Enraf-Nonius aXionXelect Zimmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
aXionXelect
Instrucciones de uso
ES
Indice
1
Introduccion
2
Símbolos
3
Contenido del embalaje
4
Instalación
5
Uso y usuarios previstos
6
Precauciones
7
Manejo
8
Instrucciones para la seguridad
9
Limpieza, mantenimiento y anomalías
10
Especificaciones
11
Contacto
12
Responsabilidad del producto
Introduccion
1
ES109-1550752-40
Página 1
Nos complace que haya comprado la camilla de tratamiento aXionXelect. Esta
camilla que vale para la examinación y tratamiento está especialmente
diseñada para las demandas del terapeuta físicas y manuales. La parte de
arriba segmentada anatómicamente combinada con variadas secciones de
posiciones, le permite posicionar al paciente siempre que desee.
Durante el desarrollo y producción de estas camillas se ha prestado particular
atención a la fiabilidad, seguridad, utilización fácil y larga vida útil.
Símbolos
2
ES109-1550752-40
Página 2
Siga las instrucciones de las instrucciones de uso.
Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaución y de
funcionamiento.
Advertencia o precaucion:
Indica que existe una situacion de riesgo, la cual si no se evita puede
provocar:
a. Lesiones graves e incluso potencialmente mortales para el paciente
b. Lesiones de gravedad leve o moderada para el paciente
c. Danos materiales para el equipamiento
Limites de temperatura.
Indica el intervalo de temperaturas admisibles para el dispositivo.
Limites de humedad.
Indica el intervalo de valores admisibles de la humedad relativa para el
dispositivo.
Limites de presion atmosferica.
Indica el nivel de presion del aire que puede soportar sin problemas este
equipamiento medico.
Componentes electricos fungibles que pueden reciclarse.
Indica que los componentes electricos y electronicos del dispositivo pueden
reciclarse y deben desecharse por separado.
Nombre del fabricante, direccion y fecha de fabricacion.
Número de modelo
Número de referencia o número de pieza
Número de serie
Indica el numero de serie, que permite identificar
cada dispositivo medico especifico.
Indica que el artículo es un dispositivo médico.
Unique Device Identifier. Indica un portador que contiene información del
Identificador Único del Dispositivo
CC
Código de configuración
IP
Grado de proteccion IP, que clasifica y evalua los diferentes grados de
proteccion contra intrusiones (partes del cuerpo como manos y dedos), polvo,
contacto accidental y agua de carcasas mecanicas y cuadros electricos.
Símbolos
2
ES109-1550752-40
Página 3
Doble aislamiento
Parte aplicada de tipo B que cumple con los requisitos especificados para
proporcionar protección contra descargas eléctricas, especialmente en lo que
se refiere a la corriente de fuga admisible del paciente y a la corriente auxiliar
del paciente.
Corriente alterna
El producto está en conformidad con el Reglamento de Productos Sanitarios
de la Unión Europea (UE) 2017/745.
Riesgo de aplastamiento de las manos
Contenido del embalaje
3
ES109-1550752-40
Página 4
aXionXelect
Instrucciones de uso
Hoja de información para el primer uso
Clip para cable
Hoja de información sobre la desinfección de tapicería
Datos de pedido
Para pedir el aXionXelect, accesorios estándar y accesorios opcionales, ver
Catálogo de Fisioterapia o www.zimmer.de
Instalación
4
ES109-1550752-40
Página 5
Desembalaje
El dispositivo es pesado, debe ser desembalado por al menos 2 personas.
No ice ni levante la camilla asiendola por el tablero ni por el mando de control
general.
Inspección
Inmediatamente despues de desembalar la camilla, compruebe que viene con
todos los otros elementos enumerados anteriormente. Revise tambien si la
camilla presenta algun tipo de desperfecto.
Si ha sufrido danos, pongase en contacto con nuestro representante local. NO
DEBE utilizar este equipamiento.
Instalación
Lea este manual cuidadosamente antes de usar el equipo.
Evitar la exposición a la luz directa, Radiación UV, lluvia, exceso de polvo,
humedad, vibraciones mecánicas y shocks.
El aXionXelect no está destinado a uso en las llamadas “habitaciones
húmedas” (salas de hidro-terapia).
El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de ondas curtas e
micro-ondas (ej. A menos de 2 metros).
El aXionXelect se debe colocar en un piso plano.
Girar el pedal ajustable hasta que toque el suelo y la Camilla se mantendrá
estable.
Para un montaje correcto y un uso seguro de los posibles accesorios
opcionales, se deben consultar los documentos suministrados por separado
que se incluyen con los accesorios opcionales.
Siga las instrucciones para la conexión de los mandos y la conexión a la red
eléctrica que figuran en la hoja de información il primer uso de aXionXelect
suministrada con la camilla de tratamiento.
Conexión a la
corriente
Las conexiones de la red eléctrica deben cumplir con las regulaciones
nacionales de acuerdo a las salas médicas.
Antes de conectar este aparato a la red, comprobar que el voltaje y la
frecuencia establecidos en la placa tipo se corresponden con los de la red
eléctrica.
Uso y usuarios previstos
5
ES109-1550752-40
Página 6
Uso previsto
Las camillas de masaje y tratamiento aXionXelect son modelos concebidos
para sostener al paciente en la postura deseada a fin de someterlo a
tratamiento o examen en el ambito de la fisioterapia, la rehabilitacion y
disciplinas afines.
Usuario previsto
Las camillas para terapia aXionXelect estan concebidas para su uso exclusivo
por parte de usuarios profesionales de areas como la fisioterapia, rehabilitacion
y disciplinas afines, o bien bajo supervision de estos.
Precauciones
6
ES109-1550752-40
Página 7
Si el uso de este dispositivo provoca o contribuye a la presencia de un
suceso no deseado, como la muerte o lesiones graves del usuario, DEBE
informarse de inmediato al fabricante Y TAMBIEN a las autoridades
competentes del estado miembro.
Lea este manual cuidadosamente antes de usar el equipo.
No ice ni levante la camilla asiendola por el tablero ni por el mando de
control general.
Inmediatamente despues de desembalar la camilla, compruebe que viene
con todos los otros elementos enumerados anteriormente. Revise tambien si
la camilla presenta algun tipo de desperfecto.
Si ha sufrido danos, pongase en contacto con nuestro representante local.
NO DEBE utilizar este equipamiento.
Evitar la exposición a la luz directa, Radiación UV, lluvia, exceso de polvo,
humedad, vibraciones mecánicas y shocks.
El aXionXelect no está destinado a uso en las llamadas “habitaciones
húmedas” (salas de hidro-terapia).
El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de ondas curtas e
micro-ondas (ej. A menos de 2 metros).
El aXionXelect se debe colocar en un piso plano.
Girar el pedal ajustable hasta que toque el suelo y la Camilla se mantendrá
estable.
Para un montaje correcto y un uso seguro de los posibles accesorios
opcionales, se deben consultar los documentos suministrados por separado
que se incluyen con los accesorios opcionales.
Las conexiones de la red eléctrica deben cumplir con las regulaciones
nacionales de acuerdo a las salas médicas.
Antes de conectar este aparato a la red, comprobar que el voltaje y la
frecuencia establecidos en la placa tipo se corresponden con los de la red
eléctrica.
Los equipos presentados en estas instrucciones de manejo han sido
diseñados para ser usados sólo por personal especializado en fisioterapia,
rehabilitación y/o disciplinas afines. Evite cualquier uso del equipo de las
personas desautorizadas.
Cuando es utilizada por los niños, la supervisión por un médico bien
informado es obligatoria. Guarde a los niños lejos del equipo cuando no hay
supervisión actual o utilice siempre un interruptor de seguridad.
Precauciones
6
ES109-1550752-40
Página 8
Utilizar ambas manos para cambiar el posiciona-miento de los soportes; con
una mano liberar la barra y con la otra colocar el soporte.
Nunca ajuste una sección cuando la camilla soporte el peso del
paciente. Cada sección de esta aXionXelect está soportada por muelles y a
la vez facilitando la operación de ofrecer un total soporte de las secciones.
Sin embargo estos muelles no son suficiente fuertes para levantar una
sección mientras soporto el peso total del paciente.
Se permite un peso máximo del paciente de 150 kg con el motor SL56
6000N (motor estándar) cuando se ajusta la altura de la camilla.
Se permite un peso máximo del paciente de 250 kg con el motor SL80
8000N (motor opcional) cuando se ajusta la altura de la camilla.
Tenga en cuenta el ciclo de trabajo del motor. El motor no está diseñado
para un funcionamiento continuo. Por cada 25 segundos que el motor está
en marcha, necesita 400 segundos para enfriarse. Si utiliza el motor durante
más tiempo sin dejar que se enfríe lo suficiente, un corte térmico desconecta
la alimentación y protege el motor contra el sobrecalentamiento. En ese
caso, deje que el motor se enfríe hasta que vuelva a funcionar.
La camilla no es antiestática.
Por razones de seguridad, las ruedas de la unidad deben retraerse antes de
comenzar el tratamiento.
Nunca debe apoyar su cuerpo sobre la palanca.
Asegúrese de que no apoya su pie sobre el actuador periférico.
Especialmente cuando esté sentado cerca de la camilla ya que puede
llevarle a una situación peligrosa en la que su pierna quede atrapada entre la
sección y el actuador periférico.
No es aconsejable apoyarse con todo el peso en uno de los extremos de la
camilla, para evitar que bascule.
Cuando se ajuste esta camilla, mantener las manos y los pies alejados, al
menos 20 cm, de la camilla, especialmente en los lugares que han sido
marcados con estas etiquetas.
Cuando se ajustan las secciones, puede haber peligro de compresión en los
puntos de contacto de las secciones. Mantener suficiente distancia entre
usted, su cliente y estos puntos.
Sección de cabeza: no es adecuada para sentarse y se debe utilizar para
soportar la cabeza solamente.
Precauciones
6
ES109-1550752-40
Página 9
La conexión de los accesorios distintos de las prescritas puede perjudicar la
seguridad del paciente así como el correcto funcionamiento del aXionXelect,
y por lo tanto no se permite.
Utilice una cubierta toalla / Cubierta de tela para aXionXelect / cubrir papel
limpio para cada individuo. Esto se requiere para garantizar un uso hygiënic.
No utilice productos con alcohol ni detergentes agresivos.
La camilla tiene que ser revisada anualmente por un empleado autorizado
de Zimmer MedizinSysteme o por su distribuidor autorizado.
El fabricante no se hace responsable de los resultados del mantenimiento o
de las reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
Manejo
7
ES109-1550752-40
Página 10
Utilizar ambas manos para cambiar el posiciona-miento de los soportes; con
una mano liberar la barra y con la otra colocar el soporte.
Nunca ajuste una sección cuando la camilla soporte el peso del
paciente. Cada sección de esta aXionXelect está soportada por muelles y a
la vez facilitando la operación de ofrecer un total soporte de las secciones. Sin
embargo estos muelles no son suficiente fuertes para levantar una sección
mientras soporto el peso total del paciente.
Se permite un peso máximo del paciente de 150 kg con el motor SL56 6000N
(motor estándar) cuando se ajusta la altura de la camilla.
Se permite un peso máximo del paciente de 250 kg con el motor SL80 8000N
(motor opcional) cuando se ajusta la altura de la camilla.
Tenga en cuenta el ciclo de trabajo del motor. El motor no está diseñado para
un funcionamiento continuo. Por cada 25 segundos que el motor está en
marcha, necesita 400 segundos para enfriarse. Si utiliza el motor durante más
tiempo sin dejar que se enfríe lo suficiente, un corte térmico desconecta la
alimentación y protege el motor contra el sobrecalentamiento. En ese caso,
deje que el motor se enfríe hasta que vuelva a funcionar.
La camilla no es antiestática.
El manejo de la camilla de ejercicio aXionXelect es fácil y seguro.
Las ilustraciones muestran cómo ajustar los diversos posicionamientos.
Mover la camilla
La camilla puede moverse usando el
pedal de pie para bajar las ruedas
(opcional).
Nota:
No mover nunca la camilla con una persona encima o carga en ella. Mover la
camilla solamente en una superficie lisa. La camilla no está diseñada para
grandes desplazamientos.
Por razones de seguridad, las ruedas de la unidad deben retraerse antes de
comenzar el tratamiento.
Activación con caja
de bloqueo
automático
(opcional)
Las camillas equipadas con una caja de bloqueo automático situada en el
bastidor inferior, deben activarse primero pulsando el botón de la caja de
bloqueo automático. La luz verde indica que la camilla está activada. Después
de 30 minutos, la camilla vuelve a bloquearse automáticamente.
Manejo
7
ES109-1550752-40
Página 11
Ajuste de altura
eléctrico
Pulsando el interruptor de mano o de pie
continuamente se alcanza la altura
deseada.
Ajuste de altura con
el actuador periférico
(opcional)
Moviendo el actuador periférico con el pie
hacia dentro o hacia fuera, se puede
ajustar la altura requerida de la camilla.
En la sección de cabeza de la camilla se
puede ajustar la altura girando el actuador
manual a la izquierda o a la derecha.
Nunca debe apoyar su cuerpo sobre la palanca.
Ajuste de la sección
de espalda y del
asiento
Usar una mano para tirar de la agarradera
debajo de la sección de espalda mientras
se ajusta la sección en la posición
deseada. Soltar la agarradera y la sección
será fijada.
Ajuste de las
secciones para la
cabeza
Usar una mano para tirar de la agarradera
debajo de la sección de cabeza mientras
se ajusta la sección en la posición
deseada. Soltar la agarradera y la sección
será fijada.
Liberar la sección
giratoria (tracción)
Liberar la sección giratoria extrayendo el
pasador de parada. Gire el pasador
levemente si quiere evitar que vuelva a
encajarse en el mecanismo de bloqueo.
Bloquear la sección
giratoria (tracción)
Para bloquear la sección giratoria de
nuevo, gire el pasador de modo que
vuelva a encajar en su posición inicial.
Instrucciones para la seguridad
8
ES109-1550752-40
Página 12
Peligro de
compresión de las
extremidades
En esta camilla lleva etiquetas adhesivas
de alerta.
Cuando se ajuste esta camilla, mantener
las manos y alejados, al menos 20 cm, de
la camilla, especialmente en los lugares
que han sido marcados con estas
etiquetas.
Ajuste de altura
(generales)
Al subir o bajar la camilla, asegúrese que
ni el paciente ni el terapeuta queda
atrapado por las manos u otra parte del
cuerpo entre las partes móviles del
mecanismo de elevación.
La siguiente situaciónes merece especial
atención (la camilla puesta en posición
más baja posible:
Debajo de la sección para la cabeza (pies
del terapeuta).
Ajuste de altura
Asegúrese de que no apoya su pie sobre
el actuador periférico.
Especialmente cuando esté sentado cerca
de la camilla ya que puede llevarle a una
situación peligrosa en la que su pierna
quede atrapada entre la sección y el
actuador periférico.
Báscula
No es aconsejable apoyarse con todo el
peso en uno de los extremos de la camilla,
para evitar que bascule.
Instrucciones para la seguridad
8
ES109-1550752-40
Página 13
Ajuste de las
secciones
Cuando se ajustan las secciones, puede
haber peligro de compresión en los puntos
de contacto de las secciones. Mantener
suficiente distancia entre usted, su cliente
y estos puntos.
Carga
Sección de cabeza: no es adecuada para
sentarse y se debe utilizar para soportar la
cabeza solamente.
Limpieza, mantenimiento y anomalías
9
ES109-1550752-40
Página 14
Limpieza
Utilice una cubierta toalla / Cubierta de tela para aXionXelect / cubrir papel
limpio para cada individuo. Esto se requiere para garantizar un uso hygiënic.
No utilice productos con alcohol ni detergentes agresivos.
Se debe limpiar la camilla antes del primer uso y antes de proceder a su
desinfección.
Limpie la camilla con un paño húmedo.
Use un detergente suave para limpiar la superficie.
Retire los restos de jabón con un paño húmedo y agua limpia.
Desinfección
Limpie la camilla como se indica anteriormente, antes de desinfectarla.
Siga las instrucciones especificadas en el prospecto del producto
desinfectante.
No utilice nunca una mezcla de productos desinfectantes ni una mezcla de
un producto desinfectante con jabón.
Preferiblemente, aplique el producto con un paño sobre el escay.
Evite que se acumule humedad en los puntos de articulación de la
estructura metálica (la exposición prolongada a la humedad en las
bisagras puede provocar la formación de óxido en el peor caso).
Los productos de la hoja de información han sido probados y son seguros
para usar en la tapicería de la camilla de tratamiento. Para obtener la
versión más actualizada de la lista ver www.zimmer.de
Observacion:
Dado que no tenemos ninguna influencia en la producción ni en las materias
primas de los productos desinfectantes, no podemos ofrecer garantía alguna
de que estos productos no dañen de ningún modo la tapicería.
Mantenimiento
Si tiene algún problema con el aXionXelect, deje de utilizar el sofá y póngase
en contacto con su proveedor.
Comprobar con regularidad (cada mesas) el buen funcionamiento del
mecanismo de posicionamiento de los soportes. Mantener las barras de
posicionamiento limpias y libres de grasa.
Les aconsejamos que controlen cada 6 meses el ajuste de altura cuando
no se ha usado durante mucho tiempo y que desconecte la clavija del
enchufe cuando no se vaya a usar el motor en un periodo largo.
Las barras ajustables de las secciones de brazo deben ser limpiadas en
intervalos regulares y despues ser lubricadas con algun spray de silicona.
Esto proporcionara un ajuste suave.
Limpieza, mantenimiento y anomalías
9
ES109-1550752-40
Página 15
La camilla tiene que ser revisada anualmente por un empleado autorizado de
Zimmer MedizinSysteme o por su distribuidor autorizado.
El fabricante no se hace responsable de los resultados del mantenimiento o de
las reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
Anomalías
Desconectar el cable de la red eléctrica si el actuador periférico no está
trabajando apropiadamente. Luego comprobar si los tres elementos del
actuador periférico están en una posición neutral: la barra de la izquierda, de
la derecha además del manual.
En el borde corto lateral de la camilla, donde está
el pequeño actuador manual, hay un cordón que
va por la parte inferior de la Camilla. Tratar de
seguir éste con la mano, hasta que pueda
soltarlo con cuidado del pequeño pin ver la
ilustración al lado, la ilustración es una vista
desde el fondo .
Desenchufar el cordón durante un momento y
volver a ponerlo otra vez. Después puede
conectar el cable principal a la red y volver a usar
el actuador periférico.
Expectativa de vida
útil
Si el mantenimiento manual corre a cargo de tecnicos especializados y
autorizados o a cargo de un distribuidor oficial, tal y como se describe en el
manual de servicio tecnico, y si el tecnico de mantenimiento opina que la
camilla esta en buenas condiciones para su uso segun las especificaciones, la
camilla aXionXelect se considerara apta para el uso previsto.
Fin de la vida
La camilla aXionXelect contiene materiales que se pueden reutilizar o que son
perjudiciales para el medio ambiente.
Cerciorese de que conoce bien las normas y reglas locales vigentes que dictan
como desechar este equipamiento y sus accesorios.
Especificaciones
10
ES109-1550752-40
Página 16
Datos tecnicos
Ajuste de altura
ca. 48 105 cm
Longitud
ca. 207 cm (ca. 240 cm incl. bastidor de tracción)
Anchura
ca. 67 cm
Capacidad de
Elevación
150 kg con el motor estándar SL56 de 6000N
250 kg con el motor opcional SL80 de 8000N
Velocidad del Motor
6 mm/seg para ambos tipos
Suministro
230V~ 50/60 Hz o 115V~ 50/60 Hz
Consumo corriente
1,5A para el motor 6000N, 230V~ 50/60 Hz
2,0A para el motor 8000N, 230V~ 50/60 Hz
2,4A para el motor 6000N, 115V~ 50/60 Hz
4,1A para el motor 8000N, 115V~ 50/60 Hz
Parte aplicada
Tipo B: tablero de le mesa
Clasificación IP
IPX0 (camilla de tratamiento)
Tapicería
Typo AKV Peri
Seguridad Fuego
DIN EN 1021 parte 1/2
Libre de phthalates
Biológico
DIN EN ISO 10993-5
DIN EN ISO 10993-10
Reservadas modificaciones técnicas.
Especificaciones
10
ES109-1550752-40
Página 17
Normas de seguridad
y prestaciones
estándar
Clasificación médica
Clase I
Este equipo cumple con todos los requisitos de la Reglamento de Productos
Sanitarios (UE) 2017/745.
Clase de seguridad
(IEC 60601-1)
II, aislado doble
Parte aplicada de tipo B
Condiciones
ambientales
Condiciones
ambientales para
transporte y
almacenamiento
Temperatura ambiental
-20° hasta +60° C
Humedad relativa
30 hasta 70% (sin condensacion)
Presion atmosférica
700 hasta 1060 hPa
Condiciones
ambientales para uso
normal
Temperatura ambiental
-10° hasta 40° C
Humedad relativa
30 hasta 70 % (sin condensacion)
Presion atmosférica
700 hasta 1060 hPa
Contacto
11
ES109-1550752-40
Página 18
aXionXelect está fabricado especialmente para:
Zimmer MedizinSysteme GmbH
Junkersstr. 9
89231 Neu-Ulm
Alemania
Tel: +49 (0)731 97610
www.zimmer.de
Fabricante
Enraf-Nonius B.V.
Miembro de Zimmer Group
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Paises Bajos
Responsabilidad del producto
12
ES109-1550752-40
Página 19
En muchos paises hay legislacion en vigor sobre responsabilidad del producto.
Este tipo de legislacion implica, entre otras disposiciones, que una vez
transcurrido un periodo de 10 anos tras haber salido al mercado el producto, el
fabricante ya no se podra considerar responsable ante posibles deficiencias o
carencias del producto.
Por la presente y hasta el limite maximo permitido por la ley en vigor, ni
Enraf-Nonius ni sus proveedores, distribuidores o revendedores se
consideraran responsables de cualquier dano o perjuicio indirecto, especial,
fortuito o derivado del uso o de la incapacidad para usar el producto, incluidos
sin limitacion los danos por perdida de buen nombre o fondo de comercio,
perdida de trabajo o productividad, problemas tecnicos informaticos y cualquier
otra forma de danos o perdidas para el negocio, aunque se haya advertido
previamente acerca de la posibilidad de que ocurran, e independientemente de
la teoria legal o juridica (sea por contrato, perjuicio u otros) sobre la que se
asiente la demanda. La responsabilidad total de Enraf-Nonius al amparo de los
terminos de este Acuerdo no superara en ningun caso el total de los importes
pagados por este producto y los importes recibidos por Enraf-Nonius por los
servicios de asistencia tecnica del producto dentro del contexto de un contrato
independiente de asistencia tecnica (si es que existe), salvo en el caso de
muerte o de lesiones personales originadas por una negligencia de Enraf-
Nonius, hasta el maximo que prohiba la limitacion de la responsabilidad en
tales casos la legislacion pertinente.
La otra parte (el usuario del producto o su representante) debera indemnizar a
Enraf-Nonius frente a todas las demandas interpuestas por terceros, de
cualquier naturaleza e independientemente de la relacion con la otra parte.
aXionXelect
Zimmer MedizinSysteme GmbH
Junkersstraße 9
Tel. +49 7 31. 97 61-291
Fax +49 7 31. 97 61-299
export@zimmer.de
www.zimmer.de
Instrucciones de uso
ES109-1550752-40 I 2022-03-15 I Fabricante: Enraf-Nonius B.V. I Reservado el derecho de realizar modificaciones
Distribución:
89231 Neu-Ulm, Alemania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Enraf-Nonius aXionXelect Zimmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario