Sony XS-K6930 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Afmetingen
Mått
Dimensioni
Dimensões
Wymiary
Габариты
∆ιαστάσεις
Τενικά
αρακτηριστικά
Ηεί µανικ 3-δρµων:
Woofer 16 × 24 cm, τύπυ
κώνυ
Midrange 6,6 cm τύπυ
κώνυ
Super tweeter 2,8 cm,
ισσταθµισµένυ θλωτύ
τύπυ
Μέγιστη ισύς εισδυ
300 watt
νµαστική ισύς εισδυ
80 watt
Αντίσταση 4 ohm
Ευαισθησία 91 dB/W/m
Απκριση συντητας 25 – 34.000 Hz
Βάρς Περίπυ 1.600 g ανά ηεί
O σεδιασµς και τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί
να αλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
Sony Corporation 2002 Printed in Thailand
XS-K6930
3-240-014-11 (1)
Unità: mm
Unidade: mm
Jednostka: mm
Единица измерения: мм
Μνάδα: mm
Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Unidad: mm
Eenheid: mm
Enhet: mm
Precauzioni
Accertarsi di non azionare il sistema diffusori in
modo continuato ad una potenza superiore alla
capacità massima.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito
con codice magnetico devono essere tenuti
lontano dal sistema diffusori, per evitare che i
magneti dei diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Precauções
Não accione continuamente o sistema de
altifalantes com uma potência superior à
potência nominal do aparelho.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os
cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar a sua possível danificação
provocada pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel ou o
agente Sony mais próximo.
Środki ostrożności
Nie należy użytkować systemu głośników w
sposób ciągły powyżej ich mocy maksymalnej.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników o
wbudowanych magnesach.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników, proponujemy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi Sony.
Меры
предосторожности
Избегайте длительного превышения
допустимой мощности звукового сигнала,
подаваемого на акустические системы.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Πρυλάεις
Mη ρησιµπιείτε συνεώς τ σύστηµα ηείων
σε µεγαλύτερη ισύ απ την επιτρεπµενη.
Φυλάσσετε τις ηγραLηµένες κασέτες, τα
ρλγια, και τις πρσωπικές πιστωτικές κάρτες
µε µαγνητική κωδικπίηση µακριά απ τ
σύστηµα των ηείων για να τα πρστατέψετε
απ Nηµιά πυ µπρεί να πρκαλέσυν ι
µαγνήτες των ηείων.
Εάν δεν µπρείτε να Oρείτε µία κατάλληλη
θέση τπθέτησης, επικινωνήστε µε τν
αντιπρσωπ τυ αυτκινήτυ σας ή τ
πλησιέστερ κατάστηµα της Sony πριν την
τπθέτηση.
Precautions
Do not continuously use the speaker system
beyond the maximum power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from damage
caused by the magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your nearest
Sony dealer before mounting.
Précautions
Eviter de soumettre en continu le système de
haut-parleurs à une puissance supérieure à la
puissance admissible.
Garder les bandes enregistrées, les montres et les
cartes de crédit utilisant un code magnétique à
l’écart du système de haut-parleurs pour éviter
tout dommage causé par les aimants des haut-
parleurs.
Si l’on ne peut trouver un emplacement
adéquat pour l’installation, consulter le
distributeur Sony le plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Steuern Sie die Lautsprecher nicht über längere
Zeit mit zu hoher Leistung an.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch
die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden,
wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-
Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Precauciones
Procure no utilizar el sistema de altavoces de
forma continua con una potencia que sobrepase
la potencia admisible.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con
codificación magnética para evitar daños que
posiblemente causaría el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para el montaje, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor de
Sony más próximo.
Voorzorgsmaatregelen
Pas op dat u het luidsprekersysteem niet continu
belast met een vermogen dat groter is dan het
opgegeven vermogen.
Houd bespeelde banden, horloges en
persoonlijke credit cards met magneetcodes op
afstand van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte inbouwplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
Säkerhetsföreskrifter
Försök att inte enbart köra högtalarsystemet via
strömhanteringen.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och
kreditkort med magnetremsa kan skadas av
magneterna i högtalarna och du bör därför inte
lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
3-way Speaker
146
ø 100
166
248
30 166 18 77
215
239
Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Instruktioner
Istruzioni per I’uso
Instruções
Instrukcje obsługi
Инструкции
δηγίες Λειτυργίας
Tekniska data
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Woofer 16 × 24 cm, konisk
typ
Mellanområde 6,6 cm, konisk
typ
Super Tweeter 2,8 cm,
balanserad domtyp
Maximal ineffekt 300 watt
Beräknad ineffekt 80 watt
Impedans 4 ohm
Känslighet 91 dB/W/m
Frekvensområde 25 – 34.000 Hz
Vikt Ca 1.600 g per högtalare
Rätt till ändringar förbehålles.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a
cono
Gamma media da 6,6 cm,
tipo a cono
Super tweeter da 2,8 cm,
tipo a cupola bilanciate
Potenza in ingresso massima
300 watt
Potenza nominale 80 watt
Impedenza 4 ohm
Sensibilità 91 dB/W/m
Risposta in frequenza 25 – 34.000 Hz
Peso Circa 1.600 g per diffusore
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Especificações
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Graves 16 × 24 cm, cónico
Gama média 6,6 cm, cónico
Super agudos 2,8 cm, em tipo
cúpula balanceado
Potência máxima de entrada
300 watts
Potência nominal 80 watts
Impedância 4 ohms
Sensibilidade 91 dB/W/m
Resposta em frequência 25 – 34.000 Hz
Peso Aprox. 1.600 g por altifalante
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Dane Techniczne
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Niskotonowy 16 × 24 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 6,6 cm
typ stożkowy
Superwysokotonowy 2,8 cm,
B.D.
Maksymalna moc wejściowa
300 W
Znamionowa moc wejściowa
80 W
Impedancja 4 omy
Czułość 91 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 25 34.000 Hz
Masa około 1.600 g/głośnik
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Технические
характеристики
Громкоговорители Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 16 × 24 см,
конического типа
Среднечастотный 6,6 см,
конического типа
Сверхвысокочастотный
2,8 см, B.D.
Максимальная мощность
входного сигнала 300 Вт
Номинальная мощность
входного сигнала 80 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 91 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
25 34.000 Гц
Масса одной акустической
системы около 1.600 г
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без оповещения.
Specifications
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 16 × 24 cm cone type
Midrange 6.6 cm cone type
Super tweeter 2.8 cm balance
dome type
Maximum input power 300 watts
Rated input power 80 watts
Impedance 4 ohms
Sensitivity 91 dB/W/m
Frequency response 25 – 34,000 Hz
Mass Approx. 1,600 g per speaker
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 16 × 24 cm type
conique
Médium 6,6 cm type conique
Super Tweeter de 2,8 cm,
type en dôme équilibré
Puissance d’entrée maximale
300 watts
Puissance admissible 80 watts
Impédance 4 ohms
Sensibilité 91 dB/W/m
Réponse en fréquence 25 à 34.000 Hz
Poids Env. 1.600 g par haut-parleur
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Technische Daten
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-
Typ
Mitteltöner 6,6 cm, Konus-
Typ
Super-Hochtöner 2,8 cm,
Kalotten, symmetrisch
Max. Belastbarkeit 300 W
Nennbelastbarkeit 80 W
Impedanz 4 Ohm
Kennschalldruckpegel 91 dB/W/m
Frequenzgang 25 – 34.000 Hz
Gewicht ca. 1.600 g pro Lautsprecher
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Especificaciones
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 16 × 24 cm, tipo
cónico
Gama media 6,6 cm, tipo
cónico
Súper agudos 2,8 cm,
balanceado tipo cúpula
Potencia máxima de entrada
300 vatios
Potencia nominal 80 vatios
Impedancia 4 ohmios
Sensibilidad 91 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 25 – 34.000 Hz
Peso Aprox. 1.600 g por altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Specificaties
Luidspreker: Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 16 × 24 cm, conus-
type
Middentonen 6,6 cm, conus-
type
Superhoge tonen 2,8 cm, type
met gebalanceerde dome
Maximaal ingangsvermogen
300 watt
Nominaal uitgangsvermogen
80 watt
Impedantie 4 ohm
Gevoeligheid 91 dB/W/m
Frequentiebereik 25 – 34.000 Hz
Gewicht ca. 1.600 g per luidspreker
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
3-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Taилaндe
118
5.5 × 9.5
172
Mounting
Montage
Montage
Montaje
Inbouw
Montering
Montaggio
Montagem
Before mounting
A depth of at least 77 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components of
the car. Keep the following in mind when choosing
a mounting location.
Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the rear tray where you are
to mount the speaker.
A hole for mounting may already be cut out of
the inner panel of the rear tray. In this case, you
need to modify the board only.
If you are to mount this speaker system in the
rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts of
the car, such as the torsion bar springs (when you
open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
1
Parts list
Liste des pièces
Teileliste
Lista de las piezas
Onderdelenlijst
Lista över delar
Lista delle parti
Lista das peças
Lista elementów
Комплектация
Λίστα εαρτηµάτων
245
(× 2) (× 8)
(× 2)
1
Mark the four bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les quatre orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Markieren Sie die vier Schraubenlöcher, und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Marque los orificios de los cuatro pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markeer de vier schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter.
Markera de fyra skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Contrassegnare i quattro fori dei bulloni e trapanare fori di 3,3 mm* di diametro.
Marque o sítio dos furos para os quatro parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Zaznacz cztery otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Разметить и просверлить четыре отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
Μαρκάρετε τις τέσσερις τρύπες των µπυλνιών και ανίτε πές µε διάµετρ 3,3 mm*.
* When using 5: ø 5 mm
* Avec 5: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 5: ø 5 mm
* Si utiliza 5: ø 5 mm
* Bij gebruik van 5: ø 5 mm
* När du använder 5: ø 5 mm
* Se si utilizza 5: ø 5 mm
* Quando utilizar 5: ø 5 mm
* Używając 5: ø 5 mm
* Иcпользyя 5: ø 5 мм
* %ταν ρησιµπιείτε 5: ø 5 mm
Mounting from the car interior (Top mounting)
Montage depuis l’intérieur de l’habitacle (Montage supérieur)
Montage vom Wageninneren aus (von oben)
Montaje desde el interior del automóvil (montaje superior)
Vanuit het passagierscompartiment (Inbouw van bovenaf)
Montering inifrån bilkupén (toppmontering)
Montaggio all’interno dell’auto (montaggio superiore)
Montagem pelo interior do veículo (montagem por cima)
Montaż od wnętrza pojazdu (Montaż górny)
Mонтaж в caлонe aвтомобиля (cвepxy)
Τπθέτηση απ' τ εσωτερικ' τυ αυτκινήτυ (Επάνω τπθέτηση)
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Wit snoer — Linker luidspreker
Grijs snoer — Rechter luidspreker
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Szary kabel prawy głośnik
Biały kabel lewy głośnik
* Серый проводправая
акустическая система
Белый проводлевая
акустическая система
* Ασπρ καλώδι — Αριστερ ηεί
Γκρι καλώδι — ∆εί ηεί
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Endverstärker usw.
Amplificador de potencia, etc.
Eindversterker etc.
Effektförstärkare osv
Amplificatore di potenza, ecc.
Amplificador de potência etc.
Wzmacniacz mocy itp.
Усилитель мощности и т.п.
Τελικ'ς ενισυτής, κτλ.
3*
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Schwarzgestreifte Leitung
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Svartrandig kabel
Cavo rigato nero
Cabo de riscas pretas
Kabel czarno-biały
Черный провод с полосой
Μαύρ ριγέ καλώδι
1
c
2
3
Rear tray
Plage arrière
Hutablage
Bandeja posterior
Hoedenplank
Hatthylla
Pianetto posteriore
Prateleira traseira
Tylna półka
Зaдняя пaнeль
Πίσω ετα-έρα
ø 4 × 30
(× 8)
2
4
5
3
c
4 m
Montaż
Установка
Τπθέτηση
3
Förberedelser
Ett djup på minst 77 mm krävs för infälld
montering. Mät djupet på den plats där du tänker
montera högtalaren. Se till att du inte monterar
högtalaren så att den sitter i vägen för några andra
delar i bilen. Tänk på följande när du väljer plats
för monteringen.
Se till att inget sitter i vägen runt den plats på
hatthyllan (den bakre hyllan) där du tänker
montera högtalaren.
Det kan hända att det redan finns ett utsågat hål i
hatthyllans innerpanel. I så fall behöver du bara
anpassa ytterpanelen.
Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan, ser du till att högtalarterminalerna,
ramen och magneten inte kommer i vägen för
någon av bilens dolda mekanismer, t.ex.
torsionsfjädringen (fjädringsmekanismen) till
bagageluckan.
Se även till att högtalargallret inte kommer i
kontakt med inredning eller några vitala delar
som t.ex. säkerhetsbälten, huvudstöd,
bromslampa, de bakre torkarbladens inre
mekanismer, gardiner eller luftrenare.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 77 mm est nécessaire
pour effectuer le montage encastré. Mesurez la
profondeur de l’emplacement où vous souhaitez
monter le haut-parleur, puis assurez-vous que le
haut-parleur ne gène en rien les autres composants
du véhicule. Prenez en considération les points
suivants lors du choix de l’emplacement de
montage.
Assurez-vous qu’aucun objet ne gêne à proximité
de l’emplacement de montage sur la plage arrière
où vous envisagez de monter le haut-parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé
dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
ne sont pas en contact avec des pièces internes du
véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion
(lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que ceintures de sécurité, appuis-
tête, feux de stop centraux, garnitures intérieures
des essuie-glaces arrières, rideaux ou filtres à air,
etc.
Prima del montaggio
È necessaria una profondità di almeno 77 mm per
il montaggio allineato. Misurare la profondità
dell’area in cui si desidera montare il diffusore ed
assicurarsi che questo non interferisca con alcuno
dei componenti dell’auto. Ricordare quanto segue
quando si sceglie la posizione di montaggio.
Accertarsi dell’assenza completa di ostacoli
nell’area di montaggio del pianetto posteriore nel
punto in cui verrà montato il diffusore.
Nel caso in cui nel pannello interno del pianetto
posteriore sia già presente un foro, è sufficiente
modificarne il bordo.
Se si desidera montare il sistema diffusori nel
pianetto posteriore, accertarsi che i terminali del
diffusore, la struttura o il magnete non
interferiscano con alcuna delle parti interne della
macchina quali le molle della barra di torsione
per l’apertura o la chiusura del portellone del
vano portabagagli e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia del diffusore non
sia a contatto con alcun dispositivo interno quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, spie centrali del
freno, protezioni interne dei tergicristalli, tendine
o purificatori dell’aria e così via.
Einbauhinweise
Für einen versenkten Einbau ist eine Einbautiefe
von mindestens 77 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
daß der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Wählen Sie die Einbaustelle nach den
folgenden Gesichtspunkten aus.
Achten Sie darauf, daß nichts die
Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Hutablage befindet
sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die
Platte anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, daß die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, daß das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Antes de montar
É necessária uma profundidade de pelo menos
77 mm para a montagem do suporte. Deve medir a
profundidade da área onde vai montar a coluna e
verificar se ela não está a obstruir nenhum outro
componente do carro. Tenha atenção ao seguinte
quando escolher uma localização de montagem.
Verifique se não há nenhum obstáculo a obstruir
a zona da prateleira traseira onde quer montar o
altifalante.
Pode já existir um furo para montagem na parte
interior da prateleira traseira. Nesse caso, só tem
de modificar a chapa.
Se quiser montar os altifalantes na prateleira
traseira, verifique se os terminais, a estrutura ou
o íman do altifalante, não tocam nas peças
interiores, como as molas da barra de torsão
(quando abre ou fecha a tampa da bagageira), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não
toca nos acessórios interiores, como os cintos de
segurança, os encostos de cabeça, luzes de travão
centrais, protecções interiores dos limpa pára-
brisas traseiros, cortinas ou purificadores do ar
etc.
Перед началом монтажа
Для установки заподлицо необходима полость
глубиной не менее 77 мм. Измepьтe глyбинy в
том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. При
выборе места для монтажа акустической
системы необходимо иметь в виду следующее.
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa зaднeй
пaнeли.
Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй чacти зaднeй пaнeли.
B этом cлyчae нeобxодимо измeнить только
нapyжноe покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa зaднeй пaнeли,
пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля,
коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля,
нaпpимep, тоpcионными пpyжинaми (пpи
откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и
т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми,
цeнтpaльными тоpмозными подфapникaми,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
очиcтитeлями воздyxa и т.д.
Antes del montaje
Para el montaje alineado, es necesaria una
profundidad mínima de 77 mm. Mida la
profundidad del lugar donde desea montar el
altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya
ningún componente del automóvil. Antes de elegir
el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo
siguiente.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el lugar
de montaje de la bandeja posterior en la que
desea instalar el altavoz.
Es posible que ya exista un orificio de montaje en
el panel interior de la bandeja posterior. En este
caso, sólo debe modificar el salpicadero.
Si desea montar el sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales del altavoz, automóvil o el imán no
están en contacto con los componentes interiores
del la estructura como, por ejemplo, los resortes
de la barra de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz
no está en contacto con accesorios interiores
como, por ejemplo, los cinturones de seguridad,
los reposacabezas, las luces de frenos centrales,
las cubiertas interiores de los limpiaparabrisas
posteriores, cortinas o ambientadores, etc.
Voor het monteren
Een inbouwdiepte van minstens 77 mm is nodig
voor montage in één vlak. Meet de diepte van de
plaats waar u de luidspreker wilt monteren en
zorg ervoor dat hij geen andere onderdelen in de
auto hindert. Denk aan de volgende punten bij het
uitkiezen van een montageplaats.
Controleer of er niets in de weg zit rond de
montageplaats van de luidspreker in de
hoedenplank.
In het binnenpaneel van de hoedenplank kan al
een bevestigingsopening zijn voorzien. In dat
geval hoeft u het paneel alleen aan te passen.
Om dit luidsprekersysteem te monteren in een
hoedenplank, moet u ervoor zorgen dat de
luidsprekeraansluitingen, het frame noch de
magneet in contact komen met inwendige
onderdelen zoals bijvoorbeeld de torsieveren (bij
het openen of sluiten van de kofferklep), enz.
Zorg er ook voor dat de luidsprekergrille niet in
contact komt met interieurcomponenten zoals
veiligheidsgordels, hoofdsteunen, centrale
remlichten, binnenbekleding van ruitenwissers,
zonneschermen, luchtfilters, enz.
Przed rozpoczęciem
montażu
Minimalna głębokość wymagana do
zamontowania głośników wynosi 77 mm. Należy
zmierzyć głębokość obszaru, w którym będzie
montowany głośnik i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza innym elementom wyposażenia
samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy
pamiętać o następujących zaleceniach.
Należy upewnić się, że w pobliżu planowanego
miejsca montażu głośnika w tylnej półce nie ma
żadnych przeszkód.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym tylnej
półki może już być wycięty. W takim wypadku
należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma być montowany w
tylnej półce, należy upewnić się, że zaciski
głośnika, klatka ani magnes nie przeszkadzają w
pracy innych części pojazdu, takich jak sprężyny
pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub
zamykania bagażnika) itd.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy
bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.
Πριν την τπθέτηση
RρειάNεται Oάθς τυλάιστν 77 mm για επίπεδη
τπθέτηση. Μετρήστε τ Oάθς της θέσης πυ
θα τπθετήσετε τ ηεί και OεOαιωθείτε τι τ
ηεί δεν εµπδίNει κάπι άλλ εάρτηµα τυ
αυτκινήτυ. Έετε υπψη σας τα παρακάτω
ταν διαλέετε µία θέση τπθέτησης.
• ΒεOαιωθείτε τι τίπτε δεν εµπδίNει γύρω απ
τη θέση τπθέτησης της πίσω εταNέρας πυ
θα τπθετήσετε τ ηεί.
Μια τρύπα για την τπθέτηση µπρεί να έει
ήδη κπεί στ εσωτερικ πάνελ της πίσω
εταNέρας. Σε αυτή την περίπτωση, ρειάNεται να
τρππιήσετε µν τη Oάση.
• Εάν πρκειται να τπθετήσετε αυτ τ
σύστηµα ηείων στην πίσω εταNέρα,
OεOαιωθείτε τι ι ακρδέκτες των ηείων, τ
πλαίσι ή  µαγνήτης δεν εµπδίNυν κάπι
εσωτερικ εάρτηµα, πως τις ελατηριειδείς
αντισταθµιστικές ράOδυς (ταν ανίγετε ή
κλείνετε τ καπ τυ πρτµπαγκάN), κλπ.
Επίσης OεOαιωθείτε τι τ πλέγµα τυ ηείυ
δεν ακυµπά κάπι εσωτερικ εάρτηµα, πως
Nώνες ασLαλείας, πρσκέLαλα, κεντρικά Lώτα
Lρένυ, εσωτερικά καλύµµατα των πίσω
υαλκαθαριστήρων, κυρτίνες ή καθαριστικά
τυ αέρα κλπ.
147
216
ø 3.3
Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Unidad: mm
Eenheid: mm
Enhet: mm
Unità: mm
Unidade: mm
Jednostka: mm
Единица измерения: мм
Μνάδα: mm
7.5
Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Unidad: mm
Eenheid: mm
Enhet: mm
Unità: mm
Unidade: mm
Jednostka: mm
Единица измерения: мм
Μνάδα: mm

Transcripción de documentos

3-240-014-11 (1) Spécifications Caratteristiche tecniche Haut-parleur Diffusore Coaxial à 3 voies : Woofer de 16 × 24 cm type conique Médium 6,6 cm type conique Super Tweeter de 2,8 cm, type en dôme équilibré Puissance d’entrée maximale 300 watts Puissance admissible 80 watts Impédance 4 ohms Sensibilité 91 dB/W/m Réponse en fréquence 25 à 34.000 Hz Poids Env. 1.600 g par haut-parleur La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Coassiale a 3 vie: Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono Gamma media da 6,6 cm, tipo a cono Super tweeter da 2,8 cm, tipo a cupola bilanciate Potenza in ingresso massima 300 watt Potenza nominale 80 watt Impedenza 4 ohm Sensibilità 91 dB/W/m Risposta in frequenza 25 – 34.000 Hz Peso Circa 1.600 g per diffusore Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Technische Daten Especificações Lautsprecher Altifalante Max. Belastbarkeit Nennbelastbarkeit Impedanz Kennschalldruckpegel Frequenzgang Gewicht 3 Wege, koaxial: Tieftöner 16 × 24 cm, KonusTyp Mitteltöner 6,6 cm, KonusTyp Super-Hochtöner 2,8 cm, Kalotten, symmetrisch 300 W 80 W 4 Ohm 91 dB/W/m 25 – 34.000 Hz ca. 1.600 g pro Lautsprecher Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Especificaciones Altavoz Coaxial de 3 vías: Graves 16 × 24 cm, tipo cónico Gama media 6,6 cm, tipo cónico Súper agudos 2,8 cm, balanceado tipo cúpula Potencia máxima de entrada 300 vatios Potencia nominal 80 vatios Impedancia 4 ohmios Sensibilidad 91 dB/W/m Respuesta en frecuencia 25 – 34.000 Hz Peso Aprox. 1.600 g por altavoz Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Specificaties Luidspreker: Coaxiaal 3-weg: Lage tonen 16 × 24 cm, conustype Middentonen 6,6 cm, conustype Superhoge tonen 2,8 cm, type met gebalanceerde dome Maximaal ingangsvermogen 300 watt Nominaal uitgangsvermogen 80 watt Impedantie 4 ohm Gevoeligheid 91 dB/W/m Frequentiebereik 25 – 34.000 Hz Gewicht ca. 1.600 g per luidspreker Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. Coaxial de 3 vias: Graves 16 × 24 cm, cónico Gama média 6,6 cm, cónico Super agudos 2,8 cm, em tipo cúpula balanceado Potência máxima de entrada 300 watts Potência nominal 80 watts Impedância 4 ohms Sensibilidade 91 dB/W/m Resposta em frequência 25 – 34.000 Hz Peso Aprox. 1.600 g por altifalante Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρ µων: Woofer 16 × 24 cm, τύπου κώνου Midrange 6,6 cm τύπου κώνου Super tweeter 2,8 cm, ισοσταθµισµένου θολωτού τύπου Μέγιστη ισχύς εισ δου 300 watt Ονοµαστική ισχύς εισ δου 80 watt Αντίσταση 4 ohm Ευαισθησία 91 dB/W/m Απ κριση συχν τητας 25 – 34.000 Hz Βάρος Περίπου 1.600 g ανά ηχείο O σχεδιασµ ς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Precautions Precauzioni •Do not continuously use the speaker system beyond the maximum power handling capacity. •Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers. •Accertarsi di non azionare il sistema diffusori in modo continuato ad una potenza superiore alla capacità massima. •I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Précautions Precauções •Eviter de soumettre en continu le système de haut-parleurs à une puissance supérieure à la puissance admissible. •Garder les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des hautparleurs. •Não accione continuamente o sistema de altifalantes com uma potência superior à potência nominal do aparelho. •Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar a sua possível danificação provocada pelos ímanes dos altifalantes. Si l’on ne peut trouver un emplacement adéquat pour l’installation, consulter le distributeur Sony le plus proche. 3-way Speaker Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo. Instrucciones Gebruiksaanwijzing Instruktioner Sicherheitsmaßnahmen Środki ostrożności •Steuern Sie die Lautsprecher nicht über längere Zeit mit zu hoher Leistung an. •Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. •Nie należy użytkować systemu głośników w sposób ciągły powyżej ich mocy maksymalnej. •Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy przechowywać je z daleka od głośników o wbudowanych magnesach. Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren KfzHändler oder an den nächsten Sony-Händler. Istruzioni per I’uso Instruções Instrukcje obsługi Инструкции Οδηγίες Λειτουργίας W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników, proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym punktem obsługi Sony. XS-K6930 Sony Corporation  2002 3-полоcный гpомкоговоpитeль Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Precauciones Dane Techniczne Głośnik Współosiowy 3-drożny: Niskotonowy 16 × 24 cm typ stożkowy Średniotonowy 6,6 cm typ stożkowy Superwysokotonowy 2,8 cm, B.D. Maksymalna moc wejściowa 300 W Znamionowa moc wejściowa 80 W Impedancja 4 omy Czułość 91 dB/W/m Pasmo przenoszenia 25 – 34.000 Hz Masa około 1.600 g/głośnik • Procure no utilizar el sistema de altavoces de forma continua con una potencia que sobrepase la potencia admisible. • Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces. Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para el montaje, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo. Cдeлaно в Taилaндe Меры предосторожности • Избегайте длительного превышения допустимой мощности звукового сигнала, подаваемого на акустические системы. • Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Если Вы не можете самостоятельно найти подходящего места для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony. Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia. Технические характеристики Громкоговорители Коаксиальная 3-канальная система: Низкочастотный 16 × 24 см, конического типа Среднечастотный 6,6 см, конического типа Сверхвысокочастотный 2,8 см, B.D. Максимальная мощность входного сигнала 300 Вт Номинальная мощность входного сигнала 80 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 91 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот 25 – 34.000 Гц Масса одной акустической системы около 1.600 г Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без оповещения. Printed in Thailand Dimensioni Dimensões Wymiary Габариты ∆ιαστάσεις Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Afmetingen Mått Unit: mm Unité : mm Einheit: mm Unidad: mm Eenheid: mm Enhet: mm 118 •Pas op dat u het luidsprekersysteem niet continu belast met een vermogen dat groter is dan het opgegeven vermogen. •Houd bespeelde banden, horloges en persoonlijke credit cards met magneetcodes op afstand van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Als u geen geschikte inbouwplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Säkerhetsföreskrifter •Försök att inte enbart köra högtalarsystemet via strömhanteringen. •Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna. Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den. Μονάδα: mm 146 172 Voorzorgsmaatregelen Unità: mm Unidade: mm Jednostka: mm Единица измерения: мм 5.5 × 9.5 Προφυλάξεις • Mη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ την επιτρεπ µενη. • Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα ρολ για, και τις προσωπικές πιστωτικές κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά απ το σύστηµα των ηχείων για να τα προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων. Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον αντιπρ σωπο του αυτοκινήτου σας ή το πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν την τοποθέτηση. 30 166 18 77 239 Rätt till ändringar förbehålles. Τεχνικά χαρακτηριστικά 248 Design and specifications are subject to change without notice. Maximal ineffekt Beräknad ineffekt Impedans Känslighet Frekvensområde Vikt Koaxial 3-vägs: Woofer 16 × 24 cm, konisk typ Mellanområde 6,6 cm, konisk typ Super Tweeter 2,8 cm, balanserad domtyp 300 watt 80 watt 4 ohm 91 dB/W/m 25 – 34.000 Hz Ca 1.600 g per högtalare 215 Högtalare Coaxial 3-way: Woofer 16 × 24 cm cone type Midrange 6.6 cm cone type Super tweeter 2.8 cm balance dome type Maximum input power 300 watts Rated input power 80 watts Impedance 4 ohms Sensitivity 91 dB/W/m Frequency response 25 – 34,000 Hz Mass Approx. 1,600 g per speaker ø 100 Tekniska data Speaker 166 Specifications Mounting Montage Montage Montaje Inbouw Montering Montaggio Montagem Before mounting Voor het monteren A depth of at least 77 mm is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location. •Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the rear tray where you are to mount the speaker. •A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the rear tray. In this case, you need to modify the board only. •If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers etc. Een inbouwdiepte van minstens 77 mm is nodig voor montage in één vlak. Meet de diepte van de plaats waar u de luidspreker wilt monteren en zorg ervoor dat hij geen andere onderdelen in de auto hindert. Denk aan de volgende punten bij het uitkiezen van een montageplaats. •Controleer of er niets in de weg zit rond de montageplaats van de luidspreker in de hoedenplank. •In het binnenpaneel van de hoedenplank kan al een bevestigingsopening zijn voorzien. In dat geval hoeft u het paneel alleen aan te passen. •Om dit luidsprekersysteem te monteren in een hoedenplank, moet u ervoor zorgen dat de luidsprekeraansluitingen, het frame noch de magneet in contact komen met inwendige onderdelen zoals bijvoorbeeld de torsieveren (bij het openen of sluiten van de kofferklep), enz. Zorg er ook voor dat de luidsprekergrille niet in contact komt met interieurcomponenten zoals veiligheidsgordels, hoofdsteunen, centrale remlichten, binnenbekleding van ruitenwissers, zonneschermen, luchtfilters, enz. Avant le montage Une profondeur d’au moins 77 mm est nécessaire pour effectuer le montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez monter le haut-parleur, puis assurez-vous que le haut-parleur ne gène en rien les autres composants du véhicule. Prenez en considération les points suivants lors du choix de l’emplacement de montage. •Assurez-vous qu’aucun objet ne gêne à proximité de l’emplacement de montage sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur. •Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau. •Si vous envisagez de monter ce système de hautparleur sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur ne sont pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que ceintures de sécurité, appuistête, feux de stop centraux, garnitures intérieures des essuie-glaces arrières, rideaux ou filtres à air, etc. Förberedelser Ett djup på minst 77 mm krävs för infälld montering. Mät djupet på den plats där du tänker montera högtalaren. Se till att du inte monterar högtalaren så att den sitter i vägen för några andra delar i bilen. Tänk på följande när du väljer plats för monteringen. •Se till att inget sitter i vägen runt den plats på hatthyllan (den bakre hyllan) där du tänker montera högtalaren. •Det kan hända att det redan finns ett utsågat hål i hatthyllans innerpanel. I så fall behöver du bara anpassa ytterpanelen. •Om du tänker montera högtalarsystemet i hatthyllan, ser du till att högtalarterminalerna, ramen och magneten inte kommer i vägen för någon av bilens dolda mekanismer, t.ex. torsionsfjädringen (fjädringsmekanismen) till bagageluckan. Se även till att högtalargallret inte kommer i kontakt med inredning eller några vitala delar som t.ex. säkerhetsbälten, huvudstöd, bromslampa, de bakre torkarbladens inre mekanismer, gardiner eller luftrenare. Einbauhinweise Prima del montaggio Für einen versenkten Einbau ist eine Einbautiefe von mindestens 77 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, daß der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Wählen Sie die Einbaustelle nach den folgenden Gesichtspunkten aus. •Achten Sie darauf, daß nichts die Montageposition in der Hutablage, an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert. •In der Innenverkleidung der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen. •Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, daß die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, daß das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt. È necessaria una profondità di almeno 77 mm per il montaggio allineato. Misurare la profondità dell’area in cui si desidera montare il diffusore ed assicurarsi che questo non interferisca con alcuno dei componenti dell’auto. Ricordare quanto segue quando si sceglie la posizione di montaggio. •Accertarsi dell’assenza completa di ostacoli nell’area di montaggio del pianetto posteriore nel punto in cui verrà montato il diffusore. •Nel caso in cui nel pannello interno del pianetto posteriore sia già presente un foro, è sufficiente modificarne il bordo. •Se si desidera montare il sistema diffusori nel pianetto posteriore, accertarsi che i terminali del diffusore, la struttura o il magnete non interferiscano con alcuna delle parti interne della macchina quali le molle della barra di torsione per l’apertura o la chiusura del portellone del vano portabagagli e così via. Accertarsi inoltre che la griglia del diffusore non sia a contatto con alcun dispositivo interno quali cinture di sicurezza, poggiatesta, spie centrali del freno, protezioni interne dei tergicristalli, tendine o purificatori dell’aria e così via. Antes del montaje É necessária uma profundidade de pelo menos 77 mm para a montagem do suporte. Deve medir a profundidade da área onde vai montar a coluna e verificar se ela não está a obstruir nenhum outro componente do carro. Tenha atenção ao seguinte quando escolher uma localização de montagem. •Verifique se não há nenhum obstáculo a obstruir a zona da prateleira traseira onde quer montar o altifalante. •Pode já existir um furo para montagem na parte interior da prateleira traseira. Nesse caso, só tem de modificar a chapa. •Se quiser montar os altifalantes na prateleira traseira, verifique se os terminais, a estrutura ou o íman do altifalante, não tocam nas peças interiores, como as molas da barra de torsão (quando abre ou fecha a tampa da bagageira), etc. Verifique também se a grelha do altifalante não toca nos acessórios interiores, como os cintos de segurança, os encostos de cabeça, luzes de travão centrais, protecções interiores dos limpa párabrisas traseiros, cortinas ou purificadores do ar etc. Przed rozpoczęciem montażu Minimalna głębokość wymagana do zamontowania głośników wynosi 77 mm. Należy zmierzyć głębokość obszaru, w którym będzie montowany głośnik i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza innym elementom wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących zaleceniach. •Należy upewnić się, że w pobliżu planowanego miejsca montażu głośnika w tylnej półce nie ma żadnych przeszkód. •Otwór montażowy w panelu wewnętrznym tylnej półki może już być wycięty. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę. •Jeśli zestaw głośnikowy ma być montowany w tylnej półce, należy upewnić się, że zaciski głośnika, klatka ani magnes nie przeszkadzają w pracy innych części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania bagażnika) itd. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itd. Parts list Liste des pièces Teileliste Lista de las piezas Onderdelenlijst Lista över delar Lista delle parti Lista das peças Lista elementów Комплектация Λίστα εξαρτηµάτων 1 2 3 4 ø 4 × 30 4m (× 2) 5 (× 8) (× 2) Mounting from the car interior (Top mounting) Montaggio all’interno dell’auto (montaggio superiore) Montage depuis l’intérieur de l’habitacle (Montage supérieur) Montagem pelo interior do veículo (montagem por cima) Montage vom Wageninneren aus (von oben) Montaż od wnętrza pojazdu (Montaż górny) Montaje desde el interior del automóvil (montaje superior) Mонтaж в caлонe aвтомобиля (cвepxy) Vanuit het passagierscompartiment (Inbouw van bovenaf) Τοποθέτηση απ' το εσωτερικ' του αυτοκινήτου (Επάνω τοποθέτηση) (× 8) Montering inifrån bilkupén (toppmontering) 1 Mark the four bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter. Marquer les quatre orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre. Markieren Sie die vier Schraubenlöcher, und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Marque los orificios de los cuatro pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro. Markeer de vier schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter. Markera de fyra skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter. Contrassegnare i quattro fori dei bulloni e trapanare fori di 3,3 mm* di diametro. Marque o sítio dos furos para os quatro parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro. Перед началом монтажа 1 Zaznacz cztery otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*. Разметить и просверлить четыре отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*. Для установки заподлицо необходима полость глубиной не менее 77 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. При выборе места для монтажа акустической системы необходимо иметь в виду следующее. • Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa зaднeй пaнeли. • Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй чacти зaднeй пaнeли. B этом cлyчae нeобxодимо измeнить только нapyжноe покpытиe. • Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa зaднeй пaнeли, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep, тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, цeнтpaльными тоpмозными подфapникaми, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или очиcтитeлями воздyxa и т.д. Μαρκάρετε τις τέσσερις τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*. * * * * * * * * * * * ø 3.3 216 c When using 5: ø 5 mm Avec 5: ø 5 mm Bei Verwendung von 5: ø 5 mm Si utiliza 5: ø 5 mm Bij gebruik van 5: ø 5 mm När du använder 5: ø 5 mm Se si utilizza 5: ø 5 mm Quando utilizar 5: ø 5 mm Używając 5: ø 5 mm Иcпользyя 5: ø 5 мм %ταν χρησιµοποιείτε 5: ø 5 mm 147 Rear tray Plage arrière Hutablage Bandeja posterior Hoedenplank Hatthylla Pianetto posteriore Prateleira traseira Tylna półka Зaдняя пaнeль Πίσω εταζέρα Unit: mm Unité : mm Einheit: mm Unidad: mm Eenheid: mm Enhet: mm Unità: mm Unidade: mm Jednostka: mm Единица измерения: мм Μονάδα: mm Πριν την τοποθέτηση Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 77 mm για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπ ψη σας τα παρακάτω ταν διαλέξετε µία θέση τοποθέτησης. • Βεβαιωθείτε τι τίποτε δεν εµποδίζει γύρω απ τη θέση τοποθέτησης της πίσω εταζέρας που θα τοποθετήσετε το ηχείο. • Μια τρύπα για την τοποθέτηση µπορεί να έχει ήδη κοπεί στο εσωτερικ πάνελ της πίσω εταζέρας. Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µ νο τη βάση. • Εάν πρ κειται να τοποθετήσετε αυτ το σύστηµα ηχείων στην πίσω εταζέρα, βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, το πλαίσιο ή ο µαγνήτης δεν εµποδίζουν κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τις ελατηριοειδείς αντισταθµιστικές ράβδους ( ταν ανοίγετε ή κλείνετε το καπ του πορτµπαγκάζ), κλπ. Επίσης βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν ακουµπά κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως ζώνες ασφαλείας, προσκέφαλα, κεντρικά φώτα φρένου, εσωτερικά καλύµµατα των πίσω υαλοκαθαριστήρων, κουρτίνες ή καθαριστικά του αέρα κλπ. 3 2 4 Black-striped cord Cordon rayé noir Schwarzgestreifte Leitung Cable con raya negra Zwart gestreept Svartrandig kabel Cavo rigato nero Cabo de riscas pretas Kabel czarno-biały Черный провод с полосой Μαύρο ριγέ καλώδιο 2 * White cord — Left speaker Grey cord — Right speaker * Cordon blanc — Haut-parleur gauche Cordon gris — Haut-parleur droit * Weißes Kabel — Linker Lautsprecher Graues Kabel — Rechter Lautsprecher * Cable blanco — Altavoz izquierdo Cable gris — Altavoz derecho 7.5 5 * Wit snoer — Linker luidspreker Grijs snoer — Rechter luidspreker c Para el montaje alineado, es necesaria una profundidad mínima de 77 mm. Mida la profundidad del lugar donde desea montar el altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya ningún componente del automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo siguiente. •Asegúrese de que no haya obstáculos en el lugar de montaje de la bandeja posterior en la que desea instalar el altavoz. •Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel interior de la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero. •Si desea montar el sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales del altavoz, automóvil o el imán no están en contacto con los componentes interiores del la estructura como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no está en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los cinturones de seguridad, los reposacabezas, las luces de frenos centrales, las cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, cortinas o ambientadores, etc. Antes de montar Montaż Установка Τοποθέτηση * Vit kabel — Vänster högtalare Grå kabel — Höger högtalare * Cavo bianco — Diffusore sinistro Cavo grigio — Diffusore destro 3* * Cabo branco — Altifalante esquerdo Cabo cinza — Altifalante direito Unit: mm Unité : mm Einheit: mm Unidad: mm Eenheid: mm Enhet: mm Unità: mm Unidade: mm Jednostka: mm Единица измерения: мм * Szary kabel — prawy głośnik Biały kabel — lewy głośnik Power amplifier etc. Amplificateur de puissance etc. Endverstärker usw. Amplificador de potencia, etc. Eindversterker etc. Effektförstärkare osv Amplificatore di potenza, ecc. Amplificador de potência etc. Wzmacniacz mocy itp. Усилитель мощности и т.п. Τελικ'ς ενισχυτής, κτλ. * Серый провод— правая акустическая система Белый провод— левая акустическая система * Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο 3 Μονάδα: mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-K6930 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario