COMAC CA T60 TSP Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
pag. 3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuumwith the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca.
Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
GB
B NL
E
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
pag. 4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
kw
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
cm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
2,9
3.200
320
32
5.800
350
60
20.000
50-70
66 x 124 x 161
10
70
105
54
CA 60 TSP
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1. Label with technical data
2. Box for ON/OFF switch
3. Turbine protection grid
4. Basket for accessories
5. Connection neck for accessories
6. Vacuometer
1. Étiquette avec details techniques
2. Boite pour commutateur
MARCHE/ARRÊT
3. Grille de protection de la turbine
4. Panier pour les accessoires
5. Bouche de raccordement pour les
accessoires
6. Vacuomètre
1. Etichetta dati tecnici
2. Scatola per interruttore
ACCESO/SPENTO
3. Griglia di protezione turbina
4. Porta accessori
5. Raccordo per accessori
6. Vacuometro
1. Etiqueta datos tecnicos
2. Caja por l’interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. Rejilla por la protección de la turbina
4. Porte accesorios
5. Manguito de empalme para accesorios
6. Vacuómetro
1
6
2
5
4
GB B F CH
I CH E
pag. 5
3
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
7
8
9
11
12
7. Guiding roll with fixed position brake
8. Fixed wheel
9. Lever for unlocking the vacuuming
container
10. Wheeled tank
11. Filter chamber
12. Handle for mouvement
13. Cordset
7. Roulette pivotante et frein de
stationnement
8. Roue fixe
9. Levier pour déverrouiller la cuve
10. Cuve avec roues
11. Chambre du filtre
12. Manche pour déplacement
13. Câble d’alimentation
7. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
8. Ruota fissa
9. Leva per sganciamento del serbatoio
10. Serbatoio carrellato
11. Camera filtro
12. Maniglia per spostamento
13. Cavo di alimentazione
7. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
8. Rueda fija
9. Palanca para desbloquear el depósito
10. Depósito con ruedas
11. Cámara de filtro
12. Manija para mover el aspirador
13. Cable de alimentación eléctrica
GB B F CH
I CH E
13
pag. 6
10
Advertencias
USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el
aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos.
El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso.
El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado.
TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro
MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser
apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos.
Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado.
Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de
seguridad.
Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701
ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen
la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes.
ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se
expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso.
Proteger el aparato del hielo
¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un
centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de
evitar riesgos.
¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las
instrucciones de seguridad.
Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion.
Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion
de accidentes
CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de
corriente .
Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa.
Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor.
Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso.
Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden
originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas
perturbaciones.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas.
Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos,
estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas
cortantes.
Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o
desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo
antes de poner el aparato en marcha.
No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a
cortocircuitos u otros desperfectos) .
EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red
electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas
condiciones.
No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta,
diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas
acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales
usados para la costruccion del aparato.
No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos
no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las
relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva.
Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence.
E
pag. 10
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
Fig. 3Fig. 1 Fig. 2
pag. 11
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (fig. 2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 3). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
GB
VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée
de déblocage du réservoir (fig. 2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
B F CH
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco
del serbatoio (fig. 2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento
riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig. 3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
I CH
VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que
desengancha el bidon (fig. 2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el
bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig. 3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
E
pag. 13
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO CLEAN THE FILTER. The dry vacuum cleaner is equipped with a pneumatic filter cleaning system. Without shutting
down the turbine, move the lever (fig. 4) completely to the right; wait approximately 30 second and then move newly the lever completely to the
left. The vacuum cleaner is ready for work.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position OFF, disconnect the plug from the electric net. Unlock the
hook that closes the cover (fig. 5). Raise the complete head with the two handles (fig. 6) and to rest it on a support plan. Unscrew completely the
knob and extract the filter grid (fig. 7); unscrew completely the second knob and extract the cartridge filter (fig. 8). Insert the new filter and
repeat all the operations in inverse sense. The vac is now ready for work.
NETTOYAGE DU FILTRE. L'aspirateur est doué d'un système de nettoyage du filtre de type pneumatique. Sans éteindre la
turbine, déplacer le levier (fig. 4) complètement vers la droite ; attendre environ 30 secondes et donc déplacer nouvellement le levier
complètement vers la gauche. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteurs en position ARRÊT, débrancher la fiche du réseau électrique. Dégager le
crochet qui ferme le couvercle (fig. 5). Soulever la tête complète avec les deux poignées (fig. 6) et la poser sur un plan d’appui. Dévisser
complètement la pommette et extraire la grille du filtre (fig. 7) ; dévisser complètement la seconde pommette et extraire le filtre cartouche (fig.
8). Insérer le nouveau filtre et répéter toutes les opérations en sens inverse. L'aspirateur est de nouveau prêt pour l’utilisation.
PULIZIA DEL FILTRO. L’ aspirapolvere è dotato di un sistema di pulizia del filtro di tipo pneumatico. Senza spegnere la turbina,
spostare la leva (fig. 4) completamente verso destra; attendere circa 30 secondi e quindi spostare nuovamente la leva completamente verso
sinistra. L’aspirapolvere è pronto all’uso.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire il gancio che chiude il coperchio
(fig. 5). Sollevare la testa completa con le due maniglie (fig. 6) e poggiarla su un piano di appoggio. Svitare completamente il pomello ed
estrarre la griglia del filtro (fig. 7); svitare completamente il secondo pomello ed estrarre il filtro cartuccia (fig. 8). Inserire il nuovo filtro e ripetere
tutte le operazioni in senso inverso. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
LIMPIEZA DEL FILTRO. L' aspirador es dotado d' un sistema de limpieza del filtro de tipo neumático. Sin apagar la turbina,
desplazar la palanca (fig. 4) completamente hacia la derecha; esperar alrededor 30 segundos y en consecuencia desplazar recientemente la
palanca completamente hacia la izquierda. El aspirador está listo para la utilización.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con l’interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender lel gancho que
sujeta la tapa (fig. 5). Levantar la tapa completa con las dos manijas (fig. 6) y colocarla a nivel de apoyo. Desatornillar completamente la perilla
y extraer la rejilla del filtro (fig. 7); desatornillar completamente la segunda perilla y extraer el filtro cartucho (fig. 8). Insertar el nuevo filtro y
repetir todas las operaciones en sentido opuesto. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
pag. 14
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
pag. 15
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. 9), et le tournez par 180° degrés (fig. 10). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. 9 A). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. 10 A).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. 9), e ruotarlo di 180° gradi (fig. 10). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. 9 A). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. 10 A).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. 9), y déle vuelta por 180° grados (fig. 10). Por la toma tipo 2 insertar
un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. 9 A). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig.
10 A).
E
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 9 A
Fig. 10 A
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. 9), and turn it by 180° degrees (fig. 10). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. 9 A). Once open invert phases L2 and L3 (fig. 10 A).

Transcripción de documentos

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias GB Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences. B NL Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen. E Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias. pag. 3 Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos CA 60 TSP Voltage Tension èlectrique Voltaggio Voltaje V Hz 400 50-60 Nominal power Puissance nominale Potenza nominale Potencia nominal kw 2,9 mm/H2O mBar kPa 3.200 320 32 l/m m3/h 5.800 350 l 60 Filter surface (standard) Surface de filtration (standard) Superficie filtrante (standard) Superficie filtrante (standard) cm2 20.000 Inlet diameter Diamètre à l'entrée Diametro bocca aspirante Diametro boca de aspiración mm 50-70 Dimensions (l x w xh) Dimensions (l x p x h) Dimensioni (l x p x a) Dimensiones (a x p x a) cm 66 x 124 x 161 m 10 Noise level Niveau de bruit Livello di rumore Nivel de ruido dB 70 Weight Poids Peso Peso kg 105 Protection class Degré de protection Grado di protezione Grado de protección IP 54 Water lift Depression Depressione Depresión Air flow Débit d’air Portata d’aria Capacidad aire Capacity tank Volume du recipient Capacità contenitore Volumen bidon Cable length Longueur du câble Lunghezza cavo Longitud cable pag. 4 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción 1 2 6 3 5 4 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Label with technical data Box for ON/OFF switch Turbine protection grid Basket for accessories Connection neck for accessories Vacuometer 1. 2. 3. 4. 5. 6. I 1. 2. 3. 4. 5. 6. CH Etichetta dati tecnici Scatola per interruttore ACCESO/SPENTO Griglia di protezione turbina Porta accessori Raccordo per accessori Vacuometro F CH Étiquette avec details techniques Boite pour commutateur MARCHE/ARRÊT Grille de protection de la turbine Panier pour les accessoires Bouche de raccordement pour les accessoires Vacuomètre E 1. 2. 3. 4. 5. 6. Etiqueta datos tecnicos Caja por l’interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN Rejilla por la protección de la turbina Porte accesorios Manguito de empalme para accesorios Vacuómetro pag. 5 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción 13 12 11 10 9 7 8 GB 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. I 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. pag. 6 B Guiding roll with fixed position brake Fixed wheel Lever for unlocking the vacuuming container Wheeled tank Filter chamber Handle for mouvement Cordset CH Ruota pivottante con freno di stazionamento Ruota fissa Leva per sganciamento del serbatoio Serbatoio carrellato Camera filtro Maniglia per spostamento Cavo di alimentazione 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. F CH Roulette pivotante et frein de stationnement Roue fixe Levier pour déverrouiller la cuve Cuve avec roues Chambre du filtre Manche pour déplacement Câble d’alimentation E 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rodillo-guía con freno de estacionamiento Rueda fija Palanca para desbloquear el depósito Depósito con ruedas Cámara de filtro Manija para mover el aspirador Cable de alimentación eléctrica Advertencias E ¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las instrucciones de seguridad. Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion. Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion de accidentes CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de corriente . Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa. Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor. Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso. Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas perturbaciones. No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas. Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos, estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas cortantes. Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo antes de poner el aparato en marcha. No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a cortocircuitos u otros desperfectos) . EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas condiciones. No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta, diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales usados para la costruccion del aparato. No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva. Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence. USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos. El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso. El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia. No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado. TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos. Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado. Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de seguridad. Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701 ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes. ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso. Proteger el aparato del hielo ¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de evitar riesgos. pag. 10 Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 GB HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (fig.1), disconnect the plug from the electric net. Raise the unclamping handle of the tank (fig. 2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put again the tank under the vac and press the lifting handle downward (fig. 3). The vac is now ready for work. Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time. B F CH VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (fig. 1), débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée de déblocage du réservoir (fig. 2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps. I CH SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (fig. 1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco del serbatoio (fig. 2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (fig. 3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso. Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio. E VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (fig. 1), desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que desengancha el bidon (fig. 2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (fig. 3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar. Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon. pag. 11 Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato GB HOW TO CLEAN THE FILTER. The dry vacuum cleaner is equipped with a pneumatic filter cleaning system. Without shutting down the turbine, move the lever (fig. 4) completely to the right; wait approximately 30 second and then move newly the lever completely to the left. The vacuum cleaner is ready for work. HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position OFF, disconnect the plug from the electric net. Unlock the hook that closes the cover (fig. 5). Raise the complete head with the two handles (fig. 6) and to rest it on a support plan. Unscrew completely the knob and extract the filter grid (fig. 7); unscrew completely the second knob and extract the cartridge filter (fig. 8). Insert the new filter and repeat all the operations in inverse sense. The vac is now ready for work. B F CH NETTOYAGE DU FILTRE. L'aspirateur est doué d'un système de nettoyage du filtre de type pneumatique. Sans éteindre la turbine, déplacer le levier (fig. 4) complètement vers la droite ; attendre environ 30 secondes et donc déplacer nouvellement le levier complètement vers la gauche. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteurs en position ARRÊT, débrancher la fiche du réseau électrique. Dégager le crochet qui ferme le couvercle (fig. 5). Soulever la tête complète avec les deux poignées (fig. 6) et la poser sur un plan d’appui. Dévisser complètement la pommette et extraire la grille du filtre (fig. 7) ; dévisser complètement la seconde pommette et extraire le filtre cartouche (fig. 8). Insérer le nouveau filtre et répéter toutes les opérations en sens inverse. L'aspirateur est de nouveau prêt pour l’utilisation. I CH PULIZIA DEL FILTRO. L’ aspirapolvere è dotato di un sistema di pulizia del filtro di tipo pneumatico. Senza spegnere la turbina, spostare la leva (fig. 4) completamente verso destra; attendere circa 30 secondi e quindi spostare nuovamente la leva completamente verso sinistra. L’aspirapolvere è pronto all’uso. SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire il gancio che chiude il coperchio (fig. 5). Sollevare la testa completa con le due maniglie (fig. 6) e poggiarla su un piano di appoggio. Svitare completamente il pomello ed estrarre la griglia del filtro (fig. 7); svitare completamente il secondo pomello ed estrarre il filtro cartuccia (fig. 8). Inserire il nuovo filtro e ripetere tutte le operazioni in senso inverso. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso. E LIMPIEZA DEL FILTRO. L' aspirador es dotado d' un sistema de limpieza del filtro de tipo neumático. Sin apagar la turbina, desplazar la palanca (fig. 4) completamente hacia la derecha; esperar alrededor 30 segundos y en consecuencia desplazar recientemente la palanca completamente hacia la izquierda. El aspirador está listo para la utilización. SOSTITUCION DEL FILTRO. Con l’interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender lel gancho que sujeta la tapa (fig. 5). Levantar la tapa completa con las dos manijas (fig. 6) y colocarla a nivel de apoyo. Desatornillar completamente la perilla y extraer la rejilla del filtro (fig. 7); desatornillar completamente la segunda perilla y extraer el filtro cartucho (fig. 8). Insertar el nuevo filtro y repetir todas las operaciones en sentido opuesto. El aspirador de esta manera se puede volver a usar. pag. 13 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías GB You can thus solve any problems that may occur. Motor (suction turbine) does not start. ►No electrical voltage. ►Check cables, plugs and socket. Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. ►Inverted phases. ►See next page. Protective motor switch was triggered. ►Reset switch. Suction capacity decreases slowly. ►Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. ►Check, clean accessories. Clean filter. Dust comes out during the vacuuming. ►Filter has not been fastened correctly or is defective. ►Check to see if filter is sitting properly; replace if required. B F CH Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs. Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. ►Aspirateur hors tension. ►Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise. L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. ► Phases inversées. ►Voir la prochaine page. Le disjoncteur-protecteur a déclenché. ►Reposer l'interrupteur. La force d'aspiration diminue petit à petit. ►Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. ►Contrôler, nettoyer les accessoires. Nettoyer le filtre. De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. ►Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. ►Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant remplacer. I CH Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni. Il motore (turbina di aspirazione) non parte. ►Manca tensione elettrica. ►Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa. L’aspiratore soffia invece di aspirare. ►Fasi invertite. ►Vedere la pagina seguente. Il salvamotore è scattato. ►Ripristinare l'interruttore. La forza aspirante diminuisce. ►Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. ►Controllare, pulire gli accessori. Pulire il filtro. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. ►Filtro fissato male o difettoso. ►Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo. E A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías. El motor (turbina de aspiración) no arranca. ►No hay tensión eléctrica. ►Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente. L’aspirador sopla en vez de aspirar. ►Fases invertidas. ►Vea la página siguiente. El interruptor protector del motor se ha activado. ►Reestablecer el interruptor. La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. ►El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados. ►Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro. Pérdida de polvo durante la aspiración. ►El filtro no está bien colocado o está defectuoso. ►Comprobar la colocación del filtro o cambiar. pag. 14 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías GB ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into the rotary knob placed on the cable plug (fig. 9), and turn it by 180° degrees (fig. 10). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate both parties of plug in inverse sense (fig. 9 A). Once open invert phases L2 and L3 (fig. 10 A). B F CH ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. 9), et le tournez par 180° degrés (fig. 10). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. 9 A). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. 10 A). I CH ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto nel nottolino situato al’interno della presa (fig. 9), e ruotarlo di 180° gradi (fig. 10). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. 9 A). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. 10 A). E ¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. 9), y déle vuelta por 180° grados (fig. 10). Por la toma tipo 2 insertar un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. 9 A). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig. 10 A). Fig. 9 Fig. 9 A Fig. 10 Fig. 10 A pag. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

COMAC CA T60 TSP Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario