Sony MPK-NA Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Español Nederlands
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale fotocamera
Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een
ruimte met weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis
geopend of gesloten wordt op een erg warme of vochtige plaats,
kan het glas aan de voorkant beslaan.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale
fotoocamera.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij.
Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.
3 Plaats de "Memory Stick Duo".
4 Schakel de digitale fotocamera in.
5 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
".
Wanneer u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " " zet
en de stroom inschakelt, wordt het LCD-scherm op "ON" gezet.
6 Stel de digitale fotocamera in op de instelling voor de
Behuizing.
De toetsen functioneren als volgt als de instelling [Aan] is.
(weergave aan/uit) toets: flitstoets voor opnemen. Functioneert
niet voor weergeven.
/ (zoom) toets: zoomtoets voor opnemen, toets voor vorig/
volgend beeld voor weergeven
Macro-opname wordt ook automatisch ingeschakeld als de instelling
[Aan] is.
De instelling voor de Behuizing instellen
1 Druk op "
(schermtoets)".
2 Raak "MENU" aan en selecteer "Setup".
3 Raak v/V aan om de cursor te verplaatsen naar " (Setup 4)".
4 Raak Behuizing aan en stel deze in op "Aan ".
5 Raak "
" in de rechterbovenhoek van het scherm van de digitale
fotocamera aan.
Controleer of de instelling voor de Behuizing op "Aan" is gezet.
6 Druk op " (schermtoets)" en controleer of "Behuizing " wordt
weergegeven.
7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in
de "OFF" stand.
De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.
8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale
fotocamera op stof of vuil.
D Vastmaken van de polsband
Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de
(bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. D)
Opmerking
Let op dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
onderwaterbehuizing sluit. Als dit wel gebeurt, kan er water in de
behuizing lekken.
F Installeren van de digitale fotocamera
1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
".
(F-1)
3 Open het onderwater-camerahuis. (F-2)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te
openen.
Opmerking
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig
hebben bij het opbergen van het onderwater-camerahuis.
4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater-
camerahuis.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor
het behandelen van de belangrijke O-ring.
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring licht in met smeervet.
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de
pakkinggroef en de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-
ring tegenaan sluit. Vet de O-ring daarna in met een gelijkmatig dun
laagje smeervet.
3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of
zandkorrels.
4 Breng de O-ring aan op het onderwaterhuis.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in
met smeervet.
Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de
druppelbestendige pakking zijn wanneer u het onderwaterhuis
sluit, kan dat schade of waterlekkage veroorzaken.
5 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (F-3)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale
fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou
de lens beschadigd kunnen worden.
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.
6 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem
vast. (F-4)
Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem
aan totdat die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.
Opmerkingen
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te
zijn dat er op de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren
of andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er
verontreinigingen op de genoemde plaatsen blijven zitten, kan er
waterlekkage optreden.
Wanneer de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing is
geplaatst, kunt u het aanraakscherm niet gebruiken.
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van
voorbeeld F-4, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis
niet goed kunnen sluiten.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
G Opnemen
1 Schakel de stroom in. (G-1)
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als
volgt:
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het
LCD scherm.
2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de
sluitertoets in. (G-2, 3)
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functiekeuzeknop van
de digitale fotocamera op " ".
Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functiekeuzeknop van
de digitale fotocamera op " ".
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid
opgenomen.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de
digitale fotocamera is meegeleverd.
Opmerking
Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in
het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden.
Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken.
H Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
I Gebruik van de zoom
Druk op de zoomknop.
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg).
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
Opmerking
Als u de digitale fotocamera een tijdlang ingeschakeld laat zonder het
toestel te bedienen, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat
de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken,
schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
J Weergave met de zoomtoets
U kunt beelden op het LCD-scherm weergeven met de zoomtoets. Het
weergeven van films is niet mogelijk.
1 Schakel de stroom in. (J-1)
2 Zet de functiekeuzeknop in de "
" weergavestand. (J-2)
3 Selecteer het gewenste beeld met de zoomtoets. (J-3)
J-3 1 Voorgaande beeld
J-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de
digitale fotocamera is meegeleverd.
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
Este portacámara subacuático MPK-NA es para uso exclusivo con la
cámara digital DSC-N1/N2 Sony. (La estacion Cyber-shot para este
portacámara subacuático no está disponible en todos los países.)
Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Aviso
Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
Precauciones
Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.
No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
“Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y
sin aire salino.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35°C.
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
B)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)
Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)
Mantenimiento
Después de grabar
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco.
No lave el interior del portacámara subacuático.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
Preparación
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja
humedad.
Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo,
se podría empañar el cristal frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.
1 Retire la correa de la cámara digital.
2 Inserte la batería.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Inserte el “Memory Stick Duo”.
4 Conecte la alimentación de la cámara digital.
5 Ajuste el selector de modo de la cámara digital en “
”.
Si ajusta el selector de modo de la cámara digital en “ ” y activa la
alimentación, la pantalla LCD se ajusta en “ON”.
6 Ajuste el modo Envoltura de la cámara digital.
Los botones funcionarán del modo siguiente si activa Envoltura.
Botón (pantalla activada/desactivada): Botón del flash para la
toma de imágenes. No funciona para visualizar imágenes.
Botón / (zoom): Botón de zoom para la toma de imágenes, botón
de imagen anterior/siguiente para visualizar imágenes
La grabación con macros se activa automáticamente con el ajuste [On].
Cómo ajustar Envoltura
1 Pulse el botón “
(tecla en pantalla)”.
2 Toque el botón “MENU” y, a continuación, seleccione “
Ajustes
”.
3 Toque los botones v/V para desplazar el cursor hacia “ (Ajustes
4)”.
4 Toque el botón Envoltura y, a continuación, ajústelo en “Activar
”.
5 Toque el botón “
” situado en la parte superior derecha de la
pantalla de la cámara digital.
Compruebe que Envoltura está ajustado en “Activar”.
6 Pulse el botón “
(tecla en pantalla)” y compruebe que aparece
“Envoltura ”.
7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
digital en “OFF”.
Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.
8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla
LCD hay suciedad.
D Fijación de la correa de muñeca
Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar
el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración D)
Nota
Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando cierre el
cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría introducirse
agua.
F Instalación de la cámara digital en el
interior del portacámara subacuático
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital.
2 Ajuste el selector de modo de la cámara digital en “
”. (F-1)
3Abra el portacámara digital. (F-2)
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y
suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del
portacámara subacuático.
Nota
Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para
guardar el portacámara subacuático.
4 Prepare el portacámara subacuático.
Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se
describen en este manual.
1 Retire la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
asentamiento, o del cuerpo del portacámara subacuático donde toque
dicha junta. Recubra la junta tórica con una capa ligera y uniforme de
grasa.
3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni
suciedad.
4 Fije la junta tórica en el portacámara subacuático.
Notas
No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.
El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede
producirse infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o
suciedad en la junta tórica de la empaquetadura impermeable.
5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
subacuático. (F-3)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo
podría dañarse.
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.
6 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la
hebilla. (F-4)
Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la
hebilla hasta que chasquee en la parte superior y en la inferior.
Notas
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de
que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia
extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de
tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga
de agua.
Cuando la cámara digital está instalada dentro del portacámara
subacuático, el panel táctil no funciona.
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del
portacámara subacuático
Si cierra la hebilla como se muestra en F-4, se pillará imposibilitando el
cierre del portacámara deportivo.
Utilización del portacámara
subacuático
G Grabación
1 Conecte la alimentación. (G-1)
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
modo:
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el
botón del disparador. (G-2, 3)
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ajuste el selector de modo de la cámara
digital en “ ”.
Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el selector de modo de la
cámara digital en “ ”.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la cámara digital.
Nota
No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté
insertada en el portacámara subacuático. Esto podría causar problemas.
Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos.
H Utilización/Ajuste de diversas funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
I Utilización del zoom
Pulse el botón del zoom.
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Nota
Si no utiliza la cámara digital con la alimentación conectada durante cierto
tiempo, la alimentaciópn de la misma se desconectará automáticamente
para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara
digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
J Reproducción con el botón de zoom
Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el botón de
zoom. No es posible reproducir la película.
1 Conecte la alimentación. (
J
-1)
2 Ponga el control de modo en “
”. (J-2)
3 Seleccione la imagen deseada con el botón de zoom. (J-3)
J-3 1 A la imagen anterior
J-3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la cámara digital.
K Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (K-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo
podría dañarse.
2Abra el portacámara digital. (K-2)
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y
suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del
portacámara subacuático.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se
calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se
enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara
subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la
extraiga.
4 Asegúrese de desactivar Envoltura en la cámara digital.
Cómo cancelar la Envoltura
1 Encienda la cámara digital.
2 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)”.
3 Toque “MENU” y, a continuación, seleccione “Ajustes”.
4 Toque los botones v/V para desplazar el cursor hacia “ (Ajustes
4)”.
5 Toque Envoltura y, a continuación, ajústelo en “Desactiv”.
6 Toque el botón “
” situado en la parte superior derecha de la
pantalla de la cámara digital.
7 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)” para desactivar la pantalla
de menú.
Compruebe que “Envoltura ” no aparece en la pantalla.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
Antes de utilizar la cámara, asegúrese de comprobar el número de
imágenes grabables y la carga de batería que le queda.
En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
filtros de color VF-MP5K* (opcional).
* El difusor suministrado con la VF-MP5K no podrá utilizarse cuando se
use el portacámara subacuático.
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M
(opcional).
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.
Las funciones de grabación
no trabajan.
No es posible utilizar la
función flash.
La función avanzar/
retroceder imagen no
funciona durante la
reproducción.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Dit onderwater-camerahuis MPK-NA is uitsluitend bestemd voor gebruik
met de digitale fotocamera DSC-N1/N2 van Sony. (De Cyber-shot camera
die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen verkrijgbaar.)
Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
strand.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Opmerking
Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De
voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
verwisselen van de "Memory Stick Duo", dienen te geschieden op een
plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40°C
– bij temperaturen beneden 0°C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
plaats, om de camera te laten afkoelen.
Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb.
A
)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
of barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
Onderhoud
Na het opnemen
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water.
Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge
doek. Was het van binnen niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb.
C
)
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
K Verwijderen van de digitale fotocamera
1Schakel de stroom uit. (K-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale
fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou
de lens beschadigd kunnen worden.
2Open het onderwater-camerahuis. (K-2)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te
openen.
3Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het
apparaat eerst een tijdje liggen om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u
deze verwijdert.
4 Zet de instelling voor de behuizing op de digitale fotocamera op
"Uit".
De instelling voor de Behuizing uitschakelen
1 Schakel de digitale fotocamera in.
2 Druk op " (schermtoets)".
3 Raak "MENU" aan en selecteer "Setup".
4 Raak v/V aan om de cursor te verplaatsen naar " (Setup 4)".
5 Raak Behuizing aan en stel deze in op "Uit".
6 Raak "
" in de rechterbovenhoek van het scherm van de digitale
fotocamera aan.
7 Druk op "
(schermtoets)" om het menuscherm uit te schakelen.
Controleer of "Behuizing " niet op het scherm wordt
weergegeven.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
Controleer het resterende aantal beelden dat kan worden opgenomen en
de restende acculading vóór gebruik.
Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K* kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij
het onderwaterhuis leverbaar is.
* De diffusor die is inbegrepen bij de VF-MP5K is niet te gebruiken in
het onderwaterhuis.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends
en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (los verkrijgbaar).
Verhelpen van storingen
Probleem
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.
De opnamefunctie werkt niet.
De flitsfunctie kan niet
worden gebruiken.
Vorig beeld/volgend beeld
functioneert niet tijdens het
weergeven.
Causa/acciones correctivas
Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
•La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre
datos que no necesite del “Memory Stick
Duo”.
La lengüeta de protección contra el borrado*
del “Memory Stick Duo” está ajustada en
LOCK.
b Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick
Duo” nuevo.
* La disponibilidad, ubicación y
configuración de la lengüeta de protección
contra el borrado depende del “Memory
Stick Duo” que utilice.
[Envoltura] está ajustado en [Desactiv].
b Ajuste [Envoltura] en [Activar] en Ajustes
de la cámara digital.
[Envoltura] está ajustado en [Desactiv].
b Ajuste [Envoltura] en [Activar] en Ajustes
de la cámara digital.
A
E
B
C
D
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Gancho para la
correa de muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Disparador
Sluitertoets
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un
tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá
sujetarse firmemente con tornillos largos. Además,
estos tornillos podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met
een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op
een statief met een langere schroef. Bovendien zou
een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
Hebilla
Sluitklem
Espaciador (quítelo para usar
el portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen
voor gebruik van
onderwaterbehuizing)
Botón de
apertura (OPEN)
OPEN toets
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Botones Zoom (W/T) / /
botones (retroceder imagen/
avanzar imagen)
Zoomtoetsen (W/T)/ / (vorig
beeld/volgend beeld) toetsen
Junta tórica
O-ring
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botón flash
Flitserknop
4
1
1
F
3
1
2
3
2
Botones Zoom
Zoomtoetsen
2
3
G
H
2
1
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botón flash
Flitserknop
K
12
1
2
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash
Dimensiones
Aprox. 148 × 96 × 75 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 380 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuático (1)
Correa de muñeca (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP5K
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop,
Flitserknop
Afmetingen
Ongeveer 148 × 96 × 75 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 380 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwaterbehuizing (1)
Polsband (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MP5K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Oorzaak en/of oplossing
De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
•De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
•De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
•De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" of
wis overbodige gegevens uit de "Memory
Stick Duo".
•Het schrijfbeveiligingsnokje* op de "Memory
Stick Duo" is op LOCK gezet.
b Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
*De beschikbaarheid, locatie en
configuratie van het
schrijfbeveiligingsnokje is afhankelijk van
de gebruikte "Memory Stick Duo".
[Behuizing] is ingesteld op [Uit].
b Stel [Behuizing] in op [Aan] via Setup op
de digitale fotocamera.
[Behuizing] is ingesteld op [Uit].
b Stel [Behuizing] in op [Aan] via Setup op
de digitale fotocamera.
J
I

Transcripción de documentos

Español A 6 Ajuste el modo Envoltura de la cámara digital. F 1 Característica principal Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros. •Este portacámara subacuático MPK-NA es para uso exclusivo con la cámara digital DSC-N1/N2 Sony. (La estacion Cyber-shot para este portacámara subacuático no está disponible en todos los países.) •Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa. 2 B Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua. Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica. Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking Aviso 3 C •Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía. Precauciones D •Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente durante el buceo. •En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo. •No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. •Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. •No arroje el portacámara subacuático al agua. •Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas. •Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua más caliente de 40°C. – a temperaturas inferiores a 0°C. En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo. •No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en temperaturas superiores a los 35°C. •No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección. •La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. •Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A) 4 E Nederlands Botón POWER Aan/uit-schakelaar (POWER) Disparador Sluitertoets Protector frontal Voorglasbeschermring Cristal frontal Glas aan voorkant Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband Rosca para montaje en trípode Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos podrían dañar el equipo. Statiefschroefgang Voor opstelling op een statief dient u een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen. Botones Zoom (W/T) / / botones (retroceder imagen/ avanzar imagen) Zoomtoetsen (W/T)/ / (vorig beeld/volgend beeld) toetsen G 1 2 3 Infiltración de agua En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario. H Botón de apertura (OPEN) OPEN toets Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking Junta tórica O-ring Hebilla Sluitklem Espaciador (quítelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van onderwaterbehuizing) Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF. 8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD hay suciedad. D Fijación de la correa de muñeca Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración D) Nota Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría introducirse agua. F Instalación de la cámara digital en el interior del portacámara subacuático Efecto antiempañante Botones Zoom Zoomtoetsen El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de humedad o en un entorno similar. Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático. Nota Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el portacámara subacuático. 4 Prepare el portacámara subacuático. Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica. Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en este manual. 1 Retire la junta tórica. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa. 3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad. 4 Fije la junta tórica en el portacámara subacuático. Notas 1 2 No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua. Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración B) Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura impermeable J 1 Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente un año. 2 K 1 Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta que chasquee en la parte superior y en la inferior. • Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga de agua. • Cuando la cámara digital está instalada dentro del portacámara subacuático, el panel táctil no funciona. 2 La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima. Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional). Solución de problemas Síntoma Causa/acciones correctivas Hay gotas de agua dentro del portacámara subacuático. • Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. b Sustituya la junta tórica con otra nueva. • La junta tórica no está puesta correctamente. b Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura. • La hebilla no está abrochada. b Abroche la hebilla hasta que produzca un chasquido. • La batería se ha agotado. b Cargue completamente la batería. • El “Memory Stick Duo” está lleno. b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre datos que no necesite del “Memory Stick Duo”. • La lengüeta de protección contra el borrado* del “Memory Stick Duo” está ajustada en LOCK. b Ponga la lengüeta en la posición de grabación o inserte un “Memory Stick Duo” nuevo. * La disponibilidad, ubicación y configuración de la lengüeta de protección contra el borrado depende del “Memory Stick Duo” que utilice. • [Envoltura] está ajustado en [Desactiv]. b Ajuste [Envoltura] en [Activar] en Ajustes de la cámara digital. Las funciones de grabación no trabajan. Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para objetivos en el proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01) Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01) Grasa (modelo núm. 3-071-370-01) •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua. •Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara subacuático. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo. Cuando guarde el portacámara subacuático •Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C) •Evite que se acumule polvo en la junta tórica. •Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. •Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el portacámara subacuático. Dimensiones Aprox. 148 × 96 × 75 mm (an/al/prf) (excluidas las piezas protectoras) G Grabación Peso Aprox. 380 g (portacámara subacuático solamente) 1 Conecte la alimentación. (G-1) 2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el botón del disparador. (G-2, 3) Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. Para grabar imágenes fijas, ajuste el selector de modo de la cámara digital en “ ”. Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el selector de modo de la cámara digital en “ ”. Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Nota H Utilización/Ajuste de diversas funciones Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el portacámara subacuático. I Utilización del zoom Pulse el botón del zoom. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Nota Si no utiliza la cámara digital con la alimentación conectada durante cierto tiempo, la alimentaciópn de la misma se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. J Reproducción con el botón de zoom Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el botón de zoom. No es posible reproducir la película. 1 Conecte la alimentación. (J-1) 2 Ponga el control de modo en “ ”. (J-2) 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de zoom. (J-3) J-3 1 A la imagen anterior J-3 2 A la imagen siguiente Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. 1 Desconecte la alimentación. (K-1) Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse. 2 Abra el portacámara digital. (K-2) Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático. 3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático. Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. 3 Inserte el “Memory Stick Duo”. 4 Conecte la alimentación de la cámara digital. 5 Ajuste el selector de modo de la cámara digital en “ ”. ” y activa la Material Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Utilización del portacámara subacuático Preparación de la cámara digital 1 Retire la correa de la cámara digital. 2 Inserte la batería. Especificaciones Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash K Extracción de la cámara digital Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. • [Envoltura] está ajustado en [Desactiv]. b Ajuste [Envoltura] en [Activar] en Ajustes de la cámara digital. Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Preparación Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad. Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría empañar el cristal frontal. La función avanzar/ retroceder imagen no funciona durante la reproducción. Si cierra la hebilla como se muestra en F-4, se pillará imposibilitando el cierre del portacámara deportivo. No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté insertada en el portacámara subacuático. Esto podría causar problemas. Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Mantenimiento No es posible utilizar la función flash. Estanqueidad Junta tórica, hebilla Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD. Si ajusta el selector de modo de la cámara digital en “ alimentación, la pantalla LCD se ajusta en “ON”. Horas apropiadas para grabar Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua. Después de grabar 2 6 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la hebilla. (F-4) Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de modo: Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua. 1 •Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo. •Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor humedad posible. •Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara subacuático. •Antes de utilizar la cámara, asegúrese de comprobar el número de imágenes grabables y la carga de batería que le queda. •En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de filtros de color VF-MP5K* (opcional). * El difusor suministrado con la VF-MP5K no podrá utilizarse cuando se use el portacámara subacuático. Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada. Empaquetadura impermeable Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas o rajas en ella. Grasa 3 Antes de bucear Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse. Empaquetadura impermeable I Nota Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital. •No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase. •El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica de la empaquetadura impermeable. Notas Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica separado. El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua. Botón flash Flitserknop ”. (F-1) Cómo cancelar la Envoltura 1 Encienda la cámara digital. 2 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)”. 3 Toque “MENU” y, a continuación, seleccione “Ajustes”. 4 Toque los botones v/V para desplazar el cursor hacia “ (Ajustes 4)”. 5 Toque Envoltura y, a continuación, ajústelo en “Desactiv”. 6 Toque el botón “ ” situado en la parte superior derecha de la pantalla de la cámara digital. 7 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)” para desactivar la pantalla de menú. Compruebe que “Envoltura ” no aparece en la pantalla. 5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara subacuático. (F-3) Junta tórica Botón flash Flitserknop 7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara digital en “OFF”. Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.) Selector de modo Functiekeuzeknop Selector de modo Functiekeuzeknop Cómo ajustar Envoltura 1 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)”. 2 Toque el botón “MENU” y, a continuación, seleccione “Ajustes”. 3 Toque los botones v/V para desplazar el cursor hacia “ (Ajustes 4)”. 4 Toque el botón Envoltura y, a continuación, ajústelo en “Activar ”. 5 Toque el botón “ ” situado en la parte superior derecha de la pantalla de la cámara digital. Compruebe que Envoltura está ajustado en “Activar”. 6 Pulse el botón “ (tecla en pantalla)” y compruebe que aparece “Envoltura ”. 1 Desconecte la alimentación de la cámara digital. 2 Ajuste el selector de modo de la cámara digital en “ 3 Abra el portacámara digital. (F-2) K Verwijderen van de digitale fotocamera 4 Asegúrese de desactivar Envoltura en la cámara digital. Los botones funcionarán del modo siguiente si activa Envoltura. – Botón (pantalla activada/desactivada): Botón del flash para la toma de imágenes. No funciona para visualizar imágenes. – Botón / (zoom): Botón de zoom para la toma de imágenes, botón de imagen anterior/siguiente para visualizar imágenes •La grabación con macros se activa automáticamente con el ajuste [On]. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga. Elementos incluidos Portacámara subacuático (1) Correa de muñeca (1) Grasa (1) Junta tórica (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de filtros VF-MP5K Juego de brazo VCT-MP1K Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador de baterías de la serie M)) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Belangrijkste kenmerk Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water. •Dit onderwater-camerahuis MPK-NA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-N1/N2 van Sony. (De Cyber-shot camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen verkrijgbaar.) •Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het strand. Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water lekkage kunnen veroorzaken. Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring. Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding. Opmerking •Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Voorzorgsmaatregelen •Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn. •Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken. •Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten. •Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het verwisselen van de "Memory Stick Duo", dienen te geschieden op een plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht. •Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats – in water met een temperatuur boven 40°C – bij temperaturen beneden 0°C Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. •Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken. •Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming. •De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen. •Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A) Voorbereiding 1 Schakel de stroom uit. (K-1) Voorbereiden van de digitale fotocamera Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale fotoocamera. 1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera. 2 Plaats de batterij. Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij. 3 Plaats de "Memory Stick Duo". 4 Schakel de digitale fotocamera in. 5 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " Wanneer u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " en de stroom inschakelt, wordt het LCD-scherm op "ON" gezet. ". " zet 6 Stel de digitale fotocamera in op de instelling voor de Behuizing. De toetsen functioneren als volgt als de instelling [Aan] is. – (weergave aan/uit) toets: flitstoets voor opnemen. Functioneert niet voor weergeven. – / (zoom) toets: zoomtoets voor opnemen, toets voor vorig/ volgend beeld voor weergeven •Macro-opname wordt ook automatisch ingeschakeld als de instelling [Aan] is. De instelling voor de Behuizing instellen 1 Druk op " (schermtoets)". 2 Raak "MENU" aan en selecteer "Setup". 3 Raak v/V aan om de cursor te verplaatsen naar " (Setup 4)". 4 Raak Behuizing aan en stel deze in op "Aan ". 5 Raak " " in de rechterbovenhoek van het scherm van de digitale fotocamera aan. Controleer of de instelling voor de Behuizing op "Aan" is gezet. 6 Druk op " (schermtoets)" en controleer of "Behuizing " wordt weergegeven. 7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in de "OFF" stand. De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer. 8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale fotocamera op stof of vuil. D Vastmaken van de polsband Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de (bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. D) Opmerking Let op dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing sluit. Als dit wel gebeurt, kan er water in de behuizing lekken. F Installeren van de digitale fotocamera 1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit. 2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " (F-1) 3 Open het onderwater-camerahuis. (F-2) ". Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen. Opmerking Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.) Waterlekkage Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht. Ontwasemend effect Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te vochtige omgeving. O-ring Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring. Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken. Druppelbestendige pakking Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van het onderwaterhuis klem raken. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B) Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking O-ring De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een Oring ongeveer een jaar meegaan. Druppelbestendige pakking Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of barstjes op aantreft. Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren. Smeervet Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot waterlekkage. Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier. O-ring (bestelnummer 3-080-065-01) Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01) Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01) Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij het opbergen van het onderwater-camerahuis. 4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwatercamerahuis. Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding. Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het behandelen van de belangrijke O-ring. 1 Verwijder de O-ring. 2 Vet de O-ring licht in met smeervet. Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de Oring tegenaan sluit. Vet de O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet. 3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of zandkorrels. 4 Breng de O-ring aan op het onderwaterhuis. Na het opnemen •Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage veroorzaken. •Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. •Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge doek. Was het van binnen niet met water. Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwatercamerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten. Opbergen van de onderwaterbehuizing •Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C) •Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen. •Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast. •De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken. 2 Open het onderwater-camerahuis. (K-2) Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen. 3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis. De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen om af te koelen. Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert. 4 Zet de instelling voor de behuizing op de digitale fotocamera op "Uit". De instelling voor de Behuizing uitschakelen 1 Schakel de digitale fotocamera in. 2 Druk op " (schermtoets)". 3 Raak "MENU" aan en selecteer "Setup". 4 Raak v/V aan om de cursor te verplaatsen naar " (Setup 4)". 5 Raak Behuizing aan en stel deze in op "Uit". 6 Raak " " in de rechterbovenhoek van het scherm van de digitale fotocamera aan. 7 Druk op " (schermtoets)" om het menuscherm uit te schakelen. Controleer of "Behuizing " niet op het scherm wordt weergegeven. Opmerking Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera terechtkomen. Alvorens u gaat duiken •Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht. •Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het onderwaterhuis. •Controleer het resterende aantal beelden dat kan worden opgenomen en de restende acculading vóór gebruik. •Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los verkrijgbare) VF-MP5K* kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het onderwaterhuis leverbaar is. * De diffusor die is inbegrepen bij de VF-MP5K is niet te gebruiken in het onderwaterhuis. Geschikte tijden voor opnemen De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat. Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (los verkrijgbaar). Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Er zitten druppeltjes water binnen in de onderwaterbehuizing. • De O-ring is gekrast of gescheurd. b Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar. • De O-ring is niet correct aangebracht. b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. • De sluitklem zit niet stevig dicht. b Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt. De opnamefunctie werkt niet. • De batterij is leeg. b Laad de batterij volledig op. • De "Memory Stick Duo" is vol. b Plaats een andere "Memory Stick Duo" of wis overbodige gegevens uit de "Memory Stick Duo". • Het schrijfbeveiligingsnokje* op de "Memory Stick Duo" is op LOCK gezet. b Breng het nokje in de opnamestand of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". * De beschikbaarheid, locatie en configuratie van het schrijfbeveiligingsnokje is afhankelijk van de gebruikte "Memory Stick Duo". De flitsfunctie kan niet worden gebruiken. • [Behuizing] is ingesteld op [Uit]. b Stel [Behuizing] in op [Aan] via Setup op de digitale fotocamera. Vorig beeld/volgend beeld functioneert niet tijdens het weergeven. • [Behuizing] is ingesteld op [Uit]. b Stel [Behuizing] in op [Aan] via Setup op de digitale fotocamera. Opmerkingen • Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet. • Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage veroorzaken. 5 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (F-3) Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden. Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit. 6 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem vast. (F-4) Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant. Opmerkingen • Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden. • Wanneer de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing is geplaatst, kunt u het aanraakscherm niet gebruiken. Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld F-4, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed kunnen sluiten. Specificaties Materiaal Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendigheid O-ring, sluitklem Drukbestendigheid Tot op een diepte van 40 m onder water Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop, Flitserknop Gebruik van de onderwaterbehuizing Afmetingen Ongeveer 148 × 96 × 75 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) G Opnemen Gewicht Ongeveer 380 g (alleen onderwaterbehuizing) 1 Schakel de stroom in. (G-1) Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt. Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt: Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm. Onderhoud Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden. 2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de sluitertoets in. (G-2, 3) Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm. Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " ". Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " ". Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd. Opmerking Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden. Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. H Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis bedienen. I Gebruik van de zoom Druk op de zoomknop. 1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder weg). 2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij). Opmerking Als u de digitale fotocamera een tijdlang ingeschakeld laat zonder het toestel te bedienen, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera. J Weergave met de zoomtoets U kunt beelden op het LCD-scherm weergeven met de zoomtoets. Het weergeven van films is niet mogelijk. 1 Schakel de stroom in. (J-1) 2 Zet de functiekeuzeknop in de " " weergavestand. (J-2) 3 Selecteer het gewenste beeld met de zoomtoets. (J-3) J-3 1 Voorgaande beeld J-3 2 Volgende beeld Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd. Bijgeleverd toebehoren Onderwaterbehuizing (1) Polsband (1) Smeervet (1) O-ring (1) Afstandsstuk (1) Handleiding en documentatie Los verkrijgbare accessoires Kleurenfilterset VF-MP5K Armset VCT-MP1K Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M)) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-NA Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas