Bulova M 2 TONE BLUE DIAL CHRONO WATCH Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Thank you for purchasing your new Bulova timepiece. Since 1875, Bulova has been committed to providing the
right quality and style for a rapidly changing world, delivering exceptional design enhanced by superior technolo-
gy. Your new Bulova has been precision-engineered and crafted of the finest materials. The following pages
provide instructions on how to set and care for your new watch to ensure years of trouble-free timekeeping.
Gracias por la compra de su nuevo reloj de Bulova. Desde 1875, Bulova se ha dedicado a proporcionar la calidad
y el estilo apropiados para el mundo que tan rápidamente se cambia, brindándole un diseño excepcional mejora-
do por una tecnología superior. Su nuevo reloj Bulova se ha creado por ingeniería de gran precisión y fabricado
con los materiales más finos. Las páginas a continuación proporcionan instrucciones sobre cómo ajustar y cuidar
a su nuevo reloj para gozaros de uso de su reloj sin problemas.
Nous vous remercions d’avoir acheté votre nouvelle montre Bulova. Depuis 1875, Bulova s’engage à fournir la
qualité et le style corrects pour un monde en évolution rapide et procure une conception exceptionnelle
rehaussée d’une technologie irréprochable. Votre nouvelle montre Bulova a été conçue avec précision et fab-
riquée avec les matériaux les plus fins. Les pages qui suivent vous donnent des instructions sur la façon de régler
et d’entretenir votre nouvelle montre pour assurer les années d’utilisation sans problème.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Bulova-Zeitmesser entschieden haben. Seit 1875 schon liegt Bulovas
Anliegen darin, die richtige Qualität und den richtigen Stil für eine sich rasch wandelnde Welt zu bieten. Wir
liefern stets unerreichtes Design in Kombination mit überragender Technologie. Ihre neue Bulova ist aus feinsten
Materialien präzisionsgefertigt worden. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Einstell- und Pflegeanleitung für
Ihren neuen Zeitmesser. Wenn Sie sich an diese Anleitung halten, werden Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer
Uhr zu haben.
Grazie per aver acquistato il nuovo cronografo Bulova. Fin dal 1875, Bulova si è impegnata a fornire la qualità e
lo stile adatti ai rapidi cambiamenti del mondo attuale, con un design eccezionale, reso ancora migliore grazie a
una tecnologia superiore. Il tuo nuovo Bulova è stato realizzato tecnicamente per ottenere la precisione assoluta,
e prodotto artigianalmente con i materiali più raffinati. Le pagine seguenti forniranno istruzioni sull’impostazione
delle funzioni e la manutenzione corretta del nuovo orologio, per assicurarti anni di funzionamento senza problemi.
1
Obrigado por comprar o seu novo relógio Bulova. Desde 1875, a Bulova tem o compromisso de prover a
qualidade e o estilo corretos para um mundo em constante mudança, oferecendo um design excepcional com a
mais moderna tecnologia. O seu novo Bulova foi projetado com precisão e manufaturado com materiais de
altíssima qualidade. As páginas a seguir contêm instruções sobre como ajustar e cuidar do seu novo relógio
para garantir anos de uso sem nenhum problema.
谢谢购买您新的Bulova手表。自1875年以来, Bulova特为迅速变化的世界提供优质设计
以优越的技术提高獨特设计。您新的Bulova是以最精炼的材料和精确设计制作出來
以下页均是提供及指示关于怎样设置和保養您新的手表以保证多年準确報时
Благодарим Вас за покупку часов Bulova. С 1875 часы изысканный дизайн и утонченный
стиль швейцарских часов Bulova сочетается с самыми высокими стандартами
современного часового мастерства: превосходной сборкой, продуманными деталями,
использованием наилучших материалов и самых совершенных технологий. Данная
инструкция поможет Вам установить часы и осуществлять правильный уход за ними для
обеспечения долгих лет бесперебойной работы.
* Bulova and the tuning fork symbol are registered trademarks of Bulova and its Subsidiaries.
2
FEATURES:
1. Exclusive Three Prong Torsional Resonator gives accuracy within 5 seconds/month.
2. Chronograph feature measures + displays time in 0.5 seconds up to 11hours,
59minutes, 59.5 seconds.
In Chrono mode the 6H regular second hand is used for the Chrono second hand. The
Chrono second hand jumps in ½ second intervals (two times per second).
3. Hours, minutes, and petite seconds time display. The Second hand, jumps in ½
second intervals
(two times per second).
9H:
CHRONOGRAPH
HOUR HAND
6H: REGULAR
SECOND HAND
CHRONOGRAPH
SECOND HAND
BUTTON “A”
BUTTON “B”
NORMAL 1ST
3H: CHRONOGRAPH
MINUTE HAND
3
A. SETTING THE TIME
1. Pull the setting crown out to position “1” (See diagram). If the crown has a “screw
down” lock, unscrew the crown lock first by turning the crown towards you, then pull it
to position “1”.
2. Turn the crown moving the hour and minute hands to the correct time.
3. When the correct time is set, push the crown back to the “NORMAL” wearing position.
If the crown has a “screw down” lock, fasten the crown by turning the crown away from
you.
B. CHRONOGRAPH (CHRONO) ADJUSTMENT
If any of the three Chrono hands are not at the 12H position, adjustment is necessary.
NOTE: When using the buttons for these adjustments, each button push will move the
hand
one step – BUT holding the button down will advance the hand rapidly.
1. Pull the crown out to position “1”. The 6H hand will return to ‘60’.
2. Press button “B” for 3 seconds. The 6H hand will return to ‘60’ again.
If it does not, press button “A” to move 6H hand to ‘60’.
3. Press button “B” for 3 seconds. The 3H hand will return to ‘60’
If it does not, press button “A” to move 3H hand to ‘60’.
4. Press button “B” for 3 seconds. The 9H hand will return to ‘12’.
If it does not, press button “A” to move 9H hand to ‘12’.
4
5. Push the crown back to the “NORMAL” wearing position.
C. USING THE CHRONOGRAPH (CHRONO)
NOTE: The maximum Chrono reading is 11hours, 59minutes, 59.5 seconds.
1. Press button “B”. The 6H hand will move to ‘60’ position.
2. Press Button “A” to start the chronograph.
3. Press Button “A” to stop the chronograph. Start again by pushing button “A” again.
4. Press button “B” to reset Chronograph, returning all Chrono hands to the 12H
position.
5. Press button “B”. The 6H hand returns to current second hand time.
When there is no chronograph operation for 60 minutes after (1) or (4), the 6H hand will
return to show current second hand time.
5
6
HOW TO USE THE ELAPSED TIME INDICATOR
If your watch is equipped with a rotatable outer dial with one-minute gradua-
tions, this can be used in various ways to check elapsed time. For example if a
diver has a 30-minute air supply, he can set the outer ring so that the triangle is
in line with the minute hand when he submerges. The minute hand will then
indicate on the outer ring the length of time that the diver has been under water.
SCREW-DOWN CROWN
If your watch includes a screw-down crown, you have additional assurance that it will remain
watertight. To make the crown operational, it must be turned toward you until the threads are
disengaged. Then, instructions for setting must be followed. To reseal the crown, press in until
threads engage. Turn away from you until tight.
LOCKING PUSH BUTTONS (ON SOME MODELS)
When the watch is submerged, this feature allows you to lock the push buttons for the chrono-
graph so that they cannot be pushed accidentally. To lock the buttons, simply turn the outer
collar of the button clockwise until it is fully seated against the button recess in the case. Then,
test the button to insure it cannot be pushed in. Reverse the process when needed.
ABOUT THE POWER CELL
Your new Quartz Watch has a fresh power cell designed to provide maximum reliability for
approximately a year under normal use. If the cell is not replaced before it is exhausted, the
watch will simply stop. The mechanism should not be harmed in any manner. However, when
the power cell becomes exhausted, it should be removed at your earliest convenience to dimin-
ish the possibility of leakage. Never store your watch with an exhausted power cell in it. The
watch should be brought to an authorized Bulova dealer for replacement of the power cell.
For best performance, the proper power cell should be used.
Note: When the crown is in the “OUT” position, the motor and hands stop. Only the quartz
crystal continues to vibrate, using very little power. If the watch is to be stored for a length of
time, it is recommended that the crown be left in the “OUT” position to prolong battery life.
This does not apply to models with two hands only.
DEEP WATER LIMITED WARRANTY
Supplementary and subject to all the provisions and duration of the basic Bulova watch
limited warranty, deep sea watches are further warranted not to leak when submerged in water
to the depth shown on the dial, provided crystal and crown remain intact and the case has
been unopened. In order to assure the preservation of your watch’s water resistance, particular-
ly in those instances where the element of safety is involved, have it checked occasionally by a
competent watch technician and serviced or repaired, if necessary.
In addition, the wearer should avoid manipulation of the crown when submerged.
WATER RESISTANCE
Watch models marked only “Water Resistant” on the case back, without additional depth
markings are not to be used for swimming. For swimming, models that have the additional
marking of “50m,” “100m” or “200m” are recommended.
300 METER WATER RESISTANCE (MARKED 300m)
This product is recommended for recreational use only.The depth in meters shown on the
watch does not indicate the diving depth of the watch, but indicates the air pressure used in
the water resistance testing of the product in accordance with industry standards.
7
8
BULOVA LIMITED 3-YEAR WARRANTY:
Your new Bulova timepiece is warranted only to the
original owner by Bulova for 3 years from date of purchase. The warranty only comes into force
if the warranty card is fully and correctly completed by an Authorized Bulova dealer at the time
of purchase and/or you provide original proof of purchase. Coverage: The warranty covers parts
of the watch that have failed due to original defects in materials or workmanship under normal
use, or, Bulova at its option, will replace the watch with a comparable watch. This warranty
does not cover: 1. Periodic Service and Maintenance for Mechanical Bulova watches; 2.
Damage resulting from improper handling, abnormal use, alteration, negligence or lack of care
of the watch; 3. Normal wear and tear and aging including deterioration and scratches to the
watch finish (case, bracelet, crown or crystal); 4. The battery, crystal or strap; 5. Water damage
if the model is not marked “water-resistant” and moisture or water damage to watch which are
improperly resealed after opening of the case; 6. Improperly or incorrectly performed Service
and Maintenance, repairs or servicing voids the warranty. Any Service and Maintenance,
repairs or servicing which requires opening of the case, must be performed by a properly
qualified technician, preferably an Authorized Bulova Dealer or by Bulova.
All implied warranties, including any implied warranty of merchantability are limited to the
duration of the expressed limited warranty. Bulova is not liable for any consequential or
incidental damages and any recovery may not exceed the amount paid for the watch. This
warranty gives you specific legal rights; you may also have other rights which vary from
jurisdiction to jurisdiction, so the limitations in this warranty may not apply to you.
IF SERVICE IS REQUIRED:
Bulova timepieces have been engineered to provide years of use with minimal need for service.
In the unlikely event that service is needed, first have the battery tested to be sure it still has
sufficient power. If this does not correct the problem, depending on the place of purchase of
your timepiece, follow the appropriate repair instructions below.
Packaging and Mailing Instructions: Send the watch in a durable box with protective wrapping
to protect against shock, with postage prepaid and insured for the full replacement value to the
address listed below depending on your location. The watch must be presented along with a
duly completed warranty card and/or copy of your original proof of purchase. Include
information regarding the service or repair requested with your name, address, phone number
and email address. For the safety of your watch do not include the words “Bulova” or “Watch”
on the outside of the package. Do not send in the original box. To download the Service Form
to send in with your watch, look in the Service Center section of our web site at
www.bulova.com.
POST-WARRANTY SERVICE:
Bulova’s staff of watchmakers are expert at repairing and restoring Bulova timepieces. For
repairs outside of warranty, an estimate detailing such cost will be mailed or emailed to you prior
to proceeding with repair. Chargeable work will not be commenced until Bulova has received
your approval. You may authorize Bulova to proceed with the repair by mailing in a check, cash
or money order. In the U.S. and CANADA a $12.00 charge will be assessed to cover evaluation,
postage and handling for post warranty repair estimates that are refused and for repairs not
covered under the warranty terms.
SERVICE ADDRESSES:
FOR WATCHES SOLD IN THE U.S. ONLY:
Send to: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377
FOR WATCHES SOLD IN CANADA ONLY:
Send to: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
9
FOR WATCHES SOLD IN COUNTRIES OTHER THAN THE U.S. OR CANADA:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Please check our website www.bulova.com for operating instructions in additional languages
and for global service center locations.
10
FUNCIONES:
1. Exclusivo resonador torsional de tres dientes con exactitud de 5 segundos al mes.
2. En función de cronógrafo mide y registra el tiempo desde 0.5 de segundo y hasta
11 horas, 59 minutos, 59.5 segundos. En modo cronógrafo el segundero de las 6h
tambien funciona como el segundero del cronógrafo. El segundero del cronógrafo salta a
intervalos de 1/2 de segundo (dos pulsaciones por segundo).
3. Subcaratulas que registran horas, minutos y segundos.
9H: MANECILLA DE
HORAS PARA EL
CRONÓGRAFO
6H: SEGUNDERO NORMAL
Y SEGUNDERO DEL
CRONÓGRAFO (2
pulsaciones por segundo)
BOTÓN “A”
BOTÓN “B”
NORMAL 1RA
3H: MINUTERO DEL
CRONÓGRAFO
11
A. PONER EN HORA
1. Saque la corona de ajuste hasta la posición "1RA" posición (ver diagrama). Si la corona
tiene un seguro de rosca, desenrosque primero la corona girándola hacia adentro, y
luego la saca a la posición “1RA”.
2. Gire la corona moviendo las manecilla de las horas y los minutos hasta la hora
correcta.
3. Cuando la hora correcta esté puesta, empuje la corona hasta la posición "NORMAL"
de uso. Si la corona tiene un seguro de rosca, aprete la corona girándola hacia afuera.
B. AJUSTE DEL CRONÓGRAFO
Si alguna de las tres manecillas del cronógrafo no están en la posición de las 12H, se
requiere un ajuste.
NOTA: Cuando se usan los botones para estos ajustes, cada pulsación del botón moverá
la manecilla un paso – PERO sosteniendo pulsado el botón la manecilla avanzará
rápidamente.
1. Saque la corona hasta la posición "1RA". La manecilla de 6H retornará a ‘60’.
2. Pulse el botón “B” durante 3 segundos. La manecilla de 6H retornará a ‘60’
nuevamente. Si no lo hace, pulse el botón "A" para mover la manecilla de 6H a ‘60’.
3. Pulse el botón “B” durante 3 segundos. La manecilla de 3H retornará a ‘60’. Si no lo
hace, pulse el botón "A" para mover la manecilla de 3H a ‘60’.
4. Pulse el botón “B” durante 3 segundos. La manecilla de 9H retornará a ‘12’. Si no lo
12
hace, pulse el botón "A" para mover la manecilla de 9H a ‘12’.
5. Empuje la corona a la posición "NORMAL" de uso.
C. USO DEL CRONÓGRAFO
NOTA: La máxima lectura del cronógrafo es de 11 horas, 59 minutos, 59.5 segundos.
1. Pulse el botón “B”. La manecilla de 6H se moverá a la posición de‘60’.
2. Pulse el botón "A" para iniciar el cronógrafo.
3. Pulse el botón "A" para detener el cronógrafo. Inicie de nuevo pulsando el botón "A"
nuevamente.
4. Pulse el botón “B” para reiniciar el cronógrafo, devolviendo todas las manecillas del
crono a la posición de las 12H.
5. Pulse el botón “B”. La manecilla de 6H retorna a la hora actual del segundero. Cuando
no hay operación del cronógrafo durante 60 minutos después de (1) o (4), la manecilla
de 6H volverá a mostrar la hora actual del segundero.
13
CÓMO USAR EL INDICADOR DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Si su reloj está equipado con un aro exterior movible en incrementos de un
minuto, esta pieza puede ser usada de varias maneras para saber el tiempo
transcurrido. Por ejemplo, si un buzo tiene 30 minutos de aire, puede colocar
el aro exterior de forma que el triángulo esté en línea con el minutero cuando
se sumerja. El minutero le indicará en el aro exterior el tiempo que el buzo ha
estado sumergido.
CORONA DE ROSCA
Si su reloj incluye una corona de rosca, Ud. tiene más seguridad que el reloj se mantend
impermeable. Para hacer que la corona funcione, desenrósquela (hacia Ud.) hasta que quede
desenganchada. Entonces siga las instrucciones pertinentes. Para sellar la corona, empuje la
corona hacia adentro hasta que enganche. Enrósquela (en contra de Ud.) hasta que esté firme.
BLOQUEO DE LOS BOTONES (EN ALGUNOS MODELOS)
Cuando el reloj se sumerge, esta función permite bloquear los botones del cronógrafo para que no
puedan oprimirse accidentalmente. Para bloquear los botones, simplemente gire el anillo exterior
del bon en sentido horario hasta que se coloque perfectamente sobre el hueco del bon en la
caja. Desps, pruebe el bon para asegurarse de que no pueda oprimirse. Invierta el proceso
cuando sea necesario.
ACERCA DE LA BATERÍA
Su nuevo reloj de cuarzo tiene una batería nueva diseñada para proveerle servicio por aproximadamente
un año bajo uso normal. Si la batería no es cambiada antes de que se gaste, su reloj simplemente
14
cesará de funcionar. El mecanismo no deberá dañarse. Ahora bien, cuando la batería se gasta,
debe de ser reemplazada lo antes posible para evitar la posibilidad de un derrame. Nunca
guarde su reloj con una batería gastada. Se debe llevar el reloj a un distribuidor autorizado de
Bulova para reemplazar la batería. Para el mejor funcionamiento, se debe usar la batería
correcta para su reloj.
Nota: Cuando la corona esté en la posición “OUT” las manecillas paran. Solamente el cristal de
cuarzo continuará vibrando, usando muy poca energía. Si su reloj va a estar sin uso por algún
tiempo, es recomendable que la corona sea puesta en la posición “OUT” para prolongar la
vida de la batería. No se aplica en modelos dispuestos con únicamente dos manecillas.
GARANTÍA LIMITADA DE PROFUNDIDAD
Suplemental y sujeta a todas las provisiones y duracn de la garana limitada Bulova, los
relojes de profundidad tienen una garana que no les entrará agua cuando sean sumergidos en
agua a la profundidad indicada en la esfera, siempre y cuando el cristal y la corona se hayan
mantenido intactos y la caja no haya sido abierta. Para asegurar la continuidad de resistencia
al agua de su reloj, particularmente en esos instantes donde la seguridad es un elemento de
importancia, recomendamos que el reloj sea examinado ocasionalmente por uncnico
competente y reparado si es necesario. Además el dueño deberá evitar manipular la corona una
vez sumergido.
RESISTENCIA AL AGUA
Aquellos modelos de relojes marcados únicamente “Resistente al Agua” en el dorso de la caja,
sin disponer de indicaciones adicionales de hondura de agua no se deben usar durante la
natación. Para la natación, los modelos que dispongan de las indicaciones adicionales: “50m”,
“100m” ó “200m”.
15
RESISTENCIA AL AGUA HASTA 300 METROS (300m MARCADOS)
Se recomienda este producto para uso recreativo únicamente. La profundidad en metros que
se muestra en el reloj no indica la profundidad posible para el buceo del reloj, sino que indica
la presión del aire usada en las pruebas de resistencia al agua del producto de acuerdo con
las normas de la industria.
BULOVA GARANTÍA LIMITADA DE 3OS: La garantía de Bulova para su nuevo reloj
corresponde únicamente al dueño original durante el periodo de 3 años a partir de la fecha de
la compra. La garantía únicamente entra en vigencia si la tarjeta de garantía se haya llenado
completa y correctamente por un distribuidor Bulova autorizado en el momento de la compra
y/o usted provee la comprobación de la compra original. Cobertura: La garantía cubrirá las
partes del reloj que llegara a fallarse bajo uso normal debido a defectos originales en los
materiales o en la mano de obra, o, a su plena discreción, Bulova reemplazará el reloj con un
reloj comparable. Esta garantía no cubre: 1. Servicio y mantenimiento periódicos para los
relojes mecánicos de Bulova; 2. Daños resultando del manejo impropio, del uso anormal, las
alteraciones, la negligencia o la falta de cuidado del reloj; 3. El desgaste normal y los efectos
del envejecimiento, incluyendo el deterioro y los rasguños en el acabado del reloj (la caja, la
correa, la corona o el cristal). 4. La batería, el cristal o la correa; 5. Daños causados por el agua
si el modelo no es identificado como “resistente al agua” y no cubre daños causados por
humedad o agua a los relojes que no estén correctamente resellados después de haber abierto
la caja. 6. Servicio y mantenimiento, reparaciones o servicio indebidamente realizados invalidan
la garana. Todo servicio y mantenimiento, o cualquier servicio que requiera la abertura de la
16
caja, debe realizarse por un técnico con calificaciones adecuadas, que sea de preferencia un
Distribuidor Autorizado de Bulova, o directamente por Bulova.
Toda garantía implícita, inclusive de una garantía implícita de comerciabilidad, se limita a la
duración de la garantía limitada expresa. Bulova no será responsable de daños consecuenciales
o incidentales, y ninguna valorización podexceder la suma pagada por el reloj. Esta garantía
le confiere derechos legales específicos; es posible que también tenga otros derechos que
varían de estado en estado, así que es posible que los límites citados en esta garantía no se
apliquen a usted.
EN EL CASO QUE SE REQUIERA SERVICIO:
Los relojes Bulova se han diseñados para proporcionar años de uso con un requisito mínimo de
servicio. En el evento poco probable que surja la necesidad de servicio, primero debe probar la
pila a fin de asegurarse que aún tenga suficiente potencia. Si esto no corrige el problema, siga
las instrucciones para reparaciones que le aplican a su caso particular que se encuentran a
continuación.
Instrucciones para el empaquetado y el subsecuente envío: Envíe el reloj en una caja duradera
con envoltura protectora que imparta protección contra el choque, con franqueo pagado y con
seguro que equivale el valor de reemplazo total a la dirección citada abajo según su ubicación.
El reloj debe presentarse junto con una copia de la tarjeta de garantía debidamente
completada y/o la comprobación de su compra original. Debe incluirse información relativa al
17
servicio o reparación deseada junto con su nombre, dirección, número telefónico y dirección de
correo electrónico. Para la seguridad de su reloj, no debe incluir las palabras “Bulova” o
“Reloj” en el exterior del paquete. No debe enviar la caja original. Para bajar el Formulario de
servicio usado para enviar con su reloj, busque en la sección “Service Center” (Centro de
servicio) de nuestro sitio web en
www.bulova.com.
SERVICIO POSTERIOR AL PEODO DE GARANTÍA:
Los relojeros que constituyen el personal de Bulova son expertos en la reparación y la
restauración de los relojes Bulova. Para reparaciones después de haber transcurrido el período
de la garantía, se le enviará por correo electrónico un estimado con los detalles de tal costo
antes de proceder con la reparación. Ningún trabajo cobrable comenzará hasta que Bulova
haya recibido su aprobación. Podrá autorizar que Bulova procede con la reparación al enviar un
cheque, dinero en efectivo o giro postal. En los EE.UU. y el CANADÁ se aplicará un cargo $
12.00 para cubrir la evaluación y el costo de envío para los cálculos de una reparación post-
garantía denegados y por reparaciones no cubiertas bajo los términos de la garantía.
DIRECCIONES PARA SERVICIO:
PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN EE.UU. ÚNICAMENTE:
Envíe a: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy., Woodside, New York 11377.
PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN EL CANADÁ ÚNICAMENTE:
Envíe a: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4.
18
PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN PAÍSES QUE NO SEAN EE.UU. O EL CANADÁ:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Favor de consultar nuestro sitio web
www.bulova.com para las instrucciones en otros idiomas y
para las ubicaciones mundiales de los centros de servicio.
19
CARACTÉRISTIQUES :
1. Le résonateur de torsion exclusif à trois branches offre une précision de 5 secondes
par mois.
2. La fonction chronographe mesure et affiche l'heure par incréments de 0,5 secondes
pendant jusqu'à 11 heures, 59 minutes et 59,5 secondes. En mode Chrono, la trotteuse
normale de 6H est utilisée comme trotteuse de la fonction chronographe. La trotteuse
avance par sauts de ½ seconde (deux fois par seconde).
3. Affichage de l'heure, des minutes et des moitiés de secondes. La trotteuse avance par
sauts de ½ seconde (deux fois par seconde).
9H :
CHRONOGRAPHE
AIGUILLE DES HEURES
6H : TROTTEUSE
NORMALE
TROTTEUSE DU
CHRONOGRAPHE
POUSSOIR A
POUSSOIR B
NORMAL 1ÈRE
3H : CHRONOGRAPHE
AIGUILLE DES MINUTES
20
A. RÉGLAGE DE L'HEURE
1. Tirer la couronne de réglage jusqu'en position “1” (voir le schéma). Si la couronne est
dotée d'une vis de réglage, dévisser d'abord la couronne en faisant tourner la couronne
vers vous avant de tirer sur celle-ci pour la mettre en position “1”.
2. Tourner la couronne pour avancer les grande et petite aiguilles (des heures et des
minutes) jusqu'à l'heure correcte.
3. Une fois l'heure correctement réglée, renfoncer la couronne jusqu'à sa position de
marche NORMALE. Si la couronne est dotée d'une vis de réglage, revisser la couronne
en la faisant tourner le sens opposé au sens de dévissage (en l'éloignant de vous).
B. RÉGLAGE DU CHRONOGRAPHE (CHRONO)
Si une des trois aiguilles du Chrono n'est pas à la position des 12 H, un réglage est
nécessaire.
REMARQUE : Quand les boutons sont utilisés pour ces réglages, chaque fois que le
bouton est appuyé l'aiguille avancera d'un pas – MAIS si le bouton est tenu enfoncé,
l'aiguille avancera rapidement.
1. Tirer la couronne jusqu'en position “1”. L'aiguille de 6 H reviendra à la position ‘60’.
2. Appuyer sur le bouton “B” pendant 3 secondes. L'aiguille de 6 H reviendra à la
position ‘60’ de nouveau. Si non, appuyer sur le bouton “A” pour déplacer l'aiguille de
6H à la position ‘60’.
3. Appuyer sur le bouton “B” pendant 3 secondes. L'aiguille 3H revient à la position
21
‘60’. Si non, appuyer sur le bouton “A” pour déplacer l'aiguille de 3H à la position
‘60’.
4. Appuyer sur le bouton “B” pendant 3 secondes. L'aiguille de 9 H reviendra à la
position ‘12’. Si non, appuyer sur le bouton “A” pour déplacer l'aiguille de 9H à la
position ‘12’.
5. Renfoncer la couronne jusqu'à sa position de marche ‘’NORMALE‘’.
C. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE (CHRONO)
REMARQUE : La durée maximale du chrono est 11 heures, 59 minutes, 59,5 secondes.
1. Appuyer sur le bouton “B”. L'aiguille de 6 H se déplacera à la position ‘60’.
2. Appuyer sur le bouton “A” pour démarrer le chronométrage.
3. Appuyer sur le bouton “A” pour arrêter le chronométrage. Redémarrer le
chronométrage en appuyant sur le bouton “A” de nouveau.
4. Appuyer sur le bouton “B” pour réinitialiser le chronographe et toutes les aiguilles
retourneront à la position 12H.
5. Appuyer sur le bouton “B”. L'aiguille de 6H retourne à l'indication des secondes de
l'heure actuelle. Quand la fonction chronographe n'est pas utilisée pendant 60 minutes
après l'étape (1) ou (4) indiquées ci-dessus, l'aiguille de 6H retourne à l'indication des
secondes de l'heure actuelle.
22
COMMENT UTILISER LA LUNETTE TOURNANTE
Si votre montre est équipée d’une lunette tournante unidirectionnelle rotative,
elle peut être utilisée de diverses façons pour vérifier le temps écou. Par exemple,
un plongeur ayant une alimentation en air de 30 minutes peut régler la lunette
extérieure en placent le triangle (point 0) vis à vis de l’aiguille des minutes au
moment ou il plonge. L’aiguille des minutes indiquera alors sur la lunette
extérieure depuis combien de temps le plongeur est sous l’eau.
COURONNE DE REMONTOIR VISSÉE
Si votre montre comprend une couronne de remontoir vissée, vous avez une assurance sup-
plémentaire qu’elle demeurera étanche. Pour activer la couronne, vous devez lavisser vers
vous jusqu’à ce que le filet soit déga. Suivre ensuite les instructions pour le réglage. Pour
revisser la couronne, pousser la couronne en position 1, puis presser dessus et revisser la
couronne dans la direction opposée à vous jusqu’à ce qu’elle soit bien sere.
Important : la montre ne sera pas étanche à moins que la couronne ne soit vissée correctement.
BOUTONS POUSSOIRS VERROUILLABLES (SUR CERTAINS MODÈLES)
Lorsque la montre est immere, cette fonctionnalité permet de verrouiller les boutons pous-
soirs du chronographe pour éviter qu'ils puissent être enfoncés par accident. Pour verrouiller
les boutons, il suffit de tourner le collier exrieur du bouton dans le sens des aiguilles d’une
23
montre jusqu'à ce qu'il appuie comptement contre le logement du bouton dans le boîtier.
Essayer ensuite d'enfoncer le bouton pour vérifier qu'il n'est plus possible de l'enfoncer.
Inverser le processus lorsque cela est nécessaire.
A PROPOS DE LA PILE
Votre nouvelle montre à quartz est équipée d'une pile neuve conçue pour vous offrir une fiabili
maximale pendant environ un an d'utilisation normale. Si la pile n'est pas remplacée avant
qu'elle ne soit épuisée, la montre tout simplement s'arrêtera. Le mécanisme ne devra pas être
modifié ou truit de n'importe quelle manière. Cependant, lorsque la pile est épuisée, elle
devra être retirée dès que cela est possible afin de minimiser tout risque de fuite. Ne rangez
jamais votre montre contenant une pile usagée. La montre devrait être apportée à un
concessionnaire Bulova agé pour le remplacement de la pile. Afin de garantir la meilleure
performance possible, une nouvelle pile appropriée devrait être utilisée.
Remarque : lorsque la couronne est dans la position « SORTIE », le moteur et les aiguilles
s'arrêtent. Seul le cristal à quartz continue à vibrer, n'utilisant que très peu de puissance.
Si la montre doit être rangée pendant une longue période, il est recommandé de laisser la
couronne dans la position «SORTIE » afin de prolonger la durée de vie de la pile. Cette précaution
ne s'applique pas aux modèles avec uniquement deux aiguilles.
GARANTIE LIMITÉE CONCERNANT L’UTILISATION EN EAU PROFONDE
En complément et sous réserve de toutes les dispositions et de la durée de la garantie de base
limitée de la montre Bulova, les montres pour eau profonde sont garanties étanches lorsque
submergées à la profondeur indiquée sur le cadran, pourvu que le quartz et la couronne
demeurent intacts et que le btier n’ait pas été ouvert. Pour pserver l’imperabili à l’eau de
votre montre, en particulier si un facteur de sécurité est en cause, faites-la vérifier, nettoyer ou
24
parer de temps à autre au besoin par un horloger compétent. De plus, le porteur devrait éviter
de manipuler la couronne de remontoir sous l’eau.
ÉTANCHÉITÉ
Les modèles de montre marqués uniquement « Étanche » sur le fond du boîtier, sans
précision de profondeurs ne doivent pas être utilisés pour la natation. Pour nager nous vous
conseillons les modèles portant les mentions suppmentaires “50m,” “100m”ou “200m”.
ÉTANCHE JUSQU’À 300 M (300m MARQUÉE)
Il est recommandé d’utiliser ce produit à des fins récatives seulement. La profondeur en
mètres montrée sur la montre n’indique pas la profondeur de la plongée de la montre, mais
plut la pression d’air utilie lors du test d’étanchéité du produit conformément aux normes
de l’industrie.
BULOVA GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS : Votre nouvelle montre Bulova est garantie uniquement
au proprtaire initial, par Bulova, pour 3 ans à compter de la date d’achat. La garantie n’entre
en vigueur que si la carte de garantie est entièrement et correctement complétée par un
revendeur agréé Bulova au moment de l’achat et/ou vous fournissez une preuve d’achat
originale. Couverture : La garantie couvre les pièces de la montre qui ont échoà cause de
vice de matériaux ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation, ou, Bulova à sa
discrétion, remplacera la montre par une montre comparable. Cette garantie ne couvre pas :
1. Service et entretien périodiques pour les montres Bulova mécaniques; 2. Les dommages
résultant d’une mauvaise manipulation, une utilisation anormale, de modification, de négligence
25
ou le manque de soins de la montre; 3. L’usure normale et le vieillissement, y compris la
détérioration et des rayures à la finition de la montre (boîtier, bracelet, couronne ou cristal);
4. La pile, le cristal ou le bracelet; 5. Les dégâts d’eau si le modèle n’est pas marqué « résistant
à l’eau » et de l’humidité ou des dégâts d’eau dans une montre qui est mal refermée après
l’ouverture du boîtier; 6. Service et entretien, réparation ou travail incorrectement ou mal
exécuannulent la garantie. Tout service et entretien, les réparations ou l’entretien qui
nécessite l’ouverture du boîtier, doivent être effectuées par un technicien qualifié, de préférence
par un concessionnaire autorisé Bulova ou par Bulova.
Toutes les garanties implicites, y compris toute garantie implicite de valeur marchande, sont
limitées à la durée de la garantie limitée exprimée. Bulova n’est pas responsable des dommages
directs ou indirects et tout recours ne peut excéder le montant payé pour la montre. Cette
garantie vous donne des droits légaux spécifiques; vous pourriez également avoir d’autres droits
qui varient d’une juridiction à l’autre, de sorte qu’il est possible que les limitations de cette
garantie ne s’appliquent pas à vous.
EN CAS DE BESOIN DE SERVICE :
Les montres Bulova ont été conçues pour fournir des années d’utilisation avec un besoin
minimum de service. Dans le cas peu probable où ce service est nécessaire, d’abord faites
tester la pile pour être sûr qu’il a encore suffisamment de puissance. Si cela ne résout pas le
problème, selon le lieu d’achat de votre montre, suivez les instructions de réparation
appropriées ci-dessous.
26
Instructions d’emballage et d’expédition : Envoyer la montre dans une boîte durable avec
emballage protecteur pour protéger contre les chocs, en port paet assuré pour la pleine
valeur de remplacement, à l’adresse indiquée ci-dessous en fonction de votre emplacement. La
montre doit être présentée avec une carte de garantie dûment remplie et/ou une copie de votre
preuve d’achat originale. Inclure les informations concernant le service ou la réparation
demandée avec votre nom, adresse, numéro de téléphone et adresse courriel. Pour la sécuri
de votre montre, ne pas écrire les mots “ Bulova “ ou “ montre “ sur l’extérieur de l’emballage.
Ne pas envoyer la montre dans sa boîte originale d’achat. Pour télécharger le formulaire de
service à envoyer avec votre montre, regardez dans la section Centre de Services de notre site
Web
www.bulova.com.
SERVICE HORS GARANTIE :
Le personnel horloger de Bulova sont des experts pour la réparation et la restauration de
montres Bulova. Pour les réparations hors garantie, un devis détaillant ce coût vous sera envoyé
par la poste ou par courriel avant de procéder à la réparation. Les travaux pour lesquels il y a un
frais ne commenceront pas avant que Bulova ait reçu votre approbation. Vous pouvez autoriser
Bulova pour procéder à la réparation en postant un chèque, de l’argent ou un mandat. Aux
États-Unis et au Canada, un frais de 12 $ sera factupour couvrir l'évaluation et les frais de
port et de manutention pour les estimations de garantie de réparation par la poste qui seront
refusées, ainsi que pour les réparations non couvertes par les termes de la garantie.
27
ADRESSES DE SERVICE :
POUR LES MONTRES VENDUES AUX É.-U. SEULEMENT :
Envoyer à : Service Department , Brooklyn Queens Expressway 26-15 , Woodside , New York
11377
POUR LES MONTRES VENDUES AU CANADA SEULEMENT :
Envoyer à : Service Department , 39 Casebridge Court, Toronto , Ontario, Canada M1B 5N4
POUR LES MONTRES VENDUES DANS DES PAYS AUTRES QUE LES É.-U. OU LE CANADA :
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Veuillez consulter notre site web
www.bulova.com pour obtenir des instructions dans d'autres
langues et pour les adresses de nos centres de service mondiaux.
28
FUNKTIONEN:
1. Exklusiver dreizackiger Torsionsresonator ermöglicht Ganggenauigkeit innerhalb von 5
Sekunden/Monat.
2. Chronograph-Funktion für Messung + Anzeige der Zeit von 0,5 Sekunden bis
zu 11 Stunden, 59 Minuten, 59,5 Sekunden. Im Chrono-Modus wird der normale
Sekundenzeiger auf 6-Uhr als Chrono-Sekundenzeiger verwendet. Der Sekundenzeiger
des Chronographen springt in ½-Sekunden-Intervallen (2 Mal pro Sekunde).
3. Zeitanzeige in Stunden und Minuten sowie ein separates kleines Sekundenzifferblatt.
Der Sekundenzeiger springt in ½-Sekunden-Intervallen (2 Mal pro Sekunde).
9 Uhr:
CHRONOGRAPH
STUNDENZEIGER
6 Uhr: NORMALER
SEKUNDENZEIGER
UND CHRONOGRAPH
SEKUNDENZEIGER
DRÜCKER „A“
DRÜCKER „B“
NORMAL POS. 1
3 Uhr: CHRONOGRAPH
MINUTENZEIGER
29
A. UHRZEIT EINSTELLEN
1. Die Krone auf die Position „1“ herausziehen (siehe Diagramm). Wenn die Krone
„verschraubbar“ ist, die Krone durch Linksdrehung herausschrauben und dann auf
Position „1“ ziehen.
2. Die Krone drehen, bis die Stunden- und Minutenzeiger die korrekte Zeit anzeigen.
3. Wenn die korrekte Uhrzeit eingestellt ist, die Krone wieder in die „NORMAL“-Position
drücken. Wenn die Krone „verschraubbar“ ist, die Krone vorsichtig gedrückt halten und
durch Rechtsdrehung feststellen.
B. ANPASSEN DES CHRONOGRAPHEN
Wenn einer der drei Zeiger des Chronographen nicht auf die „12 Uhr“-Position gesetzt
ist, muss eine Anpassung vorgenommen werden.
HINWEIS: Wenn die Drücker für diese Anpassungen benutzt werden, bewegt jeder
Knopfdruck den Zeiger um einen Schritt. Ein Gedrückthalten lässt den Zeiger schnell
vorlaufen.
1. Die Krone auf Position „1“ herausziehen. Der 6-Uhr-Zeiger wird auf „60“
zurückgesetzt.
2. Drücker „B“ 3 Sekunden lang drücken. Der 6-Uhr-Zeiger wird erneut auf „60“
zurückgesetzt. Wenn nicht, den 6-Uhr Zeiger mithilfe von Drücker „A“ auf „60“ stellen.
3. Drücker „B“ 3 Sekunden lang drücken. Der 3-Uhr-Zeiger wird auf „60“ zurückgesetzt.
Wenn nicht, den 3-Uhr Zeiger mithilfe von Drücker „A“ auf „60“ stellen.
30
4. Drücker „B“ 3 Sekunden lang drücken. Der 9-Uhr-Zeiger wird auf „12“ zurückgesetzt.
Wenn nicht, den 9-Uhr Zeiger mithilfe von Drücker „A“ auf „12“ stellen.
5. Die Krone wieder in die „NORMAL“-Position drücken.
C. VERWENDUNG DES CHRONOGRAPHEN
HINWEIS: Die maximale Messdauer des Chronographen beträgt 11 Stunden, 59
Minuten, 59,5 Sekunden.
1. Drücker „B“ betätigen. Der 6-Uhr-Zeiger wird auf „60“ gesetzt.
2. Drücker „A“ betätigen, um den Chronographen zu starten.
3. Drücker „A“ betätigen, um den Chronographen anzuhalten. Durch Drücken von „A“
erneut starten.
4. Drücker „B“ betätigen, um den Chronographen zurücksetzen, wodurch alle
Chronographenzeiger in die Nullstellung zurückgesetzt werden.
5. Drücker „B“ betätigen. Der 6-Uhr-Zeiger wird auf die aktuelle Sekundenzeiger-Zeit
zurückgesetzt. Wenn der Chronograph nach (1) oder (4) 60 Minuten lang nicht bedient
wird, kehrt der 6-Uhr-Zeiger zur aktuellen Sekundenzeiger-Zeit zurück.
31
BENUTZUNG DER ANZEIGE FÜR ABGELAUFENE ZEIT
Wenn Ihre Uhr mit einem drehbaren Außenring mit Minutenskala ausgestattet ist,
kann dieser Ring in verschiedener Weise zur Erfassung der abgelaufenen Zeit
benutzt werden. Hat ein Taucher beispielsweise einen Atemluftvorrat für 30
Minuten, kann er den Außenring so einstellen, dass die dreieckige Markierung
(0 Position) mit dem Minutenzeiger übereinstimmt, wenn er eintaucht. Der
Minutenzeiger zeigt dann auf dem Außenring die Verweilzeit des Tauchers unter
Wasser an.
VERSCHRAUBTE KRONE
Wenn Ihre Armbanduhr eine verschraubte Krone besitzt, ist dies ein zusätzliches Anzeichen für
dauerhafte Wasserfestigkeit. Um die Krone funktionsfähig zu machen, müssen Sie sie zu sich
hin drehen, bis die Gewinde außer Eingriff gebracht sind. Anschließend wird die Uhr anhand
der vorstehenden Anleitung gestellt. Zur Verriegelung der Krone drücken Sie diese dann
vollständig ein (die Gewinde müssen ineinander greifen) und drehen sie von sich weg, bis sie
fest sitzt.
32
SPERREN VON DRUCKKNÖPFEN (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
Wenn die Uhr untergetaucht wird, ist es mittels dieser Funktion möglich, die Druckknöpfe für
den Chronographen zu sperren, um ein versehentliches Drücken zu vermeiden. Zum Sperren
der Knöpfe muss der Außenring des Knopfes nach rechts gedreht werden, bis er sicher in der
Gehäusevertiefung sitzt. Dann testen, ob der Knopf gedrückt werden kann. Den Prozess ggf.
rückgängig machen.
MONOZELLE (BATTERIE)
Ihre neue Quarzuhr hat eine frische Batterie, die Ihnen unter normalen Bedingungen etwa ein
Jahr lang optimale Zuverlässigkeit bietet. Wird die Batterie nicht ausgetauscht, bevor sie
verbraucht ist, stoppt die Uhr einfach. Der Mechanismus nimmt dadurch keinen Schaden.
Aufgebrauchte Monozellen sollten jedoch möglichst rasch herausgenommen werden, um
eventuelle Leckagen zu vermeiden. Sie dürfen die Uhr niemals mit eingesetzter, aufgebrauchter
Monozelle lagern. Die Uhr sollte zwecks Ersatz der Batterie zu einem Bulova-Vertragshändler
gebracht werden. Verwenden Sie zur Gewährleistung optimaler Leistungsfähigkeit stets nur die
richtige Batterie.
Anmerkung: Bei herausgezogener Krone stoppen sowohl der Motor als auch die Zeiger. Lediglich
der Quarzkristall vibriert weiterhin, was jedoch äußerst wenig Energie verbraucht. Soll die Uhr
über längere Zeit gelagert werden, empfiehlt es sich, die Krone herausgezogen zu lassen, um
die Batteriedauer zu verlängern. Dies gilt nicht für Modelle mit nur zwei Zeigern.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR DIE TIEFWASSERDICHTHEIT DER UHR
Ergänzend und vorbehaltlich aller Bestimmungen und der Laufzeit der eingeschränkten
grundlegenden Garantie für Bulova Uhren, wird bei Tiefseeuhren zusätzlich gewährleistet, dass
33
sie nicht undicht werden, wenn sie in Wasser bis zu der auf dem Zifferblatt angegebenen Tiefe
getaucht werden, sofern Uhrglas und Krone intakt bleiben und das Gehäuse nicht geöffnet
wurde. Um die Wasserdichtheit Ihrer Uhr - insbesondere in sicherheitsrelevanten Situationen -
auf Dauer zu erhalten, lassen Sie die Uhr gelegentlich von einem kompetenten Uhrenspezialisten
prüfen, warten und gegebenenfalls reparieren. Zusätzlich sollte der Benutzer beim Tauchen
nicht an der Krone manipulieren.
WASSERFESTIGKEIT
Modelle mit der Markierung “Water Resistant” (wasserfest) auf der Rückseite des Gehäuses,
jedoch ohne zutzliche Tiefenmarkierungen dürfen nicht beim Schwimmen benutzt werden.
Zum Schwimmen empfehlen sich Modelle mit den zusätzlichen Markierungen “50m”, “100m”
oder “200m”.
WASSERFEST BIS 300-METER (MARKIERT 300M)
Dieses Produkt ist nur für den Freizeitgebrauch bestimmt. Die auf der Uhr angeführte Tiefe in
Metern gibt NICHT die Tauchtiefe der Uhr an, sondern den gemäß geltenden
Industriestandards bei dem Wasserfestigkeitstest des Produkts angewendeten Luftdruck.
BESCHRÄNKTE 3-JAHRESGARANTIE FÜR DIE BULOVA : Dem Erstufer eines neuen Bulova-
Zeitmessers wird eine ab dem Kaufdatum geltende dreijährige Garantie gewährt. Diese
Gewährleistung ist nur dann gültig, wenn die Garantiekarte zum Kaufzeitpunkt vollsndig und
ordnungsgemäß von einem Bulova-Vertragsndler ausgefüllt worden ist und/oder Sie den
ursprünglichen Kaufbeleg vorlegen. Umfang der Gehrleistung: Diese Gehrleistung schließt
34
Komponenten der Uhr ein, die bei normalem Gebrauch aufgrund von ursprünglichen Material- oder
Arbeitsfehlern auftreten. Bulova ersetzt in solchen Fällen nach eigenem Ermessen die Uhr durch ein
vergleichbares Produkt. Diese Garantie schlit Folgendes aus: 1. Periodisch erforderliche Wartungs-
und Pflegearbeiten für mechanische Bulova-Uhren. 2. Schäden aufgrund von unsachgemäßer
Handhabung, Missbrauch, Manipulationen, Fahrssigkeit oder mangelnder Pflege der Uhr. 3.
Normale Abnutzung und Alterung, einschließlich Verschleiß aller Oberflächen (Gehäuse, Armband,
Krone oder Uhrglas) oder Kratzer. 4. Batterie, Uhrglas oder Armband. 5. Wasserschäden, sofern das
Modell nicht als water resistant (wasserfest) gekennzeichnet ist, oder Feuchtigkeits- bzw.
Wasserscden an Uhren, die nach einer Öffnung des Gehäuses nicht wieder sachgemäß
abgedichtet worden sind. 6. Unsachgemäß oder falsch ausgehrte Wartungs- und Pflegearbeiten,
Reparaturen oder sonstige Manipulationen machen diese Garantie nichtig. Alle Wartungs- und
Pflegearbeiten, bei denen das Gehäuse gffnet werden muss, dürfen nur von ordnungsgemäß
qualifizierten Technikern ausgeführt werden, vorzugsweise von einem Bulova-Vertragshändler oder
von Bulova.
Alle stillschweigenden Gewährleistungen, einschließlich der Gewährleistung der Marktgängigkeit, sind
auf die Dauer der ausdcklich gewährten beschnkten Garantie begrenzt. Bulova übernimmt keine
Haftung für Folge- oder beiufig entstandene Scden. Die Ersatzleistung übersteigt auf keinen Fall
den Kaufpreis der Uhr. Diese Garantie gehrt Ihnen spezifische Rechte; möglicherweise stehen
Ihnen zusätzliche, von Gerichtsbarkeit zu Gerichtsbarkeit unterschiedliche Rechte zu, sodass die
Beschnkungen in dieser Garantie eventuell nicht auf Sie zutreffen.
SOLLTEN REPARATURARBEITEN ERFORDERLICH WERDEN:
Dank ihrer ausgefeilten Technik bieten Ihnen Bulova-Zeitmesser normalerweise jahrelang
zuverssige Dienste, ohne dass Reparaturen erforderlich sind. Sollte Ihre Uhr dennoch einmal nicht
35
richtig funktionieren, lassen Sie zunächst mit einem Batterietest sicherstellen, dass die Batterie genug
Energie liefert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, gehen Sie bitte je nach dem
Land, in dem Sie Ihren Zeitmesser gekauft haben, gemäß der entsprechenden nachstehenden
Anleitung vor.
Verpackungs- und Versandanleitung: Schicken Sie die Uhr (versichert r den vollen
Wiederbeschaffungswert) in einem ausreichend frankierten, strapazierfähigen Karton mit
erschütterungsfester Schutzverpackung an die für Ihren Standort zuständige Adresse ein (siehe
nachstehende Liste). Die Uhr muss zusammen mit der ordnungsgeß ausgellten Garantiekarte
und/oder einer Kopie Ihres urspnglichen Kaufbelegs eingeschickt werden. gen Sie Informationen
zu den erforderlichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten bei. Geben Sie bitte Ihren Namen, Ihre
Anschrift, Ihre Telefonnummer und Ihre E-Mail-Adresse an. Zum Schutz Ihrer Uhr dürfen an der
Aenseite des Päckchens die WorteBulova“ oder „Armbanduhr(bzw. „Uhr) NICHT erscheinen.
Verwenden Sie bitte nicht die Originalschachtel. Sie können das mit der Uhr einzusendende
Serviceformular im Service Center-Bereich unserer Website unter
www.bulova.com herunterladen.
REPARATUREN NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST:
Unsere Bulova-Uhrmacher sind Experten in der Reparatur und Restaurierung von Bulova-
Zeitmessern. Bei nicht von der Garantie abgedeckten Reparaturen schicken wir Ihnen vor der
Durchhrung von Reparaturarbeiten per Post oder E-Mail einen Kostenvoranschlag zu.
Gebührenpflichtige Arbeiten werden erst dann vorgenommen, wenn Bulova Ihre Zustimmung
erhalten hat. Diese Zustimmung zu den Reparaturarbeiten können Sie durch Einsendung eines
Schecks, von Bargeld oder einer Zahlungsanweisung geben. In den Vereinigten Staaten und in
Kanada wird eine Gebühr von $12.00 veranschlagt, um die Überpfung und alle Versandkosten zu
36
decken für abgelehnte Reparaturvoranschge nach Ablauf der Garantie und für Reparaturen, die
nicht unter die Garantiebedingungen fallen.
SERVICECENTER-ADRESSEN:
NUR FÜR IN DEN USA ERWORBENE UHREN:
Bitte einsenden an: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377, USA
NUR FÜR IN KANADA ERWORBENE UHREN:
Bitte einsenden an: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Kanada M1B 5N4
FÜR IN SONSTIGEN LÄNDERN (AUSSERHALB DER USA ODER KANADA) ERWORBENE UHREN:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Bedienungsanleitungen in zutzlichen Sprachen sowie die Standorte der weltweiten Servicezentren
finden Sie auf unserer Webseite
www.bulova.com.
37
FUNZIONI
1. Esclusivo cristallo a tre denti "Torsional Resonator" garantisce una precisione al di sotto
dei 5 secondi al mese.
2. Funzione cronografo + ora dei piccoli quadranti da 0.5 secondi a 11 ore, 59 minuti,
59.5 secondi. In modalità chrono la lancetta regolare dei secondi a H6 viene utilizzata
come lancetta dei secondi chrono. La lancetta dei secondi chrono si sposta a intervalli di
½ secondo (due volte al secondo).
3. Ore, minuti e quadrante piccoli secondi. La lancetta dei secondi si sposta a intervalli di
½ secondo (due volte al secondo).
H9:
LANCETTA DELLE ORE
CRONOGRAFO
H6: LANCETTA
REGOLARE
DEI SECONDI
CRONOGRAFO
LANCETTA DEI
SECONDI
PULSANTE “A”
PULSANTE “B”
NORMAL 1a
H3: LANCETTA DEI MINUTI
CRONOGRAFO
38
A. IMPOSTAZIONE DELL'ORA
1. Estrarre la corona di impostazione ora in posizione “1a” (v. disegno). Se la corona ha
un blocco, prima svitare il blocco, poi ruotare la corona verso di sé, quindi estrarla in
posizione “1”.
2. Ruotare la corona spostando le lancette delle ore e dei minuti sull'orario corretto.
3. Quando l'orario corretto è impostato, riportare la corona nella posizione “NORMALE”.
Se la corona ha un blocco, fissare la corona ruotandola lontano da sé.
B. REGOLAZIONE CRONOGRAFO (CHRONO)
Se una delle tre lancette chrono non si trova in posizione a H12, è necessario eseguire la
regolazione.
NOTA: utilizzando i pulsanti, la lancetta si sposterà di un passo con ogni pressione,
MENTRE mantenendo il pulsante premuto la lancetta si sposterà più rapidamente.
1. Estrarre la corona in posizione “1a”. La lancetta a H6 ritornerà a ‘60’.
2. Premere il PULSANTE “B” per 3 secondi. La lancetta a H6 ritornerà a ‘60’. Se ciò non
avvenisse, premere il PULSANTE “A” per spostare la lancetta a H6 a ‘60’.
3. Premere il PULSANTE “B” per 3 secondi. La lancetta a H3 ritornerà a ’60.’ Se ciò non
avvenisse, premere il PULSANTE “A” per spostare la lancetta a H3 a ‘60’.
4. Premere il PULSANTE “B” per 3 secondi. La lancetta a H9 ritornerà a ‘12’. Se ciò non
avvenisse, premere il PULSANTE “A” per spostare la lancetta a H9 a ‘12’.
5. Riportare la corona nella posizione “NORMALE”.
39
C. USO DEL CRONOGRAFO (CHRONO)
NOTA: La lettura dell’ora massima in modalità chrono è di 11 ore, 59 minuti, 59.5
secondi.
1. Premere il pulsante “B”. La lancetta a H6 passerà a ‘60’.
2. Premere il PULSANTE “A” per avviare il cronografo.
3. Premere il PULSANTE “A” per fermare il cronografo. Ricominciare premendo
nuovamente il pulsante “A”.
4. Premere il pulsante “B” per reimpostare il cronografo, facendo ritornare tutte le
lancette chrono in posizione a H12.
5. Premere il pulsante “B”. La lancetta a H6 ritorna alla posizione corrente della lancetta
dei secondi. Se non si verifica alcun funzionamento del cronografo per 60 minuti dopo (1)
o (4), la lancetta a H6 ritornerà a mostrare l'orario corrente della lancetta dei secondi.
40
USO DELL’INDICATORE DI TEMPO TRASCORSO
Se l'orologio è dotato di una lunetta esterna girevole con graduazioni di un minuto,
potrà essere utilizzato in vari modi per controllare il tempo trascorso. Ad esempio,
se un tuffatore ha una riserva d’aria di 30 minuti, potrà posizionare la lunetta
esterna in modo da allineare il triangolo con la lancetta dei minuti durante
l’immersione. La lancetta dei minuti, quindi, indicherà su la lunetta la durata
dell’immersione del tuffatore.
CORONA A VITE
Se lorologio è dotato di corona a vite, si pot essere ulteriormente certi della sua impermeabilità.
Per rendere operativa la corona, girarla verso di sé fino a disimpegnarne le filettature. Quindi,
seguire le istruzioni per l'impostazione dell’orario. Per risigillare la corona, premerla in detro fino
a far ingranare nuovamente le filettature. Quindi, girare in senso antiorario fino a quando la
corona sarà fissata.
PULSANTI DI BLOCCO (SU ALCUNI MODELLI)
Quando l’orologio è immerso, questa funzione consente di bloccare i pulsanti per il cronografo
in modo che non possano essere premuti accidentalmente. Per bloccare i pulsanti, è suffi-
ciente ruotare il collare esterno del pulsante in senso orario fino a quando non sia completa-
41
mente posizionato contro la rientranza del pulsante nella cassa. Quindi provare il pulsante per
accertarsi che non possa essere premuto. Invertire il processo se necessario.
INFORMAZIONI SULLA CELLA DI ALIMENTAZIONE
Il nuovo orologio al quarzo dispone di una cella di alimentazione fresca, progettata per fornire la
massima affidabilità per circa un anno, se usata in condizioni normali. Se la cella non viene
sostituita prima di esaurirsi, l’orologio si fermerà. Il meccanismo non subirà alcun danno. In
ogni caso, quando la cella si esaurisce, dovrà essere rimossa quanto prima possibile per
ridurre l’eventualità di perdite. Non conservare mai l’orologio con all’interno una cella esaurita.
L’orologio dovrà essere portato ad un rivenditore autorizzato Bulova per la sostituzione della
cella di alimentazione. Per prestazioni ottimali, si dovrà utilizzare La cella di alimentazione
appropriata.
Nota: mentre la corona si trova ancora nella posizione “OUT”, il motore e le lancette si fer
mano. Solo il cristallo di quarzo continuerà a vibrare, usando pochissima energia. Se l’orologio
deve essere conservato per un certo periodo, si raccomanda di lasciare la corona nella
posizione “OUT” per prolungare la durata della batteria. Queste istruzioni non si applicano ai
modelli con due sole lancette.
GARANZIA LIMITATA “IMMERSIONE PROFONDA“
Gli orologi da immersione profonda, già soggetti a tutte le condizioni ed alla durata della
garanzia limitata degli orologi Bulova, sono provvisti di un’ulteriore garanzia contro le infiltrazioni
d’acqua quando vengono immersi alla profondità mostrata sul quadrante, a patto che il vetro e
la corona rimangano intatti e la cassa non sia stata aperta. Per preservare la capacità di
resistenza all’acqua dell’orologio, in particolare nei casi che implicano la propria sicurezza, sono
necessari controlli periodici da parte di un tecnico competente, nonché regolari interventi di
42
manutenzione e riparazione, qualora necessari. Inoltre, è necessario evitare di manipolare la
corona durante le immersioni.
RESISTENZA ALL’ACQUA
I modelli con il solo marchio “Water Resistant” (Resistente all’acqua) sul retro della cassa,
senza ulteriori marcature di profondità non possono essere utilizzati quando si nuota. Per i
nuotatori, si raccomanda di usare i modelli con le indicazioni “50m”, “100m” o “200m”.
RESISTENZA SOTTO PRESSIONE ACQUA A 300 METRI (300M SEGNATO)
Si raccomanda di usare il prodotto esclusivamente a scopo ricreativo. La profondità in metri
indicata sull’orologio non indica la profondità massima che l’orologio p raggiungere sott’acqua,
ma la pressione manometrica utilizzata nei test sulla resistenza all’acqua del prodotto in conformi
con gli standard dell’industria.
BULOVA GARANZIA LIMITATA DI TRE ANNI - Il vostro nuovo orologio Bulova è garantito da
Bulova, esclusivamente per il proprietario originale, per la durata di 3 anni dalla data
dell’acquisto. La garanzia entrerà in vigore solo se il relativo modulo viene compilato interamente
e correttamente da un Rivenditore autorizzato Bulova al momento dell’acquisto e/o se fornirete
la prova d’acquisto originale. Copertura – La garanzia copre parti dell’orologio che si sono
guastate a causa di difetti originali dei materiali o della manodopera nel corso dell’uso normale;
oppure Bulova, a sua sola discrezione, sostituirà l’orologio con un modello simile. La garanzia
non copre: 1. Manutenzione e riparazioni periodiche che gli orologi meccanici Bulova; 2. Danni
risultanti da manipolazione impropria, uso anomalo, alterazioni, negligenza o mancata cura
dell’orologio; 3. Usura e invecchiamento normali, compresi deterioramento e graffi alle rifiniture
dell’orologio (cassa, bracciale, corona o cristallo); 4. Danni alla batteria, al cristallo o al cinturino;
43
5. Danni causati dall’acqua, se il modello non reca la scritta “resistente all’acqua” e dall’umidità,
oppure danni causati dall’acqua se l’orologio non è stato sigillato correttamente dopo l’apertura
della cassa; 6. Eventuali servizi di riparazione e manutenzione effettuati in modo improprio o
non corretto renderanno nulla la garanzia. Tutte le operazioni di riparazione e manutenzione,
soprattutto quelle che richiedono l’apertura della cassa, dovranno essere eseguite da un tecnico
adeguatamente qualificato, preferibilmente un Rivenditore autorizzato Bulova oppure
direttamente da Bulova.
Tutte le garanzie implicite, inclusa ogni garanzia implicita di commerciabilità, sono limitate alla
durata della garanzia espressa limitata. Bulova non è responsabile di alcun danno
consequenziale o incidentale, e ogni rimborso non potrà superare l’importo pagato per l’orologio.
Questa garanzia vi conferisce speciali diritti legali; potrete anche ottenere altri diritti che variano
secondo la giurisdizione; pertanto, le limitazioni in questa garanzia potrebbero non essere
applicabili nel vostro caso.
IN CASO DI NECESSITÀ DI RIPARAZIONI
Gli orologi Bulova sono stati progettati per fornire anni di uso con la minima necessità di
riparazioni. Nell’improbabile evento in cui queste siano necessarie, innanzitutto controllate la
batteria per essere certi che sia sufficientemente carica. Se questo non risolve il problema, sarà
necessario seguire le istruzioni per la riparazione/l’assistenza indicate di seguito, in base al luogo
di acquisto dell’orologio.
44
Istruzioni per la confezione e la spedizione - Inviate l’orologio in una scatola resistente con
rivestimento protettivo per riparare il contenuto dai colpi, con affrancatura prepagata e
spedizione assicurata per l’intero valore di sostituzione dell’orologio, all’indirizzo indicato di
seguito, in base al vostro luogo di residenza. L’orologio deve essere presentato insieme a un
modulo di garanzia debitamente compilato e/o alla copia della prova d’acquisto originale.
Includete le informazioni riguardanti l’intervento di riparazione o manutenzione richiesto, il
vostro nome e cognome, indirizzo, numero telefonico e indirizzo e-mail. Per la sicurezza
dell’orologio non scrivete le parole “Bulova” oppure “Orologio” sulla parte esterna del pacchetto.
Non inviatelo nella confezione originale. Per scaricare il Modulo di assistenza da inviare insieme
all’orologio, cercatelo nella sezione del Centro assistenza del nostro sito web,
www.bulova.com.
ASSISTENZA POST-GARANZIA
Il personale di Bulova è formato da orologiai esperti nella riparazione e nel completo ripristino
della funzionalità degli orologi Bulova. Per le riparazioni fuori garanzia, vi verrà inviato un
preventivo con i dettagli del costo per posta o via e-mail prima di procedere. Il lavoro fatturabile
non iniziefino a quando Bulova avrà ricevuto la vostra approvazione. Potrete autorizzare
Bulova a procedere con la riparazione inviando un assegno, contanti o un vaglia postale.
Negli USA e in CANADA viene applicato un onere di $12,00 per i costi di valutazione,
affrancatura e gestione a tutte le richieste respinte di preventivi per riparazioni a garanzia
scaduta e in caso di riparazioni non incluse nei termini della garanzia.
45
INDIRIZZI PER L’ASSISTENZA
PER OROLOGI VENDUTI SOLO NEGLI STATI UNITI:
Inviare a: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377, U.S.A.
PER OROLOGI VENDUTI SOLO IN CANADA:
Inviare a: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
PER OROLOGI VENDUTI IN PAESI DIVERSI DAGLI STATI UNITI O DAL CANADA:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Visitate il nostro sito web all’indirizzo
www.bulova.com per accedere alle istruzioni d’uso in altre
lingue e per gli indirizzi dei centri di assistenza globale.
46
FUNÇÕES:
1. Ressoador de torção de 3 pinos exclusivo dá uma precisão de até 5 segundos/mês.
2. O cronógrafo permite medidas e exibir a hora em 0,5 segundos até 11 horas, 59
minutos e 59,5 segundos. No modo de cronógrafo, o ponteiro 6H regular dos segundos
é usado como ponteiro dos segundos do cronógrafo. O ponteiro dos segundos do
cronógrafo se movimenta em intervalos de ½ segundo (2 vezes por segundo).
3. Mostra a hora em horas, minutos e segundos. O ponteiro dos segundos se movimenta
em intervalos de ½ segundo (2 vezes por segundo).
9H:
CRONÓGRAFO
PONTEIRO DAS
HORAS
6H: PONTEIRO
REGULAR DOS
SEGUNDOS DO
CRONÓGRAFO
PONTEIRO DOS
SEGUNDOS
BOTÃO “A”
BOTÃO “B”
NORMAL
3H: CRONÓGRAFO
PONTEIRO DOS MINUTOS
47
A. CONFIGURAÇÃO DA HORA
1. Puxe a coroa de configuração para fora para a posição “1” (Ver o diagrama). Se
a coroa tem “tarraxa” para bloquear, desatarraxe a coroa primeiro, girando-a na sua
direção e, em seguida, puxe-a para a posição “1”.
2. Gire a coroa movendo os ponteiros das horas e dos minutos para a hora correta.
3. Quando a hora estiver configurada, empurre a coroa de volta para a posição de uso
“NORMAL”. Se a coroa tem “tarraxa” para bloquear, atarraxe a coroa girando-a na sua
direção oposta.
B. AJUSTE DO CRONÓGRAFO (CHRONO)
Se qualquer um dos 3 ponteiros do cronógrafo não estiver na posição das 12 horas, é
necessário fazer o ajuste.
OBSERVAÇÃO – Quando utilizar os botões para fazer estes ajustes, cada vez que
pressionar o botão, o ponteiro se moverá um espaço – MAS, se mantiver o botão
pressionado, o ponteiro se moverá rapidamente.
1. Puxe a coroa para fora, para a posição “1”. O ponteiro 6H voltará para o ‘60’.
2. Pressione o botão “B” por 3 segundos. O ponteiro 6H voltará para o ‘60’ novamente.
Se isso não ocorrer, pressione o botão “A” para mover o ponteiro 6H para o ‘60’.
3. Pressione o botão “B” por 3 segundos. O ponteiro 3H voltará para o ‘60’ Se isso não
ocorrer, pressione o botão “A” para mover o ponteiro 3H para o ‘60’.
4. Pressione o botão “B” por 3 segundos. O ponteiro 9H voltará para o ‘12’. Se isso não
48
ocorrer, pressione o botão “A” para mover o ponteiro 9H para o ‘12’.
5. Pressione a coroa de volta para a posição de uso "NORMAL".
C. USANDO O CRONÓGRAFO (CHRONO)
OBSERVAÇÃO – A leitura máxima do cronógrafo é de 11 horas, 59 minutos e 59,5
segundos.
1. Pressione o botão “B”. O ponteiro 6H voltará para a posição de ‘60’.
2. Pressione o botão “A” para iniciar o cronógrafo.
3. Pressione o botão “A” para parar o cronógrafo. Inicie novamente pressionado o botão
“A” outra vez.
4. Pressione o botão “B” para zerar o cronógrafo, voltando a colocar os ponteiros do
cronógrafo na posição das 12H.
5. Pressione o botão “B”. O ponteiro 6H volta a ser o ponteiro dos segundos das horas.
Quando o cronógrafo não for utilizado por 60 minutos depois de (1) ou (4),o ponteiro 6H
voltará a funcionar como ponteiro dos segundos das horas.
49
COMO USAR O INDICADOR DE TEMPO DECORRIDO
Se o seu relógio está equipado com um anel exterior rotativo com marcas
deum minuto, poderá usar esta peça de várias formas para verificar o tempo
decorrido. Por exemplo, se um mergulhador tem reserva de ar para 30 minutos,
poderá ajustar o anel exterior, de forma a que, quando mergulha, o trngulo
esteja alinhado com o ponteiro dos minutos. O ponteiro dos minutos indicará
no anel exterior o tempo que o mergulhador está debaixo de água.
COROA TIPO TARRAXA
Se o seu relógio possui uma coroa tipo tarraxa, você tem uma garantia adicional de que ele
permanecerá impermeável. Para que a coroa fique operacional, precisa ser girada em direção
à você até que a espiral esteja desengatada. Em seguida, as instruções de ajuste devem ser
obedecidas.Para lacrar novamente, pressione até que a espiral se encaixe. Gire até que fique
firme.
BLOQUEANDO OS BOTÕES (EM ALGUNS MODELOS)
Quando o relógio está submerso, esta função permite bloquear os botões do cronógrafo para
que não possam ser pressionados acidentalmente. Para bloquear os botões, basta girar o anel
externo do botão no sentido horário até que esteja totalmente encaixado contra o recesso do
botão na caixa. Em seguida, teste o botão para se certificar que não pode ser pressionado.
Reverta o processo quando for necessário.
SOBRE AS BATERIAS (POWER CELL)
O seu novo Relógio a Quartzo tem uma bateria nova que foi projetada para propiciarxima
segurança por aproximadamente um ano, sob condões normais de uso. Se a bateria não for
50
substituída antes de sua carga terminar, o relógio irá simplesmente parar. O mecanismo não
deve sofrer danos por isso. Entretanto, quando a carga da bateria terminar deve ser removida
o mais cedo possível para diminuir a possibilidade de vazamento. Nunca guarde o seu relógio
com uma bateria descarregada dentro dele. O relógio deve ser levado para um revendedor
autorizado Bulova para substituição da bateria. A bateria adequada deve ser usada para que o
seu relógio funcione perfeitamente .
Obs: Se a coroa estiver na posição “PARA FORA”, a máquina e os ponteiros param. Somente o
cristal de quartzo continua a vibrar, usando muito pouca energia. Se o relógio ficar guardado
por um peodo mais longo, recomenda-se que a coroa seja deixada na posição “PARA FORA
para prolongar a vida útil da bateria. Esta regra não se aplica aos modelos com dois ponteiros
somente.
GARANTIA LIMITADA PARA UTILIZAÇÃO EM PROFUNDIDADE
Em complemento, e sujeita a todas as disposões e durão da garantia base limitada da
Bulova, os relógios para grandes profundidades possuem uma garantia que garante a não
entrada de água quando submergidos à profundidade indicada no mostrador, desde que o
vidro e a coroa estejam intactos e a caixa não tenha sido aberta. A fim de preservar a resistência à
água do seu relógio, particularmente em situações onde a segurança é importante, faça uma
revisão ocasional por um relojoeiro competente, e se necessário, proceda a uma reparação. O
portador do regio deverá evitar a manipulão da coroa quando está debaixo de água.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Os modelos de relógio com a marca “Resistente à Água” na parte de ts da caixa, sem nenhuma
marca de profundidade adequada não devem ser usados para natação. Os regios recomendados
para natação são os que possuem as marcações adicionais de “50m,” “100m” ou “200m”.
51
RESISTENTE Á ÁGUA 300 METROS (300M MARCADO)
Este produto é recomendado somente para uso recreativo. A profundidade em metros mostrada
no relógio o indica a profundidade de mergulho do relógio, mas a pressão de ar usada no
teste de resistência à água feito com o produto, em conformidade com os padrões da indústria.
BULOVA - 3 ANOS DE GARANTIA LIMITADA: Seu novo relógio Bulova é garantido somente ao
proprietário original pela Bulova por três anos a partir da data da compra. A garantia entra
em vigor se o cartão de garantia for preenchido corretamente e totalmente por um revendedor
autorizado Bulova na hora da compra e/ou se você fornecer a prova da compra. Cobertura: A
garantia cobre qualquer parte do relógio que pode ter falhado devido a defeitos originais nos
materiais ou na fabricação, sob uso normal, ou, a critério da Bulova, o relógio será substituído
por um relógio comparável. A garantia não cobre: 1. Serviços e manutenções periódicos em
relógios Bulova mecânicos, 2. Danos resultantes de manuseio inadequado, uso anormal,
alterações, negligência ou falta de cuidado com o relógio: 3. Desgaste normal e envelhecimento
incluem deterioração e riscos no acabamento do relógio (caixa, bracelete, coroa ou cristal); 4. A
bateria, cristal ou pulseira; 5. Danos feitos por água se o modelo não tiver a marca “resistente à
água” e umidade ou danos feitos por água ao relógio, cuja caixa foi aberta e fechada de forma
imppria; 6. Serviço ou Manutenção feitos de forma imprópria ou incorreta, reparos ou falha
em fazer os serviços previstos na garantia. Serviços e Manutenções, reparos ou serviços, nos
quais é preciso abrir a caixa, precisam ser feitos por um técnico qualificado, preferivelmente por
um revendedor Autorizado Bulova ou pela própria Bulova.
52
Todas as garantias implícitas, inclusive quaisquer garantias implícitas referentes à
comercializaçãoo limitadas à duração da garantia limitada expressa. A Bulovao se
responsabiliza por quaisquer danos indiretos ou incidentais e por nenhuma indenização que
poderá exceder o valor pago pelo relógio. Esta garantia lhe confere direitos legais específicos;
você pode tamm ter outros direitos que variam de jurisdição a jurisdição, o que significa que
as limitões mencionadas nesse parágrafo podem não se aplicar a você.
SE HOUVER NECESSIDADE DE REPARO:
Os relógios Bulova foram projetados para anos de uso com necessidade mínima de qualquer
serviço. Antes de enviar para reparo, teste a bateria para ter certeza que ela está funcionando
bem. Se o problemao for corrigido, e dependendo do lugar onde seu relógio foi comprado,
siga as instrões apropriadas para enviar para reparo abaixo:
Instruções para embalagem e envio: Envie o relógio dentro de uma caixa resistente com
embalagem protetora contra choque, com a taxa de remessa pré-paga e segurada pelo valor
total de substituição para o endereço abaixo, dependendo de onde você está.
O relógio deve ser enviado com um cartão de garantia devidamente preenchido e/ou com uma
cópia da prova de compra original. Inclua informações referentes ao serviço ou reparo
solicitado, am do seu nome, endereço, número de telefone e endereço de email. Para a
segurança do seu relógio não inclua as palavras “Bulova” ou “relógio” na parte externa do
pacote. Não envie a caixa original. Para baixar o Formulário de Serviço para enviar junto com
seu relógio, acesse a seção Service Center no nosso website
www.bulova.com.
53
SERVIÇO DEPOIS DO VENCIMENTO DA GARANTIA:
A equipe de relojoeiros da Bulova é especialista em reparar e restaurar relógios Bulova. Para
reparos fora da garantia, você receberá uma estimativa de custo por correio ou por email antes
que o reparo seja feito. Qualquer trabalho pago não seiniciado até que a Bulova receba sua
aprovação. Você pode autorizar a Bulova a fazer o reparo enviando um cheque, dinheiro ou
ordem de pagamento. Nos Estados Unidos e no Canadá uma taxa de $ 12,00 será cobrada
para cobrir a avaliação, a postagem e o manuseio de orçamentos de reparos fora da garantia
que foram recusados e para reparos que não estejam cobertos nos termos da garantia.
ENDEREÇOS DE ASSISTÊNCIAS CNICAS:
PARA RELÓGIOS VENDIDOS NOS EUA SOMENTE:
Envie para: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377
PARA RELÓGIOS VENDIDOS NO CANASOMENTE:
Envie para: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
PARA RELÓGIOS VENDIDOS EM OUTROS PAÍSES, E NÃO NOS EUA OU CANADÁ:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Acesse nosso website
www.bulova.com para consultar as instruções para operar o produto em
54
功能:
1. 凭借独一无二的三爪扭动谐振器, 精确度达到每月误差小于 5 秒。
2. 计时码表以 0.5 秒测量及显示时间, 最长时间为 11 小时 59 分 59.5 秒。 在计时码
表模式中,6H 正常秒针会作为计时码表秒计使用。 计时码表秒针每 ½ 秒一跳(每秒
跳二次)。
3. 小时 , 分钟和小秒盘时间显示。 秒针每隔 ½ 秒一跳(每秒跳二次)。
9H:计时时针
6H:计时秒针
秒针
“A”按钮
“B”按钮
正常 第1个
3H:计时分针
55
A. 设置时间
1. 将表冠拉出至“1 档”(请参附图)。 如果表冠有螺栓锁, 首先逆时旋转表冠来解
开表冠锁, 然后拉出至“1 档”位置。
2. 转动表冠移动时针和分针, 使其指向正确的时间。
3. 设定了正确的时间后, 将表冠按回正常佩戴位置。 如果表冠有螺栓锁 , 请压下,
并顺时旋转锁紧表冠。
B. 计时码表(CHRONO)调整
如果三个计时码表指针的任何一个都不处于 12H 位置,便需要调整。
注意:使用按钮进行这些调整时, 每次按下按钮都会移动指针一格 , 但长时间按下
按钮会快速移动指针。
1. 将表冠拉出至“1”档。 6H 指针将返回‘60’。
2. 按“B”按钮 3 秒。 6H 指针将再次返回‘60’。 如果未返回, 按“A”按钮将 6H
指针移动到‘60’。
3. 按“B”按钮 3 秒。 3H 指针将返回‘60’。 如果未返回, 按“A”按钮将 3H 指针
移动到‘60’。
4. 按“B”按钮 3 秒。9H 指针将返回‘12’。 如果未返回,按“A”按钮将 9H 指针
56
移动到‘12’。
5. 将表冠按回“正常”佩戴位置。
C. 使用计时码表(CHRONO)
注意:计时码表的最大读数为 11 小时 59 分 59.5 秒。
1. 按“B”按钮。6H 指针将移动到‘60’位置。
2. 按“A”按钮开始码表计时。
3. 按“A”按钮停止码表计时。再次按“A”按钮继续计时。
4. 按“B”按钮重置计时码表,将所有计时码表指针返回 12H 位置。
5. 按“B”按钮。6H 指针将返回正确的秒针时间。
计时码表在 (1) 或 (4) 后 60 分钟内无操作时, 6H 指针将返回以显示当前秒针时间。
57
58
计算时间指示器
如果您的手表配有一个可旋转的外置分钟刻度表盘,这可以用于计算各种各
样方式的消耗时间。例如:如果潜水员有30分钟供气,当他下潜前可以设
表壳的外圆环,使圆环上三角型对准分针,然后分针指着在外圆环上的数字
便是潜水员在水底的逗留时间
压下螺丝式表冠
如果您的手表包含一个压下螺丝式表冠,这是额外保证您的表冠是恒常地处于防水状态。要操作
表冠,必须按着它往您的方向转动,直到表冠被解开。然后,必须严格遵守各种设定指示操作。
要重新密封表冠,压入表冠并从反方向转动,直到螺丝被锁紧。
锁定按钮(仅限某些型号)
当表浸入水中时,您可以使用此功能锁定秒表计时器的按钮,这样它们就不会被意外按下。若要
锁定这些按钮,只需顺时针旋转按钮的外环,直至其对准表壳上的按钮槽完全嵌入到位。然后,
测试该按钮以确保其不可被按入。如有需要,按相反顺序执行该过程
关于电池
您新的石英手表配置一个新的电池,在正常用途下提供约一年的最可靠的运行。如果电池没有在
它被耗尽前被替换,手表将简单地停止运行。任何情况下这是不会危害手表的机能。然而,当电
池耗尽,务请尽快拆除电池,以减少电池液漏出的可能性。不要把内有耗尽电池的手表存放过久。
必须使用适当的电池以获取最佳的手表性能。
注:当表冠在“最外”位置时,马达和表针将会停止运行,仅石英晶体继续使用很少能量保持振
动。如果要长时间存放手表,建议把表冠拔出到“最外”位置,以便延长电池寿命。这不适用于
只有二支表针的型号。
有限的深水保证
在Bulova手表的有限保证条件基础里所提供的保证范围和保证期间及其补充条件,当手表进入到一
个深度如表盘上显示的深度时,深海手表是进一步被担保不会入水,这里假设水晶镜面和表冠保
持完好无损,并且手表外壳从未被打开。为了保证您的手表防水性能良好,特别在那些包含安全
性层面的事项里,如有需要,应该偶尔地由一位认可的手表技术员进行维修或保养服务。另外,
穿戴者应该避免在水中操作表冠。
防水性能
任何手表型号在表壳底盖标记防水“Water Resistant”,但并没有在表盘标记深度时,不要在游
泳时使用。如要游泳,推荐使用在表盘上 “50m”,“100m”或者“200m”的手表型号
300米防水 (標誌著達到300米)
建议本产品只适宜作休闲用途。在本手表上所显示的防水深度并不表示手表可作该深度的潜水, 而
是跟据手表工业用作测试防水功能的气压為标准。
59
BULOVA 三年有限保修
宝路华只向您新宝路华钟表的原始拥有者提供购买日算起的三年保修
这个保修只在保路华授权经销商于购表时全部和正确填写保修卡和/或您提供原始购买凭证方可生
效。覆盖范围:这个保修包括正常使用下因材料或制造工艺瑕疵而失灵的钟表零件,或宝路华可
选择以可比钟表作更换。这个保修不包括:1. 宝路华机械表的定期服务和保养; 2. 出自不当处理
,不正常使用,修改,疏忽或缺乏照顾钟表而导致的损坏。3. 正常磨损和老化,包括手表表面(
壳,表链,表冠或表蒙子)上的磨损和刮痕;
4. 电池,表蒙子或表带; 5. 没有“防水”标记钟表的水渍破坏,以及打开表壳后没有重新适当密
封钟表的潮湿或水渍破坏; 6. 不当或错误进行服务和保养,维修或检修均使保修失效。任何须要
打开表壳的服务和保养,维修或检修必须由合格的技术员,最理想是由宝路华的授权经销商或宝
路华的合格技术员进行
所有默示保证,包括任何适销性的默示保证有效期仅限于明示有限保修的有效期时间。宝路华将
不对任何偶然或附带损坏负责,任何复原费用不得超越购买钟表的价格。这个保修向您提供特定
的法律权利。由于不同地方也可能提供其他权利,所以这个段落中的保修限制可能对您不适用。
如果需要服务:
宝路华钟表的设计让钟表可以使用多年,服务需求最低。万一需要寻找服务,请先测试电池确定
电池电量足够。测试后如果仍未能解决问题,请根据钟表购买地遵照下列合适的维修指示
包装和邮递指示:把钟表用保护包装包好防止震荡,然后放进坚固盒。预付邮资和购买钟表全部
重置价值的保险,然后根据您的所在地寄到下列的地址去。钟表必须同时附上正确完成填写的保
修卡和/或原始购买凭证。写上要求的服务或维修,连同您的姓名,地址,电话号码和电邮地址。
60
为了钟表的安全,切勿在包装外写上“Bulova”(宝路华)或”Watch” (钟表)字样。不要把钟表放
原装盒投寄.欲下载服务表格寄上钟表,请参阅我们网站www.bulova.com的服务中心部分
保修期过后的服务:
宝路华的钟表匠团队是维修和修复宝路华钟表的专家。保修期过后的维修会在维修进行前利用邮
递或电邮先寄上详细的维修费估价。宝路华只在收到您的批准后才开始计费工作。您可以透过寄
上支票,现金或汇票授权宝路华可以开始维修。在美国和加拿大会收取$12.00 以涵盖评估、邮费、
和处理因为保养过期而被拒绝的维修估价,还有不包括在保养条款内的维修
服务地址:
只供在美国出售的钟表:
寄到:Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377
只供在加拿大出售的钟表:
寄到:Send to: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
在美国或加拿大以外国家出售的钟表
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito Juárez, C.P. 03100
Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
如欲查看其他语文的操作指示和我们全球服务中心的位置,请浏览我们的网站www.bulova.com
61
ФУНКЦИИ:
1. Эксклюзивный трехзубчатый торсионный резонатор показывает время с
точностью до 5 секунд/месяц.
2. Функция хронографа измеряет + отображает время интервалами в 0,5
секунды вплоть до 11 часов, 59 минут, 59,5 секунд. В режиме хронографа
Chrono обычная секундная стрелка, указывающая на 6 часов, используется
в качестве секундной стрелки хронографа. Секундная стрелка хронографа
передвигается интервалами в 1/2 секунды (дважды в секунду).
3. Время отображается в часах, минутах и мини-секундах. Секундная стрелка
передвигается интервалами в 1/2 секунды (дважды в секунду).
9 ч: ХРОНОГРАФ
ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА
6 ч: ОБЫЧНАЯ
СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА
СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА
ХРОНОГРАФА
КНОПКА А
КНОПКА B
НОРМАЛ
ЬНЫЙ
1-ый
3 ч: ХРОНОГРАФ
МИНУТНАЯ СТРЕЛКА
62
A. УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1. Вытяните заводную головку в положение "1" (См. диаграмму). если заводная
головка оснащена "закручивающимся" безелем, сначала раскрутите замок
заводной головки, повернув головку к себе, а затем вытяните ее в позицию “1”.
2. Поверните заводную головку так, чтобы часовая и минутная стрелки
указывали на правильное время.
3. После того, как установлено правильное время, задвиньте заводную головку
обратно в нормальное (NORMAL) положение носки часов. Если заводная
головка оснащена "закручивающимся" безелем, закрутите головку, отвернув ее
в обратную от себя сторону.
B. НАСТРОЙКА ХРОНОГРАФА (CHRONO)
Если одна из трех стрелок хронографа не находится на позиции 12 ч,
необходимо произвести корректировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании кнопок для подобной корректировки
нажатие каждой кнопки передвигает стрелку на один шаг – ТЕМ НЕ МЕНЕЕ,
удержание кнопки в нажатом положении передвинет стрелку быстрее.
1. Вытяните заводную головку в положение "1". 6-часовая стрелка вернется на
позицию ‘60’.
2. Нажмите кнопку "B" и держите нажатой на протяжении 3 секунд. 6-часовая
стрелка снова вернется на позицию ‘60’. Если это не произошло, нажмите
кнопку “A” для передвижения 6-часовой стрелки на позицию ‘60’.
63
3. Нажмите кнопку "B" и держите нажатой на протяжении 3 секунд. 3-часовая
стрелка вернется на позицию ‘60’ Если это не произошло, нажмите кнопку “A”
для передвижения 3-часовой стрелки на позицию ‘60’.
4. Нажмите кнопку "B" и держите нажатой на протяжении 3 секунд. 9-часовая
стрелка передвинется на позицию ‘12’. Если это не произошло, нажмите кнопку
“A” для передвижения 9-часовой стрелки на позицию ‘12’.
5. Задвиньте заводную головку обратно в нормальное ("NORMAL") положение
носки часов.
C. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФА (CHRONO)
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимальное количество отсчитываемого хронографом
времени -11 часов, 59 минут, 59,5 секунд.
1. Нажмите кнопку "B". 6-часовая стрелка передвинется на позицию ‘60’.
2. Для запуска хронографа нажмите кнопку "A".
3. Для остановки хронографа нажмите кнопку "A". Запустите хронограф снова
повторным нажатием кнопки "A".
4. Нажмите кнопку "B" для сброса хронографа, вернув все стрелки хронографа
на позицию 12 часов.
5. Нажмите кнопку "B". 6-часовая стрелка вернется к указанию текущего
времени секундной стрелки. Если хронограф не используется по истечении 60
минут после шага (1) или (4), 6-часовая стрелка вернется к указанию текущего
времени секундной стрелки.
64
Как использовать индикатор истекшего времени
Если на Ваших часах установлен внешний вращающийся циферблат с
градуировкой, то он позволит Вам контролировать истекшее время
различными способами. К примеру, если у дайвера есть 30-минутный запас
кислорода, то перед погружением он может установить внешнее кольцо так,
чтобы минутная стрелка совпала с отметкой «0». Тогда по внешнему кольцу
он будет видеть, сколько минут он уже под водой.
Завинчивающаяся заводная коронка
Если на Ваших часах установлена завинчивающаяся заводная коронка, то это обеспечит
часам еще большую водонепроницаемость. Чтобы можно было воспользоваться заводной
коронкой, прежде всего, ее необходимо раскрутить, вращая по направлению к себе. Затем
следуйте инструкциям. Чтобы вернуть коронку в исходное положение – надавите на нее, а
затем вращайте от себя до полной фиксации.
БЛОКИРОВКА КНОПОК (НА НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
Когда часы находятся под водой, наличие данной функции позволяет Вам блокировать
кнопки хронографа, чтобы их невозможно было нажать случайно. Для блокировки кнопок
просто поверните внешнее стопорное кольцо на кнопке по часовой стрелке, пока оно
полностью не сядет в углубление для кнопки в корпусе. Затем, попробуйте нажать кнопку,
чтобы убедиться, что она не нажимается. В нужный момент выполните операцию в обратном
порядке.
О БАТАРЕЙКАХ
В Ваших новых кварцевых наручных часах установлена новая батарейка, которая обеспечит
Вам приблизительно год безупречной работы часов при их нормальной эксплуатации. Если
65
батарейку не заменить до того, как она «сядет», то часы просто остановятся, механизм не
пострадает. Тем не менее, следует заменить батарейку при первом подозрении, что она
«садится», чтобы исключить вероятность протечки. Никогда не храните Ваши часы с
«севшей» в них батарейкой. Часы необходимо отнести к авторизованному дилеру Bulova, где
Вам поставят новую батарейку. Для безупречной работы часов необходимо использовать
батарейки хорошего качества.
Внимание: Когда заводная коронка находится в положении “OUT”, стрелки и механизм
остановятся, но кварцевый кристалл продолжит колебания, потребляя при этом очень
небольшое количество энергии. Если часы не будут использоваться долгое время, то
заводную коронку рекомендуется вытянуть в положение “OUT”, чтобы продлить срок
действия батарейки. Это не относится к моделям с двумя стрелками.
Гарантия водонепроницаемости
Гарантия водонепроницаемости на часы Булова действует только при условии того, что
стекло на циферблате и заводная коронка не повреждены, корпус часов закрыт и не
превышена глубина погружения, указанная на корпусе часов. Чтобы удостовериться, что часы
водонепроницаемы, особенно если это важно для Вашей безопасности, следует заранее
проверить часы у компетентного часового мастера. Если необходимо, часы следует
отремонтировать. Кроме того, не следует проводить никаких манипуляций с заводной
коронкой во время погружения.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Часы, маркированные на задней крышке “Water Resistant” («Водонепроницаемые»), без
указания глубины не предназначены для плавания. Для плавания рекомендованы часы, на
циферблате которых есть маркировка «5», «100м» или «20».
66
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ ДО ГЛУБИНЫ 300 М (ОТМЕЧЕННЫЕ 300м)
Данное изделие рекомендуется только для использования в развлекательных целях. Глубина
в метрах, указанная на этих часах, не означает глубину погружения при нырянии, а
обозначает давление воздуха, используемое в испытании изделия на водонепроницаемость в
соответствии с промышленными стандартами.
BULOVA – ТРЕХЛЕТНЯЯ ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ: Bulova предоставляет
гарантию на новые часы только первоначальному владельцу в течение трех лет со
дня покупки. Условия данной гарантии вступают в силу только при наличии
правильно заполненной при покупке авторизованным дилером гарантийной
карты и/или наличии копии документа, подтверждающего оплату. На что
распространяется данная гарантия: Гарантия распространяется на детали часов,
вышедшие из строя при нормальных условиях эксплуатации из-за дефектов
изготовления или сборки. В случае если ремонт не сможет восстановить качество
часов, Bulova гарантирует замену часов такими же, либо моделью с идентичными
характеристиками. На что не распространяется данная гарантия: 1. ремонт,
обслуживание, регулировку механических часов Bulova; 2. повреждения,
полученные в результате использования часов не по назначению, неправильной
эксплуатации, внесения несанкционированных изменений, неосторожного
обращения или ненадлежащего ухода за ними; 3. естественный износ, включая
царапины на корпусе часов, браслете, заводной коронке или стекле; 4. батарейки,
стекла или ремни; 5. повреждения, полученные от попадания в часы воды при
отсутствии на них маркировки «water resistant», либо если часы не были закрыты
67
должным образом после вскрытия корпуса; 6. неправильный или ненадлежащим
образом выполненный ремонт, обслуживание или регулировка, в результате
которых гарантия становится недействительной. Любой ремонт, обслуживание и
регулировка, для которых требуется вскрытие корпуса часов, рекомендуется
поручать компетентным и квалифицированным мастерам Bulova или
авторизованного дилера Bulova.
Все подразумеваемые гарантии, в том числе подразумеваемые гарантии
пригодности для продажи ограничиваются продолжительностью данной
гарантии. Bulova не несет ответственности за любой косвенный или побочный
ущерб, а размер взыскания не может превышать сумму, уплаченную за часы.
Данная гарантия дает Вам определенные законные права, однако Вы можете
иметь другие права в зависимости от законодательства вашей страны.
В СЛУЧАЕ НЕПОЛАДОК:
часы Bulova созданы для многолетнего использования при минимальном
сервисном обслуживании. При появлении признаков неполадок в первую очередь
необходимо проверить исправность батарейки. Если замена батарейки не
помогает, следуйте инструкции по ремонту часов в зависимости от места
приобретения часов.
Инструкция по упаковке и отправке почтой: часы должны быть обмотаны
защитной пленкой и упакованы в прочную коробку, чтобы предотвратить
повреждения. Вы должны оплатить все почтовые расходы, включая страховку, и
68
отправить часы по одному из указанных ниже адресов в зависимости от страны
проживания. К часам должна прилагаться надлежащим образом заполненная
гарантийная карта и/или копия документа, подтверждающего оплату.
Необходимо также прислать информацию о сервисном обслуживании часов и их
ремонте, Ваше имя, адрес, номер телефона и электронный адрес. На посылке не
пишите слова «Bulova» или «Watch» в целях безопасности. Не присылайте
оригинальную коробку. Приложите к посылке Бланк сервисного обслуживания,
который Вы можете загрузить в разделе «Центр обслуживания» нашего веб-сайта
по адресу www.bulova.com.
ПОСЛЕГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мастера часового дела компании Bulova специализируются на ремонте и
восстановлении часов Bulova. Если истек гарантийный срок, то перед началом
любых ремонтных работ вам будет прислано письмо или электронное сообщение,
в котором будет указана стоимость ремонта. Bulova приступит к выполнению
платного ремонта только после получения Вашего согласия. Для этого Вам
необходимо отправить Bulova чек, платежное поручение или «мани-ордер».
В США и Канаде будет взиматься платеж в размере 12 долларов США за оценку
стоимости ремонта и почтовые расходы в тех случаях, когда владелец
отказывается от послегарантийного ремонта часов после получения письма с
указанием стоимости ремонта, либо когда стоимость ремонта не покрывается в
соответствии с условиями гарантии производителя.
69
АДРЕСА СЕРВИСНЫХ ЦЕНТРОВ:
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧАСОВ, ПРИОБРЕТЕННЫХ НА ТЕРРИТОРИИ США:
Адрес: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York
11377
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧАСОВ, ПРИОБРЕТЕННЫХ НА ТЕРРИТОРИИ КАНАДЫ:
Адрес: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
ДЛЯ ЧАСОВ, ПРИОБРЕТЕННЫХ В ДРУГИХ СТРАНАХ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ США И
КАНАДЫ:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del.
Benito Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F. Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
На нашем веб-сайте www.bulova.com вы можете найти инструкции по
эксплуатации на других языках и адреса центров обслуживания по всему миру.
70
特長:
1. ブローバ独自の 3 つの音叉型振動子により 5 / 月の精度を実現。
2. 最高 11 時間 59 59.5 秒まで 0.5 秒単位で計測および表示できるクロノグラフ
機能。 クロノモードでは、 6 時の位置にある秒針はクロノ秒針として使用されます。
クロノ秒針は ½ 秒間隔でステップします ( 毎秒 2 )。
3. 時間、分、秒を表示。 秒針は 1/2 秒間隔でステップ ( 毎秒 2 )。
9H:计时时针
6H:计时秒针
秒针
“A”按钮
“B”按钮
正常 第1个
3H:计时分针
71
A. 時刻設定方法
1. リューズを「1」の位置まで引き出します ( 図参照 )。 リューズが 「スクリュー
ロック」式の場合は、 最初にリューズを手元の方に回してリューズのロックを外し
ます。 次に 「1」の位置まで引き出します。
2. リューズを回して、 時間針と分針を正しい時刻に設定します。
3. 正しい時刻に設定したら、リューズを「通常」位置に戻します。 リューズが 「ス
クリューロック」式の場合は、 リューズを本体の方に回してリューズをロックしま
す。
B. クロノグラフ ( クロノ ) の調整
3 つのクロノ針が全て 12 時の位置にない場合、調整が必要です。
注:調整のためにボタンを使用する場合、 ボタンを押すごとに針が 1 ステップ進み
ます。 ただし、 ボタンを押し続けると針が速く進みます。
1. リューズを「1」 の位置まで引き出します。 6 時の針は「60」の位置に戻ります。
2. ボタン「B」を 3 秒間押し続けます。 6 時の針はもう一度、 「60」の位置に戻り
ます。 戻らない場合はボタン「A」を押して、 6 時の針を「60」の位置に移動させ
ます。
3. ボタン「B」を 3 秒間押し続けます。3 時の針は「60」の位置に戻ります。 戻ら
ない場合はボタン「A」を押して、3 時の針を「60」の位置に動かします。
4. ボタン「B」を 3 秒間押し続けます。9 時の針は「12」の位置に戻ります。 戻ら
ない場合はボタン「A」を押して、9 時の針を「12」の位置に動かします。
72
5. リューズを「通常」使用位置に戻します。
C. クロノグラフ ( クロノ ) を使う
注:クロノ計測値は最長 11 時間 59 59.5 秒間です。
1. ボタン「B」を押します。6 時の針は「60」の位置に移動します。
2. ボタン「A」を押すとクロノグラフが起動します。
3. ボタン「A」を押すとクロノグラフが止まります。 ボタン「A」をもう一度押すと計
測を再開します。
4. ボタン「B」を押すとクロノグラフはリセットされ、 すべてのクロノ針は 12 時の
位置に戻ります。
5. ボタン「B」を押します。6 時の針は現在の秒針時刻を表示します。 上記 (1) (4)
の操作から 60 分間クロノグラフを操作しない場合、 6 時の針は自動的に現在の秒
針時刻を表示します。
経過時間表示ダイヤルの使い方
お客様の時計の外周に、分単位の回転式ダイヤルが備え付けら
ている場合は、様々な方法で経過時間の測定が可能です。例えば、
30分間分のエアタンクでダイバーが潜水する場合、潜水開始時に三角形を分
に合わるよう外側のリングを設定します分針が示している外側リグの
位置にてダイバーが何分間水中にいるのかが分かりま
73
ねじ込み式リュー
お客様の時計がねじ込み式のリュズを備ている場合は、より優れた防水性が確保され
いるということで。リュズの操作を行う場合は、まず、リュズを手前に回してネジを緩め
ください。その後、各設定の説明に従ってください。リュズを閉じるには、ネジがネジ
にはまるまで押し込み、完全に締まるまで向こう側へ回てください。
押しボタンのロック (該当モデル)
時計が水中に置かれる場合でも、この機能によってクログラフの押しタンがロックされ、
不意に押れることがなくなります。このボタンをロックするには、ボタンが本体ケ-スに完
に収まるま、ボタンの外枠を時計回りに回転させます。こうてから、ボタンを押せないこ
を確認しま。ロック解除には手順を逆します
電池について
お買い上げの時計には、通常の使用で約一年間安心てご使用いただけるようデザインされ
電池が組み込まれています。電池の寿命が切れる前に電池交換が行われないと時計は止まり
ますが、時計の機構に影響はありません。しかしながら、電池が切れた場合は液漏れを
防ぐためにも、できるだけ早く切れた電池を取り除いください。切れた電池を入れたまま時計
を保管することは、絶対にしないでください。電池交換は正規のブローバ取扱店にて行うように
てください。時計を長くご愛用いただくためには、適切な電池をご使用ください。
ご注意ズが「アウト」の位置にあるときは、モーターと針は止まりま。クォーツクリ
スタル(水晶)のみが、微量の電気を使い振動し続けま。時計を長期間保管する場合には、
電池の消耗を抑えるため、リュズを「アウト」の位置にしたまま保管するようお勧めしま
これは2針の時計には適用されません。
74
潜水用時計限定保証
基本的なブローバ製時計の限定保証内容と期間の条件に加え、
潜水用時計には、文字盤に記されている水深まで防水保証が付いています
ただし、水晶およびリュズが正常な状態にあり、かつケースが開けられたことのないことが
条件となります。安全が係わるような場合は特に、時計の防水性を確実に維持するために、
定期的に信頼できる時計技術者によるサービスまたは修理を行うようにてください
加え、水中でのリュズの操作は避けるようにてください
防水性
ケース裏に「Water Resistant」と記載さているが特に水深について注意書きのないモデルは、
水泳時に装着しなでください。水泳用には、「50M」「100M」「200M」など水深が記載さ
れたモルを推奨ています
300メートル耐水(300mのマーク付き)
この製品は、レクリエーション用のみのご使用を推奨します時計に示れたメーターの深さは
、潜水の水深を意味するものではなく、業界基準に従て製品の耐水性テストで使われる空気圧
を示ています
BULOVA 限定 3年保お買い上のブローバ製は、買い上のお客様のみを対象に
購入日から3間の保証が付おります。本は、ご購入時ブロバ正規取扱店によて保
証書が正載さている場合、まは領収書原本ご提示いただた場合にのみ効で
証内容:通常使用にお素材または製上の欠陥が発した時計の部を保証しますまた
、ブローバので同等の時計交換いたしま以下本保証の対象です。1.ブ
カルの定期サービおよび点検 。2.不適切な取り扱い、常の範囲を超えた使用、改造
不注意、お手れ不足による傷。3.時計外観(ケス、バンド部分、ズ、風防)の劣
75
化やを含むの使用や経年よる損耗。4電池、風防、バンド。5.「water-resistant
の刻印のないの水よる損傷、また不適切ケーが開閉された時計の湿気あるいは水
る損傷。6.適切または誤たサービスおび点検、修理手入れは保証無効にします ケー
スを開ける必要のあサービスおよ点検、修理、入れは、適切資格を持つ技術者、るべ
ブロバ正規取扱店またはブバにて行われなければりません
商品性の保証も含、すべての黙保証は明記さている限定保証の期間限定されますブロ
バは、間接的または偶発的に生た損に対し何らを負せん。また、計の購入を超
る金保証はいたしせん。本保証お客様に特定法的権利を与えるものですお客
、裁判管轄にて異なる他の利がある場合があり、本保に記載された定が適用され
い場合もあり
ービスが必要な場
ブロバの時計は、最低限のービで長い間ご使用いだけるよう作てい万一
スが必要になった合、まず電池が切ていないかご確認ください。そでもが解決しなか
った場合には時計のご購入に従、下記の手続きを行っさい
梱包および郵の方法:衝撃ら守るために護用の包装とな箱で包し、時の価値分の保
険をかけ、郵送料をお支払いの、下記のリスの中らおくの住所まで送付ください時計
には、正規に載された保証と領収書原本両方かいずれかが同封されいなければなりせん
。必要なサースまたは修理ついの詳と、お客様の名前、ご住所電話番号、電メー
アドスを添付ください。安全上の理から箱の側にブロバ」や「時計」といった言
葉を記載しないでくださいオリジナの箱に入て送付しないでください。同封のサービス申
込用紙は、弊ブサイトのサービスセンターージからダウロードしただけま
www.bulova.com
76
証期間後のサービ
ブロバの時計師は、ブローバ製時計の修・修復のエキスパートです。保理の場合は、
理費の見積もを事前に郵便たは電子メールでお知らせいたします。お客様のご了が得られ
まで、ブローは有料の修理サービスを行いまん。お客様よブロバにか現金の郵送
、または振込ありましたら修理を始めるご了と受け取らせていただます
米国およびカダでは、拒否れた保証期間の修理の見積及び証条の下で対象外の
修理の評価、料及び手数料填補とし、$12.00ルの料金が課ます
ービセンター所:
米国内でご購の時計のみ:
送付先: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377
カナダ国内で購入の時計の
送付先: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
米国・カナダ外でご購入の計:
Departamento de Servicio,
Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
追加の言語で取扱説明書及グロサービスセンターの場所にては
当社のウイトwww.bulova.com をご確認ください
77
78
Bulova Service Locations
Ubicaciones de servicio de Bulova
Centres de service Bulova
Service Department
26-15 Brooklyn-Queens Expy
Woodside, New York 11377
USA
Service Department
39 Casebridge Court
Toronto, Ontario
Canada M1B 5N4
Departamento de Servicio
Torre Vistral
Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14
Col. Del Valle Del. Benito Juárez
CP 03100, México DF
United Kingdom Service Centre
8 Woodshots Meadow
Croxley Green Business Park
Watford
Hertfordshire
WD18 8YU
Japan Service Center
(c/o Kyoei Co., Ltd.)
Yagishita Bld.
1-19-12 Sugamo, Toshima-ku,
Tokyo 170-0002 Japan
TEL +81 3-3944-7676
ジャパン サービスセンター
〒170-0002
東京都豊島区巣鴨1-19-12
八木下ビル(共栄産業内)
TEL 03-3944-7676
For Worldwide Service
Please visit our website at
www.bulova.com
P r o d u c t a n d P u r c h a s e I n f o r m a t i o n
I n f o r m a t i o n s s u r l e s p r o d u i t s e t a c h a t s
I n f o r m a c i ó n d e l P r o d u c t o y l a C o m p r a
Owner’s Name
Nom du propriétaire / Nombre del Propietario
Address
Adresse / Direccn
Jeweler’s Name
Nom du bijoutier /
Nombre de la Joyería o Tienda
Address
Adresse
Dirección
Date purchased
Date d’achat
Fecha de Compra
Watch Model No.
N˚ de modèle de la montre
Número de Modelo del Reloj
Men’s/ Homme/
Caballero Women’s/ Femme/ Dama
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Bulova M 2 TONE BLUE DIAL CHRONO WATCH Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para