri come p.es. la temperatura
impostata e quella reale.
Premere il simbolo .
Fine programma
Al termine di un programma conclusosi re-
golarmente, il LED del tasto Start/Stop si
spegne e a display viene visualizzato il se-
guente avviso.
Inoltre nell'impostazione di serie per ca. 3
secondi suona un segnale acustico. Il se-
gnale acustico viene ripetuto tre volte ogni
30 secondi. Per impostare i segnali acustici
v. cap. "Volume".
Premendo, si conferma l'avviso.
Se sono presenti segnalazioni relative al si-
stema, queste vengono visualizzate al termi-
ne, p.es. se durante il programma sono stati
rilevati livelli di riempimento bassi nel conte-
nitore del sale oppure nei contenitori per
prodotti chimici liquidi oppure quando è
prevista la prossima manutenzione. Ogni
segnalazione deve essere confermata sin-
golarmente con OK.
Spegnimento
Premere il tasto fino a quando il display
si spegne.
it - Elenco programmi
106
Programma Utilizzo Detersivi
(se non si effettua il dosaggio liquido)
Le seguenti indicazioni fanno riferimen-
to ai prodotti Miele.
Attenersi scrupolosamente alle indi-
cazioni del produttore.
Breve “Programma rapido” per carico poco sporco con residui di cibo fre-
schi, che non si incrostano.
20 - 25 g
o 1 tab
Universale Per carico normalmente sporco. 20 - 25 g
o 1 tab
Intenso Per carico molto sporco. 20 - 25 g
o 1 tab
Posate Programma specifico per posate. 20 - 25 g
o 1 tab
Extra breve
(a seconda del mo-
dello)
Programma rapido per carico poco sporco con residui freschi di cibo,
che non si incrostano.
20 - 25g
sul lato interno dello sportello
Bicchieri birra Programma specifico per boccali di birra.
A fine programma i bicchieri non vengono asciugati e devono quindi
essere asciugati a mano.
20 - 25 g
o 1 tab
Igiene Per il trattamento igienico del carico. 20 - 25 g
o 1 tab
Bicchieri Programma specifico per bicchieri. 20 - 25 g
o 1 tab
Plastiche Programma speciale per la plastica e per carichi leggeri. 20 - 25 g
o 1 tab
EnergySave Dal punto di vista dei consumi di acqua ed energia elettrica, il pro-
gramma EnergySave è il più efficiente per lavare stoviglie normalmente
sporche.
20 - 25 g
o 1 tab
Rigenerazione Esecuzione manuale della rigenerazione.
In questo modo è possibile prevenire una rigenerazione forzata duran-
te fasi di lavoro intense.
Freddo Per il risciacquo di stoviglie molto sporche per eliminare o prevenire
che lo sporco si incrosti.
Rimozione dei residui di sale dopo aver riempito il contenitore per il
sale.
Scarico Per scaricare l'acqua di risciacquo, se p.es. occorre sostituire l'acqua
di lavaggio per il programma "Extra breve" o se è stato interrotto un
programma.
it - Dati tecnici
107
Altezza macchina con coperchio
Altezza macchina senza coperchio 835mm (regolabile+60mm)
820mm (regolabile+60mm)
Larghezza 598mm
Profondità
Profondità a sportello aperto 580mm
1.180mm
Peso (netto) ca. 70kg
Tensione, potenza assorbita, protezione v.targhetta dati
Cavo di alimentazione elettrica ca. 1,7m
Temperatura dell'acqua allacciamento idrico:
acqua fredda
acqua calda max. 20°C
max. 65°C
Pressione idrica statica 1.000 kPa in sovrapressione
Pressione minima di flusso allacciamento idrico:
acqua fredda
acqua calda 100kPa sovrapressione
40 kPa sovrapressione
Pressione di flusso consigliata per allacciamento idrico:
acqua fredda/acqua calda 200kPa in sovrapressione
Tubo di afflusso ca. 1,7m
Tubo di scarico ca. 1,5m
Prevalenza min. 0,3m, max. 1,0m
Lunghezza scarico max. 4,0m
Condizioni d'uso:
temperatura ambiente
umidità relativa dell'aria max.
costantemente decrescente fino
umidità relativa dell'aria minima
5°C fino 40°C
80% per temperature fino 31°C
50% per temperature fino 40°C
10%
Condizioni di stoccaggio e trasporto:
temperatura ambiente
umidità relativa dell'aria
pressione dell'aria
-20°C fino 60°C
10% fino 85%
500hPa fino 1060hPa
Altezza sopra il livello del mare (secondo IEC/EN 60335) fino a 2.000 m*
Protezione (secondo IEC 60529) IP21
Valori rumorosità
Potenza sonora LwA
Pressione acustica LpA
Apparecchio da sottopiano con listello in legno davanti
allo zoccolo nel programma Breve
59°dB (A)47°dB (A)
Standard WLAN 802.11 b/g/n
Banda di frequenza WLAN 2.400-2.483,5MHz
Potenza max. di trasmissione WLAN < 100mW
Marchi di controllo VDE, EMC dispositivo anti-interferenze radio-TV
Contrassegno Direttiva macchine 2006/42/CE
Indirizzo del produttore Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Germania
* In un luogo di posizionamento situato sopra i 2.000 m di altezza il punto di ebollizione della liscivia è più basso. Per questo
eventualmente occorre adattare i parametri del programma.
pl - Spis treści
108
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................................................... 109
Pełna dokumentacja.......................................................................................................... 109
Opis urządzenia............................................................................................................... 110
Przegląd urządzenia .......................................................................................................... 110
Panel sterowania ............................................................................................................... 111
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.................................................................... 112
Znaki ostrzegawcze isymbole zamieszczone na zmywarce ............................................ 115
Utylizacja zmywarki .......................................................................................................... 115
Uruchomienie................................................................................................................... 116
Ustawianie ipodłączanie................................................................................................... 116
Odpływ .............................................................................................................................. 116
Włączanie...................................................................................................................... 116
Wybór języka................................................................................................................. 116
Konfiguracja WiFi .......................................................................................................... 116
Wybór jednostki temperatury........................................................................................ 116
Ustawianie daty............................................................................................................. 116
Ustawianie godziny ....................................................................................................... 117
Ustawianie twardości wody .......................................................................................... 117
Wybór przyłączy wody.................................................................................................. 117
Zakończenie pierwszego uruchomienia........................................................................ 117
Otwieranie i zamykanie drzwiczek ................................................................................ 118
Otwieranie drzwiczek ........................................................................................................ 118
Zamykanie drzwiczek........................................................................................................ 118
Uzupełnianie soli regeneracyjnej................................................................................... 119
Detergent inabłyszczacz................................................................................................ 120
Systemy dozujące ............................................................................................................. 120
Detergent........................................................................................................................... 120
Napełnianie dozownika wdrzwiczkach ........................................................................ 120
Wskazówki dotyczące programu Superkrótki (w zależności od modelu) ..................... 121
Wymiana kanistra.......................................................................................................... 122
Nabłyszczacz .................................................................................................................... 122
Napełnianie dozownika wdrzwiczkach ........................................................................ 122
Wskazania braku środków ............................................................................................ 123
Obsługa ............................................................................................................................ 124
Włączanie .......................................................................................................................... 124
Wybieranie programu ........................................................................................................ 124
Uruchamianie programu.................................................................................................... 125
Uruchamianie programu poprzez timer......................................................................... 125
Wskazanie przebiegu programu........................................................................................ 126
Zakończenie programu...................................................................................................... 126
Wyłączanie ........................................................................................................................ 126
Przegląd programów....................................................................................................... 127
Dane techniczne.............................................................................................................. 128
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
109
Ta profesjonalna zmywarka do naczyń Miele jest, ze względu na krótkie czasy trwania
programów idużą wydajność mycia, przeznaczona do użytku profesjonalnego w takich
miejscach jak np.:
- restauracje i bary
- hotele i pensjonaty
- świetlice, kluby i
- podobne otoczenia robocze
W dalszej części tej instrukcji użytkowania profesjonalna zmywarka do naczyń jest okre-
ślana po prostu jako zmywarka.
Szkło, sztućce i naczynia są opisywane w tej instrukcji użytkowania ogólnie jako ładunek,
gdy ich charakter nie jest bliżej zdefiniowany.
Stosować tę zmywarkę wyłącznie w celu „zmywania naczyń”, czyli do mycia np. szkla-
nek, talerzy i sztućców. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany są niedozwolo-
ne.
Zmywarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku stacjonarnego w pomieszczeniach.
Specjalne wkłady wkoszach należy stosować wyłącznie zgodnie zprzeznaczeniem.
Zmywarka nie może być używana do mycia produktów medycznych.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, sensoryczne lub umysłowe, czy
też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urządzenia,
nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Obsługa zmywarki jest zastrzeżona wyłącznie dla osób przeszkolonych. Personel obsłu-
gujący musi być regularnie instruowany i szkolony.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu zmywarki. Nigdy nie pozwalać dzie-
ciom na zabawy urządzeniem. Zachodzi m.in. niebezpieczeństwo, że dzieci zamkną się w
zmywarce!
Dzieciom nie wolno korzystać ze zmywarki.
Pełna dokumentacja
Ta skrócona instrukcja obsługi zawiera skrócone informacje i nie zastępuje instrukcji użyt-
kowania. Pełną instrukcję użytkowania oraz pozostałe dokumenty dla tego urządzenia
można znaleźć na stronie internetowej Miele:
http://www.miele.pl/professional/
Dokumentacja jest dostępna w materiałach do pobrania na stronie produktowej wybranego
urządzenia.
pl - Opis urządzenia
110
Przegląd urządzenia
aZamek drzwiczek
bSzyny prowadzące kosza górnego
cGórne ramię spryskujące urządzenia
dPrzyłącze wodne kosza górnego
eDolne ramię spryskujące urządzenia
fSzyny prowadzące kosza dolnego
gTabliczka znamionowa
hZbiornik nabłyszczacza
iSkobel zamka drzwiczek
jZbiornik soli regeneracyjnej
kZasobnik na detergent wproszku
lZespół sit
mStrona tylna:
przyłącza wody iprądu
lanca(e) ssąca(e) dla zewnętrznych
zbiorników dozujących (w zależności od
modelu)
przyłącza dla zewnętrznych modułów
dozujących (moduły DOS)
pl - Opis urządzenia
111
Panel sterowania
aPrzycisk (wł./wył.)
Włączanie iwyłączanie zmywarki
bZłącze serwisowe
Punkt kontrolny idostępowy dla serwisu
Miele
cPrzycisk (wybór języka)
Wybieranie języka wyświetlacza
dWyświetlacz dotykowy
Wskazania iwybieranie elementów obsłu-
gi
ePrzycisk Start/Stop
Uruchamianie ew. przerywanie programu.
fPrzycisk (anulowanie lub powrót)
Anulowanie procesu winterfejsie użyt-
kownika; bez przerywania programu!
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
112
Prawidłowe ustawienie
Zmywarka nie może być ustawiana w obszarach zagrożonych eksplozją lub mrozem.
Aby zagwarantować stabilność, zmywarki do zabudowy podblatowej mogą być usta-
wiane wyłącznie pod ciągłym blatem roboczym, który jest skręcony z sąsiadującymi szaf-
kami.
Wotoczeniu zmywarki powinny się znajdować wyłącznie meble oprzeznaczeniu prze-
mysłowym, żeby uniknąć ryzyka wyrządzenia uszkodzeń przez wodę kondensacyjną.
Wrażliwe meble mogą zostać zabezpieczone przez zastosowanie opcjonalnego zestawu
do ochrony przed parą wodną.
Folia ochronna musi zostać naklejona pod blatem roboczym wobszarze otwierania drzwi-
czek zmywarki.
Bezpieczeństwo techniczne
Rozruch, konserwacja i naprawy urządzenia mogą być dokonywane wyłącznie przez
serwis firmy Miele lub odpowiednio wykwalifikowany personel. Nieprawidłowo przeprowa-
dzone prace instalacyjne i konserwacyjne lub naprawy mogą się stać przyczyną poważ-
nych zagrożeń dla użytkownika.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić zmywarkę pod kątem widocznych
zewnętrznych uszkodzeń. W żadnym wypadku nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
Uszkodzona zmywarka może stanowić zagrożenie dla użytkownika!
Uszkodzoną lub nieszczelną zmywarkę należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i po-
informować serwis Miele, sprzedawcę Miele lub odpowiednio wykwalifikowanego specjali-
stę.
Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na oryginalne części za-
mienne Miele. Tylko w przypadku takich części Miele gwarantuje, że funkcje i wymagania
bezpieczeństwa zostaną zachowane w pełnym zakresie.
Elektryczne bezpieczeństwo tej zmywarki jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy zosta-
nie ona podłączona do przepisowo zainstalowanego systemu przewodów ochronnych.
W razie wątpliwości należy zlecić sprawdzenie instalacji domowej przez wykwalifikowane-
go elektryka.
Przestrzegać wskazówek instalacyjnych winstrukcji użytkowania idołączonym planie
instalacyjnym.
Proszę się upewnić, że dane przyłączeniowe (napięcie i częstotliwość prądu oraz zabez-
pieczenie) na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
Zmywarka nie może zasłaniać wtyczek żadnych urządzeń elektrycznych, ponieważ głę-
bokość wnęki może być za mała, a nacisk na wtyczkę może spowodować przegrzanie (za-
grożenie pożarowe). Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale „Podłączenie elek-
tryczne“.
Podłączenie zmywarki do sieci elektrycznej nie może się odbywać za pośrednictwem
gniazd wielokrotnych ani przedłużaczy, ponieważ nie można wówczas zagwarantować wy-
starczającego bezpieczeństwa (np. ryzyko przegrzania).
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
113
W żadnym wypadku nie otwierać samodzielnie obudowy zmywarki. Ewentualne dotknię-
cie elementów przewodzących prąd elektryczny, jak również zmiana budowy elektrycznej
imechanicznej naraża użytkownika na niebezpieczeństwo imoże prowadzić do usterek w
działaniu urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego nie wolno uruchamiać urządzenia.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony na specjalny przewód zasilający.
Ze względów bezpieczeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez serwis
Miele, autoryzowanego przedstawiciela firmy Miele lub odpowiednio wykwalifikowanego
specjalistę.
Podczas prac konserwacyjnych odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Plastikowa obudowa przyłącza wodnego zawiera dwa zawory elektryczne. Nie zanurzać
obudowy w cieczach.
W wężu dopływowym znajdują się przewody przewodzące prąd elektryczny. Dlatego
węża nie wolno skracać.
Prawidłowe użytkowanie
Zmywarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy z użyciem wody i detergentów prze-
znaczonych do zmywarek i nie może być używana z rozpuszczalnikami organicznymi lub
cieczami łatwopalnymi.
Między innymi występuje ryzyko eksplozji i niebezpieczeństwo wyrządzenia szkód rzeczo-
wych przez zniszczenie elementów z gumy i tworzyw sztucznych i spowodowane tym roz-
lanie cieczy.
Stosować wyłącznie środki myjące przeznaczone do zmywarek do naczyń. W przypad-
ku zastosowania innych środków myjących zachodzi niebezpieczeństwo uszkodzenia ła-
dunku izmywarki.
Nie stawać ani nie siadać na otwartych drzwiczkach urządzenia. Zmywarka mogłaby się
przewrócić lub ulec uszkodzeniu.
Po zakończeniu prac przy instalacji wodociągowej należy odpowietrzyć przewód dopro-
wadzający wodę do zmywarki, w przeciwnym razie podzespoły zmywarki mogą ulec
uszkodzeniu.
Proszę wziąć pod uwagę wysokie temperatury występujące podczas pracy zmywarki.
Przy otwieraniu drzwiczek zachodzi ryzyko odniesienia oparzeń! Ładunek, kosze i wkłady
muszą najpierw ostygnąć. Ew. gorące resztki wody z ładunku należy wylać do komory
zmywania.
Woda w komorze zmywania nie nadaje się do picia!
Wcześniejsze postępowanie z ładunkiem (np. z zastosowaniem detergentu do mycia
ręcznego i innych środków myjących), ale również określone zabrudzenia i niektóre środki
myjące, mogą powodować wytwarzanie piany. Piana może mieć negatywny wpływ na re-
zultaty procesu mycia.
Piana występująca z komory zmywania może doprowadzić do uszkodzenia zmywarki.
W przypadku wystąpienia piany natychmiast przerwać program i odłączyć zmywarkę od
sieci elektrycznej!
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
114
W zależności od wykonania podłogi iobuwia, płyny na podłodze mogą stwarzać zagro-
żenie poślizgnięciem. W miarę możliwości należy utrzymywać podłogę wstanie suchym
iod razu usuwać płyny za pomocą odpowiednich środków. Przy usuwaniu substancji nie-
bezpiecznych igorących płynów należy zastosować odpowiednie środki ochrony.
Przy stosowaniu środków myjących iproduktów specjalnych bezwzględnie przestrzegać
wskazówek producenta środków. Wcelu uniknięcia uszkodzeń materiałowych iew. wystą-
pienia gwałtownej reakcji chemicznej (np. wybuchu mieszanki piorunującej), środki myjące
należy stosować tylko wprzypadkach przewidzianych przez producenta.
Aby uniknąć szkód materiałowych ikorozji, do komory mycia ani na okładzinę zewnętrz-
ną nie mogą się dostać żadne kwasy, roztwory zawierające chlor ani korodujące materiały
zawierające żelazo.
Nie zmywać w zmywarce żadnego ładunku z popiołem, piaskiem, woskiem, środkami
smarnymi lub farbami. Te substancje mogą uszkodzić zmywarkę.
Podczas czyszczenia nie wolno spryskiwać zmywarki ani jej bezpośredniego otoczenia,
np. za pomocą węża z wodą lub myjki wysokociśnieniowej.
Zwrócić uwagę na to, żeby poszycie zewnętrzne ze stali szlachetnej nie wchodziło w
kontakt z roztworami/parami kwaśnymi, aby uniknąć szkód korozyjnych.
Przy ustawieniu na stojąco ostrych, spiczastych sztućców uważać na ryzyko odniesienia
zranień. Posortować sztućce w taki sposób, żeby wykluczyć możliwość zranienia się o nie.
W przypadku zmywarek z aktywnym suszeniem nie wolno zastawiać ani uszczelniać
kratki wentylacyjnej.
Wyposażenie
Dozwolone jest podłączanie wyłącznie urządzeń dodatkowych Miele dla odpowiednich
zastosowań. Oznaczenie artykułu wyposażenia można uzyskać w firmie Miele.
Można stosować wyłącznie kosze i wkłady Miele. W przypadku modyfikacji wyposaże-
nia Miele lub zastosowania innych koszy i wkładów Miele nie może zagwarantować, że zo-
staną osiągnięte wystarczające rezultaty zmywania. Wywołane w ten sposób szkody są
wyłączone z gwarancji.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
115
Znaki ostrzegawcze isymbole zamieszczone na zmywarce
Uwaga:
Przestrzegać instrukcji użytkowania!
Uwaga:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami:
Przy otwieraniu drzwiczek wkomorze zmywania może
być bardzo gorąco!
Niebezpieczeństwo przecięcia:
Przy transporcie iustawianiu urządzenia należy nosić rę-
kawice odporne na przecięcie!
Utylizacja zmywarki
Ze względów bezpieczeństwa i ochrony środowiska wszelkie chemikalia procesowe na-
leży utylizować przestrzegając obowiązujących przepisów bezpieczeństwa (stosować oku-
lary i rękawice ochronne!).
Usunąć ew. uszkodzić również zamek drzwiczek, żeby dzieci nie mogły się zamknąć
wśrodku. Następnie przekazać zmywarkę do przepisowej utylizacji (patrz „Ochrona środo-
wiska naturalnego“).
pl - Uruchomienie
116
Ustawianie ipodłączanie
Przed pierwszym uruchomieniem zmywarka
musi zostać stabilnie ustawiona, dopływy
iodpływy wody oraz zasilanie muszą być
podłączone. Wtym celu przestrzegać wska-
zówek zamieszczonych wrozdziałach
Ustawianie“, Przyłącze wody“ i„Podłącze-
nie elektryczne“ oraz wzałączonym planie
instalacyjnym.
Odpływ
Przy pierwszym uruchomieniu chodzi ocią-
gły przebieg, który nie może zostać przer-
wany.
Włączanie
Nacisnąć przycisk.
Wybór języka
Pierwsze uruchomienie rozpoczyna się od
wybrania języka wyświetlacza.
Język
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Przewinąć za pomocą przycisków strzałek
i na wybrany język ipotwierdzić
przez naciśnięcie.
Konfiguracja WiFi
Wnastępnym kroku można połączyć zmy-
warkę zsiecią WiFi.
Sieć/WiFi
Skonfigurować WiFi?
taknie
WybrNie, gdy zmywarka ma zostać zin-
tegrowana zsiecią WiFi dopiero później
lub wcale.
Gdy zostanie wybrane Tak, wnastępnych
krokach zostaną Państwo przeprowadzeni
przez proces konfiguracji.
Proszę przestrzegać przy tym wskazówek
zawartych wrozdziale „Ustawienia za-
awansowane, Połączenia sieciowe/WiFi“.
Wybór jednostki temperatury
Jednostki
temperat.
°C °F
-°C
Wskazania temperatury wstopniach Cel-
sjusza.
-°F
Wskazania temperatury wstopniach Fa-
hrenheita.
Wybrać żądaną opcję przez naciśnięcie.
Ustawianie daty
Ustawianie
daty
2022
OK
Ustawić rok za pomocą przycisków strza-
łek i.
Ustawianie
daty
 
 
12 06
OK
Ustawić dzień imiesiąc za pomocą przy-
cisków strzałek i.
Zapamiętać ustawienie za pomocąOK.
pl - Uruchomienie
117
Ustawianie godziny
Ustawianie godziny odbywa się wustawio-
nym formacie czasu.
Godzina
 
 
12 : 15
OK
Ustawić godzinę za pomocą przycisków
strzałek(więcej) i(mniej) ipotwierdzić
wprowadzone dane przezOK.
Ustawianie twardości wody
Lokalny zakład wodociągowy udzieli infor-
macji otwardości wody wodociągowej.
Przy wahającej się twardości wody należy
zawsze ustawić najwyższą wartość. Jeśli
twardość wody waha się np. pomiędzy 1,4
i3,1mmol/l (8 i17°dH), twardość wody na-
leży ustawić na 3,1 mmol/l (17°dH).
Wartości dotyczące ustawień twardości wo-
dy znajdują się wtabeli wrozdziale „Uzupeł-
nianie soli regeneracyjnej”.
Twardość
wody
OK- +
°dH
14
Ustawić twardość wody przez naciskanie
znaków - (mniej) i+ (więcej).
Zapamiętać ustawienie za pomocąOK.
Wrazie ewentualnej późniejszej interwencji
serwisowej znajomość twardości wody uła-
twi pracę techników. Dlatego proszę udoku-
mentować twardość wody wrozdziale „Uzu-
pełnianie soli regeneracyjnej“.
Wybór przyłączy wody
Ustawienie dostępne tylko wzmywarkach
zwięcej niż jednym przyłączem wody (w
zależności od modelu).
Fabrycznie wszystkie istniejące przyłącza
wody są uaktywnione wsterowaniu. Nieuży-
wane przyłącza wody mogą zostać zdezak-
tywowane później, np. gdy nie ma żadnych
możliwości podłączenia.
Po zakończeniu pierwszego uruchomienia
przyłącza wody mogą zostać ponownie
skonfigurowane przez serwis Miele.
Wybrać jedno zistniejących przyłączy wo-
dy, np.:
-Woda ciepła
Przyłącze dla wody ciepłej
Przyłącza
wody
Woda ciepła
Potwierdź wybór
OK
Ramka wskazuje uaktywnione przyłącze
wody. Po naciśnięciu ramka gaśnie iprzyłą-
cze wody jest zdezaktywowane na stałe.
WybrOK, żeby potwierdzić wybór.
Zakończenie pierwszego uruchomienia
Wraz zpojawieniem się poniższego komuni-
katu pierwsze uruchomienie jest zakończone
zsukcesem.
Info
OK
Pierwsze uruchomienie
zakończone sukcesem
Potwierdzić komunikat za pomocąOK.
Krótki Intensywny
Uniwersalny
55 °C
55 °C
65 °C
Zmywarka jest teraz gotowa do pracy.
pl - Otwieranie i zamykanie drzwiczek
118
Otwieranie drzwiczek
Ryzyko oparzeń ipodrażnień termicz-
nych lub chemicznych!
Jeśli drzwiczki zostaną otwarte podczas
przebiegu programu, może się wylać go-
rąca woda ichemia procesowa. Poza tym
bieżący program zostanie wstrzymany,
awpewnych okolicznościach nawet
przerwany.
Otwierać drzwiczki tylko wtedy, gdy nie
odbywa się żaden program.
Pulpit sterowania zmywarki służy równo-
cześnie jako uchwyt drzwiczek.
Chwycić za listwę pod pulpitem sterowa-
nia iwychylić drzwiczki do dołu.
Zamykanie drzwiczek
Zwrócić uwagę na to, żeby wobszarze za-
mykania drzwiczek nie było żadnych
przedmiotów ani ładunku.
Niebezpieczeństwo zranień przez
przygniecenie.
Nie sięgać wobszar zamykania drzwi-
czek. Istnieje ryzyko przygniecenia.
Przechylić drzwiczki do góry idocisnąć je
aż do oporu.
pl - Uzupełnianie soli regeneracyjnej
119
Uzupełnianie soli regeneracyjnej
Przy uzupełnianiu soli otwierać drzwiczki
tylko do połowy, żeby sól dostała się
wpełni do zbiornika.
Nacisnąć przycisk otwierania na pokrywce
zbiornika soli wkierunku strzałki. Klapka
odskakuje.
Rozłożyć lejek do napełniania.
Nie wlewać żadnej wody do zbiornika so-
li!
Napełnić maksymalnie tyle soli do zbiorni-
ka, żeby lejek do napełniania mógł się bez
problemu zpowrotem złożyć. Przy pierw-
szym napełnianiu zbiornik mieści, wzależ-
ności od stopnia uziarnienia, ok. 2kg soli.
Przy uzupełnianiu ilość soli jest mniejsza,
ponieważ wzbiorniku znajdują się jeszcze
resztki soli.
Przy napełnianiu soli ze zbiornika może wy-
pływać woda.
Wyczyścić obszar napełniania iuszczelkę
zresztek soli, anastępnie zamknąć klapkę
zbiornika.
Natychmiast po uzupełnieniu soli urucho-
mić program Na zimno bez ładunku, żeby
zapobiec korozji wkomorze zmywania.
Ewentualnie przelany roztwór soli zostanie
wówczas rozcieńczony iostatecznie spłu-
kany.
pl - Detergent inabłyszczacz
120
Systemy dozujące
Wzależności od modelu zmywarka jest wy-
posażona wkilka wewnętrznych systemów
dozujących chemikalia procesowe:
-Detergent
Detergent może być dozowany wformie
proszku, jako tabletki lub formie płynnej.
Detergent wproszku itabletki dozuje się
poprzez dozownik wdrzwiczkach ozna-
czony symbolem . Dozowanie deter-
gentu wpłynie odbywa się, wzależności
od modelu, albo przez wewnętrzny sys-
tem dozujący, albo poprzez zewnętrzny
moduł dozujący (moduł DOS).
-Nabłyszczacz
Nabłyszczacz, wzależności od modelu,
może być dozowany poprzez dozownik
wdrzwiczkach oznaczony symbolem ,
albo przez zewnętrzny moduł dozujący
(moduł DOS).
Zewnętrzny moduł dozujący (moduł DOS)
wkażdej chwili może zostać domontowany
przez serwis Miele, pod warunkiem, że do
dyspozycji są odpowiednie przyłącza dla
modułu DOS.
Detergent
Stosować wyłącznie detergenty przezna-
czone do profesjonalnych zmywarek do
naczyń.
Odpowiednie produkty znajdują się
wasortymencie produktowym Miele Pro-
fessional.
Detergent może być dozowany wformie
proszku, jako tabletki lub formie płynnej.
Detergent wproszku itabletki dozuje się
poprzez dozownik wdrzwiczkach oznaczo-
ny symbolem .
Stosować wyłącznie takie tabletki zdeter-
gentem, które wystarczająco szybko się
rozpuszczają. Odpowiednie tabletki znaj-
dują się wasortymencie produktowym
Miele Professional.
Napełnianie dozownika wdrzwiczkach
Zagrożenie zdrowia przez wytwarzanie
pyłu.
Przy dozowaniu detergentów wproszku
itabletek może się wzbijać pył. Jeśli pył
dostanie się do ust, gardła lub oczu, mo-
że doprowadzić do podrażnień izapaleń.
Wmiarę możliwości należy unikać wzbija-
nia pyłu przy dozowaniu detergentów
wproszku itabletek.
Przed każdym programem zmywania (za
wyjątkiem programów Superkrótki, Na zimno,
Regeneracja iOdpompo– wanie) napełnić
zasobnik wdrzwiczkach detergentem
wproszku lub wtabletkach (przestrzegać
wskazówek dotyczących programu Super-
krótki).
Nacisnąć żółty przycisk zamka na zasob-
niku dozującym zsymbolem .
Klapka zasobnika odskakuje zboku. Po za-
kończeniu programu klapka zasobnika jest
już otwarta.
Oznaczenia kreskowe wzasobniku na pro-
szek przy poziomym otwarciu drzwiczek od-
powiadają wielkości napełnienia wmililitrach
(ml). Wsumie komora mieści ok. 60ml de-
tergentu.
Dane wmililitrach odpowiadają wprzybliże-
niu zaleceniom dozowania zwykle stosowa-
nych detergentów wproszku wgramach (g),
przy czym wzależności od gęstości nasy-
powej (uziarnienia) możliwe są pewne od-
chylenia.
pl - Detergent inabłyszczacz
121
Przykładowe dozowanie:
Wkroku programowym „Mycie“ pobierane
jest ok. 8,5l wody. Przy koncentracji deter-
gentu wwysokości ok. 3g/l odpowiada to
ok. 25g detergentu. Przestrzegać ew. od-
miennych danych producenta!
Napełnić detergentem komorę zasobnika.
Następnie zamknąć klapkę zasobnika.
Po zakończeniu programu skontrolo-
wać, czy detergent rozpuścił się całkowi-
cie.
Jeśli tak się nie stało, należy powtórzyć
program.
Sprawdzić, czy ew. ładunek nie zasłonił
zasobnika dozującego przy wypłukiwaniu
detergentu iułożyć ponownie ładunek.
Wskazówki dotyczące programu Super-
krótki (w zależności od modelu)
Wprogramie Superkrótki woda ze spłukiwa-
nia nie jest odpompowywana na końcu pro-
gramu, żeby osiągnąć krótkie czasy trwania
programów przy ciągłym zmywaniu.
Detergent nie może zostać wypłukany zza-
sobnika podczas krótkiego przebiegu pro-
gramu.
Dlatego jeśli nie jest dozowany detergent
wpłynie, detergent wproszku należy po-
dać bezpośrednio na wewnętrzną stronę
drzwiczek.
Program mycia musi zostać uruchomiony
od razu po dozowaniu detergentu na we-
wnętrzną stronę drzwiczek, żeby uniknąć
korozji ew. przebarwień.
Detergent wpłynie jest doprowadzany przez
lancę dozującą zzewnętrznego zbiornika.
Dozowanie detergentu wpłynie odbywa się,
wzależności od modelu, albo przez we-
wnętrzną pompę dozującą, albo poprzez ze-
wnętrzny moduł DOS. Moduły DOS są pod-
łączane przez serwis Miele imogą zostać
domontowane wkażdej chwili.
pl - Detergent inabłyszczacz
122
Wymiana kanistra
Postawić zbiornik zdetergentem wpłynie
(przestrzegać oznaczenia kolorystyczne-
go) na otwartych drzwiczkach komory
zmywania lub na niewrażliwym iłatwym
do czyszczenia podłożu.
Zdjąć pokrywkę zkanistra iwyjąć lancę
ssącą. Położyć lancę ssącą na otwartych
drzwiczkach komory zmywania.
Wymienić pusty zbiornik na napełniony.
Włożyć lancę ssącą do otworu zbiornika
idocisnąć pokrywkę do dołu aż do zatrza-
śnięcia. Przestrzegać przy tym oznaczenia
kolorystycznego.
Dopasować lancę ssącą do wielkości po-
jemnika, przesuwając ją, aż zostanie osią-
gnięte dno kanistra.
Dobrze wytrzeć ewentualnie rozchlapane
chemikalia procesowe.
Nabłyszczacz
Nabłyszczacz powoduje, że woda spływa
zładunku wpostaci filmu iładunek szybciej
wysycha po ostatnim spłukiwaniu.
Wprzypadku następujących zdarzeń należy
dopasować koncentrację nabłyszczacza:
- Jeśli po przygotowywaniu na ładunku po-
zostają plamy zwody, koncentracja dozo-
wania jest ustawiona zbyt nisko.
- Jeśli po przygotowywaniu na ładunku po-
zostają smugi lub zacieki, koncentracja
dozowania jest ustawiona zbyt wysoko.
Nabłyszczacz jest dozowany wkroku pro-
gramowymSpłukiwanie. Wtym celu zbiornik
musi być napełniony.
Napełnianie dozownika wdrzwiczkach
Wżadnym wypadku nie napełniać de-
tergentem.
Prowadzi to zawsze do zniszczenia zbior-
nika nabłyszczacza!
Zbiornik nabłyszczacza napełniać wyłącz-
nie nabłyszczaczem dla zmywarek profe-
sjonalnych.
Otworzyć całkowicie drzwiczki.
Odkręcić żółtą pokrywkę
zsymbolem wkierunku strzałki.
Zbiornik mieści ok. 300ml.
pl - Detergent inabłyszczacz
123
Napełniać nabłyszczacz dotąd, aż stanie
się on widoczny wlejku do napełniania na
krawędzi oznaczonej za pomocą „max..
Zamknąć zbiornik.
Starannie wytrzeć ewentualne rozpryski
nabłyszczacza, żeby uniknąć intensywne-
go wytwarzania piany wnastępnym pro-
gramie.
Alternatywnie można również uruchomić
program Na zimno, żeby spłukać rozchla-
pany nabłyszczacz.
Wskazania braku środków
Przy niskim stanie napełnienia zbiornika dla
nabłyszczacza zostaną Państwo poproszeni
onapełnienie zbiornika dozującego, np.:
Info
Uzupełnić
nabłyszczacz
w dozowniku
w drzwiczkach. OK
Potwierdzić wskazówkę za pomocą OK
iuzupełnić nabłyszczacz zgodnie zopi-
sem.
Napełnić ścieżkę dozowania (patrz roz-
dział „Funkcje urządzenia“).
pl - Obsługa
124
Włączanie
Odkręcić zawór zwodą, jeśli jest zamknię-
ty.
Zmywarka musi być podłączona elek-
trycznie.
Naciskać przycisk , aż na wyświetlaczu
pojawi się:
Gdy tylko zmywarka jest gotowa do pracy,
wskazanie na wyświetlaczu zmienia się ipo-
kazuje wybór programów, np.:
Krótki Intensywny
Uniwersalny
55 °C
55 °C
65 °C
Jeśli uaktywniona jest funkcja Pamięć, po-
kazywany jest ostatnio uruchamiany pro-
gram, np.:
1:14 h
 Uniwersalny
Wył.
55 °C
Wybieranie programu
Wybór programu powinien być zawsze uza-
leżniony od rodzaju istopnia zabrudzenia ła-
dunku.
Gdy tylko program zostanie wybrany, dioda
LED przyciskuStart/Stop zaczyna migać.
Za pomocą przycisku można powrócić
przed startem programu do wyboru progra-
mów, żeby np. wybrać inny program. Po
starcie programu nie jest to więcej możliwe.
Wrazie potrzeby należy przerwać program
(patrz rozdział „Przerywanie programu”)
Wybieranie Ulubionych
Często używane programy mogą zostać
ustawione jako programy Ulubione. 1 do 3
programów Ulubionych może być pokazy-
wane na wyświetlaczu iwybierane przez
wybór bezpośredni. Przyporządkowanie
może zostać dowolnie dopasowane (patrz
rozdział „Programy Ulubione”).
Wybrać program przez wybór bezpośred-
ni.
Oile uaktywniona jest funkcja Pamięć, na
wyświetlaczu pokazywany jest ostatnio wy-
bierany program. Wtakim przypadku pro-
gram może zostać uruchomiony bezpośred-
nio za pomocą przyciskuStart/Stop.
pl - Obsługa
125
Lista programów
Programy, które nie są osiągalne poprzez
wybór bezpośredni, mogą zostać wybrane
zlisty programów.
Nacisnąć przycisk Dalsze wybory.
Następnie wybrPozostałe programy
Na wyświetlaczu pojawia się następujące
menu wyboru:
Pozostałe
programy
Krótki
Uniwersalny
55 °C
55 °C
Przewinąć listę za pomocą przycisków
i iwybrać jeden zprogramów.
Na wyświetlaczu pokazywany jest wybrany
program, np.:
1:14 h
 Uniwersalny
Wył.
55 °C
PrzyciskStart/Stop zaczyna migać.
Uruchamianie programu
Nacisnąć przycisk Start/Stop (świeci się
przycisk Start/Stop).
Po starcie programu zmiana programu nie
jest więcej możliwa.
Trwający program można wstrzymać
(patrz „Wstrzymywanie programu”) lub
przerwać (patrz „Przerywanie programu”).
Uruchamianie programu poprzez timer
Istnieje możliwość opóźnienia startu progra-
mu, żeby np. wykorzystać nocną taryfę
elektryczną. Można ustawić czas startu,
czyli godzinę, októrej program powinien się
rozpocząć (Start o) lub czas zakończenia,
októrym najpóźniej powinien się zakończyć
(Koniec o). Czasy ustawia się na bazie usta-
wionej godziny, patrz rozdział „Godzina“.
Ustawianie timera
Wybrać program.
1:14 h
 Uniwersalny
Wył.
55 °C
Nacisnąć , żeby ustawić timer.
Timer
Start o
Koniec o
Następnie wybrać czas startu (Start o)
lub czas zakończenia (Koniec o).
Start o
12 : 15
 
OK
Ustawić godzinę za pomocą przycisków
strzałek i ipotwierdzić wprowadzone
dane poprzez OK.
Aktualny czas
Koniec o
Start o
OK
09:32
12:30
--:--
Pojawia się podsumowanie, które ponow-
nie należy potwierdzić za pomocą OK.
Start o
Uniwersalny
12:30
Timer zostaje uaktywniony.
pl - Obsługa
126
Zmiana timera
Wcelu zmiany ustawionej godziny timera,
najpierw należy nacisnąć przycisk , że-
by powrócić do przeglądu programów.
Nacisnąć na symbol . Teraz można
wprowadzić nowy czas startu ew. czas
zakończenia.
Kasowanie timera
Nacisnąć przycisk Start/Stop.
Natychmiastowy start
programu Kasowanie timera
Do wyboru można skasować ustawienie ti-
mera (Kasowanie timera) lub czas timera
znatychmiastowym startem programu (Na-
tychmiastowy start programu).
Alternatywnie można ponownie nacisnąć
symbol wwidoku programu iskasować
timer poprzez kolejne ustawienia.
Wskazanie przebiegu programu
Na wyświetlaczu po starcie programu poka-
zywana jest nazwa programu, oznaczenie
aktualnie trwającego bloku zmywania oraz
pozostały czas trwania.
Uniwersalny
1:14h
Czas
Mycie
wstępne 1
Podczas trwania programu można spraw-
dzić parametry programowe jak np. tempe-
ratura docelowa iaktualna.
Wtym celu nacisnąć na symbol .
Zakończenie programu
Po regularnym zakończeniu programu ga-
śnie LED przyciskuStart/Stop ina wyświe-
tlaczu pojawia się następujące wskazanie.
Ponadto wustawieniu fabrycznym co ok.
3sekundy rozlega się sygnał dźwiękowy.
Sygnał dźwiękowy będzie powtarzany trzy-
krotnie co 30sekund. Ustawianie sygnałów
dźwiękowych, patrz rozdział „Głośność“.
Wskazanie potwierdza się przez naciśnię-
cie.
Gdy występują komunikaty systemowe, zo-
staną one teraz wyświetlone, np. gdy
wtrakcie programu został zmierzony niski
poziom napełnienia wzbiorniku soli lub
wzbiornikach na płynne chemikalia proce-
sowe albo gdy został osiągnięty kolejny ter-
min przeglądu. Każdy komunikat musi zo-
stać oddzielnie potwierdzony za pomocą
OK.
Wyłączanie
Naciskać przycisk dotąd, aż zgaśnie
wyświetlacz.
pl - Przegląd programów
127
Program Zastosowanie Detergent
(gdy nie jest dozowany w płynie)
Poniższe dane odnoszą się do produk-
tów myjących Miele.
Proszę przestrzegać danych produ-
centa!
Krótki „Szybki program“ domało zabrudzonego ładunku ze świeżymi,mało
przywartymi resztkami potraw.
20–25g
lub 1tabletka
Uniwersalny Do normalnie zabrudzonego ładunku. 20–25g
lub 1tabletka
Intensywny Do mocno zabrudzonego ładunku. 20–25g
lub 1tabletka
Sztućce Specjalny program do sztućców. 20–25g
lub 1tabletka
Superkrótki
(w zależności od mo-
delu)
”Szybki program” do stale napływającego, mało zabrudzonego ładun-
ku ze świeżymi, mało przywartymi resztkami potraw.
20–25g
na wewnętrzną stronę drzwiczek
Szkło do piwa Specjalny program do szklanek do piwa.
(Po zakończeniu programu szklanki nie schną pod wpływem ciepła
własnego lecz ew. muszą zostać wysuszone ręcznie).
20–25g
lub 1tabletka
Higiena Do higienicznego przygotowywania ładunku. 20–25g
lub 1tabletka
Szkło Specjalny program do szkła. 20–25g
lub 1tabletka
Plastiki Specjalny program do plastiku, również do lekkiego ładunku. 20–25g
lub 1tabletka
EnergySave Program energooszczędny, który wodniesieniu do kombinowanego
zużycia energii iwody, wprzypadku normalnie zabrudzonych naczyń,
jest najbardziej wydajny.
20–25g
lub 1tabletka
Regeneracja Ręczne wykonywanie regeneracji.
Wten sposób można zapobiec „awaryjnej” regeneracji wczasie ak-
tywnej fazy roboczej.
Na zimno Spłukiwanie mocno zabrudzonego ładunku wcelu wstępnego oczysz-
czenia lub uniknięcia silniejszego przyschnięcia zabrudzeń.
Usunąć resztki soli po napełnianiu zbiornika soli.
Odpompow. Do odpompowywania wody myjącej, gdy np. woda myjąca ma zostać
wymieniona wprogramie „Superkrótki” lub program został przerwany.
pl - Dane techniczne
128
Wysokość zpokrywą urządzenia
Wysokość bez pokrywy urządzenia 835mm (regulacja+60mm)
820mm (regulacja+60mm)
Szerokość 598mm
Głębokość
Głębokość przy otwartych drzwiczkach 580mm
1180mm
Ciężar (netto) ok. 70kg
Napięcie, moc przyłączeniowa, zabezpieczenie patrz tabliczka znamionowa
Przewód przyłączeniowy ok. 1,7m
Temperatura wody wprzyłączu:
zimna woda
ciepła woda maks. 20°C
maks. 65°C
Statyczne ciśnienie wody 1000kPa
Minimalne ciśnienie dynamiczne wprzyłączu wodnym:
zimna woda
ciepła woda 100kPa
40kPa
Zalecane ciśnienie dynamiczne wprzyłączu wodnym:
zimna woda/ciepła woda 200kPa
Wąż dopływowy ok. 1,7m
Wąż odpływowy ok. 1,5m
Wysokość odpompowywania min. 0,3m, maks. 1,0m
Odległość odpompowywania maks. 4,0m
Warunki robocze:
temperatura otoczenia
względna wilgotność powietrza maks.
pomniejszona liniowo do
względna wilgotność powietrza min.
5°C do 40°C
80% dla temperatur do 31°C
50% dla temperatur do 40°C
10%
Warunki przechowywania itransportu:
temperatura otoczenia
względna wilgotność powietrza
ciśnienie powietrza
-20°C do 60°C
10% do 85%
500hPa do 1060hPa
Wysokość n.p.m. (wg IEC/EN 60335) do 2000m*
Klasa ochronna (wg IEC 60529) IP21
Wartość emisyjna hałasu
Poziom mocy akustycznej LwA
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Urządzenie wzabudowie podblatowej zlistwą drewnia-
ną przed cokołem urządzenia wprogramie Krótki
59 dB(A)
47dB(A)
Standard WiFi 802.11 b/g/n
Zakres częstotliwości WiFi 2400-2483,5MHz
Maksymalna moc nadawania WiFi < 100mW
Znaki certyfikacyjne VDE, kompatybilność elektromagnetyczna
Oznaczenie Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
Adres producenta Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Niemcy
* wmiejscu ustawienia powyżej 2000m n.p.m. ulega obniżeniu punkt wrzenia kąpieli myjącej. Dlatego ew. muszą zostać do-
pasowane parametry programowe.
pt - Índice
129
Utilização adequada........................................................................................................ 130
Documentação completa.................................................................................................. 130
Descrição do aparelho.................................................................................................... 131
Vista geral do aparelho...................................................................................................... 131
Painel de comandos.......................................................................................................... 132
Medidas de segurança e precauções ........................................................................... 133
Sinais de advertência e símbolos colocados na máquina de lavar louça......................... 136
Eliminação da máquina de lavar louça ............................................................................. 136
Primeiro funcionamento ................................................................................................. 137
Instalação e ligação........................................................................................................... 137
Esgoto ............................................................................................................................... 137
Ligar .............................................................................................................................. 137
Selecionar idioma.......................................................................................................... 137
Configurar Wi-Fi ............................................................................................................ 137
Selecionar a unidade de temperatura........................................................................... 137
Regular a data............................................................................................................... 137
Regular a hora do dia.................................................................................................... 138
Regular a dureza da água ............................................................................................. 138
Escolher as ligações à água ......................................................................................... 138
Primeira colocação em funcionamento concluída........................................................ 138
Abrir e fechar a porta...................................................................................................... 139
Abrir a porta ...................................................................................................................... 139
Fechar a porta ................................................................................................................... 139
Adicionar sal de regeneração ........................................................................................ 140
Detergente e secante...................................................................................................... 141
Sistemas de dosagem....................................................................................................... 141
Detergente......................................................................................................................... 141
Encher doseador da porta ............................................................................................ 141
Indicações sobre o programaSuper curto (consoante o modelo)................................ 142
Trocar o recipiente de produtos .................................................................................... 143
Neutralizante...................................................................................................................... 143
Encher doseador da porta ............................................................................................ 143
Indicação de falta de produto ....................................................................................... 144
Funcionamento................................................................................................................ 145
Ligar................................................................................................................................... 145
Selecionar o programa ...................................................................................................... 145
Iniciar o programa ............................................................................................................. 146
Iniciar o programa através do timer .............................................................................. 146
Indicação da sequência do programa............................................................................... 147
Fim do programa............................................................................................................... 147
Desligar ............................................................................................................................. 147
Lista de programas ......................................................................................................... 148
Caraterísticas técnicas ................................................................................................... 149
pt - Utilização adequada
130
Graças aos curtos tempos de funcionamento do programa e ao elevado rendimento de
limpeza, esta máquina de lavar louça destina-se a uma utilização industrial como, p.ex.
em
- Restaurantes e pubs
- Hotéis e pensões
- Clubes e
- Ambientes operacionais similares
Mais adiante nestas instruções de utilização, a máquina de lavar louça industrial é de-
signada simplesmente como máquina de lavar louça.
Copos, talheres e pratos são comummente referidos nestas instruções de utilização como
louça, caso não sejam definidos mais detalhadamente.
Utilize esta máquina de lavar louça apenas para o propósito de «lavar louça» e, por con-
seguinte, para a limpeza de utensílios. Não é permitido qualquer outro tipo de utilização,
conversão ou alteração.
A máquina de lavar louça deve ser utilizada exclusivamente em espaços interiores ade-
quados.
Os complementos especiais nos cestos devem servir apenas para o fim a que se desti-
nam.
A máquina de lavar louça não deve ser utilizada para a limpeza de dispositivos médicos.
As pessoas que, devido às suas limitações nas capacidades físicas, sensoriais ou psí-
quicas ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de uti-
lizar a máquina de lavar louça com segurança não a podem utilizar sem serem vigiadas ou
orientadas por uma pessoa responsável.
A utilização da máquina de lavar louça só deve ser efetuada por pessoal qualificado. Os
utilizadores devem ser informados e receber formação com regularidade.
Vigie as crianças que estejam perto da máquina. Nunca permita que as crianças brin-
quem com a máquina de lavar louça. Há o risco, entre outros, de as crianças se fecharem
na máquina.
As crianças não devem utilizar a máquina de lavar louça.
Documentação completa
Estas instruções de utilização resumidas contêm informações abreviadas e não substi-
tuem as instruções de utilização. Pode consultar as instruções de utilização completas e
outros documentos atualizados referentes à sua máquina na página da internet da Miele:
https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm
Para aceder aos documentos precisa da designação do modelo ou do número de fabrico
da sua máquina de lavar louça industrial. Ambos os dados encontram-se na placa de ca-
raterísticas localizada em cima no batente da porta.
pt - Descrição do aparelho
131
Vista geral do aparelho
aFecho da porta
bCalhas de guia do cesto superior
cBraço de lavagem do aparelho superior
dLigação à água do cesto superior
eBraço de lavagem do aparelho inferior
fCalhas de guia do cesto inferior
gPlaca de caraterísticas
hReservatório para secante
iTrinco do fecho da porta
jReservatório para sal de regeneração
kRecipiente para produto de limpeza em
lConjunto de filtros
mParte traseira:
Ligações à eletricidade e à água
Lança(s) de sucção para reservatório
externo (consoante o modelo)
Ligação para módulo doseador externo
(módulo DOS)
pt - Descrição do aparelho
132
Painel de comandos
aTecla (Ligar/Desligar)
Ligar e desligar a máquina de lavar louça
bInterface para o serviço de assistência
técnica
Ponto de verificação e de transferência
para o serviço de assistência técnica
Miele
cTecla (seleção de idioma)
Selecionar idioma do visor
dVisor tátil
Saída e seleção de elemento do comando
eTeclaStart/Stop
Iniciar ou cancelar o programa
fTecla (cancelar ou retroceder)
Cancelar um processo na interface do uti-
lizador; sem interrupção do programa!
pt - Medidas de segurança e precauções
133
Instalação adequada
A máquina de lavar louça não pode ser instalada em locais onde exista perigo de explo-
são ou de congelamento.
Para garantir a estabilidade, as máquinas de lavar louça de encastrar só podem ser en-
castradas por baixo de uma bancada de trabalho, se forem aparafusadas aos móveis si-
tuados lateralmente.
Nas proximidades da máquina de lavar louça devem ser preferencialmente utilizados
móveis para a utilização industrial, de modo a evitar o risco de possíveis danos pela água
condensada.
Os móveis sensíveis podem ser protegidos ao colocar o conjunto de proteção contra va-
por disponível opcionalmente.
A película de proteção contra vapor deve ser colocada debaixo da bancada de trabalho na
área de abertura da máquina de lavar louça.
Segurança técnica
A colocação em funcionamento, manutenção e reparação da máquina de lavar louça,
apenas podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica Miele, por um distribui-
dor Miele ou por um técnico devidamente qualificado. Trabalhos de instalação e manuten-
ção ou reparações executados indevidamente podem ter consequências graves para o uti-
lizador.
Antes da utilização, controle a máquina de lavar louça, verificando se apresenta danos
visíveis. Nunca coloque em funcionamento uma máquina de lavar louça que esteja danifi-
cada. Qualquer dano na máquina põe em perigo a sua segurança!
Desative de imediato uma máquina de lavar louça danificada ou com fugas e informe o
serviço de assistência técnica da Miele, um distribuidor Miele ou um técnico devidamente
qualificado.
As peças com defeito só devem ser substituídas por peças originais Miele. Só com es-
tas peças é que a Miele garante o cumprimento das condições de funcionamento e de se-
gurança.
A segurança elétrica desta máquina de lavar louça só está garantida se esta foi ligada a
um sistema de condutor de proteção devidamente instalado. Em caso de dúvida, solicite
que um eletricista verifique a instalação elétrica doméstica.
Preste atenção às instruções de instalação mencionadas nas instruções de utilização e
ao plano de instalação.
Verifique se os dados sobre a ligação elétrica (tensão, frequência e segurança) mencio-
nados na placa de caraterísticas correspondem com a tensão da rede.
Se existir uma tomada para ligar um eletrodoméstico, essa não deve ficar situada atrás
da máquina porque a profundidade do nicho pode ser curta e, devido à pressão exercida
sobre a ficha, existe o risco de sobreaquecimento. Observe, neste caso, o indicado no ca-
pítulo «Ligação elétrica».
Para ligar a máquina de lavar louça, não utilize um cabo de prolongamento ou uma to-
mada múltipla, porque estes não proporcionam a segurança necessária (por exemplo, pe-
rigo de sobreaquecimento).
pt - Medidas de segurança e precauções
134
Não abra nunca o revestimento exterior da máquina de lavar louça. Se, eventualmente,
tocar em alguma peça condutora elétrica ou se efetuar alterações elétricas ou mecânicas,
pode possivelmente provocar avarias no funcionamento da máquina.
Se o cabo de ligação estiver danificado não deve ser colocada em funcionamento a
máquina de lavar louça. Um cabo de ligação danificado só pode ser substituído por um
cabo de ligação apropriado. Por motivos de segurança, a substituição só pode ser efetua-
da pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por um técnico devidamente qualifica-
do.
Desligue a máquina de lavar louça da corrente elétrica sempre que seja efetuado um
trabalho de manutenção.
A caixa de ligação à água, revestida em material sintético, tem no seu interior duas vál-
vulas elétricas. Não mergulhe a caixa de ligação em líquidos!
Na mangueira de entrada de água encontram-se peças condutoras elétricas. Por esse
motivo, a mangueira não pode ser encurtada.
Utilização adequada
A máquina de lavar louça foi concebida apenas para o funcionamento com água e de-
tergentes apropriados para a máquina de lavar louça e não deve ser utilizada com solven-
tes orgânicos ou líquidos inflamáveis.
Entre outros, pode existir perigo de explosão e perigo de danos através da destruição de
peças em borracha e plástico, o que terá como consequência o derrame de líquidos.
Utilize apenas detergentes apropriados para máquinas de lavar louça. Utilizando outros
detergentes, existe o risco de danificar a louça e a máquina de lavar louça.
Não se sente e não se ponha em cima da porta aberta da máquina. A máquina de lavar
louça poderá tombar e ficar danificada.
Após efetuar trabalhos na rede de abastecimento de água, é necessário purgar a con-
duta de água de acesso à máquina de lavar louça; caso contrário, os componentes po-
dem ser danificados.
Tenha em conta a alta temperatura durante o funcionamento da máquina de lavar louça.
Ao abrir a porta, existe o perigo de escaldões ou queimaduras! Os utensílios, cestos e
acessórios devem arrefecer primeiro. Esgote possíveis resíduos de água quente do interior
de componentes na cuba .
A água existente na cuba não é potável.
Tratamento prévio (por ex. com detergente de lavar a louça manualmente ou outros pro-
dutos de limpeza), mas também determinadas sujidades e alguns detergentes podem pro-
vocar espuma. A espuma pode alterar o resultado da lavagem.
A espuma que possa sair do compartimento de lavagem pode provocar danos na má-
quina de lavar louça. Se sair espuma, cancele de imediato o programa e desligue a máqui-
na de lavar louça da corrente elétrica!
Dependendo da natureza do chão e do calçado, os líquidos no chão podem constituir
um risco de escorregar. Se possível, mantenha o chão seco e remova imediatamente os lí-
quidos com os meios adequados. Devem ser tomadas medidas de proteção adequadas
ao remover substâncias perigosas e líquidos quentes.
pt - Medidas de segurança e precauções
135
Observe impreterivelmente as indicações do respetivo fabricante ao utilizar detergentes
e produtos especiais. Utilize o respetivo detergente apenas para o caso de aplicação indi-
cado pelo fabricante, para evitar danos no material e eventuais reações químicas violentas
(p. ex., reação de oxihidrógenio).
Para evitar danos no material e corrosão, não devem ser utilizados quaisquer ácidos,
soluções com cloretos nem materiais ferrosos corrosivos na cuba e no revestimento exte-
rior.
Não lave utensílios que tenham resíduos de cinza, areia, cera, lubrificantes ou tinta na
máquina de lavar louça. Estes materiais danificam a máquina.
Não lave a máquina ou a zona envolvente utilizando uma mangueira ou dispositivos
com água a alta pressão.
Certifique-se de que o revestimento exterior não entra em contacto com soluções/vapo-
res ácidos, de modo a evitar danos por corrosão.
Certifique-se de que os utensílios e talheres cortantes e pontiagudos arrumados em po-
sição vertical não provocam lesões. Arrume os talheres de forma que não provoquem le-
sões.
A grelha de arejamento na máquina de lavar louça com secagem ativa não deve ser
obstruída ou tapada.
Acessórios
Utilize somente aparelhos adicionais indicados pela Miele e de acordo com o tipo de
utilização. A Miele pode indicar o número de artigo dos acessórios.
Só podem ser utilizados cestos e complementos Miele. Ao alterar os acessórios Miele
ou utilizando outros cestos e complementos a Miele não garante que sejam alcançados
resultados de lavagem suficientes. Eventuais prejuízos que dai possam resultar ficam ex-
cluídos da garantia.
pt - Medidas de segurança e precauções
136
Sinais de advertência e símbolos colocados na máquina de lavar louça
Atenção:
Siga o indicado no livro de instruções!
Atenção:
Perigo devido a choque elétrico!
Aviso sobre superfícies quentes:
Ao abrir a porta, a cuba pode estar muito quente!
Perigo de corte:
Durante o transporte e a instalação da máquina utilizar
luvas de proteção resistentes a cortes!
Eliminação da máquina de lavar louça
Por motivos de segurança e proteção do ambiente elimine todos os resíduos existentes
no aparelho de acordo com as indicações do fabricante e medidas de segurança em vigor
(utilize luvas e óculos de proteção).
Remova ou destrua o fecho da porta para evitar que crianças se possam fechar dentro
da máquina. Em seguida, eliminar devidamente a máquina de lavar louça (consulte: «O seu
contributo para a proteção do ambiente»).
pt - Primeiro funcionamento
137
Instalação e ligação
Antes da colocação em funcionamento, a
máquina de lavar louça deve ser instalada
numa posição estável, ligada à eletricidade
e as entradas e saídas de água devem ser
ligadas. Observe as instruções nos capítu-
los «Instalação», «Ligação à água» e «Liga-
ção elétrica», bem como o plano de instala-
ção.
Esgoto
A colocação em funcionamento é um pro-
cedimento fixo que não pode ser interrom-
pido.
Ligar
Pressione a tecla.
Selecionar idioma
A colocação em funcionamento começa
com a seleção do idioma do visor.
Idioma
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Desloque para o idioma pretendido utili-
zando as teclas com setas e e sele-
cione-o tocando no mesmo.
Configurar Wi-Fi
No passo seguinte, pode integrar a sua má-
quina de lavar louça no Wi-Fi.
Lig. rede/Wi-Fi
Configurar Wi-Fi?
SimNão
Selecione Não se não quiser integrar a
máquina de lavar louça na rede Wi-Fi ou
se quiser fazê-lo mais tarde.
Ao selecionar Sim, os próximos passos
irão guiá-lo ao longo do processo de con-
figuração.
Para o efeito, consulte o capítulo «Confi-
gurações avançadas, ligação em rede/Wi-
Fi».
Selecionar a unidade de temperatura
Unidade de
temper.
°C °F
-°C
Indicação de temperatura em graus Cel-
sius.
-°F
Indicação de temperatura em graus
Fahrenheit.
Toque para selecionar a opção pretendi-
da.
Regular a data
Ajustar data
2022
OK
Regule o ano através das teclas com se-
tas e .
Ajustar data
 
 
12 06
OK
Regule o dia e o mês com as teclas com
setas e .
Memorize a regulação com OK.
pt - Primeiro funcionamento
138
Regular a hora do dia
A hora do dia é regulada no formato defini-
do da hora do dia.
Hora do dia
 
 
12 : 15
OK
Regule a hora do dia através das teclas
com setas (mais) e (menos) e confir-
me a entrada com a tecla OK.
Regular a dureza da água
A empresa fornecedora de água responsá-
vel fornecerá informações sobre a dureza
da água de rede.
Regular sempre o valor máximo caso a du-
reza da água seja variável. Se a dureza da
água variar, p. ex., entre 1,4 e 3,1mmol/l (8
e 17°dH), a dureza da água deve ser regu-
lada para 3,1mmol/l (17°dh).
Os valores para regular a dureza da água
podem ser encontrados na tabela do capí-
tulo «Adicionar sal de regeneração».
Dureza da
água
OK- +
°dH
14
Regule a dureza da água tocando nos si-
nais -(menos) e +(mais).
Memorize a regulação com OK.
Quando for necessário efetuar posterior-
mente uma intervenção técnica reporte a
dureza da água ao técnico, para facilitar o
trabalho. Portanto, documente a dureza da
água no capítulo «Adicionar sal regenera-
dor».
Escolher as ligações à água
A seleção só está disponível para máqui-
nas de lavar louça com mais de uma liga-
ção à água (consoante o modelo).
Todas as ligações à água existentes são ati-
vadas no comando de fábrica. Subsequen-
temente, as ligações individuais à água po-
dem ser desativadas, p.ex., se não houver
opções de ligação disponíveis para elas.
Após a conclusão da colocação em fun-
cionamento, as ligações à água podem
ser novamente estabelecidas pelo serviço
de assistência técnica Miele.
Selecione uma das ligações à água exis-
tentes, p.ex.:
-Água quente
Ligação à água quente
Ligações de
água
Água quente
Confirmar seleção
OK
A moldura mostra a ligação à água ativada.
Ao tocar, a moldura apaga-se e a ligação à
água fica permanentemente desativada.
Selecione OK para confirmar a seleção.
Primeira colocação em funcionamento
concluída
A colocação em funcionamento é completa-
da com sucesso com a seguinte mensagem.
Informação
OK
Primeira colocação em
funcionamento
concluída com sucesso.
Confirme a mensagem com OK.
Curto Intensivo
Universal
55 °C
55 °C
65 °C
A máquina de lavar louça está agora opera-
cional.
pt - Abrir e fechar a porta
139
Abrir a porta
Perigo de escaldões, queimaduras e
queimaduras químicas!
Se abrir a porta durante uma sequência
do programa, pode sair água muito quen-
te e produtos químicos. Além disso, o
programa em curso é interrompido e, em
certas circunstâncias, até cancelado.
Só abra a porta quando nenhum progra-
ma estiver a decorrer.
O painel de comandos da máquina de lavar
louça também tem função de puxador da
porta.
Agarre no puxador situado por baixo do
painel de comandos e puxe a porta para
baixo.
Fechar a porta
Certifique-se de que nenhum objeto ou
material a lavar sobressai na área de fe-
cho da porta.
Perigo de ferimentos devido a esma-
gamento.
Não agarre na zona do fecho da porta.
Existe perigo de esmagamento.
Rebata a porta para cima e pressione-a
até ao limite.
pt - Adicionar sal de regeneração
140
Adicionar sal de regeneração
Ao adicionar sal, abra a porta só até ao
meio, para que o sal entre completamente
para o reservatório.
Pressione a tecla de abertura, situada na
tampa do reservatório, no sentido da seta.
A tampa abre-se.
Levante o funil de enchimento.
Não adicione água no reservatório!
No máximo, adicione só a quantidade de
sal que permita fechar de novo o reserva-
tório facilmente. No primeiro enchimento
o reservatório tem capacidade para apro-
ximadamente 2kg de sal, dependendo do
grau de granulação.
Aquando do reabastecimento a admissão
de sal é menor pois ainda existem restos
de sal no reservatório.
Ao adicionar o sal pode transbordar água
do reservatório.
Limpe os restos de sal da área de enchi-
mento e da junta periférica e feche, de se-
guida, a tampa do reservatório.
Após adicionar sal inicie de imediato o
programa Frio sem material a lavar, de
modo a evitar corrosão da cuba. Even-
tuais resíduos de sal derramados são, en-
tão, diluídos e, em seguida, enxaguados.
pt - Detergente e secante
141
Sistemas de dosagem
Dependendo do modelo, as máquinas de
lavar louça estão equipadas com vários sis-
temas de dosagem de produtos químicos:
-Produto de limpeza
O produto de limpeza pode ser doseado
em forma de pó, em forma de pastilhas
ou em forma líquida. O detergente em pó
e as pastilhas são doseados através do
doseador da porta com o símbolo. De-
pendendo do modelo, o detergente líqui-
do é doseado através de um sistema de
dosagem interno ou através de um módu-
lo doseador externo (módulo DOS).
-Secante
Dependendo do modelo, o secante pode
ser doseado através do doseador da por-
ta com o símbolo ou através de um
módulo doseador externo (módulo DOS).
Os módulos doseadores externos (módulo
DOS) podem ser adaptados a qualquer altu-
ra pelo serviço de assistência técnica Miele,
desde que estejam disponíveis as corres-
pondentes ligações ao módulo DOS.
Detergente
Utilize somente detergentes para máqui-
nas industriais de lavar louça.
Encontra os produtos adequados na ga-
ma de produtos Miele Professional.
O produto de limpeza pode ser doseado em
forma de pó, em forma de pastilhas ou em
forma líquida.
O detergente em pó e as pastilhas são do-
seados através do doseador da porta com
o símbolo.
Utilize somente pastilhas de detergente
que se dissolvam rapidamente. Encontra
as pastilhas adequadas na gama de pro-
dutos Miele Professional.
Encher doseador da porta
Perigo para a saúde devido à forma-
ção de poeira.
Ao dosear os detergentes em pó e as
pastilhas, o pó fino do detergente pode
ser remexido. Se o pó entrar na boca,
garganta ou olhos, pode causar irritação
ou queimaduras.
Ao dosear produtos de limpeza em pó e
pastilhas, evitar a formação de pó, se
possível.
Antes de cada programa de lavagem (exce-
to Super curto, Frio, Regeneração e Esgoto)
adicione detergente em pó ou a pastilha de
detergente no compartimento de detergen-
tes em pó (observe as indicações relativas
ao programa Super curto).
Pressione o botão de bloqueio amarelo no
reservatório de dosagem com o símbo-
lo.
A tampa do reservatório abre lateralmente.
Após o decorrer de um programa, a tampa
do reservatório é aberta de imediato.
A marcação da linha de enchimento no re-
servatório de pó corresponde a uma quanti-
dade de enchimento em mililitros (ml) com a
porta aberta na horizontal. Geralmente, a
câmara tem capacidade para aprox.60ml
de detergente.
As indicações em mililitros correspondem
aproximadamente às indicações de dosa-
gem de detergente em pó comum em gra-
mas (g), pelo que, dependendo da densida-
de aparente (granulado), são possíveis des-
vios.
pt - Detergente e secante
142
Exemplo de dosagem:
na fase de programa «Lavagem», entra
aprox. 8,5l de água. No caso de uma con-
centração de detergente de aprox. 3g/l, is-
to corresponde a aprox. 25g de detergen-
te. Ter em atenção eventuais indicações
contrárias do fabricante!
Adicione o detergente na câmara do re-
servatório.
Em seguida, feche a tampa do reservató-
rio.
Após cada sequência do programa,
verifique se o detergente se dissolveu
completamente.
Se este não for o caso, o programa tem
de ser repetido.
Verifique se os materiais a lavar obstruí-
ram a enxaguagem do reservatório de
dosagem devido a um bloqueio e reorga-
nize o material a lavar.
Indicações sobre o programaSuper cur-
to (consoante o modelo)
No programaSuper curto não é feita a dre-
nagem da água de enxaguagem final no fim
do programa, para se atingirem tempos cur-
tos de funcionamento do programa durante
a lavagem contínua.
O detergente não pode ser enxaguado do
compartimento durante o tempo de funcio-
namento curto.
Se não utilizar detergente líquido, deve
colocar o detergente em pó diretamente
na parte interior da porta.
Inicie o programa de lavagem imediata-
mente após a dosagem do detergente na
parte interior da porta de modo a evitar
corrosão ou manchas.
O detergente líquido é adicionado a partir
de um recipiente de produtos externo ao
aparelho através de uma lança doseadora.
Dependendo do modelo, o detergente líqui-
do é doseado através de uma bomba do-
seadora interna ou através de um módulo
DOS externo. Os módulos DOS são conec-
tados pelo serviço de assistência técnica da
Miele e podem ser reequipados a qualquer
momento.
pt - Detergente e secante
143
Trocar o recipiente de produtos
Coloque o reservatório com o detergente
líquido (observar a marcação colorida) so-
bre a porta aberta da máquina ou sobre
uma base que seja de fácil limpeza.
Tire a tampa do recipiente de produtos e
remova a lança de sucção. Coloque a lan-
ça de sucção sobre a porta aberta da
cuba.
Substitua o reservatório vazio por um
cheio.
Encaixe a lança de sucção na abertura do
reservatório e pressione a tampa até esta
encaixar. No processo, preste atenção à
marcação a cores.
Ajuste a lança doseadora ao tamanho do
recipiente, movendo-a até atingir o fundo
do recipiente.
Limpe bem algum produto químico even-
tualmente derramado.
Neutralizante
O secante faz com que a água escorra do
material a lavar como uma película, fazendo
com que o material a lavar seque mais rapi-
damente após a enxaguagem final.
A concentração do secante deve ser ajusta-
da para os seguintes eventos:
- Se no final do reprocessamento ficarem
manchas de água no material a lavar, a
concentração de dosagem está muito bai-
xa.
- Se o material a lavar ficar opaco ou em-
baciado após o reprocessamento, a con-
centração de dosagem é muito elevada.
O secante é doseado na fase do programa
Enx. final. Para isso, é necessário que o re-
servatório esteja cheio.
Encher doseador da porta
Nunca adicionar detergente.
Isso causa sempre deterioração do reser-
vatório do secante!
Encher o reservatório do secante apenas
com secante para máquinas de lavar lou-
ça industriais.
Abra a porta completamente.
Desenrosque a tampa
amarela com o símbolo no sentido da
seta.
O reservatório tem capacidade para aprox.
300ml.
pt - Detergente e secante
144
Adicione o secante até que o líquido fique
visível no canto superior marcado com
«máx.».
Feche o reservatório.
O secante que tenha eventualmente verti-
do deve ser limpo para evitar formação
abundante de espuma no programa de la-
vagem seguinte.
Em alternativa, pode iniciar o progra-
maFrio para enxaguar o secante vertido.
Indicação de falta de produto
Se o nível de enchimento estiver reduzido
no reservatório para secante, ser-lhe-á pe-
dido que volte a encher o reservatório de
dosagem, p.ex.:
Informação
Adicionar secante
no doseador
da porta.
OK
Confirme a indicação com OK e volte a
encher com secante como descrito.
Encha a via de dosagem (consulte o capí-
tulo «Funções da máquina»)
pt - Funcionamento
145
Ligar
Abra a torneira de água caso esta esteja
fechada.
A máquina de lavar louça deve estar liga-
da à eletricidade.
Pressione a tecla até o visor mostrar o
seguinte:
Assim que a máquina de lavar louça estiver
operacional, o visor muda e mostra a sele-
ção do programa, p.ex.:
Curto Intensivo
Universal
55 °C
55 °C
65 °C
Se a funçãoMemória estiver ativada, é
apresentado o último programa iniciado, p.
ex.:
1:14 h
 Universal
Desl.
55 °C
Selecionar o programa
Selecione o programa sempre de acordo
com o tipo e o grau de sujidade do material
a lavar.
Assim que tiver selecionado um programa,
o LED da teclaStart/Stop começa a piscar.
Utilizar a tecla para regressar ao seletor
de programas antes do início do programa,
p.ex., para selecionar outro programa.
Após o início do programa isto deixa de ser
possível. Se necessário, deve cancelar o
programa (consulte capítulo «Interrupção do
programa»).
Selecionar favoritos
Os programas frequentemente utilizados
podem ser definidos como favoritos. 1 até 3
favoritos podem ser mostrados no visor e
selecionados através de seleção direta. A
ocupação pode ser ajustada aleatoriamente
(consulte o capítulo «Favoritos»).
Selecione um programa através de sele-
ção direta.
Se a funçãoMemory for ativada, o último
programa selecionado é mostrado no visor.
Neste caso, o programa pode ser iniciado
diretamente com a teclaStart/Stop.
pt - Funcionamento
146
Lista de programas
Programas que não estejam disponíveis
através da seleção direta podem ser sele-
cionados a partir da lista de programas.
Pressione a teclaOutras opções.
Selecione a seguir Outros programas
No visor aparece o seguinte menu de sele-
ção:
Outros
programas
Curto
Universal
55 °C
55 °C
Percorra com a ajuda das teclas e
através da lista e selecione um programa.
No visor é exibido o programa selecionado,
p. ex.:
1:14 h
 Universal
Desl.
55 °C
A teclaStart/Stop começa a piscar.
Iniciar o programa
Pressione a teclaStart/Stop (teclaStart/
Stop acende).
Após o início do programa não é possível
mudar de programa.
O programa em execução pode ser inter-
rompido (ver «Interromper o programa»)
ou cancelado (ver «Cancelar o progra-
ma»).
Iniciar o programa através do timer
Existe a possibilidade de adiar o início do
programa para utilizar, p.ex., a tarifa notur-
na. Pode definir uma hora de início, em que
o programa deve iniciar (Início às), ou uma
hora de fim, em que o programa deve termi-
nar o mais tardar (Pronto às). Os tempos
são definidos com base na hora definida do
dia, consulte o capítulo «Hora do dia».
Regular o timer
Selecione um programa.
1:14 h
 Universal
Desl.
55 °C
Toque em para regular o timer.
Timer
Início às
Pronto às
Selecione de seguida a hora de início
(Início às) ou a hora de fim (Pronto
às).
Início às
12 : 15
 
OK
Regule a hora através das teclas com se-
tas e e confirme a sua entrada com
OK.
Tempo atual
Pronto às
Início às
OK
09:32
12:30
--:--
Segue-se um resumo, que deverá confir-
mar novamente com OK.
pt - Funcionamento
147
Início às
Universal
12:30
O timer é assim ativado.
Alterar o timer
Se quiser alterar a hora definida do timer,
prima primeiro a tecla para voltar à vis-
ta do programa.
Toque no símbolo. Pode então introdu-
zir uma nova hora de início ou hora de fim.
Apagar o timer
Pressione a teclaStart/Stop.
Iniciar programa
imediatamente Eliminar timer
Opcionalmente, pode eliminar a regulação
do timer (Eliminar timer) ou eliminar o timer
com um início imediato do programa (Iniciar
programa imediatamente).
Em alternativa, pode tocar novamente no
símbolo na vista do programa e eliminar
o timer através das seguintes regulações.
Indicação da sequência do progra-
ma
Após o início de um programa, o visor mos-
tra o nome do programa, o nome do bloco
de lavagem atualmente em curso e o tempo
restante.
Universal
1:14h
Duração
Pré-lavagem 1
Durante a sequência do programa, podem
ser consultados parâmetros do programa
tais como a temperatura alvo e real.
Para tal, toque no símbolo.
Fim do programa
Após um programa terminar normalmente,
apaga-se o LED da teclaStart/Stop e a se-
guinte indicação aparece no visor.
Além disso, na regulação de fábrica soa um
sinal sonoro durante cerca de 3segundos.
O sinal sonoro é repetido três vezes a cada
30segundos. Para regular os sinais sono-
ros, consulte o capítulo «Volume».
Toque para confirmar a indicação.
Se existirem mensagens do sistema, elas
são emitidas posteriormente, p.ex., se fo-
ram medidos níveis baixos de enchimento
no reservatório do sal ou nos reservatórios
de produtos químicos líquidos durante o
programa, ou quando a próxima visita de
assistência técnica estiver prevista. Cada
mensagem deve ser confirmada individual-
mente com OK.
Desligar
Pressione a tecla até que o visor se
apague.
pt - Lista de programas
148
Programa Aplicação Detergente
(se nãofor doseado detergente líquido)
Os dados a seguir referem-se a produ-
tos de limpeza da Miele.
Tenha em consideração as indica-
ções do fabricante!
Curto «Programa rápido» para material a lavar pouco sujo, com restos
de alimentos recentes e pouco aderentes.
20–25g
ou 1 pastilha
Universal Para material a lavar com sujidade normal. 20–25g
ou 1 pastilha
Intensivo Para material a lavar muito sujo. 20–25g
ou 1 pastilha
Talheres Programa especial para talheres. 20–25g
ou 1 pastilha
Super curto
(consoante o modelo)
«Programa rápido» para material a lavar de ocorrência contínua,
pouco suja, com restos de alimentos recentes e pouco agarrados.
20–25g
no lado interior da porta
Copos de cerveja Programa especial para copos de cerveja.
Os copos não secam no final do programa através do calor pró-
prio e, se necessário, têm de ser secos manualmente.
20–25g
ou 1 pastilha
Higiene Para o reprocessamento do material a lavar 20–25g
ou 1 pastilha
Copos Programa especial para copos. 20–25g
ou 1 pastilha
Plásticos Programa especial para plásticos assim como para material a la-
var leve.
20–25g
ou 1 pastilha
Eco energia Programa de poupança de energia que é o mais eficiente no que
se refere ao consumo combinado de energia e água para a lava-
gem de louça com sujidade normal.
20–25g
ou 1 pastilha
Regeneração Execução manual da regeneração.
Deste modo, é possível evitar uma regeneração forçada durante
fases de trabalho mais intensas.
Frio Enxaguar o material a lavar muito sujo evitando que a sujidade se-
que e fique agarrada.
Eliminar restos de sal após encher o reservatório.
Esgoto Para despejar a água de lavagem quando, p. ex., no programa
«Super curto» a água tiver de ser renovada ou um programa foi
cancelado.
pt - Caraterísticas técnicas
149
Altura com tampo
Altura sem tampo 835mm (regulável+60mm)
820mm (regulável+60mm)
Largura 598mm
Profundidade
Profundidade com a porta aberta 580mm
1.180mm
Peso (líquido) ca. 70kg
Tensão, potência de ligação, disjuntor Ver a placa de caraterísticas
Cabo elétrico aprox. 1,7m
Temperatura da água, ligação à água:
água fria
água quente máx. 20°C
máx. 65°C
Pressão estática da água 1.000kPa de sobrepressão
Pressão mínima de fluxo, ligação à água:
água fria
água quente 100kPa de sobrepressão
40kPa de sobrepressão
Pressão de fluxo recomendada, ligação à água:
água fria/água quente 200kPa de sobrepressão
Mangueira de entrada de água aprox. 1,7m
Mangueira de esgoto aprox. 1,5m
Altura de despejo mín. 0,3m, máx. 1,0m
Comprimento de despejo máx. 4,0m
Condições de funcionamento:
temperatura ambiente
humidade relativa do ar máxima
diminuindo linearmente até
humidade relativa do ar mínima
5°C até 40°C
80% para temperaturas até 31°C
50% para temperaturas até 40°C
10%
Condições de armazenamento e de transporte:
temperatura ambiente
humidade relativa do ar
pressão atmosférica
-20°C até 60°C
10% até 85%
500hPa até 1060hPa
Altura acima do nível do mar (conforme IEC/EN 60335) até 2.000m*
Tipo de proteção (conforme IEC 60529) IP21
Valores de emissão de ruídos
Nível de potência acústica LwA
Nível de pressão sonora LpA
Máquina de encastrar por baixo da bancada com régua
de madeira em frente do rodapé do aparelho no Progra-
ma curto
59dB(A)
47dB(A)
Norma Wi-Fi 802.11 b/g/n
Banda de frequência da Wi-Fi 2.400-2.483,5MHz
Potência máxima de transmissão por Wi-Fi < 100mW
Marca de certificação VDE, proteção contra interferências eletromagnéticas
Marcação Diretiva relativa às máquinas 2006/42/CE
Endereço do fabricante Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Alemanha
* Se o local de instalação se situar a mais de 2.000m de altura, o ponto de ebulição da água de lavagem é reduzido. Por este
motivo, e se necessário, os parâmetros do programa devem ser adaptados.
sk - Obsah
150
Používanie na stanovený účel ........................................................................................ 151
Kompletné dokumety ........................................................................................................ 151
Popis prístroja.................................................................................................................. 152
Prehľad prístroja ................................................................................................................ 152
Ovládací panel................................................................................................................... 153
Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............................................................. 154
Výstražné znaky a symboly umiestnené na umývačke riadu ............................................ 156
Likvidácia umývačky riadu ............................................................................................... 156
Uvedenie do prevádzky................................................................................................... 157
Umiestnenie a pripojenie................................................................................................... 157
Odtok................................................................................................................................. 157
Zapnutie ........................................................................................................................ 157
Zvoľte jazyk ................................................................................................................... 157
Vytvorenie WiFi ............................................................................................................. 157
Výber jednotky teploty .................................................................................................. 157
Nastavenie dátumu ....................................................................................................... 157
Nastavenie denného času............................................................................................. 158
Nastavenie tvrdosti vody............................................................................................... 158
Výber prípojky vody ...................................................................................................... 158
Ukončenie uvedenia do prevádzky ............................................................................... 158
Otvorenie a zatvorenie dvierok ...................................................................................... 159
Otvorenie dvierok .............................................................................................................. 159
Zatvorenie dvierok............................................................................................................. 159
Plnenie regeneračnej soli ............................................................................................... 160
Čistiaci prostriedok a leštidlo ........................................................................................ 161
Dávkovacie systémy.......................................................................................................... 161
Umývací prostriedok ......................................................................................................... 161
Naplnenie dávkovacieho prístroja v dvierkach.............................................................. 161
Informácie k programu Veľmi krátky (podľa modelu)..................................................... 162
Výmena kanistra............................................................................................................ 163
Leštidlo.............................................................................................................................. 163
Naplnenie dávkovacieho prístroja v dvierkach.............................................................. 163
Indikátor doplnenia ....................................................................................................... 164
Prevádzka......................................................................................................................... 165
Zapnutie ............................................................................................................................ 165
Vba programu................................................................................................................. 165
Spustenie programu.......................................................................................................... 166
Spustenie programu cez časovač spustiť..................................................................... 166
Zobrazenie priebehu programu ......................................................................................... 167
Koniec programu............................................................................................................... 167
Vypnutie............................................................................................................................. 167
Prehľad programov.......................................................................................................... 168
Technické údaje............................................................................................................... 169
sk - Používanie na stanovený účel
151
Táto Miele umývačka riadu je z dôvodu jej krátko prebiehajúcich programov a veľkého
čistiaceho výkonu určená na profesionálne využitie ako napr. v
- reštauráciách a hostincoch
- hotely a penzióny
- domovy a
- podobných prevádzkach
Ďalej sa v tomto návode na použitie táto profesionálna umývačka riadu označuje ako
umývačka riadu.
Poháre, príbory a riad sa v tomto návode na použitie označujú všeobecne ako „umývané
predmety“, ak nie sú bližšie definované.
Používajte túto umývačku riadu výhradne na účel „umývanie riadu“ a tým na čistenie
predmetov na umývanie. Akékoľvek iné použitie, prestavba a zmeny nie sú povolené.
Umývačka riadu je určená výhradne na používanie na stabilných stanovištiach vo
vnútorných priestoroch.
Špeciálne nadstavce v košoch používajte len na stanovený účel.
Táto umývačka riadu sa nesmie používať na čistenie zdravotníckych prostriedkov.
Osoby, ktoré vzhľadom ku svojim obmedzeným fyzickým, zmyslovým alebo psychickým
schopnostiam alebo neskúsenosti alebo neznalosti nie sú schopné umývačku riadu bez-
pečne obsluhovať, nesmú ju používať bez dohľadu alebo pokynov zodpovednej osoby.
Umývačku riadu smie obsluhovať výlučne zaškolený personál. Pracovníci obsluhy musia
byť pravidelne inštruovaní a preškolovaní.
Dávajte pozor na deti, ktoré sa zdržujú v blízkosti umývačky. Nikdy nenechajte deti hr
sa s umývačkou riadu. Hrozí nebezpečenstvo, že sa deti v umývačke riadu zatvoria.
Deti nesmú umývačku riadu používať.
Kompletné dokumety
Krátky návod na použitie obsahuje skrátené informácie o nenachádza návod na použitie.
Úplný návod na použite ako aj ďalšie aktuálne dokumenty k Vášmu prístroju nájdete na in-
ternetovej Miele stránke:
https://www.miele.sk/professional/index.htm
Na získanie dokumentov potrebujete označenie typu alebo výrobné číslo Vašej profesionál-
nej umývačky riadu. Oba údaje nájdete na typovom štítku, ktorý je umiestnený hore v žliab-
ku dvierok.
sk - Popis prístroja
152
Prehľad prístroja
azámok dvierok
bvodiace lišty horný kôš
chorný umývací priestor prístroja
dpripojenie na vodu horný kôš
espodné ostrekovacie rameno
fvodiace lišty spodný kôš
gtypový štítok
hzásobník na leštidlo
izápadka zámku dvierok
jzásobník na regeneračnú soľ
kzásobník na práškové čistiace prostriedky
lkombinácia sitiek
mZadná strana:
elektrické a vodné prípojky
sacia /sacie rúrky pre externé zásobníky
(v závislosti od modelu)
pripojenia pre externé dávkovacie
moduly (DOS moduly)
sk - Popis prístroja
153
Ovládací panel
atlačidlo (zap./vyp.)
zapnúť/vypnúť umývačku riadu
brozhranie servisnej služby
Skúšobný a prenosový bod pre Miele ser-
visnú službu.
ctlačidlo (výber jazyka)
výber jazyka displeja
ddotykový displej
výstup a výber ovládacích prvkov
etlačidloštart/stop
Spustenie, prípadne storno programu
ftlačidlo (storno alebo späť)
Storno operácie na ovládacej ploche;
Žiadne storno programu!
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
154
Správne umiestnenie
Umývačka riadu sa nesmie inštalovať v priestoroch ohrozených výbuchom a mrazom.
Aby bola zabezpečená stabilita, môžu byť vstavané umývačky riadu umiestnené len pod
súvislú dosku, ktorá je zoskrutkovaná so susednými skriňami.
V okolí umývačky riadu by mal byť prednostne nábytok pre profesionálne použitie, aby sa
zabránilo riziku prípadného poškodenia kondenzačnou vodou.
Citlivý nábytok je možné chrániť nasadením sady pre ochranu pred parou.
Ochrannú fóliu proti výparom musíte nalepiť pod pracovnú dosku v oblasti otvárania umývač-
ky riadu.
Technická bezpečnosť
Umývačku riadu môže uviesť do prevádzky, vykonávať údržbu a opravy len servisná
služba Miele, spoločnosťou Miele poverený špecializovaný predajca, alebo príslušne
kvalifikovaný odborný pracovník. Užívateľ môže byť neodborne vykonanými inštalačnými a
údržbárskymi prácami alebo opravami vystavený nebezpečenstvu.
Pred použitím skontrolujte umývačku riadu na viditeľné poškodenia. Poškodenú umý-
vačku riadu v žiadnom prípade neuvádzajte do prevádzky. Poškodená umývačka riadu mô-
že ohroziť Vašu bezpečnosť!
Poškodenú alebo netesnú umývačku riadu okamžite odstavte z prevádzky a informujte
servisnú službu Miele, špecializovaného predajcu Miele alebo príslušného kvalifikovaného
pracovníka.
Chybné diely sa smú nahrádzať len originálnymi náhradnými dielmi Miele. Len pri týchto
dieloch ručí Miele za to, že spĺňajú v plnom rozsahu funkciu a bezpečnostné požiadavky.
Elektrická bezpečnosť tejto umývačky riadu je zabezpečená len vtedy, keď je pripojená k
systému s ochranným vodičom, nainštalovaným podľa predpisov. V prípade pochybností
nechajte elektrickú inštaláciu skontrolovať kvalifikovaným elektrikárom.
Dodržujte pokyny k inštalácii uvedené v návode na použitie a v inštalačnom pláne.
Presvedčte sa, že údaje potrebné k pripojeniu (napätie, frekvencia a istenie) uvedené na
typovom štítku súhlasia s odpovedajúcimi parametrami Vašej elektrickej siete.
Umývačka riadu nesmie zakrývať zástrčky elektrických prístrojov, pretože hĺbka výklenku
pre zabudovanie môže byť príliš malá a tlakom umývačky na zástrčku môže dôjsť k pre-
hriatiu. Dodržujte pritom kapitolu „elektrické pripojenie“.
Pripojenie umývačky riadu k elektrickej sieti sa nesmie vykonávať prostredníctvom viac-
násobnej zásuvky alebo predlžovacieho kábla, pretože nezaručujú nevyhnutnú bezpečnosť
(napr. nebezpečenstvo prehriatia).
V žiadnom prípade neotvárajte kryt umývačky riadu. Prípadný dotyk prípojov pod na-
pätím ako aj zmena elektrickej a mechanickej konštrukcie Vás ohrozujú a môžu spôsobiť
poruchu funkcie prístroja.
Ak je poškodené pripojovacie vedenie, umývačka riadu sa nesmie uviesť do prevádzky.
Poškodené pripojovacie vedenie sa musí nahradiť vhodným špeciálnym pripojovacím ve-
dením. Z bezpečnostných dôvodov môže výmenu vykonať len servisná služba Miele alebo
kvalifikovaný autorizovaný odborník.
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
155
Ak budete na umývačke riadu vykonávať údržbu, odpojte ju od elektrickej siete.
Plastové opláštenie prívodu vody obsahuje dva elektrické ventily. Kryt neponárajte do
kvapalín.
V prívodnej hadici sa nachádza elektrické vedenie. Hadica sa preto nesmie skracovať.
Prevádzkové zásady
Umývačka riadu je zostavená len pre prevádzku s vodou a pre čistiace prostriedky
vhodné do umývačiek riadu a nesmie byť prevádzkovaná s organickými rozpúšťadlami
alebo horľavými kvapalinami.
Okrem iného hrozí nebezpečenstvo výbuchu a nebezpečenstvo vecnej škody zničením gu-
mených a plastových častí, následkom toho dôjde k úniku kvapalín.
Používajte len čistiace prostriedky vhodné pre umývačku riadu. Pri použití iných čis-
tiacich prostriedkov hrozí nebezpečenstvo poškodenia umývaných predmetov a umývačky.
Nestúpajte a ani si nesadajte na otvorené dvierka. Umývačka riadu by sa mohla prevrátiť
alebo poškodiť.
Po práci na vodovodnej sieti musíte odvzdušniť napájacie potrubie vody do umývačky
riadu, v inom prípade sa môžu jej časti poškodiť.
Zohľadnite vysokú teplotu pri prevádzkovaní umývačky. Pri otvorení dvierok hrozí nebez-
pečenstvo popálenia prípadne obarenia! Riad, príbor, koše a nadstavce musia najprv vyc-
hladnúť. Prípadné zvyšky horúcej vody z riadu vylejte do umývacieho priestoru.
Voda v umývacom priestore nie je pitná!
Predchádzajúce ošetrenie predmetov na umývanie (napr. prostriedky na umývanie a čis-
tenie), ale aj určité znečistenie a niektoré umývacie prostriedky môžu spôsobiť tvorbu peny.
Pena môže zhoršiť výsledok čistenia.
Pena vychádzajúca z umývcieho priestoru môže poškodiť umývačku. Ak vystupuje pena,
okamžite ukončite program a odpojte umývačku od elektrickej siete!
Kvapaliny na podlahe vyvolávajú podľa vlastností podkladu a obuvi nebezpečenstvo po-
šmyknutia. Pokiaľ je to možné udržujte podlahu suchú a kvapaliny bezodkladne odstráňte
vhodnými prostriedkami. Pri odstraňovaní nebezpečných látok a horúcich kvapalín je nutné
vykonať vhodné ochranné opatrenia.
Pri používaní umývacích prostriedkov a špeciálnych prostriedkov rešpektujte bezpod-
mienečne pokyny výrobcu umývacích prostriedkov. Príslušný čistiaci prostriedok používaj-
te len tak, ako to stanovil výrobca, aby ste zabránili poškodeniu materiálov a silným che-
mickým reakciám (napr. výbušným reakciám).
Aby sa nepoškodil materiál a nedochádzalo ku korózii, nesmú sa do umývačky a na
vonkajšie opláštenie dostať kyseliny, roztoky obsahujúce chloridy a korodujúce železné
materiály.
V umývačke riadu neumývajte predmety s popolom, pieskom, voskom, mazivami alebo
farbou. Tieto látky poškodzujú umývačku riadu.
Umývačka riadu a jej bezprostredné okolie sa nesmie čistiť striekaním napr. hadicou
svodou alebo vysokotlakovou umývačkou.
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
156
Dbajte na to, aby sa vnútorné kryty z nerezovej ocele nedostali do kontaktu s roztokmi/
parou obsahujúcimi kyseliny, aby ste zabránili poškodeniu koróziou.
Pri umiestnení ostrých, špicatých príborov nastojato dávajte pozor, aby ste sa nezranili.
Príbor vložte tak, aby ste sa nemohli zraniť.
Vetracia mriežka pri umývačkách riadu s aktívnym sušením sa nesmie zastavať alebo
utesniť.
Príslušenstvo
Pripájať sa môžu iba prídavné zariadenia Miele na príslušný účel použitia. Označenie ar-
tiklov príslušenstva Vám povie Miele.
Používať sa smú len Miele koše a nadstavce. Pri zmene príslušenstva Miele alebo pri po-
užití iných vozíkov, košov a nadstavcov nemôže Miele zabezpečiť, že bude dosiahnutý do-
statočný výsledok čistenia a dezinfekcie. Na škody týmto spôsobené sa nevzťahuje záruka.
Výstražné znaky a symboly umiestnené na umývačke riadu
Pozor:
Rešpektujte návod na použitie!
Pozor:
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Výstraha pred horúcimi povrchmi:
Pri otváraní dvierok môže byť v umývacom priestore veľ-
mi vysoká teplota!
Nebezpečenstvo porezania:
Počas transportu a umiestňovania prístroja používajte
ochranné rukavice odolné voči porezaniu!
Likvidácia umývačky riadu
Z dôvodu bezpečnosti a ochrany životného prostredia zlikvidujte všetky procesné che-
mikálie a dodržujte pritom pokyny výrobcu a bezpečnostné predpisy (používajte ochranné
okuliare a rukavice!).
Odstráňte prípadne zničte zámok dvierok, aby sa deti nemohli uzamknúť. Potom odo-
vzdajte umývačku riadu určenú likvidáciu (viď: „Váš príspevok k ochrane životného pro-
stredia“).
sk - Uvedenie do prevádzky
157
Umiestnenie a pripojenie
Pred uvedením do prevádzky sa musí umý-
vačka riadu bezpečne umiestniť, napojiť od-
toky vody z práčky a elektricky pripojiť.
Dbajte pritom na pokyny v kapitole „Umiest-
nenie“, „Prípojka vody“ ako aj elektrické pri-
pojenie.
Odtok
Pri uvádzaní do prevádzky sa potom jedná o
pevne stanovaný priebeh, ktorý sa nedá
porušiť.
Zapnutie
Stlačte tlačidlo .
Zvoľte jazyk
Uvedenie do prevádzky začne výberom na
displeji.
Jazyk
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
Pomocou tlačidiel so šípkami a listuj-
te na požadovaný jazyk a tento zvoľte
klikom.
Vytvorenie WiFi
V ďalšom kroku môžete vašu umývačku
riadu spojiť s WiFi.
Prepojenie / WiFi
Nastaviť WiFi?
ÁnoNie
Zvoľte Nie ak nechcete umývačku riadu
teraz alebo až neskôr zapojiť do WiFi
siete.
Ak zvolíte Áno, budete v nasledujúcich
krokoch prevedený cez priebeh až po za-
riadenie.
Prosím dodržte pritom kapitolu Rozšírené
nastavenia, spojenie so sieťou WLAN.
Výber jednotky teploty
Jednotka
teploty
°C °F
-°C
Ukazovateľ teploty v stupňoch Celzia.
-°F
Ukazovateľ teploty v stupňoch Fahrenhei-
ta.
Zvoľte požadovanú možnosť zakliknutím.
Nastavenie dátumu
Nastaviť dátum
2022
OK
Pomocou šípok a nastavte rok.
Nastaviť dátum
 
 
12 06
OK
Pomocou šípok a nastavte deň a
mesiac.
Uložte nastavenie pomocou OK.
sk - Uvedenie do prevádzky
158
Nastavenie denného času
Nastavenie denného čas prebehne v na-
stavenom formáte denného času.
Denný čas
 
 
12 : 15
OK
Pomocou tlačidiel so šípkou (vyššie) a
(nižšie) nastavte čas a potvrďte zadanie
tlačidlom OK.
Nastavenie tvrdosti vody
Presnú informáciu o tvrdosti vody z vodo-
vodného potrubia Vám poskytne príslušný
vodárenský podnik.
Pri kolísajúcej tvrdosti vody zadajte vždy
najvyššiu hodnotu. Ak kolíše tvrdosť vody
napr. medzi 1,4 a 3,1 mmol/l (8 a 17 °dH)
musí sa tvrdosť vody nastaviť na 3,1mmol/l
(17 °dH).
Hodnoty pre nastavenie tvrdosti vody náj-
dete v tabuľke v kapitole „Doplnenie rege-
neračnej soli“,
Tvrdosť vody
OK- +
°dH
14
Kliknutím na znak - (nižšie) a + (vyššie) na-
stavte tvrdosť vody.
Uložte nastavenie pomocou OK.
Ak budete poznať tvrdosť vody, uľahčíte
prácu technikovi v prípade neskoršieho ser-
visného zásahu. Tvrdosť vody preto zapíšte
v kapitole "Doplnenie regeneračnej soli".
Výber prípojky vody
Výber je možný len pri umývačkách s viac
ako jedným pripojením na vodu (v závis-
losti od modelu).
Z výroby sú aktivované všetky jestvujúce
prípojky vody. Potom je možné jednotlivé
prípojky vody deaktivovať, napr. ak k nim
nie je možnosť pripojenia.
Zákaznícky servis Miele môže po ukon-
čení uvedenia do prevádzky prípojky vody
opäť zriadiť.
Zvoľte jeden z existujúcich pripojení na
vodu, napr.:
-Teplá voda
pripojenie na teplú vodu
Pripojenia
vody
Teplá voda
Potrvdiť výber
OK
Rámik zobrazuje aktivované pripojenie na
vodu. Kliknutím rámik zhasne a pripojenie
na vodu je trvalo deaktivované.
Na potvrdenie výberu zvoľte OK.
Ukončenie uvedenia do prevádzky
Uvedenie do prevádzky sa nasledovným
hlásením úspešne ukončí.
Informácia
OK
Uvedenie do prevádzky
bolo úspešne ukončené
Potvrďte hlásenie pomocou OK.
Krátky Intenzívny
Univerzálny
55 °C
55 °C
65 °C
Umývačka riadu je teraz pripravená na pre-
vádzku.
sk - Otvorenie a zatvorenie dvierok
159
Otvorenie dvierok
Hrozí nebezpečenstvo obarenia,
popálenia, prípadne poleptania!
Ak sú dvierka v priebehu programu otvo-
rené, môže vytiecť horúca voda a proces-
né chemikálie. Okrem toho sa prebiehajú-
ci program preruší a za určitých okolností
dokonca stornuje.
Dvierka otvárajte, len keď nebeží žiaden
program.
Ovládací panel umývačky riadu slúži záro-
veň ako rukoväť dvierok.
Uchopte lištu pod ovládacím panelom a
odklopte dvierka smerom dole.
Zatvorenie dvierok
Dbajte na to, aby sa do uzatváracieho
priestoru dvierok nedostali žiadne pred-
mety.
Nebezpečenstvo poranenia pomliaž-
dením.
Nesiahajte do oblasti zatvárania dvierok.
Nebezpečenstvo pomliaždenia.
Vyklopte dvierka smerom hore a zatlačte
ich až na doraz.
sk - Plnenie regeneračnej soli
160
Plnenie regeneračnej soli
Pri plnení soli otvorte dvierka len do polo-
vice, aby sa soľ dostala všetka do zásob-
níka.
Stlačte v smere šípky otváracie tlačidlo na
kryte zásobníka na soľ. Kryt vyskočí.
Vyklopte plniaci lievik.
Zásobník neplňte žiadnou vodou!
Zásobník naplňte maximálne takým množ-
stvom soli, aby sa dal ľahko opäť zaklopiť
plniaci lievik. Do zásobníka sa pri prvom
plnení vojde podľa zrnitosti asi 2kg soli.
Pri dopĺňaní je množstvo soli menšie, pre-
tože sú v zásobníku ešte zvyšky soli.
Pri plnení soli sa môže vytlačiť zo zásobní-
ka voda.
Vyčistite okolie plnenia a obvodové tesne-
nie od zvyškov soli a potom kryt zásobní-
ka zatvorte.
Po naplnení soľou ihneď spustite program
Studený bez predmetov na umývanie, aby
ste zabránili korózii umývacieho priestoru.
Prípadne pretečený soľný roztok sa potom
zriedi a nakoniec vypláchne.
sk - Čistiaci prostriedok a leštidlo
161
Dávkovacie systémy
V závislosti od modelu je umývačka riadu
vybavená viacerými dávkovacími systémami
pre procesné chemikálie.
-Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok sa môže dávkovať v
práškovej forme, ako tablety alebo ako te-
kutý prostriedok. Práškový čistiaci pros-
triedok a tablety sa dávkujú cez dávkovač
vo dvierkach so symbolom . Dávkova-
nie tekutého čistiaceho prostriedku sa
realizuje podľa modelu cez interný dáv-
kovací systém alebo externý dávkovací
modul (DOS modul).
-Leštidlo
Leštidlo je možné podľa modelu dávkovať
cez dávkovač vo dvierkach so symbolom
alebo cez externý dávkovací modul
(DOS modul).
Externý dávkovací modul (DOS modul) je
možné kedykoľvek pomocou Miele servisnej
služby doplniť, podmienkou je, že musia byť
k dispozícii príslušné DOS modulové pripo-
jenia.
Umývací prostriedok
Používajte len čistiace prostriedky pre
profesionálne umývačky riadu.
Vhodné produkty nájdete v sortimente vý-
robkov v Miele Professional.
Čistiaci prostriedok sa môže dávkovať v
práškovej forme, ako tablety alebo ako teku-
tý prostriedok.
Práškový čistiaci prostriedok a tablety sa
dávkujú cez dávkovač vo dvierkach so sym-
bolom .
Používajte výlučne čistiace tablety, ktoré
sa dostatočne rýchlo rozpúšťajú. Vhodné
tablety nájdete v sortimente výrobkov v
Miele Professional.
Naplnenie dávkovacieho prístroja v dvier-
kach
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
tvorbou prachu.
Pri dávkovaní práškových čistiacich pros-
triedkov a tabletách sa môže víriť prach z
jemného čistiaceho prostriedku. Ak sa
prach dostane do úst, pažeráka alebo očí,
môže vyvolať dráždenie alebo poleptanie.
Pri dávkovaní práškových čistiacich pros-
triedkov a tabletách zabráňte podľa mož-
nosti tvorbe prachu.
Pred každým umývacím programom (okrem
Veľmi krátky, Studený, Regener. a Odčerpa-
nie) naplňte práškovým čistiacim prostried-
kom alebo čistiacimi tabletami zásobník na
práškové čistiace prostriedky (dbajte na in-
formácie k programu Veľmi krátky).
Stlačte žlté tlačidlo uzáveru na dávkova-
com zásobníku so symbolom .
Kryt zásobníka sa otvorí do boku. Po vy-
konaní programu je už kryt zásobníka otvo-
rený.
Čiarky na zásobníku na prášok vyznačujúce
naplnenie zodpovedajú pri dvierkach otvo-
rených do vodorovnej polohy množstvu na-
plnenia v mililitroch (ml). Do komory sa cel-
kovo vmestí cca 60 ml čistiaceho prostried-
ku.
Údaje v milimetroch zodpovedajú približne
špecifikovanému dávkovaniu bežných práš-
kových čistiacich prostriedkov v gramoch
(g), pričom sú možné odchýlky v závislosti
od sypnej hustoty.
sk - Čistiaci prostriedok a leštidlo
162
Príklad dávkovania:
V úseku programu „umývanie“ natečie cca
8,5 l vody. Pri koncentrácii umývacieho
prostriedku od cca 3 g/l to zodpovedá cca
25g umývacieho prostriedku. Dbajte na
prípadné odlišujúce sa údaje výrobcov!
Naplňte komoru zásobníka umývacím
prostriedkom.
Potom zavrite kryt zásobníka.
Po každom vykonaní programu skon-
trolujte, či sa umývací prostriedok úplne
rozpustil.
Pokiaľ to tak nie je, program sa musí
zopakovať.
Skontrolujte, či umývané predmety náho-
dou nezabránili vypláchnutiu dávkova-
cieho zásobníka, a v takom prípade ich
usporiadajte inak.
Informácie k programu Veľmi krátky (pod-
ľa modelu)
Pri programe Veľmi krátky sa na konci pro-
gramu neodčerpá voda záverečného
oplachovania, aby sa dosiahlo krátkych
časov trvania programu pri trvalom umýva-
ní.
Čistiaci prostriedok nie je možné počas
krátkej doby chodu vypláchnuť zo zásobní-
ka.
Ak nedávkujete tekutý čistiaci prostriedok,
pridajte práškový čistiaci prostriedok
priamo na vnútornú stranu dvierok.
Bezprostredne po dávkovaní čistiaceho
prostriedku na vnútornú stranu dvierok
spustite umývací program, aby ste za-
bránili korózii, prípadne zafarbeniu.
Tekutý umývací prostriedok sa privádza cez
dávkovaciu trubičku z externej nádoby.
Toto dávkovanie tekutého umývacieho pros-
triedku prebieha v závislosti od modelu buď
cez interné dávkovacie čerpadlo v prístroji
alebo externý DOS modul. Moduly DOS pri-
pája servisná služba Miele a je možné ich
kedykoľvek ich rozšíriť.
sk - Čistiaci prostriedok a leštidlo
163
Výmena kanistra
Postavte zásobník s umývacím prostried-
kom (farebné značenie) na otvorené dvier-
ka umývacieho priestoru alebo podložku,
ktorá sa ľahko čistí.
Stiahnite kryt z kanistra a zložte nasávaciu
trubicu. Položte nasávaciu trubicu na ot-
vorené dvierka umývacieho priestoru.
Vymeňte prázdny zásobník za plný.
Zasuňte nasávaciu trubicu do otvoru
zásobníka a zatlačte dolu uzáver až do za-
klapnutia. Dbajte pritom na farebné
označenie.
Posunutím prispôsobte dávkovaciu trubi-
cu veľkosti kanistra tak, aby dosiahla na
dno kanistra.
Prípadne vyliatu procesnú chemikáliu
dobre utrite.
Leštidlo
Leštidlo spôsobí, že voda bude ako film ste-
kať po umývaných predmetoch a po posled-
nom oplachu tieto rýchlejšie uschnú.
Pri nasledovných situáciách je potrebné leš-
tidlo prispôsobiť koncentrácii:
- Ak zostanú po strojovej príprave na umy-
tých predmetoch mapy a šmuhy, je na-
stavená nízka dávkovacia koncentrácia.
- Ak zostanú po strojovej príprave na umy-
tých predmetoch mapy a šmuhy, je na-
stavená vysoká dávkovacia koncentrácia.
Leštidlo sa dávkuje v časti programu Záve-
rečný oplach. K tomu musí byť naplnený
zásobník.
Naplnenie dávkovacieho prístroja v dvier-
kach
V žiadnom prípade neplňte čistiacim
prostriedkom.
Toto vedie k zničeniu zásobníka na leštid-
lo!
Zásobník na leštidlo sa smie plniť len leš-
tidlom pre priemyselné umývačky riadu.
Úplne otvorte dvierka.
Odskrutkujte žltý uzáver
so symbolom v smere šípky.
Do zásobníka sa vojde asi 300 ml.
sk - Čistiaci prostriedok a leštidlo
164
Naplňte zásobník leštidlom maximálne toľ-
ko, kým nebude viditeľné na plniacom
okraji označenom „max.“ v plniacom
lieviku.
Zavrite zásobník.
Dobre utrite prípadne vyliate leštidlo, aby
ste zabránili silnému peneniu v nasledujú-
com programe.
Alternatívne môžete spustiť program
Studený, aby ste opláchli rozliate leštidlo.
Indikátor doplnenia
Pri nízkej hladine naplnenia zásobníka na
leštidlo budete vyzvaní na doplnenie dáv-
kovacieho systému, napr.:
Informácia
Doplňte leštidlo
do dávkovača
v dvierkach
OK
Upozornenie potvrďte pomocou OK a na-
plňte leštidlo tak, ako je to popísané.
Dávkovaciu trasu naplňte (viď „Funkcie
prístroja")
sk - Prevádzka
165
Zapnutie
Ak je vodovodný kohútik zatvorený, otvor-
te ho.
Umývačka riadu musí byť elektricky pri-
pojená.
Tlačte tlačidlo , pokým sa na displeji
nezobrazí nasledovný údaj:
Akonáhle je umývačka riadu pripravená na
prevádzku, ukazovateľ na displeji sa zmení a
prejde na výber programu, napr.:
Krátky Intenzívny
Univerzálny
55 °C
55 °C
65 °C
Ak je funkcia Memory aktivovaná, zobrazí sa
naposledy spustený program, napr.:
1:14 h
 Univerzálny
Vyp.
55 °C
Vba programu
Program zvoľte podľa druhu riadu a stupňa
znečistenia umývaných predmetov.
Akonáhle ste si zvolili program, začne LED
tlačidlaštart/stop blikať.
Tlačidlom sa môžete pred spustením
programu vrátiť k výberu programu, aby ste
si napr. zvolili iný program. Po spustení pro-
gramu to už nie je možné. V prípade potreby
musíte program prerušiť (viď kapitola „Stor-
no programu“).
Zvoliť obľúbené
Často používané programy sa môžu zadefi-
novať ako obľúbené. 1 až 3 obľúbené prog-
ramy sa môžu zobraziť na displeji a zvoliť
priamou voľbou. Obsadenie sa môže
ľubovoľne prispôsobiť (viď kapitola „Obľúbe-
né“).
Vyberte program priamou voľbou.
Pokiaľ je aktivovaná Memory funkcia, na
displeji sa zobrazí naposledy zvolený prog-
ram. V tomto prípade je možné program
spustiť priamo tlačidlomštart/stop.
sk - Prevádzka
166
Zoznam programov
Programy, ktoré nie je možné zvoliť priamou
voľbou, je možné navoliť zo zoznamu prog-
ramov.
Stlačte tlačidlo Ďalší výber.
Ako ďalší zvoľte Ďalšie programy
Na dipleji sa zobrazí nasledujúce menu vý-
beru:
Ďalšie
programy
Krátky
Univerzálny
55 °C
55 °C
Pomocou tlačidiel a prelistujte zo-
znam a vyberte jeden z programov.
Na displeji sa zobrazí zvolený program, na-
pr.:
1:14 h
 Univerzálny
Vyp.
55 °C
Tlačidloštart/stop začne blikať.
Spustenie programu
Stlačte tlačidlo štart/stop (Tlačidlo štart/
stop svieti).
Po spustení programu už nie je možné
zvoliť iný program.
Prebiehajúci program môžete buď prerušiť
(viď „Prerušenie programu“) alebo stor-
novať (viď „Storno programu“).
Spustenie programu cez časovač spustiť
Existuje možnosť odložiť spustenie progra-
mu napr. pre využitie nočného prúdu. Na-
staviť je možné čas spustenia, o koľkej hodi-
ne sa má program spustiť (Štart o) alebo čas
ukončenia, kedy sa má program najneskor-
šie ukončiť (Koniec o). Časy sa nastavia na
základe nastaveného denného času, viď
kapitola „Denný čas“.
Nastavenie časovača
Zvoľte program.
1:14 h
 Univerzálny
Vyp.
55 °C
Pre nastavenie časovača kliknite na .
Časovač
Štart o
Koniec o
Ako nasledujúce zvoľte štart- (Štart o)
alebo koniec programu (Koniec o)
Štart o
12 : 15
 
OK
Pomocou tlačidiel so šípkou (vyššie) a
(nižšie) nastavte čas a potvrďte Vaše
zadanie tlačidlom OK.
Aktuálny čas
Koniec o
Štart o
OK
09:32
12:30
--:--
Nasleduje zhrnutie, ktoré musíte opäť po-
tvrdiť pomocou OK.
Štart o
Univerzálny
12:30
Časovač je aktivovaný.
sk - Prevádzka
167
Zmena časovača
Ak chcete meniť nastavený čas časovača,
stlačte tlačidlo , aby ste sa vrátili na ná-
hľad programov.
Stlačte symbol . Potom môžete zadať
nový čas štartu prípadne ukončenia.
Vymazanie časovača
Stlačte tlačidloštart/stop.
Ihneď spustiť program Vymazať časovač
Prípadne môžete vymazať nastavenie časo-
vača (Vymazať časovač) alebo časovač vy-
mazať okamžitým štartom programu (Ihneď
spustiť program).
Alternatívne môžete v prehľade programov
kliknúť opäť na symbol a časovač vy-
mazať nasledujúcimi nastaveniami.
Zobrazenie priebehu programu
Na displeji sa po spustení programu zobrazí
názov programu, označenie aktuálne spus-
teného umývacieho bloku, ako aj zostávajú-
ci zvyšný čas.
Univerzálny
1:14h
Zost. čas
Predumytie 1
Počas priebehu programu si môžete vyvolať
pramatere programu ako napr. požadovaná
a skutočná teplota.
Stlačte pritom na symbol .
Koniec programu
Po regulárne skončenom programe zhasne
LED tlačilaštart/stop a na displeji sa zobrazí
nasledovný údaj.
Okrem toho zaznie v nastavení z výroby na
asi 3sekundy signálny tón. Signálny tón sa
opakuje tri krát každých 30 sekúnd. Na-
stavenie signálnych tónov viď kapitola
„Hlasitosť“.
Kliknutím potvrdíte údaj.
Ak sa vyskytnú systémové hlásenia, vypíšu
sa dodatočne, napr. ak boli počas programu
namerané nízke hladiny v zásobníku na soľ
alebo v zásobníkoch na kvapalné procesné
chemikálie, alebo keď sa má vykonať ďalšia
údržba. Každé hlásenie sa musí jednotlivo
potvrdiť pomocou OK.
Vypnutie
Tlačidlo stláčajte pokým nezhasne
displej.
sk - Prehľad programov
168
Program Použitie Čistiaci prostriedok
(ak nie je dávkovaný tekutý)
Nasledujúce údaje sa týkajú čistiacich
prostriedkov Miele.
Dbajte na údaje výrobcu.
Krátky „Rýchly program“ pre menej znečistený riad s čerstvými, nie veľmi
prilepenými zvyškami jedla.
20 - 25g
alebo 1 tableta
Univerzálny Pre bežne znečistený riad. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Intenzívny Pre silne znečistený riad. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Príbory Špeciálny program pre príbor. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Veľmi krátky
(podľa modelu)
„Rýchly program“ pre kontinuálne prichádzajúci, málo znečistený riad
s čerstvými, nie veľmi prilepenými zvyškami jedla.
20 - 25g
na vnútornej strane dvierok
Pivné poháre Špeciálny program pre pivové poháre.
Poháre sa po ukončení programu nevysušia vlastným teplom a musia
sa podľa potreby ručne dosušiť.
20 - 25g
alebo 1 tableta
Hygiena Pre hygienickú prípravu predmetov na umývanie. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Poháre Špeciálny program pre poháre. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Plasty Špeciálny program pre plasty ako aj ľahké predmety. 20 - 25g
alebo 1 tableta
Energ. úspor. Energiu šetriaci program je vhodný na umývanie normálne znečistené-
ho stolového riadu a je to najúspornejší program z hľadiska jeho kom-
binovanej spotreby energie a vody.
20 - 25g
alebo 1 tableta
Regenerácia Manuálne prevedenie regenerácie.
Tým sa dá predísť nútenej regenerácii počas častých pracovných pre-
stávok.
Studený Opláchnutie silne znečistených predmetov na umývanie pre predbež-
né odstránenie alebo zabránenie silnejšiemu prischnutiu nečistôt.
Odstránenie zvyškov soli po naplnení zásobníka na soľ.
Odčerpanie Po odčerpaní umývacej vody, keď sa napríklad má vymeniť voda v
programe „super krátky“, alebo keď bol program stornovaný.
sk - Technické údaje
169
výška s vekom prístroja
výška bez veka prístroja 835mm (prestaviteľné+60mm)
820mm (prestaviteľné+60mm)
šírka 598mm
hĺbka
hĺbka pri otvorených dvierkach 580mm
1.180mm
hmotnosť (netto) ca. 70kg
napätie, príkon, istenie viď typový štítok
Prívodný sieťový kábel cca 1,7m
teplota vody prípojky vody:
studená voda
teplá voda max.20°C
max. 65°C
statický tlak vody 1.000kPa pretlak
min. prietokový tlak prípojky vody:
studená voda
teplá voda 100kPa pretlak
40kPa pretlak
odporúčaný prietokový tlak prípojky vody:
studená voda/teplá voda kPa pretlak
prívodná hadica cca 1,7m
vypúšťacia hadica cca 1,5m
výtlačná výška min.0,3m, max.1,0m
výtlačná dĺžka max. 4,0m
prevádzkové podmienky:
teplota okolitého prostredia
relatívna vlhkosť vzduchu maximálna
lineárne klesajúca do
min. relatívna vlhkosť vzduchu
5°C až 40°C
80% pre teploty do 31°C
50% pre teploty do 40°C
10%
Podmienky pre skladovanie a prepravu:
teplota prostredia
relatívna vlhkosť vzduchu
tlak vzduchu
-20 °C až 60 °C
10 % až 85 %
500 hPa až 1060 hPa
nadmorská výška (podľa IEC/EN 60335) do 2.000m*
stupeň krytia (podľa IEC 60529) IP21
hodnoty emisií hluku
hladina akustického výkonu LwA
hladina akustického tlaku LpA
podstavný prístroj s drevenou lištou pred
soklom prístroja v programe krátky
59dB(A)
47dB(A)
štandard WiFi 802.11 b/g/n
kmitočtové pásmo WiFi 2.400-2.483,5MHz
maximálny vysielací výkon WiFi < 100mW
Skúšobná značka VDE, elektromagnetická kompatibilita EMC
-označenie smernica o strojových zariadeniach 2006/42/EG
Adresa výrobcu Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Germany
* V mieste inštalácie nad 2.000 m výšky je bod varu umývacieho roztoku nižší. Preto sa musia prípadne parametre programu
prispôsobiť.
tr - İçindekiler
170
Amacına uygun kullanım................................................................................................. 171
Tüm dokümanlar................................................................................................................ 171
Makine tanıtımı ................................................................................................................ 172
Cihaza genel bakış ............................................................................................................ 172
Kumanda paneli ................................................................................................................ 173
Güvenlik talimatları ve uyarılar....................................................................................... 174
Bulaşık makinesinin üzerindeki uyarı işaretleri ve semboller............................................. 177
Bulaşık makinesinin bertaraf edilmesi .............................................................................. 177
İlk çalıştırma..................................................................................................................... 178
Kurulum ve bağlantı........................................................................................................... 178
İşlemler .............................................................................................................................. 178
Gücün açılması.............................................................................................................. 178
Lisan seçimi .................................................................................................................. 178
Wi-Fi kurulumu.............................................................................................................. 178
Sıcaklık biriminin seçilmesi ........................................................................................... 178
Tarih ayarı...................................................................................................................... 178
Güncel saat ayarı .......................................................................................................... 179
Su sertlik derecesi ayarı ................................................................................................ 179
Su bağlantılarının seçilmesi........................................................................................... 179
İlk çalıştırma işlemi tamamlandı .................................................................................... 179
Kapağın açılması ve kapatılması.................................................................................... 180
Kapağın açılması ............................................................................................................... 180
Kapağın kapatılması .......................................................................................................... 180
Tuz doldurma ................................................................................................................... 181
Deterjan ve parlatıcı ........................................................................................................ 182
Dozaj sistemleri ................................................................................................................. 182
Deterjan ............................................................................................................................. 182
Kapak dozaj donanımının doldurulması ........................................................................ 182
Süper kısa programına ilişkin bilgiler (modele bağlı) ..................................................... 183
Harici kabın değiştirilmesi ............................................................................................. 183
Parlatıcı.............................................................................................................................. 184
Kapak dozaj donanımının doldurulması ........................................................................ 184
Düşük doluluk seviyesi göstergesi ................................................................................ 185
Çalıştırma ......................................................................................................................... 186
Gücün açılması.................................................................................................................. 186
Program seçimi.................................................................................................................. 186
Programın başlatılması ...................................................................................................... 187
Programın zamanlayıcı aracılığıyla başlatılması ............................................................ 187
Program akış göstergesi.................................................................................................... 188
Program sonu.................................................................................................................... 188
Gücün kapatılması............................................................................................................. 188
Program tablosu.............................................................................................................. 189
Teknik veriler.................................................................................................................... 190
tr - Amacına uygun kullanım
171
Bu Miele endüstriyel bulaşık makinesi, oldukça kısa program süreleri ve yüksek temizle-
me performansı dolayısıyla aşağıda örnek olarak verilen ortamlarda endüstriyel kullanım
için tasarlanmıştır:
- Restoranlar ve konuk evleri
- Oteller ve pansiyonlar
- Kulüpler ve
- ve benzeri işletme ortamları
Bu kullanım kılavuzunun geri kalanında sanayi tipi bulaşık makinesi bulaşık makinesi ola-
rak anılacaktır.Bu kullanım kılavuzunda bardak, çatal-bıçak-kaşık ve kap kacaklar genel
olarak, daha ayrıntı olarak tanımlanmadıysa bulaşıklar olarak anılacaktır.
Bu bulaşık makinesini sadece “bulaşık yıkama” ve dolayısıyla bulaşıkların temizlenmesi
amacıyla kullanınız. Tüm diğer kullanımlar, modifikasyonlar ve değişiklikler yasaktır.
Sanayi tipi bulaşık makinesi sadece iç mekanlarda, hareketsiz yerlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Sepetlerdeki özel iç aksesuarlar sadece amacına uygun bir şekilde kullanılmalıdır.
Bu bulaşık makinesi tıbbi ürünlerin temizliğinde kullanılmamalıdır.
Fiziksel, algısal veya sınırlı ruhsal kapasiteleri ya da tecrübesizlikleri veya bilgisizlikleri
dolayısıyla bulaşık makinesini güvenli bir şekilde kullanamayacak kişiler bulaşık makinesini
bir sorumlunun gözetimi veya talimatları olmaksızın kullanmamalıdır.
Bulaşık makinesi sadece eğitimli personel tarafından kullanılmalıdır. Makineyi kullanacak
personelin düzenli olarak bilgilendirilmesi ve eğitilmesi gerekir.
Bulaşık makinesinin yakınlarındaki çocuklara göz kulak olunuz. Çocukların bulaşık maki-
nesi ile oynamalarına izin vermeyiniz. Diğerlerinin yanı sıra, çocukların kendilerini bulaşık
makinesinin içine kilitlemeleri tehlikesi söz konusudur.
Çocuklar bulaşık makinesini kullanmamalıdır.
Tüm dokümanlar
Bu kısa kullanım kılavuzu, kısaltılmış bilgiler içerir ve kullanım kılavuzunun yerine geçmez.
Eksiksiz kullanım kılavuzunun yanı ısra cihazınıza ilişkin güncel dokümanları Miele İnternet
sayfasında bulabilirsiniz:
http://www.miele.com.tr/professional/kullanımklavuzları
Dokümanların görüntülenmesi için endüstriyel bulaşık makinenizin model adına veya seri
numarasına ihtiyacınız olacaktır. Her iki bilgiyi de kapak çerçevesinin üst tarafında bulunan
tip etiketinde bulabilirsiniz.
tr - Makine tanıtımı
172
Cihaza genel bakış
aKapak kilidi
bÜst sepet kılavuz rayları
cÜst makine püskürtme kolu
dÜst sepet su bağlantısı
eAlt makine püskürtme kolu
fAlt sepet kılavuz rayları
gTip etiketi
hParlatıcı haznesi
iKapak kilidi kenetleme pimi
jTuz haznesi
kToz deterjan haznesi
lSüzgeç kombinasyonu
mArka taraf:
Elektrik ve su bağlantıları
Harici kaplar için emiş borusu/boruları
(modele bağlı)
Harici dozaj modülleri (DOS modülleri)
için bağlantılar
tr - Makine tanıtımı
173
Kumanda paneli
a(Açma/Kapama) tuşu
Bulaşık makinesinin gücünün açılması ve
kapatılması
bYetkili servis arayüzü
Miele yetkili servisi için kontrol ve aktarım
noktası
ctuşu (lisan seçimi)
Ekranda lisanı seçilir
dDokunmatik ekran
Kumanda elemanları gösterimi ve seçimi
eStart/Stoptuşu
Programın başlatılması veya iptal edilmesi
ftuşu (iptal veya geri)
Kullanıcı arayüzündeki işlemi iptal etme;
programı iptal etmez!
tr - Güvenlik talimatları ve uyarılar
174
Doğru kurulum
Bulaşık makinesi patlama ve donma tehlikesi olan alanlarda kurulmamalıdır.
Sağlam durmasını sağlayabilmek için, tezgah altına monte edilebilir bulaşık makinesi sa-
dece komşu dolaplara vidalanmış kesintisiz bir tezgahın altına konulmalıdır.
Olası yoğuşma suyu hasarları riskini önlemek amacıyla, bulaşık makinesinin bulunduğu
ortamda sadece endüstriyel kullanıma yönelik mobilyaların bulundurulması tercih edilmeli-
dir.
Hassas mobilyalar, opsiyonel olarak satın alınabilen buhar koruma seti monte edilerek ko-
runabilir.
Buhar koruma folyosu, tezgahın altına bulaşık makinesi kapağının açılma kısmına denk ge-
len yere yapıştırılmalıdır.
Teknik güvenlik
Bulaşık makinesi sadece Miele yetkili servisi, bir bayi ya da uygun vasıflara sahip uzman
bir teknisyen tarafından işletmeye alınmalı, bakımdan geçirilmeli ve onarılmalıdır. Hatalı
montaj ve bakım çalışmaları veya onarımlar sonucu kullanıcıya yönelik ciddi tehlikeler olu-
şabilir.
Bulaşık makinesini kullanmadan önce, makinede gözle görülür harici hasarlar olup olma-
dığını kontrol ediniz. Hasarlı bulaşık makinesini asla çalıştırmayınız. Hasarlı bir bulaşık maki-
nesi güvenliğinizi tehlikeye sokabilir!
Hasarlı veya sızdıran bir bulaşık makinesini derhal işletimden çıkarınız ve Miele yetkili
servisi, bir Miele bayii ya da uygun vasıflara sahip uzman bir teknisyeni bilgilendiriniz.
Cihazın bozuk parçaları sadece orijinal Miele yedek parçaları ile değiştirilmelidir. Ancak
orijinal Miele yedek parçaları cihazın tam anlamıyla güvenlik içinde çalışmasını sağlayabilir.
Bu bulaşık makinesinin elektrik güvenliği sadece usulüne uygun olarak tesis edilmiş bir
koruyucu iletken sistemine bağlanması halinde sağlanır. Şüphe halinde elektrik tesisatını
uzman bir elektrikçiye kontrol ettiriniz.
Kullanım kılavuzundaki montaj bilgilerini ve montaj planını dikkate alınız.
Cihazın tip etiketindeki bağlantı değerleri (voltaj, frekans ve sigorta) elektrik şebekesi de-
ğerleri ile mutlaka uyuşmalıdır.
Bulaşık makinesi başka bir elektrikli cihazın fişinin önünü kapatmamalıdır, nişin derinliği
çok az olabileceğinden, fiş üzerine uygulanan baskı sonucu aşırı ısınma meydana gelir. Bu-
na ilişkin olarak “Elektrik bağlantısı” bölümünü dikkate alınız.
Gerekli güvenliği sağlamadıklarından (ör. aşırı ısınma tehlikesi), bulaşık makinesinin elekt-
rik bağlantısı çoklu priz veya uzatma kablosu üzerinden yapılmamalıdır.
Bulaşık makinesinin muhafazını kesinlikle açmayınız. Gerilim ileten bağlantılara dokunul-
ması ve de elektrik yapısında ve mekanik yapıda değişikliklerin yapılması güvenliğinizi tehli-
keye sokar ve makinede çalışma bozukluklarına sebep olabilir.
Hasarlı bir güç kablosu durumunda bulaşık makinesi çalıştırılmamalıdır. Hasarlı bir güç
kablosu, sadece uygun bir güç kablosu ile değiştirilmelidir. Güvenlik sebebiyle, sadece
Miele tarafından yetkilendirilmiş uzman bir teknisyen veya Miele yetkili servisi tarafından
değiştirilmelidir.
tr - Güvenlik talimatları ve uyarılar
175
Bakım gerçekleştirileceğinde, bulaşık makinesinin elektrik bağlantısını kesiniz.
Su bağlantısının plastik muhafazasında iki adet elektrikli valf vardır. Bu parçayı suya sok-
mayınız.
Su giriş hortumunda elektrik ileten bağlantılar bulunur. Bu nedenle hortum kısaltılmamalı-
dır.
Doğru kullanım
Bulaşık makinesi sadece su ve bulaşık makinesine uygun temizlik ürünleriyle kullanıma
yöneliktir ve organik çözücüler veya yanıcı sıvılar ile işletilmemelidir.
Kauçuk ve plastik parçaların tahrip olması ve bunun sonucunda sıvı sızması neticesinde
mal zararı ve patlama tehlikesi oluşur.
Sadece bulaşık makinesi için uygun temizlik ürünü kullanınız. Uygun olmayan temizlik
ürünlerinin kullanılması durumunda, yıkanacak malzemeler ve bulaşık makinesi için hasar
tehlikesi oluşur.
Bulaşık makinesinin açık kapağı üzerinde durmayınız veya oturmayınız. Bulaşık makinesi
devrilebilir veya hasar görebilir.
Su şebekesindeki çalışmaların ardından bulaşık makinesine gelen su besleme borusu-
nun havasının alınması gerekir; aksi takdirde bileşenler hasar görür.
Bulaşık makinesinin işletimi sırasında yüksek sıcaklıkları dikkate alınız. Kapağın açılması
sırasında yanık veya haşlanma tehlikesi! Yıkanan bulaşıklar, sepetler ve iç aksesuarların ön-
ce soğuması gerekir. Yıkama kabinindeki çukur parçalardan olası su kalıntıları temizlenmeli-
dir.
Yıkama kabinindeki su içme suyu değildir!
Yıkanan malzemelerin (ör. elde bulaşık deterjanı ve başka temizlik ürünleri ile) ön işleme
tabi tutulması, ayrıca belli kirler ve bazı deterjanlar köpüklenmeye yol açabilir. Köpük yıka-
ma sonucunu olumsuz etkileyebilir.
Yıkama kabininden çıkan köpük bulaşık makinesinde maddi zarara sebep olabilir. Köpük
çıktığında program hemen iptal edilmeli ve bulaşık makinesinin elektrik bağlantısı kesilmeli-
dir.
Zeminde sıvı olduğunda, zeminin ve ayakkabıların özelliğine bağlı olarak kayma tehlikesi
olur. Zemini mümkün olduğu sürece kuru tutunuz ve sıvıları hemen uygun gereçlerle temiz-
leyiniz. Tehlikeli maddelerin ve sıcak sıvıların uzaklaştırılması sırasında uygun koruyucu ted-
birler alınmalıdır.
Deterjan ve özel ürünlerin kullanımı sırasında deterjan üreticisinin uyarılarını mutlaka dik-
kate alınız. Malzeme hasarlarının ve güçlü kimyasal reaksiyonların (ör. patlama gazı reaksi-
yonu) önüne geçmek üzere, ilgili temizlik ürününü sadece üreticisi tarafından öngörülen uy-
gulama için kullanınız.
Malzeme hasarlarının ve korozyonun önlenmesi amacıyla, yıkama kabini içine ve dış mu-
hafaza paneli üzerine asitler, klor içeren çözeltiler ve paslanmaya yol açan demir maddeler
gelmemelidir.
Üstünde kül, kum, mum, gres yağı veya boya bulunan eşyaları bulaşık makinesinde yıka-
mayınız. Bu maddeler bulaşık makinesine zarar verir.
tr - Güvenlik talimatları ve uyarılar
176
Bulaşık makinesi ve etrafına temizlik için, örneğin bir su hortumu veya yüksek basınçlı te-
mizlik aleti ile su püskürtülmemelidir.
Korozyon hasarlarının önüne geçmek üzere, dış kaplamanın asit içeren çözeltiler/buhar-
lar ile temas etmemesine dikkat ediniz.
Keskin ve sivri uçlu malzemeleri yaralanma tehlikelerini göz önünde bulundurarak yerleş-
tiriniz.
Aktif kurutmalı bulaşık makinelerindeki havalandırma ızgarası kapatılmamalıdır.
Aksesuarlar
Makineye sadece Miele yedek cihazları gerekli oldukları işlemler için takılabilir. Bu cihaz-
ların modellerini Mile yetkili servislerinden öğrenebilirsiniz.
Sadece Miele sepet ve destek aksesuarlar kullanılabilir. Miele aksesuar yerine farklı se-
pet ve destekler kullanıldığında yeterli temizlik sağlanamaz ve Miele bundan sorumlu tutu-
lamaz. Bu nedenle ortaya çıkan zararlar garanti kapsamına girmez.
tr - Güvenlik talimatları ve uyarılar
177
Bulaşık makinesinin üzerindeki uyarı işaretleri ve semboller
Dikkat:
Kullanma kılavuzunu dikkate alınız!
Dikkat:
Elektrik çarpma tehlikesi!
Sıcak yüzeyler uyarısı:
Kapak açıldığında yıkama kabininin içi çok sıcak olabilir!
Kesilme tehlikesi:
Makineyi taşırken ve yerleştirirken kesilmeye karşı daya-
nıklı koruyucu eldiven takınız!
Bulaşık makinesinin bertaraf edilmesi
Güvenlik ve çevreyi koruma açısından bütün işlem kimyasallarını üreticisinin verdiği bilgi-
ler ve güvenlik yönetmelikleri doğrultusunda yok ediniz (koruyucu gözlük ve eldiven kullanı-
nız).
Çocukların kendilerini makinenin içine kilitleyememeleri için kapak kilidini çıkarınız veya
tahrip ediniz. Ardından bulaşık makinesini usulüne uygun olarak bertaraf edilmesi için ge-
rekli kuruluşlara veriniz (bkz.: “Çevre korumaya katkınız”).
tr - İlk çalıştırma
178
Kurulum ve bağlantı
İlk kez çalıştırılmadan önce bulaşık makinesi
sağlam bir şekilde yerleştirilmeli, su giriş ve
çıkışları bağlanmalı ve elektrik bağlantısı ya-
pılmalıdır. Buna ilişkin olarak “Kurulum”, “Su
bağlantısı” ve “Elektrik bağlantısı” bölümle-
rindeki ve kurulum planındaki talimatları dik-
kate alınız.
İşlemler
İlk çalıştırma işlemi kesintiye uğramamalıdır.
Gücün açılması
tuşuna basınız.
Lisan seçimi
İlk çalıştırma işlemi ekran lisanını seçmekle
başlar.
Lisan
deutsch
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
dansk
čeština
ve ok tuşlarıyla istediğiniz lisana gidi-
niz ve tıklayarak bu lisanı seçiniz.
Wi-Fi kurulumu
Sonraki işlem adımında bulaşık makinenizi
Wi-Fi ağına bağlayabilirsiniz.
Ağ/WiFi
WiFi kurulsun mu?
EvetHayır
Bulaşık makinesini Wi-Fi ağına bağlamak
istemiyor veya daha sonra bağlamak isti-
yorsanız Hayır seçeneğini seçiniz.
Evet seçeneğini seçerseniz, takip eden iş-
lem adımlarında kurulum işlemi boyunca
yönlendirileceksiniz.
Lütfen bunun için “Gelişmiş ayarlar, Ağ
bağlantısı/Wi-Fi” bölümünü dikkate alınız.
Sıcaklık biriminin seçilmesi
Sıcaklık
birimi
°C °F
-°C
Santigrad Derece biriminde sıcaklık gös-
tergesi
-°F
Fahrenhayt Derece biriminde sıcaklık gös-
tergesi
Üzerine dokunarak istediğiniz seçeneği
seçiniz.
Tarih ayarı
Tarih ayarı
2022
OK
Yılı ve ok tuşlarıyla ayarlayınız.
Tarih ayarı
 
 
12 06
OK
Günü ve ayı ve ok tuşlarıyla ayarlayı-
nız.
Ayarı OK ile kaydediniz.
tr - İlk çalıştırma
179
Güncel saat ayarı
Güncel saat ayarı ayarlanmış olan güncel
saat formatında yapılır.
Güncel saat
 
 
12 : 15
OK
Güncel saati (arttır) ve (azalt) ok tuş-
ları yardımıyla ayarlayınız ve girişi OK bu-
tonu ile onaylayınız.
Su sertlik derecesi ayarı
Yetkili su idaresi şebeke suyunun sertlik de-
recesi hakkında bilgi verir.
Değişken su sertlik derecesi durumunda da-
ima en yüksek değeri ayarlayınız. Örneğin,
su sertlik derecesi 1,4 ile 3,1mmol/l (8 ile
17°dH) arasında değişiyorsa, 3,1mmol/l
(17°dH) olarak ayarlanmalıdır.
Su sertlik derecesi ayarına ilişkin ek bilgi için
“Tuz doldurma” bölümündeki tabloya bakı-
nız.
Su sertlik
derecesi
OK- +
°dH
14
Su sertlik derecesini - (azalt) ve + (arttır)
işaretine tıklayarak ayarlayınız.
Ayarı OK ile kaydediniz.
Su sertlik derecesini bilmeniz, daha sonra
ortaya çıkması mümkün bir servis çalışması
durumunda teknisyenin işini kolaylaştıracak-
tır. Bu nedenle su sertlik derecesini “Tuz dol-
durma” bölümüne yazınız.
Su bağlantılarının seçilmesi
Bu seçenek, sadece birden fazla su bağ-
lantısına sahip bulaşık makinelerinde su-
nulmaktadır (modele bağlı).
Varsayılan fabrika ayarı olarak mevcut tüm
su bağlantıları kumanda sisteminde etkin
durumdadır. Örneğin herhangi bir bağlantı
olanağı mevcut değilse, kullanılmayan su
bağlantıları devre dışı bırakılabilir.
İlk çalıştırma işlemi tamamlandıktan sonra
su bağlantıları Miele yetkili servisi tarafın-
dan tekrar düzenlenebilir.
Mevcut su bağlantılarından birini seçiniz;
örnek:
-Sıcak su
Sıcak su bağlantısı
Su
bağlantıları
Sıcak su
Seçimi onaylayın
OK
Çerçeve, etkinleştirilmiş olan su bağlantısını
gösterir. Üzerine tıklandığında çerçeve söner
ve su bağlantısı kalıcı olarak devre dışı bıra-
kılır.
Seçimi onaylamak için OK seçeneğini se-
çiniz.
İlk çalıştırma işlemi tamamlandı
İlk çalıştırma işlemi, aşağıdaki bildirim ile so-
runsuz tamamlanır.
Bilgi
OK
İlk çalıştırma başarıyla
sonlandı
Bildirimi OK ile onaylayınız.
Kısa Yoğun
Üniversal
55 °C
55 °C
65 °C
Bulaşık makinesi artık kullanıma hazırdır.
tr - Kapağın açılması ve kapatılması
180
Kapağın açılması
Haşlanma, yanma veya kimyasal yanı-
ğı tehlikesi!
Kapak bir program çalışırken açılırsa dışa-
rıya sıcak su ve işlem kimyasalı çıkabilir.
Ayrıca çalışan program durdurulur ve bazı
durumlarda iptal edilir.
Kapağı sadece herhangi bir program ça-
lışmıyorsa açınız.
Bulaşık makinesinin kumanda paneli aynı
zamanda kapak kulpu görevi görür.
Kumanda paneli altındaki kulpu kavrayınız
ve kapağı aşağıya doğru açınız.
Kapağın kapatılması
Kapağın kapanma alanında herhangi bir
nesne veya bulaşık bulunmamasına dikkat
ediniz.
Ezilmeler nedeniyle yaralanma tehlike-
si.
Kapağın kapanma alanına elinizi sokmayı-
nız. Ezilme tehlikesi söz konusudur.
Kapağı yukarı kaldırınız ve bastırabildiğiniz
kadar bastırınız.
tr - Tuz doldurma
181
Tuz doldurma
Tuz doldururken, tuzun tamamen haznenin
içine girmesi için, kapağı sadece yarısına
kadar açınız.
Tuz haznesi kapağının açma tuşuna ok yö-
nünde basınız. Kapak açılır.
Doldurma hunisini açınız.
Tuz haznesine su doldurmayınız!
Hazneye en fazla huni tekrar kolayca ka-
panabilecek kadar tuz doldurunuz. Hazne,
tuz tanelerinin büyüklüğüne bağlı olarak ilk
doldurma sırasında yaklaşık 2kg kadar tuz
alır.
Ek tuz doldurma sırasında, haznede halen
daha tuz kalıntısı bulunduğundan hazne
daha az tuz alır.
Tuz doldurulurken hazneden dışarı su taşa-
bilir.
Doldurma bölgesini ve haznenin contasını
tuz kalıntılarından temizleyiniz ve hazne
kapağını kapatınız.
Yıkama kabininde korozyonun önüne geç-
mek amacıyla, tuz doldurduktan hemen
sonra Soğuk programını, bulaşıksız olarak
başlatınız. Böylece dışarı taşmış olması
muhtemel tuzlu su seyreltilir ve ardından
dışarı pompalanır.
tr - Deterjan ve parlatıcı
182
Dozaj sistemleri
Bulaşık makineleri, modeline bağlı olarak iş-
lem kimyasalları için birden fazla dozaj siste-
mi ile donatılmıştır.
-Deterjan
Deterjanlar toz, tablet veya sıvı şeklinde
dozajlanabilir. Toz deterjanlar ve tabletler,
sembollü kapak dozaj donanımı üze-
rinden dozajlanır. Sıvı deterjanlar, makine-
nin modeline bağlı olarak makine dahilin-
deki bir dozaj sistemi veya harici dozaj
modülü (DOS modülü) üzerinden dozajla-
nır.
-Parlatıcı
Parlatıcılar, bulaşık makinesinin modeline
bağlı olarak sembollü kapak dozaj do-
nanımı veya harici dozaj modülü (DOS
modülü) üzerinden dozajlanabilir.
Harici dozaj modülü (DOS modülü), gerekli
DOS modülü bağlantılarının olması koşulu-
ğuyla Miele teknik servisi tarafından her za-
man sonradan eklenebilir.
Deterjan
Sadece endüstriyel bulaşık makinelerine
yönelik deterjan kullanınız.
Uygun ürünleri Miele Profesyonel ürün ga-
mından bulabilirsiniz.
Deterjanlar toz, tablet veya sıvı şeklinde do-
zajlanabilir.
Toz deterjanlar ve tabletler, sembollü ka-
pak dozaj donanımı üzerinden dozajlanır.
Sadece yeterince hızlı çözülen tablet de-
terjanlar kullanınız. Uygun tablet deterjan-
ları Miele Profesyonel ürün gamından bu-
labilirsiniz.
Kapak dozaj donanımının doldurulması
Toz oluşması sonucu sağlık riski.
Toz halindeki deterjanların ve tablet deter-
janların dozajlanması sırasında, ince te-
mizlik ürününden toz havalanabilir. Bu toz
ağza, boğaza veya gözlere gelirse, kimya-
sal yanıklar veya tahrişler meydana gele-
bilir.
Toz halindeki deterjanların ve tablet deter-
janların dozajlanması sırasında toz oluşu-
mu mümkün olduğunca önlenmelidir.
Her programdan önce (Süper kısa, Soğuk, Su
yumuşatma ve Su boşaltma haricinde) toz
deterjanı ya da tablet deterjanı toz deterjan
haznesine koyunuz (Süper kısa programına
ilişkin bilgileri dikkate alınız).
Üzerinde sembolü olan dozaj haznesin-
deki sarı düğmeye basınız.
Hazne kapağı yana doğru açılır. Bir program
çalıştıktan sonra hazne kapağı açılmış olur.
Toz deterjan haznesindeki doldurma seviyesi
işareti, yatay olarak açık kapakta mililitre
cinsinden doluluk miktarına karşı gelir. Haz-
ne yaklaşık 60ml deterjan alır.
Milimetre cinsinden verilen değerler yaygın
olarak kullanılan toz deterjanların gram cin-
sinden dozaj verilerine yaklaşık olarak karşı-
lık gelir, dökme yoğunluğuna (tanecik boyu-
tuna) bağlı olarak sapmalar mümkündür.
Dozaj örneği:
“Yıkama” program adımında yaklaşık 8,5l
su çekilir. Yaklaşık 3g/litre deterjan kon-
santrasyonu, yaklaşık 25gram deterjana
karşı gelir. Üretici tarafından farklı bilgiler
verilmişse, bu bilgileri dikkate alınız!
tr - Deterjan ve parlatıcı
183
Deterjanı hazneye doldurunuz.
Daha sonra hazne kapağını kapatınız.
Tamamlanan her programdan sonra
deterjanın tam olarak çözülüp çözülmedi-
ğini kontrol ediniz.
Çözülmemişse programı tekrar ediniz.
Bulaşığın dozaj haznesinin önünü kapaya-
rak deterjanın alınmasını engelleyip engel-
lemediğini kontrol ediniz ve bulaşığı yeni-
den yerleştiriniz.
Süper kısa programına ilişkin bilgiler (mo-
dele bağlı)
Süper kısa programında, sürekli durulama sı-
rasında program süresinin kısalması için son
durulama suyu program sona erdiğinde dı-
şarı pompalanmaz.
Deterjan kısa program süresi sırasında haz-
neden alınamaz.
Sıvı deterjan dozajı yapılmıyorsa, toz de-
terjanı doğrudan cihaz kapağının iç yüzüne
koyunuz.
Korozyon veya renk değişimlerinin önüne
geçmek üzere, kapak üzerine toz deterjan
dozajının hemen ardından programı başla-
tınız.
Sıvı deterjan, makine dışındaki kaptan bir
dozaj borusu ile çekilir.
Sıvı deterjanlar, makinenin modeline bağlı
olarak makine dahilindeki bir dozaj pompası
veya harici DOS modülü üzerinden dozajla-
nır. DOS modülleri Miele yetkili servisi tara-
fından bağlanır ve istenildiği anda sonradan
eklenebilir.
Harici kabın değiştirilmesi
İçinde sıvı deterjan bulunan kabı (renkli
işaret dikkate alınmalıdır) açık yıkama ka-
bini kapağı üzerine veya hassas olmayan
ve temizlemesi kolay bir zemin üzerine ko-
yunuz.
Kapağı kaptan çekerek alınız ve emiş bo-
rusunu çıkarınız. Emiş borusunu açık yıka-
ma kabini kapağı üzerine koyunuz.
Boş kabı dolu bir kapla değiştiriniz.
tr - Deterjan ve parlatıcı
184
Emiş borusunu kabın ağzına takınız ve ka-
pağı kilitlenene kadar aşağı doğru bastırı-
nız. Bu sırada renkli işarete dikkat ediniz.
Dozaj borusunu kaydırarak, kap tabanına
değecek şekilde, kap büyüklüğüne göre
ayarlayınız.
Dökülmüş işlem kimyasalını iyice siliniz.
Parlatıcı
Parlatıcı, suyun bir film tabakası gibi bulaşık-
lardan süzülmesini ve son durulama işlemin-
den sonra daha hızlı kurumasını sağlar.
Aşağıda belirtilen durumlarda, parlatıcı kon-
santrasyonu uygun şekilde ayarlanmalıdır:
- Bulaşıkların yeniden işlenmeleri sonrasın-
da bulaşık üzerinde su lekeleri kalıyorsa,
dozaj konsantrasyonu çok düşük ayarlan-
mıştır.
- Bulaşıkların yeniden işlenmeleri sonrasın-
da bulaşık üzerinde çizikler ve lekeler kalı-
yorsa, dozaj konsantrasyonu çok yüksek
ayarlanmıştır.
Parlatıcı Son durulama program adımında
otomatik olarak dozajlanır. Bunun için dozaj
haznesinin doldurulmuş olması gerekir.
Kapak dozaj donanımının doldurulması
Kesinlikle deterjan doldurmayınız.
Deterjan doldurulması parlatıcı haznesin-
de tahribata yol açar.
Parlatıcı haznesine sadece endüstriyel bu-
laşık makinesi parlatıcısı doldurunuz.
Kapağı sonuna kadar açınız.
Üzerinde sembolü bulunan sarı
kapağı ok yönünde çevirerek açınız.
Haznenin kapasitesi yaklaşık 300ml'dir.
En fazla, doldurma hunisinin “max.” ile işa-
retli kenarında parlatıcı görünür hale gele-
ne kadar parlatıcı doldurunuz.
Hazneyi kapatınız.
Takip eden programda fazla köpük oluş-
masını önlemek için dışarı dökülen parlatı-
cıyı iyice siliniz.
Dışarı dökülmüş parlatıcıyı temizlemek için
alternatif olarak Soğuk programını da baş-
latabilirsiniz.
tr - Deterjan ve parlatıcı
185
Düşük doluluk seviyesi göstergesi
Parlatıcı haznesinin doluluk seviyesi düşük
ise haznenin doldurulması istenir, örneğin:
Bilgi
Kapaktan dozaj
için parlatıcı
doldurun.
OK
Bildirimi OK ile onaylayınız ve parlatıcıyı
açıklandığı şekilde doldurunuz.
Dozaj yolunu doldurunuz (bkz. “Makine
fonksiyonları” bölümü)
tr - Çalıştırma
186
Gücün açılması
Musluk kapalı ise açınız.
Bulaşık makinesinin elektrik bağlantısı ya-
pılmış olmalıdır.
Ekranda, aşağıda belirtilen gösterge gös-
terilene kadar tuşunu basılı tutunuz:
Bulaşık makinesi kullanıma hazır olduğunda,
ekran göstergesi değişir ve program seçe-
nekleri gösterilir, örnek:
Kısa Yoğun
Üniversal
55 °C
55 °C
65 °C
Hafıza fonksiyonu etkinleştirildiyse, son ola-
rak başlatılmış program gösterilir, örnek:
1:14 sa.
 Üniversal
Kapalı
55 °C
Program seçimi
Program seçimini daima bulaşığın türü ve
kirlilik derecesine göre yapınız.
Bir program seçildiği anda, Start/Stoptu-
şundaki LED yanıp sönmeye başlar.
tuşu ile program başlamadan önce, örne-
ğin başka bir program seçmek için program
seçeneklerine geri dönebilirsiniz. Program
başladıktan sonra bunu yapmanız mümkün
değildir. Gerekmesi halinde programı iptal
etmelisiniz (bkz. “Program iptali” bölümü).
Favorilerin seçilmesi
Sık kullanılan programlar favoriler olarak ata-
nabilir. Ekranda 1 ila 3 favori görüntülenebilir
ve doğrudan seçilebilir. Atama istenildiği gibi
değiştirilebilir (bkz. “Favoriler” bölümü).
Doğrudan bir program seçiniz.
Hafıza fonksiyonu etkinleştirildiyse, ekranda
son olarak seçilmiş program gösterilir. Bu
durumda program, doğrudan Start/Stoptu-
şuna basılarak başlatılabilir.
tr - Çalıştırma
187
Program listesi
Doğrudan seçim tuşlarıyla erişilmesi müm-
kün olmayan programlar program listesin-
den seçilebilir.
Diğer tuşuna basınız.
Ardından Diğer programlar seçeneğini
seçiniz
Ekranda şu seçim menüsü görüntülenir:
Diğer
programlar
Kısa
Üniversal
55 °C
55 °C
vetuşlarıyla listede gezininiz ve prog-
ramlardan birini seçiniz.
Ekranda seçilen program gösterilir, örnek:
1:14 sa.
 Üniversal
Kapalı
55 °C
Start/Stoptuşu yanıp sönmeye başlar.
Programın başlatılması
Start/Stop tuşuna basınız (Start/Stop tuşu
LED'i yanar).
Program başladıktan sonra programı de-
ğiştirmek mümkün olmaz.
Çalışmakta olan programı ya durdurabilir
(bkz. “Programın durdurulması”) ya da ip-
tal edilebilirsiniz (bkz. “Programın iptal
edilmesi”).
Programın zamanlayıcı aracılığıyla
başlatılması
Bir programın başlatılmasını, örneğin gece
tarifesinden yararlanmak üzere, geciktirme
olanağı mevcuttur. Programın başlatılacağı
bir başlangıç zamanı (Başlama saati) veya
programın sonlandırılması gereken en geç
bitiş zamanı (Bitiş saati) ayarlanır. Bu zaman-
lar, ayarlanmış güncel saat esas alınarak
ayarlanır, bkz. “Güncel saat” bölümü.
Zamanlayıcı ayarı
Bir program seçiniz.
1:14 sa.
 Üniversal
Kapalı
55 °C
Zamanlayıcı ayarı için üzerine dokunu-
nuz.
Zamanlayıcı
Başlama saati
Bitiş saati
Ardından başlangıç zamanını (Başlama
saati) veya bitiş zamanını (Bitiş saati) se-
çiniz.
Başlama
saati
12 : 15
 
OK
Saati (arttır) ve (azalt) ok tuşları yardı-
mıyla ayarlayınız ve girişinizi OK ile onayla-
yınız.
Güncel saat
Bitiş saati
Başlama saati
OK
09:32
12:30
--:--
Tekrar OK ile onaylamanız gereken bir özet
gösterilir.
tr - Çalıştırma
188
Başlama saati
Üniversal
12:30
Böylece zamanlayıcı etkinleştirilmiştir.
Zamanlayıcının değiştirilmesi
Ayarlanmış zamanlayıcı saatini değiştirmek
istediğinizde, program görünümüne geri
dönmek için öncelikle tuşuna basınız.
sembolüne dokununuz. Ardından yeni
bir başlangıç veya bitiş zamanı girebilirsi-
niz.
Zamanlayıcının silinmesi
Start/Stoptuşuna basınız.
Programı hemen başlat Zamanlayıcıyı sil
İsteğe bağlı olarak zamanlayıcı ayarını doğ-
rudan silebilir (Zamanlayıcıyı sil) veya zaman-
layıcıyı programı hemen başlatarak silebilir-
siniz (Programı hemen başlat).
Alternatif olarak program görünümünde ye-
niden sembolüne dokunabilir ve takip
eden ayarlardan zamanlayıcıyı silebilirsiniz.
Program akış göstergesi
Bir program başladıktan sonra ekranda
program adı, güncel olarak devam eden yı-
kama bloğunun tanımı ve kalan süre görün-
tülenir.
Üniversal
1:14sa.
Kalan sü.
Ön yıkama 1
Programın çalışması sırasında, örneğin iste-
nen ve güncel sıcaklık gibi program para-
metreleri görüntülenebilir.
Bunun için sembolüne dokununuz.
Program sonu
Normal bir şekilde sona eren bir programın
ardından Start/Stoptuşunun LED'i söner ve
ekranda aşağıda belirtilen gösterge belirir.
Buna ek olarak fabrika ayarlarında, yaklaşık
3saniye boyunca bir sinyal sesi duyulur.
Sinyal sesi, her 30saniyede bir üç kez tek-
rarlanır. Sinyal sesleri ayarına ilişkin olarak
bkz. “Ses seviyesi” bölümü.
Üzerine dokunarak göstergeyi onaylarsı-
nız.
Program sonunda, programın çalışması sıra-
sında tuz haznesinde ve sıvı işlem kimyasal-
ları kaplarında düşük dolum seviyeleri ölçül-
düyse veya bir sonraki bakım zamanını bildi-
ren sistem bildirimleri gösterilebilir. Her bildi-
rim tek tek OK ile onaylanmalıdır.
Gücün kapatılması
Ekran kararana kadar tuşunu basılı tutu-
nuz.
tr - Program tablosu
189
Program Uygulama Deterjan
(sıvı olarak dozajlanmıyorsa)
Aşağıdaki bilgiler Miele temizlik ürünle-
rine ilişkindir.
Üretici tarafından verilen bilgileri
dikkate alınız!
Kısa Az kirli, üzerinde az miktarda az yapışmış taze yemek artıkları olan bu-
laşıklar için “Hızlı program”.
20–25g
veya 1tablet
Üniversal Normal kirli bulaşıklar içindir. 20–25g
veya 1tablet
Yoğun Çok kirli bulaşıklar içindir. 20–25g
veya 1tablet
Çatal bıçak Özel çatal-bıçak programı. 20–25g
veya 1tablet
Süper kısa
(modele bağlı)
Sürekli olarak kullanılan, az kirli, üzerinde az yapışmış taze yemek ka-
lıntıları olan bulaşıklar için “Hızlı program”.
20–25g
kapağın iç tarafına
Bira bardakları Özel bira bardağı programı.
Bardaklar program sona erdikten sonra kendi ısılarıyla kurumaz ve ge-
rekirse elle kurulanmaları gerekir.
20–25g
veya 1tablet
Hijyen Bulaşıkların hijyenik olarak yeniden işlenmesi için. 20–25g
veya 1tablet
Bardaklar Özel bardak programı 20–25g
veya 1tablet
Plastikler Özel plastik programı ve hafif bulaşıklar için. 20–25g
veya 1tablet
Enerji tasar-rufu Normal kirli bulaşıklar için enerji ve su tüketimi açısından en verimli
program olan Enerji tasarrufu programı.
20–25g
veya 1tablet
Su yumuşatma Manuel su yumuşatma.
Bu şekilde yoğun çalışma evrelerinde zorunlu su yumuşatma işlemleri-
nin önüne geçilir.
Soğuk Kirlerin önceden temizlenmesi veya çok fazla kurumasının önlenmesi
için çok kirli bulaşıkların çalkalanması.
Tuz haznesi doldurulduktan sonra tuz kalıntılarının temizlenmesi.
Su boşaltma Örneğin “Süper Kısa” programında yıkama suyunun yenilenmesi ge-
rektiğinde ya da bir program iptal edildiğinde yıkama suyunun boşaltıl-
ması için.
tr - Teknik veriler
190
Makine üst paneli dahil yükseklik
Makine üst paneli hariç yükseklik 835mm (+60mm ayarlanabilir)
820mm (+60mm ayarlanabilir)
Genişlik 598mm
Derinlik
Açık kapakla derinlik 580mm
1.180mm
Ağırlık (net) ca. 70kg
Gerilim, bağlantı değeri, sigorta bkz. Tip etiketi
Güç kablosu Yaklaşık 1,7m
Su bağlantısı su sıcaklığı:
Soğuk su
Sıcak su maks. 20°C
maks. 65°C
Statik su basıncı 1.000kPa yüksek basınç
Su bağlantısı minimum akış basıncı:
Soğuk su
Sıcak su 100kPa yüksek basınç
40kPa yüksek basınç
Su bağlantısı önerilen akış basıncı:
Soğuk su/Sıcak su 200kPa yüksek basınç
Su giriş hortumu Yaklaşık 1,7m
Su boşaltma hortumu Yaklaşık 1,5m
Pompalama yüksekliği min. 0,3m, maks. 1,0m
Pompalama uzunluğu En fazla 4,0m
Çalışma koşulları:
Ortam sıcaklığı
Maksimum bağıl nem oranı
Doğrusal olarak azalan
Minimum bağıl nem oranı
5°C ile 40°C arası
31°C sıcaklıklara kadar %80
40°C sıcaklıklara kadar %50
%10
Depolama ve nakliye şartları:
Ortam sıcaklığı
Bağıl nem oranı
Hava basıncı
-20°C ile 60°C arası
%10 ile %85 arası
500hPa ile 1060hPa arası
Deniz seviyesinden yükseklik (IEC/EN 60335 uyarınca) En fazla 2.000m*
Koruma türü (IEC 60529 uyarınca) IP21
Gürültü emisyon değerleri
Ses gücü seviyesi LwA
Ses basıncı seviyesi LpA
Tezgahaltı cihaz, cihaz bazası önünde ahşap çıtalı, Kısa
programda
59dB(A)
47dB(A)
Wi-Fi standardı 802.11 b/g/n
Wi-Fi frekans bandı 2.400-2.483,5MHz
Wi-Fi maksimum iletim gücü < 100mW
Test işareti VDE, EMU Frekans Koruma
işareti 2006/42/AT Makine Emniyeti Yönetmeliği
Üretici adresi Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
33332 Gütersloh, Almanya
* 2.000metrenin üzerindeki kurulum yerlerinde yıkama suyunun kaynama sıcaklığı düşer. Bu nedenle program parametreleri uy-
gun şekilde değiştirilmelidir.
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
España
Teléfono Servicio de Atención
al Distribuidor:
Servicios concertados en todas las capitales y
poblaciones importantes.
902 878 209
Teléfono Servicio Postventa /
Atención al Cliente:
E-mail Servicio Postventa:
E-mail Atención al Cliente: [email protected]
902 575 175
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
Tfno.: 902 575 175
Fax: 91 662 02 66
Internet: www.miele-professional.es
Miele spol. sr.o.
Holandská 4, 639 00 Brno
Tel.: 543 553 111-3, Fax: 543 553 119
Servis-tel.: 543 553 741-5
Internet: www.miele.cz
Miele Portuguesa, Lda.
Lisboa:
MIELE Experience Center
Av. do Forte, 5, 2790-073 Carnaxide
Contactos:
Telf.: 21 4248 100, Fax: 21 4248 109
Assistência técnica 808 200 687
Website: www.miele-professional.pt
Miele Kft.
H – 1022 Budapest, Alsó Törökvész út 2.
Tel: (06-1) 880-6400, Fax: (06-1) 880-6403
Internet: www.miele-professional.hu
Miele Sp. z o.o.
ul. Czerniakowska 87A
00-718 Warszawa
Tel. 22 335 00 00
www.miele.pl
Miele Elektrikli Aletler Dış Ticaret
ve Pazarlama Ltd. Şti
Seba Office Bulvarı
Ayazağa Mah. Mimar Sinan Sok No:21 D:53
34396 Sarıyer / İstanbul / Türkiye
Tel: 0212 390 71 00
Müşteri Hizmetleri: 444 11 22
Internet: www.miele.com.tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Miele s.r.o.
Plynárenská 1
821 09 Bratislava
Tel.: +421 2 58 103 111
Servis-tel.: +421 2 58 103 131
E-mail: [email protected], Internet: www.miele.sk
Portugal
Türkiye
Česká republika Magyarország
Polska
Slovensko
Ελλάδα
Servisní služba Miele
příjem servisních zakázek
800 MIELE1
(800 643531)
Servisná služba Miele
príjem servisných zákaziek
0800 MIELE1
(0800 643 531)
Italia
Miele Italia S.r.l.
Strada di Circonvallazione, 27
39057 S. Michele-Appiano (BZ)
Internet: www.miele-professional.it
Agenzie e centri di assistenza tecnica
autorizzati Miele in tutte le regioni italiane.
Tel. Contact Center Professional:
0471-666319
Lunedì - Venerdì ore 8-20, Sabato ore 9-12/14-18
ΜΗΛΕ ΕΛΛΑΣ ΕΠΕ
Λεωφόρος Κηφισίας 69
15124 Μαρούσι, Αθήνα
801 222 4444 (αστική χρέωση πανελλαδικά)
210 679 4444 (από κινητό)
Fax: (+30) 210 679 4409
www.miele.gr
Cambios guardados/2023-06-29 M.-Nr. 12 272 580 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Miele PFD 400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario