Sony XS-GF8720I Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de coche
Tipo
Instrucciones de operación
3-262-553-11 (1)
8.7 cm Coaxial
2-way Speaker
2004 Sony Corporation Printed in China
XS-GF8720I
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
δηγίες Λειτυργίας
Инструкции
8,7 cм коaкcиaльный 2-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Китae
35
ø60
106.5
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Mått
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Габариты
Unit: mm
Unité: mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
ø78.5
ø87
4.5 × 7
9
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes
continuamente além da capacidade de
potência de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e
os cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar a sua possível
danificação provocada pelos ímanes dos
altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel
ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione superiore a quella massima
supportata e in modo prolungato.
•I nastri registrati, gli orologi e le carte di
credito con codice magnetico devono essere
tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare
che i magneti dei diffusori possano
danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego
przy mocy wyjściowej w sposób ciągły
przekraczającej ich wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników o
wbudowanych magnesach.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników, proponujemy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi firmy Sony.
Πρυλάεις
Μη ρησιµπιείτε συνεώς τ σύστηµα
ηείων σε µεγαλύτερη ισύ απ τη µέγιστη
επιτρεπµενη.
Φυλάσσετε τις ηγραηµένες κασέτες, τα
ρλγια, και τις πρσωπικές πιστωτικές
κάρτες µε µαγνητική κωδικπίηση µακριά
απ τ σύστηµα των ηείων για να τα
πρστατέψετε απ !ηµιά πυ µπρεί να
πρκαλέσυν ι µαγνήτες των ηείων.
Εάν δεν µπρείτε να #ρείτε µία
κατάλληλη θέση τπθέτησης,
επικινωνήστε µε τν αντιπρσωπ τυ
αυτκινήτυ σας ή τ πλησιέστερ
κατάστηµα της Sony πριν την
τπθέτηση.
Меры
предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи
нaгpyзки нa aкycтичecкyю cиcтeмy,
пpeвышaющyю ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Precautions
Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from
damage caused by the magnets in the
speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your
nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système
de haut-parleurs à une puissance supérieure à
sa puissance de crête.
Garder les bandes enregistrées, les montres et
les cartes de crédit utilisant un code
magnétique à l’écart du système de haut-
parleurs pour éviter tout dommage causé par
les aimants des haut-parleurs.
Si l’on ne peut trouver un emplacement
adéquat pour l’installation, consulter le
distributeur Sony le plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema
de altavoces con una potencia que sobrepase
su capacidad de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito
con codificación magnética para evitar daños
que posiblemente causaría el imán de los
altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para el montaje, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor
de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen
Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung
durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle
finden, wenden Sie sich vor der Montage an
Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten
Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor
och kreditkort med magnetremsa kan skadas
av magneterna i högtalarna och du bör därför
inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
Houd banden met opnamen horloges en
persoonlijke credit cards met magneetcodes op
afstand van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte inbouwplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
Specifications
Speaker Coaxial 2-way:
Woofer 8.7 cm cone type
Tweeter 3.6 cm balanced
dome type
Peak Power 120 W
Rated Power 30 W
Impedance 4 ohms
Sensitivity 87 dB/W/m
Frequency response 120 - 20,000 Hz
Mass Approx. 300 g per
speaker
Supplied accessory Parts for installation
Design and specifications are subject to
change without notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 2 voies:
Haut-parleur des basses
de 8,7 cm de type
conique
Haut-parleur des aiguës
de 3,6 cm de type en
dôme
Puissance de crête 120 W
Puissance nominale 30 W
Impédance 4 ohms
Sensibilité 87 dB/W/m
Réponse en fréquence 120 à 20 000 Hz
Poids Env. 300 g par haut-
parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Especificaciones
Altavoz Coaxial de, 2 vías:
Graves: 8,7 cm, tipo
cónico
Agudos: 3,6 cm,
balanceado tipo cúpula
Potencia máxima 120 W
Potencia nominal 30 W
Impedancia 4 ohms
Sensibilidad 87 dB/W/m
Respuesta de frecuencia
120 - 20 000 Hz
Peso Aprox. 300 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Technische Daten
Lautsprecher Koaxial, 2 Wege:
Tieftöner: 8,7 cm, Konus
Hochtöner: 3,6 cm,
Kalotte, symmetrisch
Max. Leistung 120 W
Nennleistung 30 W
Impedanz 4 Ohm
Kennschalldruckpegel 87 dB/W/m
Frequenzgang 120 - 20.000 Hz
Gewicht ca. 300 g pro
Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör
Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Teknika data
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Woofer 8,7 cm, konisk
typ
Tweeter 3,6 cm,
balanserad kupoltyp
Toppeffekt 120 W
Märkeffekt 30 W
Impedans 4 ohm
Känslighet 87 dB/W/m
Frekvensområde 120 - 20 000 Hz
Vikt Ca. 300 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker Coaxiale 2-weg:
8,7 cm lagetonen-
luidspreker (woofer),
conustype
3,6 cm hogetonen-
luidspreker (tweeter),
koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
120 W
Nominaal ingangsvermogen
30 W
Impedantie 4 ohm
Gevoeligheid 87 dB/W/m
Frequentiebereik 120 - 20.000 Hz
Gewicht ca. 300 g per luidspreker
Meegeleverde accessoires
Onderdelen voor
installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder
voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
Especificações
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Woofer de 8,7 cm tipo
cone
Tweeter de 3,6 cm
balanceado tipo cúpula
Potência de pico 120 W
Potência nominal 30 W
Impedância 4 ohms
Sensibilidade 87 dB/W/m
Resposta em frequência
120 - 20.000 Hz
Peso Aprox. 300 g por
altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a due vie:
Woofer da 8,7 cm, tipo a
cono
Tweeter da 3,6 cm, tipo a
cupola bilanciato
Potenza massima 120 W
Potenza nominale 30 W
Impedenza 4 ohm
Sensibilità 87 dB/W/m
Risposta in frequenza 120 - 20.000 Hz
Peso Circa 300 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Dane Techniczne
Głośnik Współosiowy
dwudrożny:
Woofer (niskotonowy)
8,7 cm, typ stożkowy
Tweeter (wysokotonowy)
3,6 cm, typ kopułowy
Moc maksymalna 120 W
Moc znamionowa 30 W
Impedancja 4 omy
Czułość 87 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 120-20 000 Hz
Masa około 300 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą
ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Τενικά αρακτηριστικά
Ηεί µα&νικ 2-δρµων:
Woofer 8,7 cm κωνικύ
τύπυ
Tweeter 3,6 cm
ισσταθµισµένυ
θλωτύ τύπυ
Μέγιστη Ισύς 120 watt
νµαστική Ισύς 30 watt
Αντίσταση 4 ohm
Ευαισθησία 87 dB/W/m
Απκριση συντητας
120 – 20.000 Hz
Βάρς Περίπυ 300 g ανά
ηεί
Παρεµεν α&εσυάρ
Ε&αρτηµατα για
εγκατάσταση
O σεδιασµς και τα τενικά
αρακτηριστικά µπρεί να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
Технические
характеристики
Громкоговорители Коаксиальная
двухполосная:
Byфep: 8,7 cм,
конycного типa
Tвитep: 3,6 cм,
cиммeтpиpовaнный
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 120 Bт
Hоминaльнaя мощноcть
30 Bт
Сопротивление 4 Ом.
Чувствительность 87 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
120 - 20000 Гц.
Масса одной акустической системы
около 300 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики
могут быть изменены без оповещения.
C
A
D
B
2
E
1
3
1
*
3
*
3
This speaker can be made to fit almost any type of car by
removing the mounting tabs.
Use clippers or pliers, etc. to cut or snap the mounting
tabs off so that it is even with the edge of the speaker
frame as illustrated.
Notes
• Refer to the car type list to confirm whether the
mounting tabs are necessary before removing them.
• After removing the mounting tabs, handle the
speaker frame with care, as the edges may be sharp.
Ce haut-parleur peut être adapté à presque tous les types
de voitures en supprimant les pattes de montage.
Utilisez des pinces, etc., pour couper ou enlever les
pattes de montage de façon à ce qu’il n’y ait plus de
saillies sur le bord du haut-parleur comme illustré.
Remarques
• Consultez la liste des modèles de voitures pour
vérifier si les pattes de montage vous sont nécessaires
avant de les enlever.
• Lorsque vous avez enlevé les pattes de montage,
manipulez le haut-parleur avec précaution car le
bord peut être coupant.
Este altavoz puede adaptarse a casi cualquier tipo de
automóvil mediante la extracción de las lengüetas de
montaje.
Utilice cortadores o alicates, etc., para cortar las
lengüetas de montaje de forma que haya uniformidad
con el borde del marco del altavoz tal como se ilustra.
Notas
• Consulte la lista de tipos de automóviles para
confirmar si las lengüetas de montaje son necesarias
antes de extraerlas.
• Después de extraer las lengüetas de montaje, maneje
el marco del altavoz con cuidado, ya que los bordes
pueden estar afilados.
Wenn Sie die Montagelaschen entfernen, passt dieser
Lautsprecher in fast jedes Automodell.
Schneiden Sie die Montagelaschen mit einer Schere ab
oder zwicken Sie sie mit einer Zange o. ä. so ab, dass
sie wie in der Abbildung dargestellt mit der Kante des
Lautsprecherrahmens abschließen.
Hinweise
• Sehen Sie vor dem Entfernen der Montagelaschen in
der Liste mit den Automodellen nach, ob die
Montagelaschen erforderlich sind.
• Fassen Sie den Lautsprecherrahmen nach dem
Entfernen der Montagelaschen vorsichtig an, da die
Kanten unter Umständen scharf sind.
Högtalaren kan anpassas till nästan vilken bilmodell som
helst genom att monteringsflikarna klipps av.
Använd avbitare e.dyl. för att klippa av
monteringsflikarna som bilden visar så att kanten runt
högtalaren blir jämn.
Observera
• Kontrollera i listan över bilmodeller om
monteringsflikarna behövs innan du tar bort dem.
Hantera högtalaren med försiktighet sedan
monteringsflikarna tagits bort eftersom kanterna kan
vara vassa.
Deze luidspreker kan in nagenoeg elk automodel worden
ingebouwd door de bevestigingslipjes te verwijderen.
Knip of kraak de bevestigingslipjes af met behulp van
een tang of dergelijke zodat de rand van de
luidspreker effen is.
Opmerkingen
• Raadpleeg de lijst met automodellen om na te gaan
of de bevestigingslipjes nodig zijn alvorens die te
verwijderen.
• Behandel de luidspreker na het verwijderen van de
lipjes met de nodige omzichtigheid omdat de randen
scherp kunnen zijn.
Se retirar os suportes de montagem, pode montar este
altifalante em quase todos os tipos de automóvel.
Utilize um alicate ou uma tesoura para partir ou cortar
os suportes de montagem de forma a que fiquem
nivelados com a armação do altifalante, como se
mostra na figura.
Notas
• Antes de retirar os suportes, consulte a lista dos tipos
de automóvel para confirmar se os suportes são ou
não necessários.
• Depois de retirar os suportes de montagem, pegue na
armação do altifalante com cuidado, pois o rebordo
pode ter arestas cortantes.
Questo diffusore può adattarsi a quasi ogni tipo di
macchina rimuovendo le linguette di montaggio.
Utilizzare forbici o pinze per tagliare le linguette di
montaggio, in modo che il bordo sia allineato con
quello del telaio del diffusore come da illustrazione.
Note
• Fare riferimento all’elenco dei tipi di macchina per
verificare se le linguette di montaggio sono
necessarie prima di rimuoverle.
• Dopo la rimozione delle linguette di montaggio,
maneggiare il telaio del diffusore con cura perché i
bordi potrebbero essere aguzzi.
4
To speaker cord of a car.
Vers le cordon de haut-parleur d’une voiture.
Al cable del altavoz de un automóvil.
An Lautsprecherkabel eines Autos.
Till bilens högtalarkabel.
Naar luidsprekersnoer van een auto.
Para o cabo de altifalante de um automóvel.
al cavo diffusori dell’auto
Do przewodu głośnikowego samochodu.
Πρς ένα καλώδι ηείυ ενς αυτκινήτυ.
К кaбeлю гpомкоговоpитeля в мaшинe.
Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreiftes Kabel
Randig kabel
Gestreept snoer
Cabo com riscas
Cavo rigato
Przewód pozbawiony izolacji
Ριγέ καλώδι
Кaбeль c полоcкaми
Po usunięciu uchwytów mocujących ten typ głośnika
może zostać zamontowany w dowolnym modelu
samochodu.
Aby obciąć uchwyty mocujące dokładnie wzdłuż
krawędzi głośnika, należy użyć nożyc, szczypiec lub
innych narzędzi, tak jak to pokazano na rysunku.
Uwagi
W poniższej tabeli można sprawdźć, które modele
samochodów wymagają usunięcia uchwytów
mocujących z głośnika.
Po usunięciu uchwytów, głośnik należy trzymać
ostrożnie, ponieważ jego krawędzie mogą być ostre.
Μπρείτε να πρσαρµσετε αυτ τ ηεί σεδν σε
κάθε τύπ αυτκινήτυ ααιρώντας τυς λ#ύς
τπθέτησης.
ρησιµπιήστε ψαλίδι ή πένσα, κτλ. για να κψετε ή
να ααιρέσετε τυς λ!ύς τπθέτησης απ τ
πλαίσι τυ ηείυ πως απεικνί%εται.
Σηµειώσεις
• Ανατρέτε στη λίστα µε τν τύπ τυ αυτκινήτυ
για να επιεαιώσετε εάν ι λί τπθέτησης
είναι απαραίτητι πριν τυς ααιρέσετε.
• Αύ ααιρέσετε τυς λύς τπθέτησης,
πρσέτε τ πλαίσι τυ ηείυ, διτι ι άκρες τυ
µπρεί να είναι αιµηρές.
Настоящий громкоговоритель может закрепиться
почти на всех моделях автомобилей путем снятия
установочных лапок.
Используйте кycaчки, клещи или т.п. для отрезки
или отломки установочных лапок, чтобы сделать
их заподлицо с кромкой рамы громкоговорителя,
как показано на рисунке.
Примечания
Ссылаясь на перечень моделей автомобилей,
проверить необходимость установочных лапок
перед снятием их.
После снятия установочных лапок нyжно
обpaщaтьcя с рамой громкоговорителя с
осторожностью, так как ее кромки могут быть
острыми.
b
*
3
Flat mounting
Montage plat
Montaje plano
Versenkte Installation
Horisontell montering
Verzonken montage
Montagem plana
Montaggio piatto
Płaski montaż
Επίπεδη τπθέτηση
Плоская опора
Mounting from the car interior
Decide the method (A to E) to mount the unit depending on the type of car and installation location
Montage depuis l’intérieur de l’habitacle
Choisissez la méthode (A à E) à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage
Montaje desde el interior del automóvil
Decida qué método (de A a E) utilizará para montar la unidad en función del tipo de automóvil y de dónde lo instale.
Montage vom Wageninneren aus
Wählen Sie je nach Fahrzeugmodell und Montagestelle das geeignete Montageverfahren (A bis E)
Montering inifrån bilkupén
Välj monteringsmetod (A till E) beroende på vilken typ av bil du har och var du ska installera högtalaren
Installeren in de auto
Kies de methode (A tot en met E) om de eenheid te installeren, afhankelijk van het type auto en de installatieplaats
Montagem pelo interior do veículo
Escolha o método (A a E) que vai utilizar para montar o altifalante, dependendo do tipo de automóvel e do local da instalação
Montaggio all’interno dell’auto
Utilizzare la procedura di montaggio dell’unità (da A a E) a seconda del tipo di auto e del punto di installazione
Montaż od wnętrza pojazdu
W zależności od typu samochodu i miejsca instalacji wybierz metodę (od A do E) montażu urządzenia
Τπθέτηση απ τ εσωτερικ τυ αυτκινήτυ
Επιλέτε τη µέθδ (A έως E) για την τπθέτηση της µνάδας ανάλγα µε τν τύπ τυ αυτκινήτυ και τη θέση εγκατάστασης
Mонтaж в caлонe aвтомобиля
Bыбepитe cпоcоб монтaжa ycтpойcтвa (от A до E) в зaвиcимоcти от модeли aвтомобиля и мecтa ycтaновки
6
6
6
6
1 23
× 4
ø 4 × 10
× 2
× 2
45*
1
× 8
ø 4 × 25
× 8
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/
Λίστα εαρτηµάτων/Комплектация
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/
Montaggio/Montaż/Τπθέτηση/Крепления
6
× 2
2m
Before mounting
A depth of at least 35 mm is required for flush mounting.
Measure the depth of the area where you are to mount the
speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any
other components of the car. Keep the following in mind when
choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the mounting
location of the door (front or rear) or the rear tray where you
are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the inner
panel of the door (front or rear) or the rear tray. In this case,
you need to modify the board only.
• If you are to mount this speaker system in the door (front or
rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet
do not interfere with any inner parts, such as the window
mechanism in the door (when you open or close the
window), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch any
inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm
rests, door pockets, lamps or seats etc.
• If you are to mount this speaker system in the rear tray,
make sure that the speaker terminals, frame or magnet do
not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar
springs (when you open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch any
inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake
lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air
purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 35 mm est nécessaire pour un
montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement
où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que
ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule.
Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire
lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de
l’emplacement de montage sur la portière (avant ou arrière)
ou sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-
parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le
panneau intérieur de la portière (avant ou arrière) ou de la
plage arrière. Dans ce cas il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.
•Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la portière
(avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord ou
l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments
internes comme le mécanisme de lève-vitres de la portière
(lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc.
Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche
aucun des équipements internes comme les manivelles des
vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide-
poches des portières, les lampes ou les sièges etc.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleur sur
la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les
aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des
pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-parleur
n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les
ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop
centraux, les garnitures intérieures des essuie-glaces arrière,
des rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la
ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima de
35 mm. Mida la profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro
componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de
montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación de
montaje de la puerta (delantera y trasera) ni en la bandeja
posterior donde desea instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel
interior de la puerta (delantera o trasera) o en la bandeja
posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta
(delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el
marco o el imán del altavoz no interfieran con los
componentes internos como, por ejemplo, el mecanismo de
la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en
contacto con accesorios internos como, por ejemplo, los
picaportes de las ventanillas y las puertas, los reposabrazos,
los compartimentos para guardar objetos situados en las
puertas, las luces o los asientos etc.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja
posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o el
imán del altavoz no entren en contacto con componentes
internos del coche como, por ejemplo, los resortes de la barra
de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no
entren en contacto con accesorios interiores como, por
ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces de
frenos centrales, cubiertas interiores de los limpiaparabrisas
posteriores, cortinas o ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens
35 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der
Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert.
Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle
festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür
(vorne oder hinten) bzw. in der Hutablage, an der Sie den
Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten) bzw. der
Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine
Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur
die Platte anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder
hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine
Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den
Fensterhubmechanismus beim Öffnen und Schließen des
Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter
keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw.
berührt.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage
montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse,
die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der
Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter
keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der
hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder
Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 35 mm.
Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att
den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen.
Tänk på följande när du väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder på dörren (främre eller
bakre) eller på baksäteshyllan runt den plats där du tänker
montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den (främre
eller bakre) dörrens innerpanel eller på baksäteshyllan. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.
Om du tänker montera högtalarsystemet i dörren (främre eller
bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller
magneten inte kommer i vägen för dörrens inre mekanismer,
t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar, dörrhandtag,
armstöd, dörrfack, lampor, säten eller liknande.
Om du tänker montera högtalarsystemet i baksäteshyllan ser
du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex.
bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det
mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner,
luftrenare eller liknande.
Vóór de installatie
Voor de installatie is een inbouwdiepte van minimaal 35 mm
vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker
wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt
geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een locatie voor de
installatie uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in het
portier (voor of achter) of de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) of de
hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier
(voor of achter), mogen de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact komen met de
binnenste onderdelen, zoals het raammechanisme in het
portier als u het raam opent of sluit.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met
onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurknoppen,
armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op de
hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact komen met
onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de
achterklep opent of sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met
onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde
remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade
de pelo menos 35 mm. Meça a profundidade da área onde quer
montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros
componentes do automóvel. Quando escolher um local para a
montagem verifique o seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem
da porta (da frente ou de trás) nem na prateleira traseira onde
vai montar o altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou a prateleira
traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só
tem de modificar a estrutura.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da
frente ou de trás), verifique se os terminais do altifalante,
armação ou íman não interferem com as peças internas da
porta, por exemplo, o mecanismo de abertura da janela
(quando abre e fecha a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças
do interior do automóvel, por exemplo, o elevador da janela,
as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas da
porta, luzes ou assentos etc.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na prateleira
traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman
do altifalante não tocam em peças no interior do automóvel
como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o
porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar em peças no
interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para
a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio piatto è necessaria una profondità di almeno 35
mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio,
tenere presente quanto segue:
Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto delle
portiere (anteriori o posteriori) o del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno
delle portiere (anteriori o posteriori) o nel ripiano posteriore.
In tal caso è necessario modificare solamente il cruscotto.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere
(anteriori o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il
magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne
delle portiere, quali il meccanismo di apertura e chiusura dei
finestrini o altro.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in
contatto con gli accessori interni, quali le manovelle dei
finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche
laterali portaoggetti, le luci, i sedili e così via.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano
posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei
diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del
portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in
contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza,
poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del
tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana jest
głębokość co najmniej 35 mm. W miejscu, w którym ma zostać
zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się,
że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy
pamiętać o następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód wokół
miejsca montażu w drzwiach (przednich lub tylnych) ani w
tylnej półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym drzwi (przednich
lub tylnych) albo w tylnej półce może już być wycięty. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w drzwiach
(przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi
elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania
okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka
żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do
opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w
drzwiach, lampy lub siedzenia itd.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w tylnej
półce, należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani
magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania
lub zamykania pokrywy bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka
żadnych części wewnętrznych, takich jak pasy
bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania,
wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub
oczyszczacze powietrza itd.
Πριν την τπθέτηση
+ρειά!εται #άθς τυλάιστν 35 mm για επίπεδη
τπθέτηση. Μετρήστε τ #άθς της θέσης πυ θα
τπθετήσετε τ ηεί και #ε#αιωθείτε τι τ ηεί δεν
εµπδί!ει κάπι άλλ ε&άρτηµα τυ αυτκινήτυ. Έετε
υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέ&ετε µία θέση
τπθέτησης:
Βε#αιωθείτε τι δεν υπάρει κάπι εµπδι γύρω απ
τη θέση τπθέτησης της πρτας (εµπρς ή πίσω) ή
στην πίσω θήκη πυ πρκειται να τπθετήσετε τ
ηεί.
Ενδέεται να έει ήδη κπεί µια πή στ εσωτερικ
πάνελ της πρτας (εµπρς ή πίσω) ή στην πίσω θήκη. Σε
αυτή την περίπτωση, ρειά!εται να τρππιήσετε µν
τη #άση.
Εάν πρκειται να τπθετήσετε αυτ τ σύστηµα
ηείων στην πρτα (εµπρς ή πίσω), #ε#αιωθείτε τι ι
ακρδέκτες των ηείων, τ πλαίσι ή  µαγνήτης δεν
εµπδί!υν κάπι εσωτερικ ε&άρτηµα, πως τν
µηανισµ τυ παραθύρυ στην πρτα (ταν ανίγετε ή
κλείνετε τ παράθυρ), κλπ.
Επίσης #ε#αιωθείτε τι τ πλέγµα τυ ηείυ δεν
ακυµπά κάπι εσωτερικ ε&άρτηµα πως µλύς
παραθύρων, ερύλια πρτας, ειρλα#ές, θήκες στην
πρτα, ωτιστικά ή καθίσµατα κλπ.
Εάν πρκειται να τπθετήσετε τ σύστηµα ηείων
στην πίσω θήκη, #ε#αιωθείτε τι ι ακρδέκτες των
ηείων,  σκελετς ή  µαγνήτης δεν αγγί!υν στα
εσωτερικά ε&αρτήµατα τυ αυτκινήτυ, πως στα
ελατήρια ρά#δυ στρέψης (ταν ανίγετε ή κλείνετε τ
πρτ-µπαγκά! τυ αυτκινήτυ), κλπ.
Επίσης, #ε#αιωθείτε τι τ πλέγµα τυ ηείυ δεν
αγγί!ει κάπι εσωτερικ ε&άρτηµα, πως τις !ώνες, τη
ράη των καθισµάτων, τα κεντρικά ώτα ρένων, τ
εσωτερικ των πίσω υαλκαθαριστήρων,τα
παραπετάσµατα των θυρών ή τυς ινιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa
должнa cоcтaвлять нe мeнee 35 мм. Измepьтe глyбинy в
том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим
дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи
выбоpe мecтa монтaжa:
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa (пepeднeй или
зaднeй) двepи или нa полкe зa зaдними cидeньями.
•Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa
внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или зaднeй) двepи или нa
полкe зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa
(пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы
paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep, cо
cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или
зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи
caлонa, нaпpимep, c pyчкaми cтeклоподъeмников,
pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными
кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa
полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы
paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля,
нaпpимep, c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или
зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи
caлонa, нaпpимep, c peмнями бeзопacноcти,
подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними
кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
6*
2
*
2
White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*
2
Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*
2
Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*
2
Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*
2
Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*
2
Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*
2
Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
*
2
Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*
2
Szary przewód prawy głośnik
Biały przewód lewy głośnik
*
2
Ασπρ καλώδι — Αριστερ ηεί
Γκρι καλώδι — ∆εί ηεί
*
2
Белый провод левая акустическая
система
Серый провод правая акустическая
система
*
3
*
1
Depending on the type of car and installation location, this part may be required.
*
1
Selon le type de voiture et l’emplacement de montage, cette pièce peut être nécessaire.
*
1
En función del tipo de automóvil y de la ubicación de instalación, es posible que necesite esta pieza.
*
1
Ob dieses Teil benötigt wird, hängt vom Fahrzeugmodell und von der Montagestelle ab.
*
1
Du kan komma att behöva den här delen, beroende på vilken typ av bil du har och var du väljer att installera
högtalaren.
*
1
Afhankelijk van het type auto en de installatieplaats, kan dit onderdeel verplicht zijn.
*
1
Esta peça pode ser necessária, dependendo do tipo de automóvel e do local da instalação.
*
1
Questo componente potrebbe essere necessario in base al tipo di auto e al punto di installazione scelto.
*
1
W zależności od typu samochodu oraz miejsca instalacji może być wymagane zastosowanie tego elementu.
*
1
Αυτ τ εάρτηµα ενδέεται να απαιτείται ανάλγα µε τν τύπ τυ αυτκινήτυ και τη θέση εγκατάστασης.
*
1
Этa дeтaль можeт потpeбовaтьcя в зaвиcимоcти от модeли aвтомобиля и мecтa ycтaновки.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-GF8720I Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de coche
Tipo
Instrucciones de operación