Sony MPK-P1 Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación
Español
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 30 metros.
Este portacámara subacuático MPK-P1 es para usar exclusivamente con la
cámara digital Sony DSC-P1, y permite utilizarla en días de lluvia o nieve, o
en la playa porque es estanco al agua.
Para ver instrucciones sobre cómo usar la cámara digital con este
portacámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
Aviso
Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1
metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
Precauciones
No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
“Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin
aire salino.
No arroje el portacámara subacuático al agua.
Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35°C.
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
Fugas de agua
En caso producirse una fuga de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano.
Líquido antiempañante para objetivos
Cubra la superficie del cristal con el líquido antiempañante para objetivos
suministrado. Esto sirve para evitar el empañamiento.
Modo de utilizar el líquido antiempañante para objetivos
Aplique 1 ó 2 gotas de líquido de limpieza a la parte interior del cristal
frontal y frote uniformemente para extender el líquido utilizando palillos de
cabeza de algodón, un paño suave o pañuelo de papel.
Junta tórica A
Este equipo emplea una junta tórica para mantener su estanqueidad.
Observe los puntos siguientes para sacarle el máximo partido a la función
de la junta tórica.
El manejo incorrecto de la junta tórica puede resultar en fugas de agua.
Mantenimiento de la junta tórica
Los daños o grietas en la junta tórica pueden ocasionar fugas de agua al
interior del portacámara subacuático. Cada vez que utilice el portacámara
subacuático deberá inspeccionar la junta tórica y comprobar que su
superficie no está dañada y que no haya polvo ni residuos adheridos a ella.
Retire la junta tórica con los dedos. No utilice objetos puntiagudos ni
metálicos, porque podrá dañar la ranura de asiento del portacámara
subacuático.
Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida cuando la instale.
Asegúrese de que la junta tórica esté siempre ligeramente recubierta con
grasa. La grasa protege a la junta tórica y evita su desgaste.
Extienda la grasa uniformemente con el dedo, o ponga la junta tórica y
una pequeña cantidad de grasa en una bolsa de plástico y sóbela
suavemente con ambas manos. No utilice papel ni tejido, porque las fibras
se podrán adherir a la junta tórica.
La grasa (número 2-115-921-01) puede obtenerla en su distribuidor Sony.
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático
Asegúrese de que la junta tórica no se haya salido de la ranura de asiento. Si
pellizca la junta tórica no sólo dañará la junta, sino que también podrá
ocasionar fugas de agua en el portacámara subacuático.
Vida de servicio de la junta tórica
La vida de servicio de la junta tórica varía con la frecuencia de uso del
portacámara subacuático y las condiciones de almacenamiento, pero
generalmente es de un año aproximadamente.
Las juntas tóricas (número 3-065-033-01) puede obtenerlas en su
distribuidor Sony.
Almacenamiento de las juntas tóricas
Guarde las juntas tóricas (no suministrada) en un lugar fresco no expuesto a
la luz solar directa. No las doble ni ponga objetos pesados sobre ellas.
Comprobación de la estanqueidad después de sustituir la
junta tórica
Compruebe que no haya fugas de agua antes de instalar la cámara digital.
Cierre el portacámara subacuático sin instalar la cámara digital, y
manténgalo sumergido bajo el agua a una profundidad de unos 15 cm
durante unos 3 minutos y luego compruebe que no haya fugas de agua.
Mantenimiento
Después de grabar
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
Si mancha el portacámara subacuático con bronceador u otras sustancias
grasientas, lávelo con agua tibia.
Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco.
No lave el interior del portacámara subacuático. Asegúrese de realizar el
mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara
subacuático. No utilice ningún tipo de disolvente tal como alcohol,
bencina ni diluyente para limpieza, porque con ello podrá dañar el
acabado.
TW
MENU
C
D
G
I
J
1
2
4
6
1
2
12
12
Seleccionar
Kiezen
Introducir
Bevestigen
12
12
3
F
H
B
A
E
3
Cuando guarde el portacámara subacuático
Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Vea la ilustración B.)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar la unidad.
Preparación
Preparación de la cámara digital
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara digital DSC-P1.
1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital DSC-P1.
2 Instale la batería.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Inserte el “Memory Stick”.
4 Conecte la alimentación (POWER) de la cámara digital.
5 Encienda la pantalla LCD.
6 Ponga todos los ajustes de la cámara digital en el modo
automático.
D Instalación de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación (POWER).
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en MOVIE. (D-2)
3 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en
MOVIE. (D-3)
4 Suelte la hebilla.
Abra el cuerpo lateral deslizando la palanca de bloqueo (1) y soltando la hebilla
en los sentidos de las flechas 2, 3. (D-4-1)
La parte de goma negra es un espaciador. Guarde el espaciador porque lo
necesitará para guardar el portacámara subacuático.
5 Prepare el portacámara subacuático.
1 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie cualquier resto de arena o otros residuos que pueda haber en la junta
tórica, en la ranura de asiento, o en el cuerpo principal donde éste hace contacto
con la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa de grasa liguera y
uniforme.
Si se cierra la cubierta con arena u otros residuos adheridos a estos lugares, se
podrá dañar el cuerpo principal o se podrá fugar agua al interior del
portacámara subacuático.
2 Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos.
Recubra la superficie del cristal de la parte delantera del portacámara
subacuático con el líquido antiempañante para objetivos suministrado.
6 Instale la cámara digital.
Compruebe que el objetivo y la pantalla LCD estén limpios antes de instalar la
cámara digital.
7 Cierre el cuerpo lateral.
Fije el cuerpo lateral, y abroche la hebilla hasta que se oiga un chasquido.
Precaución
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la
ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá
producirse una fuga de agua.
Correa para el cuello E
Instale la correa para el cuello suministrada antes de utilizar el portacámara
subacuático.
Utilización del portacámara
subacuático
F Grabación
1 Conecte la alimentación.
Compruebe que el selector de modo funciona normalmente.
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y pulse el
disparador.
Podrá sacar fotografías mientras mira a la pantalla LCD o a través del visor.
Para grabar imágenes fijas, póngalo en STILL.
Para grabar imágenes en movimiento, póngalo en MOVIE. (Durante la grabación
de imágenes en movimiento no se puede grabar el sonido.)
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Utilización de las distintas funciones G
Puede utilizar las distintas funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
1 Utilización del flash
2 Grabación de imágenes en macro
3 Fijación de los distintos ajustes
Utilización del zoom H
Pulse el botón del zoom.
Cuando utilice el visor para grabar, el botón del zoom se producirá eclipse
en la imagen del visualizador, pero no repercutirá en la imagen grabada.
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Precaución
Si no utiliza ninguna operación de la cámara por más de tres minutos
durante la grabación, ésta se apagará automáticamente para evitar que se
descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara, deslice el interruptor
POWER a la posición activada.
I Reproducción con el botón de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación (POWER).
2 Ponga el selector de modo en PLAY.
3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
J Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación (POWER).
Asegúrese siempre de desactivar el interruptor POWER cuando
instale o extraiga la cámara digital. Si está conectada la
alimentación podrá dañarse el objetivo.
2 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en
MOVIE.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra el portacámara subacuático.
4 Extraiga la cámara digital DSC-P1.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la
extraiga.
Precaución
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello, o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite en la medida de lo posible abrirlo y cerrarlo mientras esté embarcado
o en la costa. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar que
tenga la menor humedad posible.
Antes de utilizar el portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo.
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 de la
mañana y las 2:00 de la tarde, cuando el sol se encuentra directamente
encima.
Para grabar imágenes en lugares donde la luz solar no llegue bien o durante
la noche, utilice la lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20 (no
suministrada).
Nota
En las imágenes grabadas bajo el agua, algunas veces el motivo tendrá un
tono azulado. Para corregir el color cuando ocurra esto, utilice el juego de
filtros VF-MP1K, que está disponible como accesorio opcional.
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.
Las funciones de grabación y
reproducción no responden.
Causa/acciones correctivas
Las hebillas no están abrochadas.
b Abroche las hebillas hasta que produzcan
un chasquido.
La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick” está lleno.
b Inserte otro “Memory Stick” o borre datos
que no necesite del “Memory Stick”.
La lengüeta de protección contra el borrado
del “Memory Stick” está puesta en LOCK.
b Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick”
nuevo.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 30 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, modo, disparador, zoom, flash, macro, control
Dimensiones
Aprox. 150 × 80 × 86 mm (An/Al/Prf)
Peso
Aprox. 300 g (portacámara subacuático solamente)
Accesorios suministrados
Correa para el cuello (1)
Grasa (1)
Líquido antiempañante para objetivos (1)
Manual de instrucciones (1)
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP1K
Brazo acoplable VCT-MP1K
lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20 (ha de utilizarse junto con el
brazo acoplable VCT-MP1K, la batería “InfoLITHIUM” (serie L) y el cargador
de batería serie L)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Disparador
Sluiterknop
Selector de modo
Moduskeuzeschakelaar
Interruptor de
alimentación
Spannings-
schakelaar
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Hebilla
Gesp
Espaciador (quítelo para usar el
portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor
gebruik van onderwaterbehuizing)
Palanca de bloqueo
Grendelhefboom
Gancho para la
correa para el cuello
Haak voor halsriem
Receptáculo
para trípode
Schroefgang
voor statief
Botones del
zoom
Zoomknoppen
Botones de
control
Regelknoppen
Botón (flash)
Flitserknop ( )
Botón (MACRO)
Macroknop ( )
Montura del juego
de filtros
Filtersetmontage
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van maar liefst 30 meter onder water
Deze onderwaterbehuizing MPK-P1 is uitsluitend bestemd voor gebruik
met de digitale stilbeeldcamera DSC-P1 van Sony. Aangezien deze
onderwaterbehuizing waterbestendig is, kan de digitale stilbeeldcamera
hiermee ook worden gebruikt in de regen, in de sneeuw of op het strand.
Nadere aanwijzingen over het gebruik van uw digitale stilbeeldcamera met
deze behuizing vindt u in de gebruiksaanwijzing van de digitale
stilbeeldcamera.
Opmerking
Alvorens u de digitale stilbeeldcamera onder water gaat gebruiken, dient
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
brengen en te controleren of de digitale stilbeeldcamera naar behoren
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met
duiken.
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale stilbeeldcamera, batterij, enz.)
en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn
aan het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De
voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale stilbeeldcamera en
het verwisselen van de “Memory Stick”, dienen te geschieden op een
plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40°C
– bij temperaturen beneden 0°C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten aaneen gebruiken.
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale stilbeeldcamera nat is geworden, dient u deze
onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen.
Lensvloeistof
Breng op het glasoppervlak een laagje lensvloeistof aan. Deze bijgeleverde
lensvloeistof is een doeltreffend middel om te voorkomen dat de lens
beslaat.
Gebruiksaanwijzing voor de lensvloeistof
Breng één of twee druppeltjes lensvloeistof aan op de binnenkant van het
glas aan de voorkant en op het glas van het oculair, en wrijf de vloeistof
gelijkmatig uit over het glasoppervlak door gebruikmaking van een
wattenstaafje, een zachte doek of tissuepapier.
O-ring A
Deze apparatuur is voorzien van een O-ring om de waterbestendigheid te
handhaven. Neem de volgende punten in acht om de functie van de O-ring
volledig te benutten.
Een onjuiste behandeling van de O-ring kan waterlekkage tot gevolg
hebben.
Onderhoud van de O-ring
Indien de O-ring beschadigd of gescheurd is, kan er water in de
onderwaterbehuizing gaan lekken. Elke keer wanneer u de
onderwaterbehuizing gebruikt, dient u de O-ring derhalve aan de
buitenkant te controleren om ervan verzekerd te zijn dat deze niet
beschadigd is en dat er zich geen stof of vuil aan heeft vastgehecht.
Verwijder de O-ring met uw vingers. Gebruik hiervoor geen puntige of
metalen voorwerpen, aangezien deze de zittinggroef op de
onderwaterbehuizing kunnen beschadigen.
Zorg dat de O-ring niet gedraaid is wanneer u deze vastmaakt.
Zorg dat de O-ring altijd is bedekt met een dun laagje vet. Het vet
beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Smeer het vet gelijkmatig uit met uw vinger, of leg de O-ring en een kleine
hoeveelheid vet in een plastic zak en kneed deze voorzichtig met beide
handen. Gebruik hiervoor geen papier of doek, aangezien er zich dan
vezels aan de O-ring kunnen vasthechten.
Vet (nr. 2-115-921-01) is verkrijgbaar bij uw Sony-handelaar.
Sluiten van de onderwaterbehuizing
Zorg dat de O-ring niet uit de zittinggroef is gegleden. Wanneer de O-ring
ergens tussen bekneld is geraakt, wordt deze niet alleen beschadigd, maar
kan hierdoor ook water in de onderwaterbehuizing lekken.
Gebruiksduur van O-ringen
De gebruiksduur van een O-ring is afhankelijk van de gebruiksfrequentie
van de onderwaterbehuizing en de omstandigheden waaronder deze wordt
bewaard, maar over het algemeen gaat een O-ring ongeveer één jaar mee.
O-ringen (nr. 3-065-033-01) zijn verkrijgbaar bij uw Sony-handelaar.
Opbergen van O-ringen
Bewaar extra O-ringen niet meegeleverd op een koele plaats waar ze niet
aan direct zonlicht zijn blootgesteld. Buig ze niet en plaats er geen zware
voorwerpen op.
Controle op waterlekkage na vervanging van de O-ring
Alvorens u de digitale stilbeeldcamera installeert, dient u de
onderwaterbehuizing te controleren op waterlekkage.
Sluit de onderwaterbehuizing zonder de digitale stilbeeldcamera te
installeren. Houd de onderwaterbehuizing gedurende circa 3 minuten
onder water op een diepte van circa 15 cm en controleer vervolgens op
waterlekkage.
Onderhoud
Na het opnemen
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te houden in zoet water. Indien er zout op
blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken
of gaan roesten n en waterlekkage veroorzaken.
Indien er zonnebrandolie of andere vettige stoffen op de
onderwaterbehuizing terecht zijn gekomen, dient u deze er met lauw
water af te wassen.
Reinig de binnenkant van de behuizing met een zachte droge doek. De
binnenkant van de behuizing mag niet worden gewassen. Elke keer
wanneer u de onderwaterbehuizing hebt gebruikt, dient u altijd het
bovenstaande onderhoud te verrichten. Gebruik voor het reinigen geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of verdunner aangezien deze de
afwerklaag kunnen beschadigen.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding B.)
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
zittinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed
geventileerde plaats op. Maak de gesp niet vast.
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale stilbeeldcamera
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw
digitale stilbeeldcamera DSC-P1 is meegeleverd.
1 Verwijder de polsband van de digitale stilbeeldcamera DSC-P1.
2 Installeer de batterij.
Zorg dat u altijd gebruikmaakt van een volledig opgeladen batterij.
3 Plaats de “Memory Stick”.
4 Schakel de spanning (POWER) van de digitale stilbeeldcamera
in.
5 Schakel het LCD-scherm in.
6 Zet alle instellingen van de digitale stilbeeldcamera in de
automatische modus.
D Installeren van de digitale stilbeeldcamera
1 Schakel de spanning (POWER) uit.
2 Zet de moduskeuzeschakelaar van de digitale stilbeeldcamera
op MOVIE. (D-2)
3 Zet de moduskeuzeschakelaar van de onderwaterbehuizing op
MOVIE. (D-3)
4 Maak de gesp los.
Open het zijblok door de grendelhefboom (1) te schuiven en de gesp los te maken,
in de richting van de pijltjes 2 en 3. (D-4-1)
Het zwarte rubberen onderdeel is een afstandsstuk. Bewaar het afstandsstuk,
aangezien u dit nodig zult hebben voor het opbergen van de onderwaterbehuizing.
5 Tref de nodige voorbereidingen voor de onderwaterbehuizing.
1 Breng een laagje vet aan op de O-ring.
Verwijder alle zand en ander vuil dat eventueel nog aanwezig is op de O-ring,
in de zittinggroef of op de onderwaterbehuizing waar deze in aanraking komt
met de O-ring. Breng een dun gelijkmatig laagje vet aan op de O-ring.
Indien het deksel wordt gesloten terwijl er op de genoemde plaatsen nog zand
of ander vuil zit vastgehecht, bestaat de kans dat de onderwaterbehuizing
beschadigd raakt en dat er water in kan gaan lekken.
2 Breng een laagje lensvloeistof aan op het glas aan de voorkant.
Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van
de bijgeleverde lensvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat.
6 Installeer de digitale stilbeeldcamera.
Alvorens u de digitale stilbeeldcamera installeert, dient u te controleren of de lens
en het LCD-scherm goed schoon zijn.
7 Sluit het zijblok.
Zet het zijblok vast en maak de gesp vast totdat deze klikt.
Let op
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u ervan verzekerd te zijn dat er
op de O-ring en in de zittinggroef geen vuil, zand, haren of andere voorwerpen
meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Indien dergelijke voorwerpen op de
genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.
Halsriem E
Alvorens u de onderwaterbehuizing gaat gebruiken, dient u de bijgeleverde
halsriem vast te maken.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
F Opnemen
1 Schakel de spanning (POWER) in.
Controleer of de moduskeuzeschakelaar normaal functioneert.
2 Zet de moduskeuzeschakelaar in de gewenste stand en druk op
de sluiterknop.
U kunt opnamen maken terwijl u naar het LCD-scherm of door de zoeker kijkt.
Om stilstaande beelden op te nemen, kiest u STILL.
Om bewegende beelden op te nemen, kiest u MOVIE. (Tijdens het opnemen van
bewegende beelden kunt u geen geluid opnemen.)
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale
stilbeeldcamera is meegeleverd.
Gebruik van verschillende functies G
Ook wanneer de digitale stilbeeldcamera in de onderwaterbehuizing is
geplaatst, kunt u verschillende functies van de camera blijven gebruiken.
Zo kunt u:
1 de flitser gebruiken
2 beelden in macro opnemen
3 verschillende instellingen maken
Gebruik van de zoom H
Druk op de zoomknop.
Wanneer u bij het opnemen gebruikmaakt van de zoeker, zal het
onderwerp tijdelijk uit de zoeker verdwÿnen, maar dit heeft geen effect op
het opgenomen beeld.
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg)
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij)
Let op
Indien u de camera tijdens het opnemen gedurende een periode van langer
dan drie minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te
voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de camera opnieuw te
gebruiken, verschuift u de POWER-schakelaar naar “ON” (aan).
I Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
1 Schakel de spanning (POWER) in.
2 Zet de moduskeuzeschakelaar op PLAY.
3 Kies met de regelknop het gewenste beeld.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale
stilbeeldcamera is meegeleverd.
J Verwijderen van de digitale stilbeeldcamera
1 Schakel de spanning (POWER) uit.
Schakel altijd de spanning (POWER) uit alvorens u de digitale
stilbeeldcamera gaat installeren of verwijderen. Indien de
spanning is ingeschakeld, kan de lens beschadigd raken.
2 Zet de moduskeuzeschakelaar van de onderwaterbehuizing op
MOVIE.
3 Maak de grendelhefboom los en open de onderwaterbehuizing.
4 Verwijder de digitale stilbeeldcamera DSC-P1.
Pas op dat u de digitale stilbeeldcamera niet laat vallen wanneer
u deze verwijdert.
Let op
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
stilbeeldcamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale stilbeeldcamera in de onderwaterbehuizing alvorens
u gaat duiken. Probeer de onderwaterbehuizing aan zee en aan boord van
vaartuigen zo weinig mogelijk te openen en te sluiten. Installeer de
digitale stilbeeldcamera op een plaats met een zo laag mogelijke
vochtigheid.
Alvorens u de onderwaterbehuizing gaat gebruiken, dient u zich ervan te
verzekeren dat er tussen de voorste en achterste helft van de behuizing
geen vuil meer zit.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het maken van opnamen is overdag tussen 10.00 uur en
14.00 uur wanneer de zon recht boven u staat.
Wanneer u opneemt op plaatsen waar het zonlicht moeilijk kan
binnendringen of wanneer u in het donker opneemt, gebruik dan de
onderwatervideolamp HVL-ML20 (niet bijgeleverd).
Opmerking
Bij opnamen die onder water zijn gemaakt, ziet het onderwerp er soms
enigszins blauwachtig uit. Om in een dergelijk geval de kleur te corrigeren,
dient u gebruik te maken van de filterset VF-MP1K die als losse accessoire
verkrijgbaar is.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.
De functie voor opname en
weergave werkt niet.
Oorzaak en/of oplossing
De gespen zijn niet vastgemaakt.
b Maak de gespen vast totdat deze klikken.
De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
De “Memory Stick” is vol.
b Plaats een andere “Memory Stick” of wis
overbodige gegevens uit de “Memory
Stick”.
Het schrijfbeveiligingsnokje op de “Memory
Stick” staat op LOCK.
b Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe “Memory Stick”.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendigheid
O-ring, gesp
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 30 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, moduskeuzeschakelaar, sluiterknop, zoomknop,
flitserknop, macroknop, regelknop
Afmetingen
Circa 150 × 80 × 86 mm (b/h/d)
Gewicht
Circa 300 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde accessoires
Halsriem (1)
Vet (1)
Lensvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Los verkrijgbare accessoires
Filterset VF-MP1K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20 (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K, “InfoLITHIUM” batterij (serie L) en batterijlader serie L)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Transcripción de documentos

Español A B Cuando guarde el portacámara subacuático E Característica principal Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 30 metros. Este portacámara subacuático MPK-P1 es para usar exclusivamente con la cámara digital Sony DSC-P1, y permite utilizarla en días de lluvia o nieve, o en la playa porque es estanco al agua. Para ver instrucciones sobre cómo usar la cámara digital con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. Aviso •Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía. C Disparador Sluiterknop Selector de modo Moduskeuzeschakelaar Gancho para la correa para el cuello Haak voor halsriem Botón (flash) Flitserknop ( Botón Cristal frontal Glas aan voorkant F Precauciones 1 •No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. •Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. •No arroje el portacámara subacuático al agua. •Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas. •Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua más caliente de 40°C. – a temperaturas inferiores a 0°C. En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo. •No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en temperaturas superiores a los 35°C. •No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección. Receptáculo para trípode Schroefgang voor statief ) (MACRO) Macroknop ( Interruptor de alimentación Spanningsschakelaar ) Hebilla Gesp Palanca de bloqueo Grendelhefboom Botones del zoom Zoomknoppen Botones de control Regelknoppen 2 Fugas de agua En caso producirse una fuga de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Montura del juego de filtros Filtersetmontage D Líquido antiempañante para objetivos Espaciador (quítelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van onderwaterbehuizing) Cubra la superficie del cristal con el líquido antiempañante para objetivos suministrado. Esto sirve para evitar el empañamiento. Modo de utilizar el líquido antiempañante para objetivos G Aplique 1 ó 2 gotas de líquido de limpieza a la parte interior del cristal frontal y frote uniformemente para extender el líquido utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave o pañuelo de papel. 1 Junta tórica A 2 1 Este equipo emplea una junta tórica para mantener su estanqueidad. Observe los puntos siguientes para sacarle el máximo partido a la función de la junta tórica. El manejo incorrecto de la junta tórica puede resultar en fugas de agua. Mantenimiento de la junta tórica 2 3 MENU Seleccionar Kiezen Introducir Bevestigen 3 H Los daños o grietas en la junta tórica pueden ocasionar fugas de agua al interior del portacámara subacuático. Cada vez que utilice el portacámara subacuático deberá inspeccionar la junta tórica y comprobar que su superficie no está dañada y que no haya polvo ni residuos adheridos a ella. •Retire la junta tórica con los dedos. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos, porque podrá dañar la ranura de asiento del portacámara subacuático. •Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida cuando la instale. •Asegúrese de que la junta tórica esté siempre ligeramente recubierta con grasa. La grasa protege a la junta tórica y evita su desgaste. •Extienda la grasa uniformemente con el dedo, o ponga la junta tórica y una pequeña cantidad de grasa en una bolsa de plástico y sóbela suavemente con ambas manos. No utilice papel ni tejido, porque las fibras se podrán adherir a la junta tórica. La grasa (número 2-115-921-01) puede obtenerla en su distribuidor Sony. Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático W Asegúrese de que la junta tórica no se haya salido de la ranura de asiento. Si pellizca la junta tórica no sólo dañará la junta, sino que también podrá ocasionar fugas de agua en el portacámara subacuático. T 1 2 4 I 1 Vida de servicio de la junta tórica La vida de servicio de la junta tórica varía con la frecuencia de uso del portacámara subacuático y las condiciones de almacenamiento, pero generalmente es de un año aproximadamente. Las juntas tóricas (número 3-065-033-01) puede obtenerlas en su distribuidor Sony. Almacenamiento de las juntas tóricas Guarde las juntas tóricas (no suministrada) en un lugar fresco no expuesto a la luz solar directa. No las doble ni ponga objetos pesados sobre ellas. 2 Comprobación de la estanqueidad después de sustituir la junta tórica Compruebe que no haya fugas de agua antes de instalar la cámara digital. Cierre el portacámara subacuático sin instalar la cámara digital, y manténgalo sumergido bajo el agua a una profundidad de unos 15 cm durante unos 3 minutos y luego compruebe que no haya fugas de agua. Mantenimiento Después de grabar 6 J 1 Nederlands 2 •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua. •Si mancha el portacámara subacuático con bronceador u otras sustancias grasientas, lávelo con agua tibia. •Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara subacuático. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara subacuático. No utilice ningún tipo de disolvente tal como alcohol, bencina ni diluyente para limpieza, porque con ello podrá dañar el acabado. •Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Vea la ilustración B.) •Evite que se acumule polvo en la junta tórica. •Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. •Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar la unidad. Preparación Preparación de la cámara digital Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital DSC-P1. 1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital DSC-P1. 2 Instale la batería. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. 3 4 5 6 Inserte el “Memory Stick”. Conecte la alimentación (POWER) de la cámara digital. Encienda la pantalla LCD. Ponga todos los ajustes de la cámara digital en el modo automático. D Instalación de la cámara digital 1 Desconecte la alimentación (POWER). 2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en MOVIE. (D-2) 3 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en MOVIE. (D-3) 4 Suelte la hebilla. Abra el cuerpo lateral deslizando la palanca de bloqueo (1) y soltando la hebilla en los sentidos de las flechas 2, 3. (D-4-1) La parte de goma negra es un espaciador. Guarde el espaciador porque lo necesitará para guardar el portacámara subacuático. Precaución Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello, o traje de agua en la cámara digital. Antes de bucear •Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo. •Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite en la medida de lo posible abrirlo y cerrarlo mientras esté embarcado o en la costa. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible. •Antes de utilizar el portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo. Horas apropiadas para grabar La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 de la mañana y las 2:00 de la tarde, cuando el sol se encuentra directamente encima. Para grabar imágenes en lugares donde la luz solar no llegue bien o durante la noche, utilice la lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20 (no suministrada). Nota En las imágenes grabadas bajo el agua, algunas veces el motivo tendrá un tono azulado. Para corregir el color cuando ocurra esto, utilice el juego de filtros VF-MP1K, que está disponible como accesorio opcional. Solución de problemas Síntoma Causa/acciones correctivas Hay gotas de agua dentro del portacámara subacuático. • Las hebillas no están abrochadas. b Abroche las hebillas hasta que produzcan un chasquido. • La junta tórica no está puesta correctamente. b Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura. • Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. b Sustituya la junta tórica con otra nueva. 5 Prepare el portacámara subacuático. 1 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie cualquier resto de arena o otros residuos que pueda haber en la junta tórica, en la ranura de asiento, o en el cuerpo principal donde éste hace contacto con la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa de grasa liguera y uniforme. Si se cierra la cubierta con arena u otros residuos adheridos a estos lugares, se podrá dañar el cuerpo principal o se podrá fugar agua al interior del portacámara subacuático. 2 Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos. Recubra la superficie del cristal de la parte delantera del portacámara subacuático con el líquido antiempañante para objetivos suministrado. Las funciones de grabación y reproducción no responden. 6 Instale la cámara digital. Compruebe que el objetivo y la pantalla LCD estén limpios antes de instalar la cámara digital. 7 Cierre el cuerpo lateral. • La batería se ha agotado. b Cargue completamente la batería. • El “Memory Stick” está lleno. b Inserte otro “Memory Stick” o borre datos que no necesite del “Memory Stick”. • La lengüeta de protección contra el borrado del “Memory Stick” está puesta en LOCK. b Ponga la lengüeta en la posición de grabación o inserte un “Memory Stick” nuevo. Fije el cuerpo lateral, y abroche la hebilla hasta que se oiga un chasquido. Precaución Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga de agua. Correa para el cuello E Instale la correa para el cuello suministrada antes de utilizar el portacámara subacuático. Utilización del portacámara subacuático F Grabación 1 Conecte la alimentación. Compruebe que el selector de modo funciona normalmente. 2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y pulse el disparador. Podrá sacar fotografías mientras mira a la pantalla LCD o a través del visor. Para grabar imágenes fijas, póngalo en STILL. Para grabar imágenes en movimiento, póngalo en MOVIE. (Durante la grabación de imágenes en movimiento no se puede grabar el sonido.) Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Utilización de las distintas funciones G Puede utilizar las distintas funciones de la cámara digital instalada en el portacámara subacuático. 1 Utilización del flash 2 Grabación de imágenes en macro 3 Fijación de los distintos ajustes Utilización del zoom H Pulse el botón del zoom. Cuando utilice el visor para grabar, el botón del zoom se producirá eclipse en la imagen del visualizador, pero no repercutirá en la imagen grabada. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Precaución Si no utiliza ninguna operación de la cámara por más de tres minutos durante la grabación, ésta se apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara, deslice el interruptor POWER a la posición activada. I Reproducción con el botón de control Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de control. No podrá oír el sonido. 1 Conecte la alimentación (POWER). 2 Ponga el selector de modo en PLAY. 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. J Extracción de la cámara digital 1 Desconecte la alimentación (POWER). Asegúrese siempre de desactivar el interruptor POWER cuando instale o extraiga la cámara digital. Si está conectada la alimentación podrá dañarse el objetivo. 2 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en MOVIE. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra el portacámara subacuático. 4 Extraiga la cámara digital DSC-P1. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Estanqueidad Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 30 metros bajo el agua Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, modo, disparador, zoom, flash, macro, control Dimensiones Aprox. 150 × 80 × 86 mm (An/Al/Prf) Peso Aprox. 300 g (portacámara subacuático solamente) Accesorios suministrados Correa para el cuello (1) Grasa (1) Líquido antiempañante para objetivos (1) Manual de instrucciones (1) Accesorios opcionales Juego de filtros VF-MP1K Brazo acoplable VCT-MP1K lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20 (ha de utilizarse junto con el brazo acoplable VCT-MP1K, la batería “InfoLITHIUM” (serie L) y el cargador de batería serie L) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Belangrijkste kenmerk Te gebruiken tot op een diepte van maar liefst 30 meter onder water Deze onderwaterbehuizing MPK-P1 is uitsluitend bestemd voor gebruik met de digitale stilbeeldcamera DSC-P1 van Sony. Aangezien deze onderwaterbehuizing waterbestendig is, kan de digitale stilbeeldcamera hiermee ook worden gebruikt in de regen, in de sneeuw of op het strand. Nadere aanwijzingen over het gebruik van uw digitale stilbeeldcamera met deze behuizing vindt u in de gebruiksaanwijzing van de digitale stilbeeldcamera. Opmerking •Alvorens u de digitale stilbeeldcamera onder water gaat gebruiken, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale stilbeeldcamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale stilbeeldcamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Voorzorgsmaatregelen •Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten. •Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale stilbeeldcamera en het verwisselen van de “Memory Stick”, dienen te geschieden op een plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht. •Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats – in water met een temperatuur boven 40°C – bij temperaturen beneden 0°C Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. •Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten aaneen gebruiken. •Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming. Waterlekkage Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale stilbeeldcamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. Lensvloeistof Breng op het glasoppervlak een laagje lensvloeistof aan. Deze bijgeleverde lensvloeistof is een doeltreffend middel om te voorkomen dat de lens beslaat. Gebruiksaanwijzing voor de lensvloeistof Breng één of twee druppeltjes lensvloeistof aan op de binnenkant van het glas aan de voorkant en op het glas van het oculair, en wrijf de vloeistof gelijkmatig uit over het glasoppervlak door gebruikmaking van een wattenstaafje, een zachte doek of tissuepapier. O-ring A Deze apparatuur is voorzien van een O-ring om de waterbestendigheid te handhaven. Neem de volgende punten in acht om de functie van de O-ring volledig te benutten. Een onjuiste behandeling van de O-ring kan waterlekkage tot gevolg hebben. Onderhoud van de O-ring Indien de O-ring beschadigd of gescheurd is, kan er water in de onderwaterbehuizing gaan lekken. Elke keer wanneer u de onderwaterbehuizing gebruikt, dient u de O-ring derhalve aan de buitenkant te controleren om ervan verzekerd te zijn dat deze niet beschadigd is en dat er zich geen stof of vuil aan heeft vastgehecht. •Verwijder de O-ring met uw vingers. Gebruik hiervoor geen puntige of metalen voorwerpen, aangezien deze de zittinggroef op de onderwaterbehuizing kunnen beschadigen. •Zorg dat de O-ring niet gedraaid is wanneer u deze vastmaakt. •Zorg dat de O-ring altijd is bedekt met een dun laagje vet. Het vet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. •Smeer het vet gelijkmatig uit met uw vinger, of leg de O-ring en een kleine hoeveelheid vet in een plastic zak en kneed deze voorzichtig met beide handen. Gebruik hiervoor geen papier of doek, aangezien er zich dan vezels aan de O-ring kunnen vasthechten. Vet (nr. 2-115-921-01) is verkrijgbaar bij uw Sony-handelaar. Sluiten van de onderwaterbehuizing Zorg dat de O-ring niet uit de zittinggroef is gegleden. Wanneer de O-ring ergens tussen bekneld is geraakt, wordt deze niet alleen beschadigd, maar kan hierdoor ook water in de onderwaterbehuizing lekken. Gebruiksduur van O-ringen De gebruiksduur van een O-ring is afhankelijk van de gebruiksfrequentie van de onderwaterbehuizing en de omstandigheden waaronder deze wordt bewaard, maar over het algemeen gaat een O-ring ongeveer één jaar mee. O-ringen (nr. 3-065-033-01) zijn verkrijgbaar bij uw Sony-handelaar. Onderhoud Na het opnemen •Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te houden in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten n en waterlekkage veroorzaken. •Indien er zonnebrandolie of andere vettige stoffen op de onderwaterbehuizing terecht zijn gekomen, dient u deze er met lauw water af te wassen. •Reinig de binnenkant van de behuizing met een zachte droge doek. De binnenkant van de behuizing mag niet worden gewassen. Elke keer wanneer u de onderwaterbehuizing hebt gebruikt, dient u altijd het bovenstaande onderhoud te verrichten. Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of verdunner aangezien deze de afwerklaag kunnen beschadigen. Opbergen van de onderwaterbehuizing •Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding B.) •Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen. •Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de zittinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Maak de gesp niet vast. •De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan raken. Voorbereiding Voorbereiden van de digitale stilbeeldcamera Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale stilbeeldcamera DSC-P1 is meegeleverd. 1 Verwijder de polsband van de digitale stilbeeldcamera DSC-P1. 2 Installeer de batterij. Zorg dat u altijd gebruikmaakt van een volledig opgeladen batterij. 3 Plaats de “Memory Stick”. 4 Schakel de spanning (POWER) van de digitale stilbeeldcamera in. 5 Schakel het LCD-scherm in. 6 Zet alle instellingen van de digitale stilbeeldcamera in de automatische modus. D Installeren van de digitale stilbeeldcamera 1 Schakel de spanning (POWER) uit. 2 Zet de moduskeuzeschakelaar van de digitale stilbeeldcamera op MOVIE. (D-2) 3 Zet de moduskeuzeschakelaar van de onderwaterbehuizing op MOVIE. (D-3) 4 Maak de gesp los. Open het zijblok door de grendelhefboom (1) te schuiven en de gesp los te maken, in de richting van de pijltjes 2 en 3. (D-4-1) Het zwarte rubberen onderdeel is een afstandsstuk. Bewaar het afstandsstuk, aangezien u dit nodig zult hebben voor het opbergen van de onderwaterbehuizing. 5 Tref de nodige voorbereidingen voor de onderwaterbehuizing. 1 Breng een laagje vet aan op de O-ring. Verwijder alle zand en ander vuil dat eventueel nog aanwezig is op de O-ring, in de zittinggroef of op de onderwaterbehuizing waar deze in aanraking komt met de O-ring. Breng een dun gelijkmatig laagje vet aan op de O-ring. Indien het deksel wordt gesloten terwijl er op de genoemde plaatsen nog zand of ander vuil zit vastgehecht, bestaat de kans dat de onderwaterbehuizing beschadigd raakt en dat er water in kan gaan lekken. 2 Breng een laagje lensvloeistof aan op het glas aan de voorkant. Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van de bijgeleverde lensvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat. 1 Schakel de spanning (POWER) in. 2 Zet de moduskeuzeschakelaar op PLAY. 3 Kies met de regelknop het gewenste beeld. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale stilbeeldcamera is meegeleverd. J Verwijderen van de digitale stilbeeldcamera 1 Schakel de spanning (POWER) uit. Schakel altijd de spanning (POWER) uit alvorens u de digitale stilbeeldcamera gaat installeren of verwijderen. Indien de spanning is ingeschakeld, kan de lens beschadigd raken. 2 Zet de moduskeuzeschakelaar van de onderwaterbehuizing op MOVIE. 3 Maak de grendelhefboom los en open de onderwaterbehuizing. 4 Verwijder de digitale stilbeeldcamera DSC-P1. Pas op dat u de digitale stilbeeldcamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert. Let op Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale stilbeeldcamera terechtkomen. •Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Installeer de digitale stilbeeldcamera in de onderwaterbehuizing alvorens u gaat duiken. Probeer de onderwaterbehuizing aan zee en aan boord van vaartuigen zo weinig mogelijk te openen en te sluiten. Installeer de digitale stilbeeldcamera op een plaats met een zo laag mogelijke vochtigheid. •Alvorens u de onderwaterbehuizing gaat gebruiken, dient u zich ervan te verzekeren dat er tussen de voorste en achterste helft van de behuizing geen vuil meer zit. Geschikte tijden voor opnemen De beste tijd voor het maken van opnamen is overdag tussen 10.00 uur en 14.00 uur wanneer de zon recht boven u staat. Wanneer u opneemt op plaatsen waar het zonlicht moeilijk kan binnendringen of wanneer u in het donker opneemt, gebruik dan de onderwatervideolamp HVL-ML20 (niet bijgeleverd). Opmerking Bij opnamen die onder water zijn gemaakt, ziet het onderwerp er soms enigszins blauwachtig uit. Om in een dergelijk geval de kleur te corrigeren, dient u gebruik te maken van de filterset VF-MP1K die als losse accessoire verkrijgbaar is. Verhelpen van storingen Symptoom Oorzaak en/of oplossing Er zitten druppeltjes water binnen in de onderwaterbehuizing. • De gespen zijn niet vastgemaakt. b Maak de gespen vast totdat deze klikken. • De O-ring is niet correct aangebracht. b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. • De O-ring is gekrast of gescheurd. b Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar. De functie voor opname en weergave werkt niet. • De batterij is leeg. b Laad de batterij volledig op. • De “Memory Stick” is vol. b Plaats een andere “Memory Stick” of wis overbodige gegevens uit de “Memory Stick”. • Het schrijfbeveiligingsnokje op de “Memory Stick” staat op LOCK. b Breng het nokje in de opnamestand of plaats een nieuwe “Memory Stick”. 6 Installeer de digitale stilbeeldcamera. Alvorens u de digitale stilbeeldcamera installeert, dient u te controleren of de lens en het LCD-scherm goed schoon zijn. 7 Sluit het zijblok. Zet het zijblok vast en maak de gesp vast totdat deze klikt. Let op Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u ervan verzekerd te zijn dat er op de O-ring en in de zittinggroef geen vuil, zand, haren of andere voorwerpen meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Indien dergelijke voorwerpen op de genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden. Halsriem E Alvorens u de onderwaterbehuizing gaat gebruiken, dient u de bijgeleverde halsriem vast te maken. Gebruik van de onderwaterbehuizing F Opnemen 1 Schakel de spanning (POWER) in. Controleer of de moduskeuzeschakelaar normaal functioneert. 2 Zet de moduskeuzeschakelaar in de gewenste stand en druk op de sluiterknop. U kunt opnamen maken terwijl u naar het LCD-scherm of door de zoeker kijkt. Om stilstaande beelden op te nemen, kiest u STILL. Om bewegende beelden op te nemen, kiest u MOVIE. (Tijdens het opnemen van bewegende beelden kunt u geen geluid opnemen.) Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale stilbeeldcamera is meegeleverd. Gebruik van verschillende functies G Bewaar extra O-ringen niet meegeleverd op een koele plaats waar ze niet aan direct zonlicht zijn blootgesteld. Buig ze niet en plaats er geen zware voorwerpen op. Ook wanneer de digitale stilbeeldcamera in de onderwaterbehuizing is geplaatst, kunt u verschillende functies van de camera blijven gebruiken. Zo kunt u: 1 de flitser gebruiken 2 beelden in macro opnemen 3 verschillende instellingen maken Alvorens u de digitale stilbeeldcamera installeert, dient u de onderwaterbehuizing te controleren op waterlekkage. Sluit de onderwaterbehuizing zonder de digitale stilbeeldcamera te installeren. Houd de onderwaterbehuizing gedurende circa 3 minuten onder water op een diepte van circa 15 cm en controleer vervolgens op waterlekkage. U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen. Alvorens u gaat duiken Opbergen van O-ringen Controle op waterlekkage na vervanging van de O-ring I Weergave met de regelknop Gebruik van de zoom H Druk op de zoomknop. Wanneer u bij het opnemen gebruikmaakt van de zoeker, zal het onderwerp tijdelijk uit de zoeker verdwÿnen, maar dit heeft geen effect op het opgenomen beeld. 1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder weg) 2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij) Let op Indien u de camera tijdens het opnemen gedurende een periode van langer dan drie minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de camera opnieuw te gebruiken, verschuift u de POWER-schakelaar naar “ON” (aan). Specificaties Materiaal Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendigheid O-ring, gesp Drukbestendigheid Tot op een diepte van 30 m onder water Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden Spanningsschakelaar, moduskeuzeschakelaar, sluiterknop, zoomknop, flitserknop, macroknop, regelknop Afmetingen Circa 150 × 80 × 86 mm (b/h/d) Gewicht Circa 300 g (alleen onderwaterbehuizing) Bijgeleverde accessoires Halsriem (1) Vet (1) Lensvloeistof (1) Gebruiksaanwijzing (1) Los verkrijgbare accessoires Filterset VF-MP1K Armset VCT-MP1K Onderwatervideolamp HVL-ML20 (dient te worden gebruikt met armset VCT-MP1K, “InfoLITHIUM” batterij (serie L) en batterijlader serie L) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-P1 Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación