Nikon PARASOLEIL D-ECRAN HL-E2500 -COOLPIX 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HL-E2500
M
A
D
E IN
J
A
P
A
N
HL-E2500
Printed in Japan
S2B1000101 (76)
6MAW0676-01
/
Frame /
Rahmen /
Cadre /
Marco /
Houder /
Cornice
/
Tunnel portion /
Lichtschacht /
Partie de tunnel /
Parte del túnel /
Schachtgedeelte /
Porzione a tunnel
Thank you for purchasing the LCD Hood HL-E2500. De-
signed for use only with the Nikon COOLPIX2500 Digi-
tal Camera, it surrounds the LCD monitor to block out
light, offering a clear view of the monitor even in bright
daylight. When not in use, it can be easily detached and
folded for compact storage.
Safety precautions
To ensure proper operation, read this leaflet before us-
ing this product, and be sure to keep it where it can be
seen by all those who use the product.
Warning
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting small parts of the product in their mouths.
Precautions in use
Always hold the camera by its body, never by the hood.
The hood may accidentally separate from the camera body,
allowing the camera to fall and suffer possible damage.
Do not walk around holding the camera with the hood
attached. The hood may fall from the camera and be
damaged. Always remove the hood from the camera
when the camera is not in use.
Do not store the hood in areas exposed to extreme
temperatures, for example, near a space heater or in a
closed vehicle on a hot day, or it may become discol-
ored or deformed.
Do not store the hood folded for long periods of time,
or it may become deformed.
Attaching the hood
1
Insert the tunnel portion into the frame, fitting the pro-
jections into the indentations on the frame (Figure 1).
2
Place the top of the frame (the end without a ridge on
the inside) on top of the camera (i.e., on the same face
as the shutter-release button and mode selector) as
shown in Figure 2-a. Making sure to line up the tunnel
portion with the camera monitor, snap the bottom of
the frame (the ridged end) onto the camera body so
that the ridge fits into the tripod socket on the bot-
tom of the camera (Figure 2-b).
Removing the hood
To remove the hood, reverse the order of steps for
attaching the hood. Insert your finger under the bot-
tom of the frame and gently pull downwards until the
ridge is removed from the tripod socket, then remove
the frame from the camera (Figure 3).
Folding up the hood (for carrying)
Remove the hood from the frame, and fold the LCD
Hood as shown in Figure 4.
Specifications
External dimensions (tunnel portion):
Approx. 27.5 (H) × 35.0 (W) × 45.0 (D) mm
(1.1” × 1.4” × 1.8”)
Weight (tunnel portion):
Approx. 10 g (0.4 oz.)
External dimensions (frame):
Approx. 63.5 (H) × 45.0 (W) × 25.0 (D) mm
(2.5” × 1.8” × 1.0”)
Weight (frame):
Approx. 4 g (0.1 oz.)
English
Jp
En
LCD Hood
(For Nikon COOLPIX2500 Digital Camera)
Instruction Manual
De
LCD Lichtschacht
(Für die Nikon COOLPIX2500 Digitalkamera)
Bedienungsanleitung
It
LCD Hood
(Per la camera digitale Nikon COOLPIX2500)
Manuale istruzioni
Nl
LCD-lichtschacht
(Voor Nikon COOLPIX2500 Digitale Camera)
Gebruiksaanwijzing
Es
Tapa de LCD
(Para cámara digital Nikon COOLPIX2500)
Manual de instrucciones
Fr
Abat-jour pour écran à
cristaux liquides (LCD)
(Pour la caméra numérique COOLPIX2500 de Nikon.)
Manuel d’utilisation
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/
Figura 1/Figuur 1/Figura 1
H
L
-
E
2
5
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
H
L
-
E
2
5
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
HL-E
2500
0
D
E IN
JA
P
A
N
/
Projection /
Vorsprung /
Ergot de fixation /
Pestaña de cierre /
Nokje /
Perno guida
/
Indentation /
Vertiefung /
Encoche /
Ranura /
Uitsparing /
Incastro
/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/
Figura 4/Figuur 4/Figura 4
H
L
-E
2
5
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
H
L
-E
2
5
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/
Figura 3/Figuur 3/Figura 3
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/
Figura 2/Figuur 2/Figura 2
HL E2500
a
b
Wir danken Ihnen für den Kauf der LCD Lichtschacht HL-
E2500. Diese eigens für die Nikon COOLPIX2500 Digital-
kamera entwickelte Abdeckung schützt den LCD-Monitor ge-
gen Lichteinfall und bietet eine klare Sicht, selbst bei vollem
Tageslicht. Wenn das Lichtschacht nicht gebraucht wird, lässt es
sich mühelos abnehmen und platzsparend zusammenfalten.
Sicherheitsvorkehrungen
Um den einwandfreien Einsatz der Sonnenschutzabdeckung
zu gewährleisten, sollten Sie diese kurze Anleitung unbedingt
lesen und sie auch allen anderen Benutzern der Kamerazur
Verfügung stellen.
Warnung
Produkt vor Kindern fernhalten
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Produkt nicht in die Hände
von Kleinkindern gerät, die eventuell Teile in den Mund stek-
ken und verschlucken könnten.
Vorsichtsmaßnahmen bei Verwendung
Halten Sie stets die Kamera selbst fest,nicht nur an der
Sonnenschutzabdeckung. Diese könnte sich von der Kame-
ra lösen, worauf die Kamera zu Boden fallenund möglicher-
weise Schaden nehmen könnte.
Beim Gehen mit der Kamera sollte die Schutzabdeckung
von der Kamera abgenommen werden, da sie sonst von der
Kamera fallen und beschädigt werden kann. Nehmen Sie die
Abdeckung stets ab, wenn die Kamera nicht in Gebrauch ist.
Lagern Sie die Sonnenschutzabdeckung niemals an Or ten,
die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, also
beispielsweise direkt neben einem Heizkörper oder an ei-
nem heißen Tag in Ihrem Auto. Hitze kann die Abdeckung
verfärben und deformieren.
Lagern Sie das LCD Lichtschacht nicht über längere Zeit in
gefaltetem Zustand, weil dies zu Verformungen führen könnte.
Ansetzen des Lichtschachts
1
Schieben Sie den Lichtschacht so in den Rahmen ein, dass
die Vorsprünge an der Unterseite des Lichtschachts in die
Vertiefungen des Rahmens passen (Abbildung 1).
2
Legen Sie das Oberteil des Rahmens (das Ende ohne Nop-
pen an der Innenseite) auf die Oberseite der Kamera (die
Seite mit Auslöser und Betriebsartenschalter), wie in Abbil-
dung 2-a gezeigt. Richten Sie den Lichtschacht so aus, dass
er den Lichteinfall auf den Monitor verhindert und schie-
ben Sie das untere Ende des Rahmens (das Ende mit Nop-
pen) so über das Kameragehäuse, dass der Noppen in das
Stativgewinde am Kameraboden passt (Abbildung 2-b).
Abnehmen des Lichtschachts
Um den Lichtschacht abzunehmen, gehen Sie in umgekehr-
ter Weise vor, wie beim Ansetzen. Greifen Sie mit den Fin-
ger unter das untere Ende des Rahmens und ziehen Sie es
vorsichtig nach unten, bis der Noppen aus dem Stativgewin-
de herauskommt und nehmen Sie den Rahmen von der Ka-
mera (Abbildung 3).
Zusammenlegen des Lichtschachts (zum Transport)
Ziehen Sie den Lichtschacht aus dem Rahmen und falten Sie
ihn zusammen, wie in Abbildung 4 gezeigt.
Technische Daten
Äußere Abmessungen (Lichtschacht):
Ca. 35,0 × 27,5 × 45,0 mm (BxHxT)
Gewicht (Lichtschacht):
Ca. 10 g
Äußere Abmessungen (Rahmen):
Ca. 45,0 × 63,5 × 25,0 mm (BxHxT)
Gewicht (Rahmen):
Ca. 4 g
Nous vous remercions d’avoir acheté cet abat-jour HL-E2500
pour écrans à cristaux liquides (LCD). Conçu exclusivement
pour les caméras numériques COOLPIX2500 de Nikon, le
HL-E2500 entoure entièrement l’écran à cristaux liquides
en bloquant la lumière, et en offrant ainsi une vision claire
sur l’écran, même avec une lumière du jour vive. Lorsque
vous ne l’utilisez pas, vous pouvez le détacher en le touchant
: il se replie alors de façon compacte et se range facilement.
Précautions de sécurité
Afin d’assurer son bon fonctionnement, vous devez lire la
présente notice avant d’utiliser cet article ; en outre, vous
devez le placer dans un lieu où tous ceux qui l’utilisent puis-
sent le voir.
Avertissement
Conserver hors de la portée des enfants
On doit prendre des précautions particulières afin de s’assu-
rer que les enfants en bas âge ne risquent pas de mettre des
pièces de petite taille dans la bouche.
Précautions en cours d’usage
Tenez toujours l’appareil photo par le boîtier, jamais par
l’abat-jour, faute de quoi ce dernier risque de se détacher
accidentellement du boîtier et d’entraîner la chute de l’ap-
pareil photo, avec les risques d’endommagement que cela
comporte.
Ne pas marcher avec l’appareil photo quand l’obturateur
est attaché. Sinon, l’obturateur pourrait tomber de l’appa-
reil et être endommagé. Enlevez toujours l’abat-jour du
moniteur de votre appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ne placez pas ce produit dans des zones sujettes à des
températures extrêmes, par exemple à proximité d’un
radiateur soufflant ou dans un véhicule fermé par temps
chaud, afin de ne pas entraîner sa décoloration ou sa dé-
formation.
Ne rangez pas l’abat-jour du moniteur plié pendant des
périodes prolongées : il risque de se déformer.
Fixation du parasoleil
1
I
nsérez la partie tunnel dans le cadre en entrant les er-
gots du tunnel dans les encoches du cadre (figure 1).
2
Placez le haut du cadre (celui sans rainure à l'intérieur)
sur le dessus de l'appareil photo (c.-à-d. là où se trouve
le déclencheur et le sélecteur de mode) comme le mon-
tre la figure 2-a. En prenant soin d'aligner le tunnel avec
le moniteur de l'appareil photo, rabattez le bas du cadre
(celui qui est rainuré) sur le boîtier de façon à ce que la
rainure se loge dans la prise de fixation pour pied sous
l'appareil photo (figure 2-b).
Retrait du parasoleil
Pour retirer le parasoleil, suivez à l'envers la procédure de
fixation. Placez le doigt sous le cadre et tirez-le doucement
vers le bas pour dégager la rainure de la prise de fixation
pour pied, puis enlevez le cadre de l'appareil photo (figure 3).
Pliage du parasoleil (pour le transport)
Retirez le tunnel du cadre et pliez-le comme indiqué dans la
figure 4.
Caractéristiques
Dimensions externes (partie tunnel)
Environ 27,5 (H) × 35 (L) × 45 (E) mm
Poids (partie tunnel)
Environ 10 g
Dimensions externes (cadre)
Environ 63,5 (H) × 45 (L) × 25 (E) mm
Poids (cadre)
Environ 4 g
Gracias por comprar esta tapa de LCD HL-E2500. Esta tapa
está diseñada para utilizarse solamente con la cámara digital
Nikon COOLPIX2500, y rodea el monitor de cristal líquido
para bloquear la luz, proporcionando una clara vista del mo-
nitor incluso bajo la luz brillante del día. Cuando no se utiliza,
puede quitarse y plegarse de una forma compacta para
almacenarse fácilmente.
Precauciones de seguridad
Para asegurar el funcionamiento correcto del producto, an-
tes de utilizarlo lea este folleto y asegúrese de guardar el
mismo donde puedan verlo todos los que utilicen el pro-
ducto.
Advertencia
Mantener el producto fuera del alcance de los niños
Debe prestarse particular atención a evitar que los niños se
introduzcan pequeñas piezas del producto en la boca.
Precauciones al utilizar el producto
Sujete siempre la cámara por su cuerpo, nunca por la tapa.
En caso contrario, si la tapa se desengancha accidental-
mente del cuerpo de la cámara, la cámara puede caer y
posiblemente dañarse.
No camine sosteniendo la cámara mientras la tapa está
colocada en la cámara. Si lo hace, la tapa puede caerse de
la cámara y dañarse. Retire siempre la tapa del LCD de la
cámara cuando ésta no se utilice.
No guarde este producto en áreas expuestas a tempera-
turas extremas, por ejemplo, cerca de un calentador o en
un vehículo cerrado durante un día caluroso. Esto podría
causar decoloración o deformación.
No guarde la tapa del LCD plegada durante un largo pe-
ríodo o puede quedar deformada.
Colocando la capucha
1
Inserte la capucha en el marco, colocando las pestañas
de cierre en las ranuras del marco (Figura 1).
2
Coloque la parte superior del marco (la que no tiene un
saliente en la parte interior) en la parte superior de la
cámara (p.e., en el mismo lado del botón del disparador y
el selector de modo) como se muestra en la Figura 2-a.
Asegurándose de alinear la capucha con la pantalla de la
cámara, coloque la parte inferior del marco (la del salien-
te) en el cuerpo de la cámara hasta que el saliente se
introduzca en la rosca para el trípode en la parte inferior
de la cámara (Figura 2-b).
Retirando la capucha
Para retirar la capucha, proceda con los pasos anteriores
para colocar la capucha en sentido inverso. Coloque su
dedo bajo la parte inferior del marco y tire con cuidado
hacia atrás hasta que el saliente salga de la rosca del trípo-
de, entonces quite el marco de la cámara. (Figura 3).
Plegando la capucha (para transporte)
Retire la capucha del marco y pliegue la capucha del LCD
como se muestra en la Figura 4.
Especificaciones
Dimensiones externas (parte de la capucha):
27,5 (Alto)
×
35,0 (Ancho)
×
45,0 (Prof.) mm aprox.
Peso (parte de la capucha):
10 g aprox.
Dimensiones externas (marco):
63,5 (Alto) × 45,0 (Ancho) × 25,0 (Prof.) mm
aprox.
Peso (marco):
4 g aprox.
Wij danken u voor het aanschaffen van deze LCD-licht-
schacht HL-E2500. Deze kap is speciaal ontworpen voor
gebruik bij de Nikon COOLPIX2500 Digitale Camera en
sluit om de LCD monitor om licht te blokkeren, waardoor
een duidelijk zicht op de monitor verkregen wordt, zelfs in
helder daglicht. Als het niet gebruikt wordt, kunt u het er
met een eenvoudige handeling afhalen en compact
opvouwen zodat het gemakkelijk op te bergen is.
Voor een juiste bediening deze brochure lezen alvorens dit
product te gebruiken en ervoor zorgen dat het op een
plaats opgeborgen wordt waar het door iedereen die het
product gebruikt, zichtbaar is.
Waarschuwing
Buiten het bereik van kinderen houden
Men dient er vooral voor te zorgen dat voorkomen wordt
dat kinderen kleine onderdelen van het product in hun
mond steken.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Houd de camera altijd bij de body vast, nooit bij de
beschermkap. Anders, als de beschermkap per ongeluk
van de camera loskomt, kan de camera vallen en moge-
lijk beschadigd worden.
Verwijder eerst de lenskap wanneer u met de camera in
uw hand wilt rondwandelen. Zo voorkomt u dat de lens-
kap van de camera valt en beschadigd raakt. Altijd de
LCD-lichtschacht van de camera verwijderen als de ca-
mera niet gebruikt wordt.
Berg dit product niet op in plaatsen die aan extreme tem-
peraturen blootgesteld zijn, bijvoorbeeld, vlakbij een vrij-
staande kachel of in een gesloten voertuig op een hete
dag. Dit zou tot verkleuring of vervorming kunnen leiden.
Berg de LCD-lichtschacht niet voor een lange tijd opge-
vouwen op daar dit tot vervorming zou kunnen leiden.
Bevestiging van de lichtschacht
1 Schuif de lichtschacht door de opening in de houder;
zorg ervoor dat de nokjes in de uitsparingen passen
(Figuur 1).
2 Plaats de bovenkant van de houder (de zijde die aan
de binnenkant geen nok heeft) op de bovenzijde van
de camera (dat is de zijde waar de ontspanknop zit),
zoals weergegeven in Figuur 2-a. Let erop dat u de
schacht in lijn brengt met de LCD-monitor van de
camera; klik de onderzijde van de houder (de zijde
met de nok) zodanig op de camera dat de nok in de
statiefaansluiting op de onderzijde van de camera past
(Figuur 2-b).
Verwijderen van de lichtschacht
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde
uit om de lichtschacht te verwijderen. Steek uw vinger
onder de onderzijde van de houder en trek die zachtjes
omlaag om de nok uit de statiefaansluiting los te maken;
verwijder dan de houder van de camera (Figuur 3).
Opvouwen van de lichtschacht (voor meenemen)
Verwijder de lichtschacht uit de houder en vouw hem sa-
men zoals afgebeeld in Figuur 4.
Specificaties
Externe afmetingen (schachtgedeelte):
Circa 25,5 (h) × 35 (b) × 45 (d) mm
Gewicht (schachtgedeelte):
Circa 10 gram
Externe afmetingen (houder):
Circa 63,5 (h) × 45 (b) × 25 (d) mm
Gewicht (houder):
Circa 4 gram
Grazie per aver acquistato questo cappuccio LCD Hood
HL-E2500. Progettato esclusivamente per uso con la came-
ra digitale Nikon COOLPIX2500, avvolge il monitor ad LCD
per proteggerlo dalla luce, offrendo una chiara visione del
monitor anche alla brillante luce diurna. Quando non viene
usato, può essere staccato ad un tocco e ripiegato in modo
compatto per facile conservazione.
Precauzioni di sicurezza
Onde garantire il corretto funzionamento, leggere questo
foglio illustrativo prima di usare questo prodotto, ed assicu-
rarsi di tenerlo dove può essere visto da tutti coloro che
usano il prodotto.
Avvertenza
Tenere distante dalla portata dei bambini
Bisogna fare particolare attenzione per impedire che dei bebè
portino in bocca piccole parti del prodotto.
Precauzioni durante l’uso
Tenere sempre la camera dal suo corpo, mai dal cappuc-
cio. Altrimenti, se il cappuccio si separa accidentalmente
dal corpo della camera, questa può cadere e si può pos-
sibilmente danneggiare.
Non camminare tenendo la macchina fotografica con il
paraluce attaccato, perché questo potrebbe cadere e dan-
neggiarsi. Rimuovere sempre il cappuccio LCD Hood dalla
camera quando non in uso.
Non conservare questo prodotto in aree esposte a rigi-
de temperature, ad esempio vicino ad un termosifone
oppure in un veicolo chiuso in un giorno caldo. Potrebbe
subire scoloramento o deformazione.
Non conservare il cappuccio LCD Hood piegato per un
lungo periodo di tempo, potrebbe deformarsi.
Come montare il paraluce
1
I
nserisci l’accessorio porzione a tunnel nella cornice,
come mostrato nella figura 1.
2 Posizionare la parte alta della cornice (senza sporgenza
all’interno) sulla parte superiore della fotocamera (cioè
sullo stesso lato del pulsante di scatto e della ghiera
selettrice dei modi) come mostrato in figura 2-a. Accer-
tatevi che la linea superiore della porzione a tunnel, sia
agganciato con il monitor della fotocamera. Agganciate
la parte bassa della cornice (quella con la sporgenza) al
corpo della fotocamera, inserendola nell’attacco del ca-
valletto (vedi figura 2-b).
Come togliere il paraluce
Per rimuovere il paraluce, seguire i passi in ordine inverso
della sezione “come montare il paraluce”. Inserite il vostro
dito sotto la parte bassa della cornice e spingete fuori de-
licatamente fino a quando la sporgenza sia stata rimossa
dall’attacco del cavalletto. Successivamente, rimuovete la
cornice dalla camera (figura 3).
Come piegare il paraluce
Rimuovere il paraluce dalla cornice e piegarlo come mo-
strato nella figura 4.
Caratteristiche
Dimensioni esterne (porzione a tunnel):
approx. 27,5 (h) × 35,0 (l) × 45,0 (p) mm
Peso (porzione a tunnel):
approx. 10 g
Dimensioni esterne (cornice):
approx. 63,5 (h) × 45,0 (l) × 25,0 (p) mm
Peso (cornice):
approx. 4 g
Deutsch
Français Español Nederlands Italiano

Transcripción de documentos

フードの突起部 / HL-E2500 Jp LCDフード Projection / Vorsprung / Ergot de fixation / Pestaña de cierre / Nokje / Perno guida HL MAD -E E IN 25 JA 00 PA N (ニコンデジタルカメラCOOLPIX2500専用) 使用説明書 En LCD Hood (For Nikon COOLPIX2500 Digital Camera) Instruction Manual HL DE -E2 IN 5 JA 00 PA N De LCD Lichtschacht (Für die Nikon COOLPIX2500 Digitalkamera) Bedienungsanleitung Fr Abat-jour pour écran à cristaux liquides (LCD) HL MAD -E E IN 25 JA 00 PA N フレームのへこみ部 / Indentation / Vertiefung / Encoche / Ranura / Uitsparing / Incastro (Pour la caméra numérique COOLPIX2500 de Nikon.) Manuel d’utilisation Es Tapa de LCD (Para cámara digital Nikon COOLPIX2500) Manual de instrucciones 日本語 English このたびは、LCD フード HL-E2500(以下液晶 ■ 取り付け方 モニタフード)をお買い上げいただき、ありがと 1 フードを取付フレームにはめ込みます。 フード うございます。本製品は、ニコンデジタルカメラ の突起部を取付フレームのへこみ部に差し込ん COOLPIX2500 専用の液晶モニタフードです。 でください(図 1)。 液晶モニタ部分をおおって周囲からの光を防ぐの 2 取付フレームの上部(内側に突起のない側)をカ で、屋外の明るい場所でも液晶モニタの画像を見 メラのシャッターボタンとスライドスイッチの やすくすることができます。また、使用しないと 間に合わせて(図 2-a)、液晶モニタがフードで きは、簡単に取り外すことができます。 覆われるように位置を合わせ、取付フレームの To ensure proper operation, read this leaflet before using this product, and be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product. 下部(内側に突起のある側) (図 2-b)をカメラ Warning ボディの下部にはめます。このとき取付フレー ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの ム下部の突起がカメラの三脚ネジ穴に差し込ま 上、正しくお使いください。 れるように位置を合わせてください(図 2)。 Keep out of reach of children Particular care should be taken to prevent infants from putting small parts of the product in their mouths. この「安全上のご注意」は、製品を安全に正しく 図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/ Figura 1/Figuur 1/Figura 1 財産への損害を未然に防止するために重要な内容 (Voor Nikon COOLPIX2500 Digitale Camera) Gebruiksaanwijzing を記載しています。お読みになった後は、お使い になる方がいつでも見られるところに必ず保管し It LCD Hood てください。 (Per la camera digitale Nikon COOLPIX2500) Manuale istruzioni 表示と意味は次のようになっています。 a 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いを すると、人が死亡または重傷を負う可能 性が想定される内容を示しています。 ■ 取り外し方 取り付け方と逆の手順で行います。 取り付けフ レーム下部にある指掛かりを引き、 カメラの三 脚取り付け穴から突起を抜いてカメラボディか ら取付フレームをはずしてください(図 3) 。 ■ 携帯時の折りたたみ方 液晶モニタフードを携帯する場合は、フード を取付けフレームから取り外して折りたたむ ことができます(図 4)。 HL E2500 絵表示の例 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げる ものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図 の場合は感電注意)が描かれています。 取付フレーム部 / Frame / Rahmen / Cadre / Marco / Houder / Cornice b 警告 図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/ Figura 2/Figuur 2/Figura 2 保管注意 幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の届 かないところに置くこと 幼児の飲み込みの原因となります。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 MAHL-E DE IN 250 JA PA 0 N ■ 使用上のご注意 • 使用時にはフード部分を持たず、カメラをしっ かりと持ってください。フード部分を持つと、カ メラが落下し、破損する恐れがあります。 フード部 / Tunnel portion / Lichtschacht / Partie de tunnel / Parte del túnel / Schachtgedeelte / Porzione a tunnel 図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/ Figura 3/Figuur 3/Figura 3 HL MAD -E E IN 25 JA 00 PA N • 液晶モニタフードを取り付けたまま、 カメラを 持ち歩かないでください。 液晶モニタフードの • Do not store the hood in areas exposed to extreme temperatures, for example, near a space heater or in a closed vehicle on a hot day, or it may become discolored or deformed. • Do not store the hood folded for long periods of time, or it may become deformed. Attaching the hood • フード部 外寸(突起部除く) : 約 27.5 (H) × 35.0 (W) × 45.0 (D) mm 1 Insert the tunnel portion into the frame, fitting the projections into the indentations on the frame (Figure 1). 外寸: 約 63.5 (H) × 45.0 (W) × 25.0 (D) mm 2 Place the top of the frame (the end without a ridge on the inside) on top of the camera (i.e., on the same face as the shutter-release button and mode selector) as shown in Figure 2-a. Making sure to line up the tunnel portion with the camera monitor, snap the bottom of the frame (the ridged end) onto the camera body so that the ridge fits into the tripod socket on the bottom of the camera (Figure 2-b). 質量(重さ): 約4 g Removing the hood 質量(重さ): 約 10 g • 取り付けフレーム部 To remove the hood, reverse the order of steps for attaching the hood. Insert your finger under the bottom of the frame and gently pull downwards until the ridge is removed from the tripod socket, then remove the frame from the camera (Figure 3). Folding up the hood (for carrying) Specifications してください。 External dimensions (tunnel portion): Approx. 27.5 (H) × 35.0 (W) × 45.0 (D) mm (1.1” × 1.4” × 1.8”) Weight (tunnel portion): Approx. 10 g (0.4 oz.) External dimensions (frame): Approx. 63.5 (H) × 45.0 (W) × 25.0 (D) mm (2.5” × 1.8” × 1.0”) Weight (frame): Approx. 4 g (0.1 oz.) 場所など、異常に温度が高くなる場所に放置し ないでください。変形の原因になります。 Figura 4/Figuur 4/Figura 4 • Do not walk around holding the camera with the hood attached. The hood may fall from the camera and be damaged. Always remove the hood from the camera when the camera is not in use. にならないときは、 液晶モニタフードを取り外 • 長期間フード部を間折りたたんだ状態で保管し 図4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/ • Always hold the camera by its body, never by the hood. The hood may accidentally separate from the camera body, allowing the camera to fall and suffer possible damage. Remove the hood from the frame, and fold the LCD Hood as shown in Figure 4. ないでください。変色、変形の原因になります。 Printed in Japan S2B1000101 (76) 6MAW0676-01 ■ 仕様 Precautions in use 脱落、破損の原因となります。カメラをご使用 • 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる HL MAD -E E IN 25 JA 00 PA N Safety precautions 安全上のご注意 使用していただき、あなたや他の人々への危害や Nl LCD-lichtschacht Thank you for purchasing the LCD Hood HL-E2500. Designed for use only with the Nikon COOLPIX2500 Digital Camera, it surrounds the LCD monitor to block out light, offering a clear view of the monitor even in bright daylight. When not in use, it can be easily detached and folded for compact storage. Deutsch Wir danken Ihnen für den Kauf der LCD Lichtschacht HLE2500. Diese eigens für die Nikon COOLPIX2500 Digitalkamera entwickelte Abdeckung schützt den LCD-Monitor gegen Lichteinfall und bietet eine klare Sicht, selbst bei vollem Tageslicht. Wenn das Lichtschacht nicht gebraucht wird, lässt es sich mühelos abnehmen und platzsparend zusammenfalten. Sicherheitsvorkehrungen Um den einwandfreien Einsatz der Sonnenschutzabdeckung zu gewährleisten, sollten Sie diese kurze Anleitung unbedingt lesen und sie auch allen anderen Benutzern der Kamerazur Verfügung stellen. Warnung Français Nous vous remercions d’avoir acheté cet abat-jour HL-E2500 pour écrans à cristaux liquides (LCD). Conçu exclusivement pour les caméras numériques COOLPIX2500 de Nikon, le HL-E2500 entoure entièrement l’écran à cristaux liquides en bloquant la lumière, et en offrant ainsi une vision claire sur l’écran, même avec une lumière du jour vive. Lorsque vous ne l’utilisez pas, vous pouvez le détacher en le touchant : il se replie alors de façon compacte et se range facilement. Précautions de sécurité Afin d’assurer son bon fonctionnement, vous devez lire la présente notice avant d’utiliser cet article ; en outre, vous devez le placer dans un lieu où tous ceux qui l’utilisent puissent le voir. Español Gracias por comprar esta tapa de LCD HL-E2500. Esta tapa está diseñada para utilizarse solamente con la cámara digital Nikon COOLPIX2500, y rodea el monitor de cristal líquido para bloquear la luz, proporcionando una clara vista del monitor incluso bajo la luz brillante del día. Cuando no se utiliza, puede quitarse y plegarse de una forma compacta para almacenarse fácilmente. Precauciones de seguridad Para asegurar el funcionamiento correcto del producto, antes de utilizarlo lea este folleto y asegúrese de guardar el mismo donde puedan verlo todos los que utilicen el producto. Nederlands Wij danken u voor het aanschaffen van deze LCD-lichtschacht HL-E2500. Deze kap is speciaal ontworpen voor gebruik bij de Nikon COOLPIX2500 Digitale Camera en sluit om de LCD monitor om licht te blokkeren, waardoor een duidelijk zicht op de monitor verkregen wordt, zelfs in helder daglicht. Als het niet gebruikt wordt, kunt u het er met een eenvoudige handeling afhalen en compact opvouwen zodat het gemakkelijk op te bergen is. Voor een juiste bediening deze brochure lezen alvorens dit product te gebruiken en ervoor zorgen dat het op een plaats opgeborgen wordt waar het door iedereen die het product gebruikt, zichtbaar is. Waarschuwing Italiano Grazie per aver acquistato questo cappuccio LCD Hood HL-E2500. Progettato esclusivamente per uso con la camera digitale Nikon COOLPIX2500, avvolge il monitor ad LCD per proteggerlo dalla luce, offrendo una chiara visione del monitor anche alla brillante luce diurna. Quando non viene usato, può essere staccato ad un tocco e ripiegato in modo compatto per facile conservazione. Precauzioni di sicurezza Onde garantire il corretto funzionamento, leggere questo foglio illustrativo prima di usare questo prodotto, ed assicurarsi di tenerlo dove può essere visto da tutti coloro che usano il prodotto. Vorsichtsmaßnahmen bei Verwendung Conserver hors de la portée des enfants On doit prendre des précautions par ticulières afin de s’assurer que les enfants en bas âge ne risquent pas de mettre des pièces de petite taille dans la bouche. Buiten het bereik van kinderen houden Men dient er vooral voor te zorgen dat voorkomen wordt dat kinderen kleine onderdelen van het product in hun mond steken. Avvertenza Mantener el producto fuera del alcance de los niños Debe prestarse particular atención a evitar que los niños se introduzcan pequeñas piezas del producto en la boca. Precauciones al utilizar el producto Voorzorgsmaatregelen bij gebruik Precauzioni durante l’uso • Halten Sie stets die Kamera selbst fest,nicht nur an der Précautions en cours d’usage • Sujete siempre la cámara por su cuerpo, nunca por la tapa. • Houd de camera altijd bij de body vast, nooit bij de • Tenere sempre la camera dal suo corpo, mai dal cappuc- Produkt vor Kindern fernhalten Bitte sorgen Sie dafür, dass das Produkt nicht in die Hände von Kleinkindern gerät, die eventuell Teile in den Mund stekken und verschlucken könnten. Sonnenschutzabdeckung. Diese könnte sich von der Kamera lösen, worauf die Kamera zu Boden fallenund möglicherweise Schaden nehmen könnte. • Beim Gehen mit der Kamera sollte die Schutzabdeckung von der Kamera abgenommen werden, da sie sonst von der Kamera fallen und beschädigt werden kann. Nehmen Sie die Abdeckung stets ab, wenn die Kamera nicht in Gebrauch ist. • Lagern Sie die Sonnenschutzabdeckung niemals an Or ten, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, also beispielsweise direkt neben einem Heizkörper oder an einem heißen Tag in Ihrem Auto. Hitze kann die Abdeckung verfärben und deformieren. • Lagern Sie das LCD Lichtschacht nicht über längere Zeit in gefaltetem Zustand, weil dies zu Verformungen führen könnte. Ansetzen des Lichtschachts 1 Schieben Sie den Lichtschacht so in den Rahmen ein, dass die Vorsprünge an der Unterseite des Lichtschachts in die Vertiefungen des Rahmens passen (Abbildung 1). 2 Legen Sie das Oberteil des Rahmens (das Ende ohne Noppen an der Innenseite) auf die Oberseite der Kamera (die Seite mit Auslöser und Betriebsartenschalter), wie in Abbildung 2-a gezeigt. Richten Sie den Lichtschacht so aus, dass er den Lichteinfall auf den Monitor verhindert und schieben Sie das untere Ende des Rahmens (das Ende mit Noppen) so über das Kameragehäuse, dass der Noppen in das Stativgewinde am Kameraboden passt (Abbildung 2-b). Abnehmen des Lichtschachts Um den Lichtschacht abzunehmen, gehen Sie in umgekehrter Weise vor, wie beim Ansetzen. Greifen Sie mit den Finger unter das untere Ende des Rahmens und ziehen Sie es vorsichtig nach unten, bis der Noppen aus dem Stativgewinde herauskommt und nehmen Sie den Rahmen von der Kamera (Abbildung 3). Zusammenlegen des Lichtschachts (zum Transport) Ziehen Sie den Lichtschacht aus dem Rahmen und falten Sie ihn zusammen, wie in Abbildung 4 gezeigt. Technische Daten Äußere Abmessungen (Lichtschacht): Ca. 35,0 × 27,5 × 45,0 mm (BxHxT) Gewicht (Lichtschacht): Ca. 10 g Äußere Abmessungen (Rahmen): Ca. 45,0 × 63,5 × 25,0 mm (BxHxT) Gewicht (Rahmen): Ca. 4 g Avertissement • Tenez toujours l’appareil photo par le boîtier, jamais par l’abat-jour, faute de quoi ce dernier risque de se détacher accidentellement du boîtier et d’entraîner la chute de l’appareil photo, avec les risques d’endommagement que cela comporte. • Ne pas marcher avec l’appareil photo quand l’obturateur est attaché. Sinon, l’obturateur pourrait tomber de l’appareil et être endommagé. Enlevez toujours l’abat-jour du moniteur de votre appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. • Ne placez pas ce produit dans des zones sujettes à des températures extrêmes, par exemple à proximité d’un radiateur soufflant ou dans un véhicule fermé par temps chaud, afin de ne pas entraîner sa décoloration ou sa déformation. • Ne rangez pas l’abat-jour du moniteur plié pendant des périodes prolongées : il risque de se déformer. Fixation du parasoleil 1 Insérez la partie tunnel dans le cadre en entrant les ergots du tunnel dans les encoches du cadre (figure 1). 2 Placez le haut du cadre (celui sans rainure à l'intérieur) sur le dessus de l'appareil photo (c.-à-d. là où se trouve le déclencheur et le sélecteur de mode) comme le montre la figure 2-a. En prenant soin d'aligner le tunnel avec le moniteur de l'appareil photo, rabattez le bas du cadre (celui qui est rainuré) sur le boîtier de façon à ce que la rainure se loge dans la prise de fixation pour pied sous l'appareil photo (figure 2-b). Retrait du parasoleil Advertencia En caso contrario, si la tapa se desengancha accidentalmente del cuerpo de la cámara, la cámara puede caer y posiblemente dañarse. beschermkap. Anders, als de beschermkap per ongeluk van de camera loskomt, kan de camera vallen en mogelijk beschadigd worden. • No camine sosteniendo la cámara mientras la tapa está • Verwijder eerst de lenskap wanneer u met de camera in uw hand wilt rondwandelen. Zo voorkomt u dat de lenskap van de camera valt en beschadigd raakt. Altijd de LCD-lichtschacht van de camera verwijderen als de camera niet gebruikt wordt. colocada en la cámara. Si lo hace, la tapa puede caerse de la cámara y dañarse. Retire siempre la tapa del LCD de la cámara cuando ésta no se utilice. • No guarde este producto en áreas expuestas a temperaturas extremas, por ejemplo, cerca de un calentador o en un vehículo cerrado durante un día caluroso. Esto podría causar decoloración o deformación. • No guarde la tapa del LCD plegada durante un largo período o puede quedar deformada. peraturen blootgesteld zijn, bijvoorbeeld, vlakbij een vrijstaande kachel of in een gesloten voertuig op een hete dag. Dit zou tot verkleuring of vervorming kunnen leiden. • Berg de LCD-lichtschacht niet voor een lange tijd opgevouwen op daar dit tot vervorming zou kunnen leiden. cio. Altrimenti, se il cappuccio si separa accidentalmente dal corpo della camera, questa può cadere e si può possibilmente danneggiare. • Non camminare tenendo la macchina fotografica con il paraluce attaccato, perché questo potrebbe cadere e danneggiarsi. Rimuovere sempre il cappuccio LCD Hood dalla camera quando non in uso. • Non conservare questo prodotto in aree esposte a rigide temperature, ad esempio vicino ad un termosifone oppure in un veicolo chiuso in un giorno caldo. Potrebbe subire scoloramento o deformazione. • Non conservare il cappuccio LCD Hood piegato per un lungo periodo di tempo, potrebbe deformarsi. Colocando la capucha Bevestiging van de lichtschacht Come montare il paraluce 1 Inserte la capucha en el marco, colocando las pestañas 1 Schuif de lichtschacht door de opening in de houder; 1 Inserisci l’accessorio porzione a tunnel nella cornice, zorg ervoor dat de nokjes in de uitsparingen passen (Figuur 1). 2 Posizionare la parte alta della cornice (senza sporgenza de cierre en las ranuras del marco (Figura 1). 2 Coloque la parte superior del marco (la que no tiene un saliente en la parte interior) en la parte superior de la cámara (p.e., en el mismo lado del botón del disparador y el selector de modo) como se muestra en la Figura 2-a. Asegurándose de alinear la capucha con la pantalla de la cámara, coloque la parte inferior del marco (la del saliente) en el cuerpo de la cámara hasta que el saliente se introduzca en la rosca para el trípode en la parte inferior de la cámara (Figura 2-b). Retirando la capucha Pour retirer le parasoleil, suivez à l'envers la procédure de fixation. Placez le doigt sous le cadre et tirez-le doucement vers le bas pour dégager la rainure de la prise de fixation pour pied, puis enlevez le cadre de l'appareil photo (figure 3). Para retirar la capucha, proceda con los pasos anteriores para colocar la capucha en sentido inverso. Coloque su dedo bajo la parte inferior del marco y tire con cuidado hacia atrás hasta que el saliente salga de la rosca del trípode, entonces quite el marco de la cámara. (Figura 3). Pliage du parasoleil (pour le transport) Plegando la capucha (para transporte) Retirez le tunnel du cadre et pliez-le comme indiqué dans la figure 4. Retire la capucha del marco y pliegue la capucha del LCD como se muestra en la Figura 4. Caractéristiques Especificaciones Dimensions externes (partie tunnel) Environ 27,5 (H) × 35 (L) × 45 (E) mm Poids (partie tunnel) Environ 10 g Dimensions externes (cadre) Dimensiones externas (parte de la capucha): 27,5 (Alto) × 35,0 (Ancho) × 45,0 (Prof.) mm aprox. Peso (parte de la capucha): 10 g aprox. Dimensiones externas (marco): 63,5 (Alto) × 45,0 (Ancho) × 25,0 (Prof.) mm aprox. Peso (marco): 4 g aprox. Environ 63,5 (H) × 45 (L) × 25 (E) mm Poids (cadre) Environ 4 g • Berg dit product niet op in plaatsen die aan extreme tem- Tenere distante dalla portata dei bambini Bisogna fare particolare attenzione per impedire che dei bebè portino in bocca piccole parti del prodotto. 2 Plaats de bovenkant van de houder (de zijde die aan de binnenkant geen nok heeft) op de bovenzijde van de camera (dat is de zijde waar de ontspanknop zit), zoals weergegeven in Figuur 2-a. Let erop dat u de schacht in lijn brengt met de LCD-monitor van de camera; klik de onderzijde van de houder (de zijde met de nok) zodanig op de camera dat de nok in de statiefaansluiting op de onderzijde van de camera past (Figuur 2-b). Verwijderen van de lichtschacht come mostrato nella figura 1. all’interno) sulla parte superiore della fotocamera (cioè sullo stesso lato del pulsante di scatto e della ghiera selettrice dei modi) come mostrato in figura 2-a. Accertatevi che la linea superiore della porzione a tunnel, sia agganciato con il monitor della fotocamera. Agganciate la parte bassa della cornice (quella con la sporgenza) al corpo della fotocamera, inserendola nell’attacco del cavalletto (vedi figura 2-b). Come togliere il paraluce Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om de lichtschacht te verwijderen. Steek uw vinger onder de onderzijde van de houder en trek die zachtjes omlaag om de nok uit de statiefaansluiting los te maken; verwijder dan de houder van de camera (Figuur 3). Per rimuovere il paraluce, seguire i passi in ordine inverso della sezione “come montare il paraluce”. Inserite il vostro dito sotto la parte bassa della cornice e spingete fuori delicatamente fino a quando la sporgenza sia stata rimossa dall’attacco del cavalletto. Successivamente, rimuovete la cornice dalla camera (figura 3). Opvouwen van de lichtschacht (voor meenemen) Come piegare il paraluce Verwijder de lichtschacht uit de houder en vouw hem samen zoals afgebeeld in Figuur 4. Rimuovere il paraluce dalla cornice e piegarlo come mostrato nella figura 4. Specificaties Caratteristiche Externe afmetingen (schachtgedeelte): Circa 25,5 (h) × 35 (b) × 45 (d) mm Gewicht (schachtgedeelte): Circa 10 gram Externe afmetingen (houder): Circa 63,5 (h) × 45 (b) × 25 (d) mm Gewicht (houder): Circa 4 gram Dimensioni esterne (porzione a tunnel): approx. 27,5 (h) × 35,0 (l) × 45,0 (p) mm Peso (porzione a tunnel): approx. 10 g Dimensioni esterne (cornice): approx. 63,5 (h) × 45,0 (l) × 25,0 (p) mm Peso (cornice): approx. 4 g
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon PARASOLEIL D-ECRAN HL-E2500 -COOLPIX 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para