Petzl TIKKID Technical Notice

TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
1
TIKKID
®
5 year guarantee Patented Individually tested
IP X4
Switching off / Eteindre
Mounting the headband
Montage du bandeau
Lamp operation / Fonctionnement de votre lampe
One click
Un clic
OFFOFF
OFF
Automatic shut-off / Extinction automatique
OFF
1 h
auto
Switching on and selecting a lighting mode
Allumer et choisir un mode d’éclairage
PRESS
Do not stare at operating lamp.
May be harmful to the eyes.
Ne regardez pas fixement le
faisceau de la lampe de face.
Peut être dangereux pour les yeux.
LED risk group 0 - IEC 62471
or / ou
Rechargeable battery
Batterie rechargeable
CORE
Accessory
Accessoire
Protecting the environment
Protection de l’environnement
FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
Compliant to Energy-related Products Directive (ErP) 2009/125/EC
- Instant full light
- Colour temperature: 6000-7000K
- Nominal beam angle: 60°
- Number of switching cycles before premature failure: 15000 mini.
Compliant to
2014/30/EU Directive
Compliant to CPSIA
Conforme à la Directive
2014/30/UE
Conforme au CPSIA
+ 60°C / + 140°F
- 30°C / - 22°F
C. Cleaning - Drying /
Nettoyage - Séchage
A. Batteries precautions / Précautions piles
etc...
D. Storage - Transport
Stockage - transport
E. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
Petzl
Additional information / Informations complémentaires
B. Lamp precautions /
Précautions lampe
Warning: choking hazard—Small parts.
Attention : risque d’étouffement—Petites pièces.
Battery installation
Mise en place des piles
Do not mix brands of batteries.
Do not mix new and used batteries.
Ne pas mélanger des piles de marque différente.
Ne pas mélanger des piles neuves et usagées.
or/ou
3x LR03
Rechargeable
battery
Batterie
rechargeable
Instructions for use
CORE
PETZL.COM
Opening/closing the battery case
Ouverture / fermeture du boîtier piles
2.1.
Warning:
to be used under
the supervision
of a responsible
adult.
Attention,
à utiliser sous
la surveillance
d’un adulte
responsable.
Designed for children
Conçue pour les enfants
Releasable
headband
under tension
Bandeau libérable
sous tension
Easy to fit
Réglage facile
Secured
battery pack
Boitier piles
sécurisé
20 lumens, to
safeguard children's
sensitive eyesight
20 lumens, pour
préserver les yeux
sensibles des enfants
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
2
EN
Compact headlamp for children of 3 years and older.
Warning: to be used under the supervision of a responsible adult.
Lamp operation
Your lamp has:
- Three white lighting modes: (1) Low mode, (2) High mode, (3) Strobe mode.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the diagrams.
The button works with a click.
Note:
- If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one click will turn
off the lamp.
- Automatic shut-off after one hour.
HYBRID headlamp
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable
batteries.
Headlamp also works with the rechargeable CORE battery, sold as an accessory.
Warning: if you use the CORE battery, when the battery is almost drained, the
lighting may stop fairly quickly.
Malfunction
Check the condition and the polarity of the batteries. Inspect the contacts for
corrosion. If corroded, clean the contacts by gently scraping them without
deforming them. If your lamp still does not work, contact Petzl.
General info on Petzl lamps
A. Battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not dispose of batteries in fire.
- Do not short-circuit the batteries, as this can cause burns.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Correct battery polarity must be observed; follow the polarity markings on the
battery case.
- If battery leakage occurs, protect your eyes. Cover the battery case with a rag
before opening it to avoid contact with any discharge. In case of contact with liquid
from the batteries, immediately rinse the affected area with clean water and get
immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Keep batteries out of reach of children.
B. Lamp precautions
Not suitable for children less than 3 years old (small detachable parts that can be
swallowed).
Warning: a headband can pose a strangulation risk. Verify that it is properly installed
on the lamp.
Do not make any knots in the headband.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 0 according to the IEC 62471 standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- Avoid aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic compatibility.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the batteries from the lamp and allow it to
dry with the battery case open.
D. Storage
E. Protecting the environment
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture.
Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, and to uses for which this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe frontale compacte destinée aux enfants de plus de 3 ans.
Attention, à utiliser sous la surveillance d’un adulte responsable.
Fonctionnement de votre lampe
Votre lampe dispose de :
- Trois éclairages blancs : (1) Mode faible, (2) Mode fort, (3) Mode clignotant.
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur les
dessins. Le bouton fonctionne avec un clic.
Nota :
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un clic éteint
votre lampe.
- Système d’extinction automatique au bout d’une heure.
Lampe HYBRID
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03 alcalines, lithium ou rechargeables
Ni-MH.
Lampe fonctionnant aussi avec la batterie rechargeable CORE, vendue en
accessoire.
Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi déchargée, il
peut y avoir une coupure assez rapide de l’éclairage.
Dysfonctionnement
Vérifiez l’état des piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence de corrosion
sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les
déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl.
Généralités lampes Petzl
A. Précautions piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Ne tentez pas d’ouvrir une pile.
- Ne jetez pas les piles au feu.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le
boîtier.
- Si une fuite de piles a lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier pile après
l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. En cas de contact avec le
liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire et consultez d’urgence
un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
B. Précautions lampe
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans (petits éléments détachables
susceptibles d’être avalés).
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. Vérifiez qu’il soit
correctement monté sur la lampe.
Ne faites pas de nœud sur le bandeau.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 0 selon la norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la compatibilité
électromagnétique.
C. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez les piles de la lampe et séchez la
lampe, le boîtier ouvert.
D. Stockage
E. Protection de l’environnement
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
DE
Kompakte Stirnlampe für Kinder über 3 Jahre.
Achtung: Benutzung nur unter Aufsicht eines Erwachsenen.
Bedienung der Stirnlampe
Die Lampe verfügt über:
- Drei Leuchtmodi für weißes Licht: (1) Low-Modus, (2) High-Modus, (3) Blink-
Modus.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter (siehe
Abbildungen). Der Schalter wird durch Drücken betätigt.
Anmerkung:
- Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, schaltet sich
die Lampe bei der nächsten Betätigung aus.
- Automatische Abschaltung nach einer Stunde.
HYBRID-Lampe
Die Lampe ist für den Betrieb mit Alkali- und Lithiumbatterien (AAA-LR03) und
Ni-MH-Akkus geeignet.
Außerdem kann die Lampe mit dem als Zubehör erhältlichen CORE-Akku betrieben
werden.
Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der Akku fast entladen ist, kann
das Licht relativ schnell erlöschen.
Funktionsstörung
Überprüfen Sie den Zustand der Batterien und achten Sie auf die richtige Polung.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig
freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert,
wenden Sie sich an Petzl.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen von
Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
ACHTUNG GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie
hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm.
- Sollte eine Batterie auslaufen, schützen Sie Ihre Augen. Legen Sie beim Öffnen des
Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit
zu vermeiden. Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen
Sie den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie
einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren (lösbare Kleinteile können verschluckt
werden).
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. Vergewissern Sie
sich, dass dieses korrekt an der Lampe angebracht ist.
Machen Sie keinen Knoten in das Kopfband.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 0 eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen Sie die
Batterien heraus und trocknen Sie die Lampe bei geöffnetem Gehäuse.
D. Aufbewahrung
E. Umweltschutz
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe eine Garantie von 5 Jahren auf Material-
und Herstellungsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder
Verwendungszwecke, für die das Produkt nicht bestimmt ist, zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
3
IT
Lampada frontale compatta destinata ai bambini di età superiore ai 3 anni.
Attenzione, da usare sotto la sorveglianza di un adulto responsabile.
Funzionamento della lampada
La lampada dispone di:
- Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Livello debole, (2) Livello forte, (3) Livello
lampeggiante.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come indicato nei
disegni. Il pulsante funziona con un clic:
Nota:
- Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice clic sul
pulsante spegne la lampada.
- Sistema di spegnimento automatico dopo un’ora.
Lampada HYBRID
Lampada compatibile con pile AAA-LR03 alcaline, litio o ricaricabili Ni-MH.
Lampada funzionante anche con batteria ricaricabile CORE, venduta come
accessorio.
Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la batteria è quasi
scarica, potrebbe presentarsi una rapida interruzione dell’illuminazione.
Malfunzionamento
Verificare lo stato delle pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di corrosione
sui contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli.
Se la lampada ancora non funziona, contattare Petzl.
Generalità lampade Petzl
A. Precauzioni pile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Non provare ad aprire una pila.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato
sul portapile.
- Se si verifica una fuoriuscita di liquido dalle pile, proteggersi gli occhi. Aprire il
portapile dopo averlo coperto con un panno per evitare qualsiasi proiezione. In
caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente con
acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
B. Precauzioni lampada
Non adatta ai bambini di età inferiore ai 3 anni (piccoli elementi staccabili che
potrebbero essere ingeriti).
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento.
Verificare che sia correttamente montata sulla lampada.
Non fare nodi sulla fascia elastica.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 0 secondo la norma IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilità elettromagnetica.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, estrarre le pile dalla lampada e asciugarla,
lasciando il portapile aperto.
D. Stoccaggio
E. Protezione dell’ambiente
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i
ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
ES
Linterna frontal compacta destinada a los niños de más de 3 años.
Atención: para utilizar bajo la supervisión de un adulto responsable.
Funcionamiento de la linterna
La linterna dispone de:
- Tres iluminaciones blancas: (1) Modo tenue, (2) Modo fuerte, (3) Modo
intermitente.
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica en los
dibujos. El botón funciona con un clic.
Nota:
- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic apaga la linterna.
- Sistema de apagado automático al cabo de una hora.
Linterna HYBRID
Linterna compatible con pilas AAA-LR03 alcalinas, litio o recargables Ni-MH.
Linterna que funciona también con la batería CORE, vendida como accesorio.
Atención, si utiliza la batería CORE, cuando la batería está casi descargada, se
puede producir un corte bastante rápido de la iluminación.
Mal funcionamiento
Compruebe el estado de las pilas y el respeto de la polaridad. Compruebe la
ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente
los contactos sin deformarlos. Si la linterna sigue sin funcionar, póngase en
contacto con Petzl.
Información general de las linternas Petzl
A. Precaución con las pilas
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- No intente abrir una pila.
- No tire las pilas al fuego.
- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras.
- No recargue las pilas que no estén diseñadas para ser recargadas.
- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en
la caja.
- Si se produce una fuga en las pilas, protéjase los ojos. Abra la caja de las pilas
después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier salpicadura. En
caso de contacto con el líquido liberado por la pila, enjuague inmediatamente con
agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
B. Precauciones con la linterna
No es adecuada para los niños de menos de 3 años (pequeños elementos
desmontables susceptibles de ser tragados).
Atención, una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Compruebe
que esté correctamente montada en la linterna.
No haga ningún nudo en la cinta.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 0 según la norma IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la Directiva Europea relativa a la compatibilidad
electromagnética.
C. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire las pilas de la linterna y seque
la linterna con la caja de las pilas abierta.
D. Almacenamiento
E. Protección del medio ambiente
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años contra cualquier defecto del material
o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación, los daños
debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Lanterna frontal compacta destinada às crianças com mais de 3 anos.
Atenção, a utilizar sob a vigilância de um adulto responsável.
Funcionamento da sua lanterna
A sua lanterna dispõe de:
- Três luzes brancas: (1) Modo fraco, (2) Modo forte, (3) Modo intermitente.
Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado nos desenhos.
O botão funciona com um clique.
Nota:
- Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique apaga a
sua lanterna.
- Sistema de extinção automática passado uma hora.
Lanterna HYBRID
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03 alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-MH.
A lanterna funciona também com a bateria recarregável CORE, vendida como
acessório.
Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver quase descarregada,
poderá haver um corte bastante rápido de iluminação.
Anomalia
Verifique o estado das pilhas e respeite a polaridade. Verifique a ausência de
corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem
os deformar. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a Petzl.
Generalidades lanternas Petzl
A. Precaução pilhas
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Não tente abrir uma pilha.
- Não lance as pilhas para o fogo.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não carregue pilhas que não são concebidas para ser recarregadas.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada
na caixa.
- Se ocorrer um derrame das pilhas, proteja os olhos. Abra a caixa das pilha
depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção. Em caso
de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com água e
consulte com urgência um médico.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
B. Precauções lanterna
Não é indicado para crianças com menos de 3 anos (pequenos elementos soltos
susceptíveis de ser ingeridos).
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento.
Verifique que esta esteja correctamente montada na lanterna.
Não faça nós na faixa.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 0 de acordo com a norma IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da Directiva Europeia referente à compatibilidade
electromagnética.
C. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente húmido, retire as pilhas da lanterna e seque a
lanterna, caixa aberta.
D. Armazenamento
E. Protecção do meio ambiente
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos contra todos os defeitos de material
ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações
ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os danos devidos aos
acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
4
NL
Compacte hoofdlamp voor kinderen vanaf 3 jaar.
Let op: gebruik onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene.
Werking van uw lamp
Uw lamp heeft:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Zwak, (2) Sterk, (3) Knipperlicht.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen).
De knop werkt met een klik.
Opmerking:
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp met een klik
uitgeschakeld.
- Automatisch uitschakelsysteem na één uur.
HYBRID lamp
Lamp compatibel met AAA-LR03 alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen.
Lamp werkt ook met de CORE herlaadbare batterij, verkrijgbaar als accessoire.
Opgelet: wanneer u de CORE batterij gebruikt en deze is bijna plat, dan kan de
verlichting vrij snel uitvallen.
Functiestoornis
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check
of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de
contactpunten schoon, zonder ze te misvormen. Werkt uw lamp nog steeds niet,
neem dan contact op met uw Petzl verdeler.
Algemene informatie Petzl lampen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Probeer een batterij nooit te openen.
- Werp batterijen niet in het vuur.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals
aangegeven op de houder.
- Bescherm uw ogen in geval van een lek van de batterijen. Bedek de batterijhouder
met een doek alvorens hem te openen. Zo vermijdt u spatten. In geval van contact
met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar (losse onderdeeltjes kunnen worden
ingeslikt).
Opgelet: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Controleer dat de
hoofdband juist aan de lamp bevestigd is.
Maak geen knoop in de hoofdband.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 0 volgens de norm IEC 62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de Europese richtlijn betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen eruit en laat de lamp (met
de houder open) drogen.
D. Berging
E. Bescherming van het milieu
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
DK
Kompakt pandelampe til børn over 3 år.
Advarsel: Skal anvendes under opsyn af ansvarlige voksne.
Sådan fungerer lampen
Lampen består af:
- Tre hvide lysindstillinger: (1) Svagt, (2) Stærkt, (3) Blinkende.
Vælg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som vist på
tegningerne. Indstillingsknappen betjenes med et klik:
Bemærk:
- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen slukkes med et klik.
- Lampen slukkes automatisk efter 1 time.
HYBRID lampe
Lampen er kompatibel med alkaline AAA-LR03-batterier, lithium- eller genopladelige
Ni-MH-batterier.
Lampen fungerer også med det genopladelige CORE batteri, som sælges separat.
Advarsel: Hvis du bruger CORE batteri, kan belysningen slukke relativt hurtigt, når
batteriet er næsten tomt.
Funktionsfejl
Kontroller batteritilstanden og polretningen. Kontroller kontakterne for korrosion. I
tilfælde af korrosion skal kontakterne skrabes nænsomt uden at deformeres. Hvis
lampen stadigvæk ikke fungerer, skal Petzl kontaktes.
Generel information om Petzl pandelamper
A. Forholdsregler ved batterierne
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
- Forsøg ikke at åbne eller skille et batteri ad.
- Batterierne må ikke brændes.
- Kortslut ikke batterierne, da der kan opstå brandskader.
- Forsøg ikke at genoplade batterier, som ikke er genopladelige.
- Polretningen skal overholdes i den orden, der er angivet på batterihuset.
- I tilfælde af batterilækage skal øjnene beskyttes. Dæk batterihuset med en klud,
før det åbnes for at undgå sprøjt. I tilfælde af kontakt med væsken fra batterierne,
skal du straks rense med rent vand og søge lægehjælp.
- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig.
- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig.
- For længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen.
- Hold batterier uden for børns rækkevidde.
B. Forholdsregler ved lampen
Ikke egnet til børn under 3 år (små aftagelige dele, der kan sluges).
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning. Kontroller, at det er monteret
korrekt på lampen.
Der må ikke bindes knude på pandebåndet.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 0 i overensstemmelse med standard IEC
62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Undgå at rette lyskeglen direkte mod andres øjne.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i det europæiske direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet.
C. Rengøring, tørring
Ved anvendelse under fugtige forhold, skal lampens batterier fjernes og lampen
tørres med åbent lampehus.
D. Opbevaring
E. Miljøbeskyttelse
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Denne pandelampe har 5 års garanti mod alle defekter i materialer og fremstilling.
Garantibegrænsninger: normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer,
forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og skade på grund af uheld, ved
forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
SE
Kompakt pannlampa för barn från och med 3 år.
Varning: ska användas under uppsikt av ansvarig vuxen.
Lampans funktion
Lampan har:
- Tre lägen med vitt ljus: (1) Låg läge, (2) Hög läge, (3) Blinkande läge.
För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på bilderna. Knappen
fungerar med tryck.
Notera:
- Efter mer än 3 sekunder utan tryck på knappen ska ett tryck stänga av lampan.
- Lampan stängs av automatiskt efter en timme.
HYBRID pannlampa
Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH laddningsbara
batterier.
Pannlampan fungerar även med laddningsbart CORE batteri som säljs som tillbehör.
Varning: vid användning av CORE batteri, när batteriet är nästan slut, ljuset kan
slockna ganska fort.
Fel
Kontrollera batteriernas skick samt polaritet. Kontrollera om kontakterna har
rostat. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort den, utan att deformera
kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Allmän information gällande Petzl lampor
A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg inte batterierna i elden.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte ladda om alkaliska batterier.
- Korrekt batteripolaritet måste respekteras, följ polaritetsmarkeringarna på
batteripacket.
- Om batteriläckage uppstår, se till att skydda ögonen. Täck över batterihuset med
en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska. Vid
kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök
läkarhjälp snarast.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batteriet vid längre tids förvaring.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Passar inte barn under 3 år (små lösa delar som kan sväljas).
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning. Kontrollera att det är ordentligt
monterat på lampan.
Knyt inga knopar på pannbandet.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 0 enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan persons ögon.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Uppfyller kraven i EU direktivet om elektromagnetiskt kompatibilitet.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batterierna och låt torka med lamphöljet
öppet.
D. Förvaring
E. Skydda miljön
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Denna lampa har fem års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag
från garantin: normalt slitage, rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig
förvaring, bristande underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller att
produkten har använts till ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
5
FI
Kompakti otsavalaisin kolmivuotiaille ja sitä vanhemmille lapsille.
Varoitus: Valaisinta saa käyttää vain vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena.
Valaisimen toiminta
Valaisimessa on:
- Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Himmeä, (2) Voimakas valaistus, (3) Vilkkuvan valo.
Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla. Painike toimii
sitä painamalla.
Huomio:
- Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa
valaisimen.
- Tunnin jälkeen automaattinen sammutus.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisimeen sopii AAA-LR03-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat Ni-MH-
paristot.
Otsavalaisin toimii myös ladattavalla CORE-akulla, jota myydään erikseen.
Varoitus: mikäli käytät CORE-akkua, valaisu voi sammua suhteellisen nopeasti akun
ollessa lähes tyhjä.
Toimintahäiriö
Tarkasta paristojen kunto ja oikea asento napojen suhteen. Tutki liittimet
korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti
puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys
maahantuojaan.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista
A. Paristojen varotoimet
VAROITUS - VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita paristoja tuleen.
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Paristoja asentaessa on noudatettava paristokotelon osoittamia napamerkintöjä.
- Mikäli paristot vuotavat, suojaa silmäsi. Suojaa paristokotelo rievulla ennen
avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. Mikäli joudut
kosketuksiin paristoista vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue
välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
B. Valaisimen turvatoimet
Ei sovellu kolmea vuotta nuoremmille lapsille (lapset voivat niellä pienet irto-osat).
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Varmista, että osa on asennettu
oikein valaisimeen.
Älä tee otsapantaan solmuja.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 0 IEC 62471 -standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Älä suuntaa valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin vaatimukset.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota paristot valaisimesta ja kuivata
se pitäen paristokotelo auki.
D. Säilytys
E. Ympäristönsuojelu
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen,
tuotteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
NO
Kompakt hodelykt for barn som er 3 år eller eldre.
Advarsel: Skal brukes under oppsyn av en ansvarlig voksen.
Slik fungerer lykten
Denne hodelykten har:
- Tre modus for hvitt lys: (1) Lav modus, (2) Høy modus, (3) Blinkende modus.
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene.
Knappene fungerer ved å trykke på de.
Merk:
- Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, vil den slås av
med ett klikk.
- Slår seg av automatisk etter en time.
HYBRID hodelykt
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller oppladbare
Ni-MH-batterier.
Hodelykten fungerer også med det oppladbare CORE batteriet, som selges separat.
Advarsel: Hvis du bruker CORE batteriet, vil belysningen kunne slukke relativt raskt
når batteriet er nesten tomt.
Funksjonsfeil
Kontroller tilstanden og polariteten til batteriene. Kontroller at batterikontaktene ikke
har korrosjon. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør de skånsomt ved å
skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom lykten
fortsatt ikke fungerer som den skal.
Generell informasjon om Petzl hodelykter
A. Forholdsregler for bruk av batterier
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
- Ikke åpne eller demonter batterier.
- Batterier skal ikke brennes.
- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
- Batteriets polaritet må respekteres. Følg installeringsanvisningen på batteripakken.
- Beskytt øynene dine dersom det lekker væske fra batteriet. Dekk til batterihuset
med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle
utslipp. Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart
rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege.
- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.
- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.
- Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring.
- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Egner seg ikke for barn under 3 år (små deler som kan tas av lykten og svelges).
Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare. Påse at det er korrekt montert
på lykten.
Lag ikke knuter på hodebåndet.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 0 i henhold til kravene i IEC 62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet.
C. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes,
og dekselet til batterihuset bør ligge åpent.
D. Lagring og oppbevaring
E. Vern om miljøet
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket
er bytting av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
CZ
Kompaktní čelová svítilna pro děti od 3 let.
Upozornění: používání pod dozorem odpovědné dospělé osoby.
Obsluha svítilny
Vaše svítilna má:
- Tři režimy svícení čirého světla: (1) Nízká intenzita, (2) Vysoká intenzita, (3) Blikání.
Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech. Přepínač se
ovládá kliknutím.
Poznámka:
- Pokud svítilna svítí déle než 3 vteřiny bez klikání přepínače, jedno stisknutí svítilnu
vypne.
- Automatické vypnutí po jedné hodině.
HYBRID čelová svítilna
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo
akumulátory Ni-MH.
Funguje také s dobíjecím akumulátorem CORE, který se prodává jako příslušenství.
Upozornění: pokud používáte akumulátor CORE, při téměř úplném vybití může
svítilna zhasnout velmi rychle.
Poruchy
Zkontrolujte stav a polaritu baterií. Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované.
Pokud ano, opatrně je očistěte aniž byste je deformovali. Pokud svítilna i nadále
nefunguje, kontaktujte Petzl.
Všeobecné informace o svítilnách značky Petzl
A. Bezpečnostní opatření pro baterie
POZOR: NEBEZPEČÍ, riziko výbuchu a popálení.
- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené.
- Polarita baterií musí být dodržena; sledujte instrukce uvedené na pouzdře pro
baterie.
- Pokud baterie vytékají, chraňte si oči. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie
kusem látky, abyste zabránili kontaktu s unikající kapalinou. V případě potřísnění
kapalinou z baterií postižené místo ihned omyjte čistou vodou a neprodleně
vyhledejte lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Není vhodné pro děti mladší 3 let (malé oddělitelné části, u kterých může dojít ke
spolknutí).
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení. Zkontrolujte jeho
správné nasazení na svítilnu.
Na pásku neuvazujte žádné uzly.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 0 dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelný kužel nesměrujte do očí ostatních osob.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky Evropské směrnice 2004/108/EU o elektromagnetické
kompatibilitě.
C. Čištění, sušení
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, vyjměte baterie a svítilnu s
otevřeným pouzdrem nechte vysušit.
D. Uskladnění
E. Ochrana životního prostředí
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje pětiletá záruka na výrobní vady či vady materiálu.
Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a
úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z
nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
6
PL
Latarka czołowa przeznaczona dla dzieci starszych niż 3 lata.
Uwaga: używać pod nadzorem odpowiedzialnej osoby dorosłej.
Działanie latarki
Wasza latarka posiada:
- Trzy rodzaje oświetlenia białego: (1) Tryb słaby, (2) Tryb mocny, (3) Tryb pulsujący.
Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie zrysunkami.
Przycisk działa przez wciśniecie.
Uwagi:
- Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno kliknięcie
wyłącza waszą latarkę.
- System automatycznego wyłączania latarki po upływie jednej godziny.
Latarka HYBRID
Latarka jest kompatybilna zbateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi lub
akumulatorkami Ni-MH.
Latarka działa również zakumulatorem CORE, sprzedawanym osobno jako
akcesorium.
Uwaga: wrazie użycia akumulatora CORE, który jest prawie całkowicie
rozładowany, spadek oświetlenia może być gwałtowny.
Jeżeli latarka nie świeci
Sprawdzić stan baterii iich biegunowość. Sprawdzić czy nie są skorodowane
styki wpojemniku na baterie. Wrazie potrzeby wyczyścić je (delikatnie- nie
deformując styków). Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
zprzedstawicielem Petzl.
Informacje ogólne olatarkach Petzl
A. Środki ostrożności związane zbateriami
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu
umieszczonego na pudełku.
- Wprzypadku wycieku elektrolitu należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik na
baterię, wcześniej owijając go szmatką- by uniknąć ewentualnego opryskania
cieczą. Wrazie kontaktu ciała zżrącą substancją zbaterii, należy natychmiast
przemyć czystą wodą iskontaktować się bezzwłocznie zlekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych znowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć zniej baterie.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
B. Ostrzeżenia
Latarka nie jest przeznaczona dla dzieci młodszych niż 3 lata (małe, odłączane
elementy mogą zostać połknięte).
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia. Sprawdzić czy
opaska została prawidłowo zamontowana.
Nie robić węzłów na opasce elastycznej.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 0 grupy zagrożenia.
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Nie kierować wiązki światła woczy innej osoby.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami Dyrektywy europejskiej dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie użycia wwilgotnym środowisku - wyciągnąć baterie zlatarki, anastępnie
wysuszyć ją zotwartym pojemnikiem na baterie.
D. Przechowywanie
E. Ochrona środowiska
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Ta latarka czołowa posiada 5- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy
normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań
niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
SI
Kompaktna čelna svetila za otroke stare 3 leta in več.
Opozorilo: uporaba pod nadzorom odgovorne odrasle osebe.
Delovanje svetilke
Vaša svetilka ima:
- tri stopnje osvetlitve z belo svetlobo: (1) nizko stopnjo, (2) visoko stopnjo, (3)
utripanje.
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na slikah.
Gumb deluje na pritisk.
Opombi:
- Če več kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim pritiskom
svetilko ugasnili.
- Svetilka se samodejno izklopi po eni uri.
HYBRID čelna svetilka
Čelna svetilka je skladna z AAA-LR3 alkalnimi, litijevimi baterijami ali Ni-MH
baterijami za večkratno uporabo.
Svetilka deluje tudi s CORE baterijo za večkratno polnjenje, ki se prodaja kot
dodatek.
Opozorilo: če uporabljate CORE baterijo, ko je le ta skoraj izpraznjena, lahko svetilka
dokaj hitro neha svetiti.
Okvara
Preverite stanje in polariteto baterij. Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija.
Če so korodirali, jih nežno spraskajte in jih pri tem ne deformirajte. Če vaša svetilka
še vedno ne deluje, vzpostavite stik s Petzlom.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah
A. Varnostna opozorila za baterije
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Baterij ne dajajte v ogenj.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Pravilno polariteto baterij morate upoštevati; upoštevajte oznake za polariteto na
ohišju za baterije.
- Če pride do puščanja baterije, zaščitite vaše oči. Da se izognete stiku z izlito
tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo. Če pridete v stik s
tekočino iz baterij, takoj sperite prizadeto območje s čisto vodo in nemudoma
poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Ni primeren za otroke, mlajše od 3. let (majhni snemljivi deli, ki jih je mogoče
pogoltniti).
Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev. Preverite, da je
pravilno nameščen na svetilki.
Na naglavnem traku ne delajte nobenih vozlov.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 0 v skladu z IEC 62471 standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam evropske direktive o elektromagnetni združljivosti.
C. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterije iz svetilke in jo z odprtim
ohišjem posušite.
D. Shranjevanje
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve
garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno
skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe, nastale
pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni
primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
Kisméretű fejlámpa három évesnél idősebb gyermekek számára.
Figyelem: csak felnőtt felügyelete mellett használható.
A lámpa működése
A lámpa rendelkezik:
- Három fehér üzemmóddal: (1) Gyenge fényerejű üzemmód, (2) Erős fényerejű
üzemmód, (3) Villogó üzemmód.
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az ábrákon látható
módon. A gomb megnyomással működtethető.
Megjegyzés:
- Ha a gombot három másodpercen át nem működteti, a következő megnyomásra
a lámpa kikapcsol.
- Egy óra elteltével a lámpa automatikusan kikapcsol.
HYBRID lámpa
A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel vagy tölthető Ni-MH
elemekkel működik.
A kiegészítőként kapható, tölthető CORE akkumulátorral is használható.
Figyelem: CORE akkumulátorral használva annak lemerülése közelében a lámpa
viszonylag hirtelen kialudhat.
Meghibásodás
Ellenőrizze az elemek állapotát és a helyes polaritást. Ellenőrizze, hogy az érintkezők
nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa
ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A Petzl lámpák általános tulajdonságai
A. Elemekkel kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja az elemeket a tűzbe.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható
ábra útmutatását.
- Ha az elem kifolyt, óvja a szemét. Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az
elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével. Ha az elemből kilépő folyadék
a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az elemeket.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Nem alkalmas három évnél fiatalabb gyermekek számára (a lámpáról leválasztható
kisméretű, lenyelhető alkatrészek miatt).
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Ellenőrizze, hogy a fejpánt megfelelően
fel van szerelve a lámpára.
Ne kössön csomót a fejpántra.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 0. veszélykategóriába sorolt lámpa.
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a vonatkozó európai
irányelv előírásainak.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az elemtartót és
nyitott állapotban szárítsa ki.
D. Tárolás
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év garanciát vállal. A
garancia nem vonatkozik: normál elhasználódásra, oxidációra, módosításokra és
nem szakszervizben történő javításra, rossz tárolásra, helytelen tisztításra, balesetből
vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
7
RU
Компактный налобный фонарь для детей старше 3 лет.
Внимание: использовать под присмотром взрослых, ответственных за ребенка.
Принцип работы вашего фонаря
У данного фонаря есть:
- Три режима белого освещения: (1) Слабое освещение, (2) Мощный луч, (3)
Мигающий свет.
Для смены режима используйте кнопку переключения, как показано на
рисунках. Кнопка переключается коротким нажатием.
Примечание:
- Если кнопка не использовалась более 3 секунд, одно короткое нажатие
выключает фонарь.
- Фонарь автоматически выключается через час после включения.
Фонарь HYBRID
Фонарь совместим с батарейками AAA-LR03 щелочными, литиевыми и
аккумуляторами Ni-MH.
Фонарь также совместим с аккумулятором CORE (продается отдельно).
Внимание: если вы используете аккумулятор CORE и он почти разряжен,
возможно резкое выключение фонаря.
В случае неисправности
Убедитесь в том, что батарейки не разряжены и что они установлены с
соблюдением полярности. Убедитесь в отсутствии следов коррозии на
контактах. В случае обнаружения следов коррозии слегка почистите контакты,
не деформируя их. Если после совершения всех этих действий фонарь по-
прежнему не работает, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
Общая информация о фонарях Petzl
A. Батарейки. Меры безопасности
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
- Не пытайтесь вскрыть батарейку.
- Не опускайте батарейки в огонь.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, оно может привести к ожогам.
- Не перезаряжайте батарейки, не предназначенные для перезарядки.
- Батарейки должны быть установлены с соблюдением полярности. Следуйте
инструкциям по установке, изображенным на отсеке для батареек.
- В случае протекания батареек берегите глаза. Прежде чем открывать отсек
для батареек, накройте его тряпкой, чтобы избежать возможных брызг. В
случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте пораженное
место водой и сразу же обратитесь к врачу.
- Не используйте вместе батарейки разных производителей.
- Не используйте вместе новые и уже использованные батарейки.
- При длительном хранении фонаря из него следует вынуть батарейки.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
Не подходит для детей в возрасте до 3 лет (небольшие съемные детали могут
быть проглочены ребенком).
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения. Убедитесь в том,
что он правильно закреплен на фонаре.
Не делайте на ремне узлов.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 0 согласно стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Не направляйте свет фонаря в глаза другим людям.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям европейской директивы по электромагнитной
совместимости.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях достаньте батарейки и высушите
фонарь, открыв корпус.
D. Хранение
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Данный фонарь имеет гарантию на 5 лет от любых дефектов материалов
и производства. Гарантия не распространяется на следующие случаи:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
которые наступили в результате несчастного случая или по небрежности, а
также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
BG
Компактна челна лампа, подходяща за деца над 3 години.
Внимание: този продукт трябва да се използва под наблюдение на възрастен.
Функциониране на челната лампа
Тази челна лампа разполага с:
- Три режима с бяла светлина: (1) Слаба светлина, (2) Силна светлина, (3)
Мигаща светлина.
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по начина, посочен
на рисунките. Бутонът функционира чрез едно натискане.
Важно:
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с едно
натискане на бутона челната лампа се изключва.
- Система за автоматично изключване след един час работа.
ХИБРИДНА челна лампа
Челната лампа е съвместима с алкални батерии АAA/LR03, литиеви и
презареждащи се Ni-MH батерии.
Тази челна лампа работи също и с акумулаторна батерия CORE, която трябва да
се купи допълнително.
Внимание: ако използвате акумулаторна батерия CORE и тя достигне до степен
почти напълно да се разреди, осветлението много бързо изгасва.
Повреда във функционирането
Проверете състоянието на батериите и ориентацията на полюсите. Проверете
за корозия по контактите. Ако са корозирали, изстържете леко повърхността
на контактите, без да ги деформирате. Ако лампата продължава да не работи,
отнесете се до Petzl.
Общи условия за челните лампи Petzl
А. Предупреждения при използване на батерии
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия.
- Не изгаряйте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, то може да причини изгаряне.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат
зареждани.
- Спазвайте задължително ориентацията на полюсите, следвайте реда на
поставяне, посочен върху кутията.
- Ако има протекли батерии, защитете очите си. Отворете кутията на батериите,
след като я покриете с парцал, за да избегнете каквото и да било изтичане. В
случай на контакт с протеклата от батериите течност изплакнете незабавно с
чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- При продължително съхранение изваждайте батериите.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Да не се дава на деца на възраст под 3 години (малки части могат да бъдат
откъснати и погълнати от детето).
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с
ластичната лента. Проверявайте дали ластичната лента е правилно монтирана
към челника.
Не връзвайте възел на ластичната лента.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 0 съгласно стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Не насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на човек.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на Европейската директива относно
електромагнитната съвместимост.
C. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете батериите от челната лампа и
изсушете челника с отворен бокс.
D. Съхранение
E. Опазване на околната среда
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна на резервни
части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години относно дефекти в материала или
фабрични дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация,
модификации или поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди,
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.
JP
3歳以上の子供用ンパプです
警告: 責任能力のある大人の監督下で使用ださい。
ラン
のラプには以下のモードがあます:
- 3つの白色光モド: (1) 低出力モド (2) 高出力モド (3) 点
ード
図説の通にスチを操作モードを選択ださい。
チは一度押で動作ます
注意:
- ボンを押さずに3秒以上経過す一度押プが
えま
- 1時間経過す自動的にプが消ます
ブリヘッドランプ
単4型のルカ電池、ム電池、ル水素充電池を使
きます。
別売のージブルバー CORE でも動作ます
警告: ージブルバー CORE を使用た場合、バッ
ーの残量がわずかになンプはもな消灯
します。
故障
電池の状態プラス極/マナス極が正されてい
を確認ださい。電極に腐食がないを確認ださい。
腐食ている場合はをつけた変形させたないに注
意しがらこすり取ってくさいれで もランプ 能しな
場合は (株) ルテア (TEL: 04-2968-3733) にご連絡ださい。
ル製プに関す一般注意事項
A.電池に関す注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけの危険。
- 電池を分解ないでださ
- 電池を火の中に入れないださ
- 電池をさせやけをす危険性があます
- ージブルバー (充電式電池) 以外は充電しない
くだ
- ッテリーースされ従って、ラス
/マイナス極をしい向きにしてセッしてださい
- 電池が液漏れた場合は、液が目に入ないに注意
ださい。漏れた液体に触れないに、開け前にバーケ
スを布等で包むださい。電池か漏れた液体に
た場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師の診断
けてさい
- 異なーカーの電池を混ぜて使用しないださ
- 古い電池しい電池を混ぜて使用しないださ
- 長期間保管する場合は電池を取保管ださ
- 電池は子供の手の届かない場所に保管ださ
B.プに関る注意事項
3歳未満の子供には適ません (取可能な小さな部品を
飲み込ん可能性があます)。
警告: ヘドバンドで頸部が締め付けれないに注意
ださいヘッドがランプにけられているか
ださい。
ドバンドに結び目を作らないでださい。
光の危険性につい
本製品は IEC 62471 規格のグループ 0 に分類れま
- 点灯ていプを直視しないださ
- 人間の目に直接プの光を当てないださ
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する欧州指令に適合
C.リーング、
湿気の多い環境で使用た後は、電池をプか
ーケースを開いた態で乾燥させてださい。
D.保管
E.環境への配慮
F.改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁ます (パー
交換は除)。
G.問い合わせ
Petzl 保証
本製品には、原材料おび製造過程におけ欠陥に対5年の
保証期間が設けれていまただし以下の場合は保証の対象
ます: 通常の使用にる磨耗や傷酸化改造や改変、
適切な保管方法、ンテスの不足事故または過失にる損
傷、不適切または誤った使用方法にる故障。
責任
ペツルおびペツル総輸入販売元である株式会社ルテ
は、製品の使用かじた直接的、間接的、偶発的結果またはそ
の他のいかなる損害に対一切の責任を負いかねま
TECHNICAL NOTICE TIKKID
®
(28.04.2021)
8
KR
3세 이상의 어린이를 위한 소형 헤드램프.
경고: 책임 있는 성인의 감독 하에 사용해야 한다.
헤드램프 작동
헤드램프 조명 모드:
- 3가지 백색 조명 모드: (1) Low 모드, (2) High 모드,
(3) Strobe 모드.
그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여 다양한 조명
모드를 선택한다. 버튼을 클릭하여 작동한다.
참고:
- 버튼을 누르지 않고 3초 이상 시간이 지났다면, 한 번의
클릭으로도 헤드램프가 꺼진다.
- 한 시간 이후 자동으로 꺼진다.
HYBRID 헤드램프
AAA-LR03 알카라인, 리튬, 니켈 금속 수소 충전지와 호환
가능한 헤드램프.
이 헤드램프는 별도로 판매되는 충전식 CORE 배터리와
호환된다.
경고: 만일 CORE 배터리를 사용하는 경우, 배터리가 거의
고갈되면, 조명이 꽤 빠르게 중단될 수 있다.
고장
배터리의 상태 및 양극을 확인한다. 접촉 부분의 부식을
확인한다. 만일 부식이 발견되면, 구부리지 않고 부드럽게
긁어내어 접촉 부분을 깨끗이 정리한다. 그래도 작동하지
않는 경우, Petzl에 연락한다.
페츨 헤드램프에 관한 일반적인 정보
A. 배터리 사용시 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
- 배터리를 열거나 분해하지 않는다.
- 사용한 배터리를 불 속에 넣어 처리하지 않는다.
- 화재를 불러올 수 있으므로 배터리를 단락시키지 않는다.
- 일반 배터리를 충전하지 않는다.
- 배터리의 양극을 반드시 확인하여 배터리 팩에 표시된
대로 끼운다.
- 배터리 누수가 발생할 경우, 사용자의 눈을 보호한다.
어떤 유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에
천을 배터리 케이스 위에 덮는다. 배터리 누액에 접촉한
경우 즉시 접촉 부분을 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를
받는다.
- 배터리의 브랜드를 섞지 않는다.
- 새 배터리와 사용한 배터리를 섞지 않는다.
- 장기간 보관 시에는 배터리를 빼고 보관한다.
- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 배터리를 보관해야 한다.
B. 헤드램프 사용시 주의사항
3 세 미만의 어린이에게는 적합하지 않다 (작은 분리형
부품을 삼킬 수 있는 위험이 있음).
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수 있다.
헤드램프에 적절하게 설치되었는지 확인한다.
머리 밴드에 매듭을 짓지 않는다.
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 0 군으로
분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지
않는다.
- 헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추지 않는다.
전자기적 호환성
전자기적 호환성에 관한 유럽 지침(European Directive)의
요건에 부합된다.
C. 세척, 건조
만일 습한 환경에서 사용한 경우, 배터리를 헤드램프에서
분리하여 건조시킨다.
D. 보관
E. 환경 보호
F. 변형/수리
페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다
(부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 5 년간 보증된다.
정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체,
부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 부주의, 부적절하고
부정확한 사용으로 발생한 손상 등은 제외된다.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
CN
適合3歲以上兒童使用的小巧頭燈。
注意:需在負責任的成人監視下使用。
頭燈操作
您的頭燈有以下功能:
- 三种白光照明:(1)弱光模式、(2)強光模式、(3
)頻閃模式。
可根據圖示,按下按鈕選擇不同的照明模式。只需按下即
可觸動按鈕。
備註:
- 如果該按鈕3秒內未使用,按一次按鈕即可關閉頭燈。
- 自動關閉系統一個小時后開啓。
HYBRID頭燈
該頭燈可使用AAA-LR03鹼性電池、鋰電池或鎳氫充電
電池。
頭燈可配合CORE充電電池使用,配件有售。
警告:如果您使用CORE電池,一旦電池幾乎耗盡時,照
明會迅速停止。
功能故障
檢查電池的情況和極性。確保電池接觸點未被腐蝕。如果
發生腐蝕現象,輕輕擦拭接觸點而不要彎曲它們。如果您
的頭燈仍然不能正常工作,請與Petzl聯繫。
Petzl頭燈信息
A.電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
- 不要嘗試打開電池。
- 不可將電池投入火中。
- 不可短路連接電池,這樣可能導致燃燒。
- 不可對非充電電池充電。
- 遵守電池的極性,根據電池盒上的指示安裝電池。
- 如果電池發生洩漏,保護你的眼睛。用抹布蓋住電池
盒,然後將盒子打開,以防止洩漏物噴濺。如接觸到電池
洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸部份並就醫。
- 不要混合使用不同品牌的電池。
- 不能混合使用新舊電池。
- 長期存放,把電池移除。
- 將電池放在兒童不能接觸到的地方。
B.頭燈注意事項
不適合3歲以下兒童使用(小型零件一旦掉落有被吞入的
危險)。
注意,頭燈帶可能造成窒息風險。檢查頭燈帶正確裝在
頭燈上。
不要在頭燈帶上打結。
頭燈對眼睛的光生物安全性
根據IEC 62471標準,頭燈屬於0類危險。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 不要將頭燈直射別人的眼睛。
電磁兼容性
符合歐盟指令關於電磁兼容性的規定。
C.清潔、乾燥
如果使用環境非常潮濕,將電池從頭燈上取下並風乾,并
將電池蓋打開。
D.儲存
E.環境保護
F.改造/維修
嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維修,除了更
換零件。
G.問題/聯繫
Petzl質保
頭燈享有5年質保,適用於所有材料或生產上的缺陷。不
包括在質保範圍內的情況有:一般使用損耗、氧化、私自
進行加工或者改造、不正確存放、欠佳的保養、意外損
壞、疏忽或不正當使用。
責任
對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意外的後果,
或任何其它損失,Petzl不負任何責任。
TH
ไฟฉายรูปแบบกะทัดรัดสำาหรับเด็กอายุ 3 ปีขึ้นไป
คำาเตือน ต้องใช้งานภายใต้ความดูแลและให้คำาแนะนำาโดยผู้ใหญ่
การทำางานของไฟฉาย
หลอดไฟประกอบด้วย
- สามรูปแบบลำาแสงสีขาว (1) ระดับไฟต่ำา (2) ระดับไฟสว่างสูงสุด (3) ไฟกระพริบ
การเลือกใช้แสงไฟที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้ในแผนภูมิ การทำางานโดย
กดปุ่มดังคลิก
หมายเหตุ
- ในเวลาเกินกว่า 3 วินาทีหากไม่มีการกดปุ่มไฟฉาย จะมีเสียงดังคลิกและไฟฉายจะ
ปิดสวิทช์
- ไฟฉายจะปิดโดยอัตโนมัติหลังจากหนึ่งชั่วโมง
ไฟฉายแบบ HYBRID
ไฟฉายนี้ใช้กันได้กับแบตเตอรี่แบบ AAA-LR03 alkaline, lithium หรือ Ni-MH แบบ
ชาร์จเติมได้
ไฟฉายสามารถใช้ได้กับ CORE ถ่านแบบชาร์จใหม่ได้ จำาหน่ายเป็นอุปกรณ์เสริม
คำาเตือน ถ้าคุณใช้ CORE แบตเตอรี่ เมื่อแบตเตอรี่ใกล้จะหมด แสงไฟจะหมดค่อน
ข้างเร็ว
การทำางานผิดวิธี
ตรวจสอบสภาพและขั้วของแบตเตอรี่ ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส ถ้ามี
คราบสนิม ให้ทำาความสะอาดอย่างเบามือโดยไม่ให้บิดงอ ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้
งานได้ ให้ติดต่อ Petzl หรือผู้แทนจำาหน่าย
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ Petzl
A. ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
- อย่าพยายามแกะ หรือ เปิดถ่านแบตเตอรี่
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้
- ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ
- ต้องคำานึงถึงขั้วของแบตเตอรี่ ทำาตามข้อแนะนำาที่บ่งบอกไว้บนกล่องบรรจุแบตเตอรี่
เมื่อใส่แบตเตอรี่
- ถ้ามีการรั่วไหลของแบตเตอรี่ให้รีบปกป้องดวงตาของคุณ ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วย
ผ้าก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสสิ่งที่รั่วไหลจากแบตเตอรี่ ในกรณีที่ถูกสัมผัส
กับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำาสะอาดทันที
และไปพบแพทย์เพื่อทำาการรักษา
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ใหม่ผสมกับแบตเตอรี่เก่า
- ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน
- เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
ไม่เหมาะกับเด็กอายุต่ำากว่า 3 ปี (ด้วยชิ้นส่วนเล็กอาจถูกกลืนได้)
คำาเตือน สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ ตรวจเช็คว่าไฟฉายได้ประกอบ
สมบูรณ์ดีแล้ว
ห้ามผูกปมที่สายรัดศีรษะ
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 0 ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- หลีกเลี่ยงการส่องลำาแสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ได้รับมาตรฐานแห่งสหภาพยุโรป ว่าด้วยการเข้ากันได้ของส่วนประกอบของอุปกรณ์
อีเลคทรอนิค
C. การทำาความสะอาด ทำาให้แห้ง
หากเคยถูกใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีความเปียกชื้น ให้ถอดก้อนแบตเตอรี่ออกจาก
ไฟฉายแล้วทำาให้ไฟฉายแห้งโดยที่กล่องใส่ถ่านไฟฉายเปิดอยู่
D. การเก็บรักษา
E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้นแต่ชิ้นส่วนที่
สามารถเปลี่ยนได้
G. คำาถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอน
การผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ
ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสีย
หายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์
ได้ถูกออกแบบไว้
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจาก
ความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Petzl TIKKID Technical Notice

En otros idiomas