AEG KDK911413 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
KDK911423
KDK911413
KDE911423
KDE911413
NL
Gebruiksinstructies
Lade om vacuüm te trekken
Instrucciones para el uso
Cajón para envasado al vacío
Instruções de utilização
Gaveta de vácuo
2
ES
PT
16
30
USER
MANUAL
2 www.aeg.com
INHOUDSOPGAVE
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Wij danken u voor uw aankoop van dit AEG product. Wij hebben het gecreëerd om u vele
jaren lang onberispelijke prestaties te verstrekken, dankzij innovatieve technologieën die uw
leven eenvoudiger zullen maken - functies die u niet op gewone apparatuur zult aantreen.
Wij nodigen u uit enige minuten aan het lezen te besteden om te weten hoe u uw
elektrische huishoudapparaat maximaal kunt benutten.
Surf naar onze website om:
Tips te krijgen, onze brochures te downloaden, eventuele problemen op te
lossen of informatie over de assistentie te krijgen:
www.aeg.com
Uw product te registreren en een betere service te krijgen:
www.aeg.com/productregistration
Accessoires, verbruiksmaterialen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat te kopen:
www.aeg.com/shop
KLANTENDIENST EN ONDERHOUD
Wij raden aan om altijd originele reserveonderdelen te gebruiken.
Zorg ervoor dat u over de volgende gegevens beschikt wanneer u met het bevoegde
Assistentiecentrum contact opneemt. Model, PNC, serienummer.
De nodige informatie vindt u op het gegevensplaatje.
Waarschuwing/Opgepast - Belangrijke informatie voor de veiligheid.
Informatie en algemeen advies.
Milieu-informatie.
Met voorbehoud voor wijzigingen.
1. INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID ............................................................................. 3
2. INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID ........................................................................... 4
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ............................................................................ 6
4. BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................... 6
5. VOORBEREIDING OP HET EERSTE GEBRUIK ............................................................. 7
6. DAGELIJKS GEBRUIK ..................................................................................................... 7
7. REINIGING EN VERZORGING ...................................................................................... 12
8. PROBLEMEN OPLOSSEN ............................................................................................. 13
9. MILIEUBESCHOUWINGEN ........................................................................................... 14
3NEDERLANDS
1. INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Lees de instructies aandachtig voordat u het apparaat
gaat installeren en gebruiken. De fabrikant is niet
verantwoordelijk indien een verkeerde installatie
en een onjuist gebruik van het apparaat letsels en
schade veroorzaakt. Houd de instructies altijd binnen
handbereik als referentie voor later.
1.1 Veiligheid voor kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door volwassenen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
mensen met weinig ervaring of kennis wat betreft
het gebruik van het apparaat, als zij onder toezicht
staan of instructies kregen wat betreft het gebruik
van het apparaat en de bijbehorende risico’s hebben
begrepen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd verpakkingsmaterialen buiten bereik van kinderen.
Tijdens de werking moet u kinderen en huisdieren uit
de buurt van het apparaat houden.
De reiniging en onderhoudsinterventies mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd als ze niet onder
toezicht staan.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt als zij niet
constant onder toezicht staan.
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen
Het installeren van het apparaat en het vervangen
van de kabels mag uitsluitend door gekwaliceerd
personeel worden uitgevoerd.
Ontkoppel het apparaat van het elektriciteitsnet
voordat u onderhoudsinterventies gaat uitvoeren.
Nooit een stoomreiniger gebruiken om het apparaat
schoon te maken.
Geen schurende schoonmaakproducten of metalen
schrapers gebruiken om het apparaat schoon te
maken.
4 www.aeg.com
2. INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID
2.1 Installatie
OPGEPAST!
Het apparaat moet door
gekwaliceerd personeel worden
geïnstalleerd.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Het apparaat niet installeren of
gebruiken als het beschadigd is.
Houdt u aan de instructies die bij het
apparaat zitten.
Wees altijd aandachtig wanneer u
het apparaat verplaatst. Draag altijd
veiligheidshandschoenen.
Het apparaat niet op zijn kop of
schuin zetten! Hierdoor loopt er olie
uit de pomp, waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
Respecteer de minimale afstand tot
andere apparaten.
Zorg ervoor dat het apparaat op een
vaste structuur wordt geïnstalleerd en
correct verankerd is.
De zijkanten van het apparaat moeten
aangrenzen aan apparaten of groepen
met dezelfde hoogte.
2.2 Elektrische aansluiting
OPGEPAST!
Brandgevaar en risico voor
elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gekwaliceerde elektricien
worden uitgevoerd.
Het apparaat moet over een aarding
beschikken.
Controleer of de elektrische gegevens
vermeld op het gegevensplaatje
met de gegevens van de installatie
overeenstemmen. Neem contact op
met een elektricien als dit niet het
geval is.
Gebruik altijd een correct geïnstalleerd
stopcontact met beschermingscontact.
Geen verdeelstekkers of verlengkabels
gebruiken.
Zorg ervoor om de stekker en de
kabel niet te beschadigen. Wanneer
de elektrische kabel moet worden
vervangen, dient deze interventie door
ons assistentiecentrum te worden
uitgevoerd.
De voorzieningen die tegen
elektrische schokken beschermen,
moeten bevestigd zijn zodat ze niet
zonder gebruik van gereedschappen
gedeactiveerd kunnen worden.
Steek de stekker pas op het einde van
de installatie in het stopcontact.
Wanneer de stroomstekker los zit,
mag u die niet op het stopcontact
aansluiten.
Niet aan de voedingskabel trekken
om het apparaat los te koppelen. Trek
alleen aan de stekker.
Maak uitsluitend gebruik van
geschikte isolatiesystemen:
automatische schakelaars, zekeringen
(dopzekeringen moeten uit de
zekeringenhouder worden verwijderd),
stroomlossers voor foutstroom met
aarding en relais.
De elektrische aansluiting moet
uitgerust zijn met een isolatiesysteem
waarmee het apparaat van het
stopcontact op alle polen kan
worden losgekoppeld. De breedte
van de contactopening van het
isolatiesysteem moet minstens 3 mm
bedragen.
Dit apparaat is in overeenstemming
met de EEG-richtlijnen.
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet die door
de fabrikant, door een bevoegde technicus of door
een gekwaliceerde persoon worden vervangen, om
gevaarlijke situaties te vermijden.
5NEDERLANDS
2.3 Gebruik
OPGEPAST!
Risico voor letsels, brandwonden,
elektrische schokken of
ontplongen.
De lasstaaf na gebruik niet aanraken.
De restwarmte kan brandwonden
veroorzaken.
Gebruik het apparaat uitsluitend in
huiselijke kring.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de
specicaties van dit apparaat.
Laat het apparaat nooit tijdens de
werking onbewaakt achter.
Zet het apparaat na elk gebruik uit.
Het apparaat niet in werking stellen als
uw handen vochtig zijn of wanneer er
contact is met water.
Geen druk op de lade uitoefenen.
Het apparaat niet als werkoppervlak of
als steunvlak gebruiken.
Vermijd de aanwezigheid van vonken
of vrije vlammen nabij het apparaat
wanneer u de lade opent.
Geen brandbare vloeistoen of
materialen, of licht ontvlambare
voorwerpen op, in of in de onmiddellijke
buurt van het apparaat leggen of
neerzetten.
OPGEPAST!
Er bestaat een risico om het
apparaat te beschadigen.
Let op wanneer u accessoires
wegneemt of inbrengt.
Het openen van het deksel niet
forceren tijdens de werkcyclus.
Het openen van het deksel niet
forceren tijdens de werkcyclus
wanneer er geen elektriciteit is.
Geen gewicht op het deksel laten
rusten.
Vermijd dat er een voorwerp op het
deksel kan vallen! Hierdoor kan
de intacte staat ervan veranderen
en kunnen er barsten of een breuk
ontstaan.
2.4 Reiniging en verzorging
OPGEPAST!
Er bestaat een risico voor
letsels, brand of schade aan het
apparaat.
Voordat u onderhoudsinterventies
gaat uitvoeren, moet u het apparaat
uitzetten en de stekker uit het
stopcontact halen.
Controleer of het apparaat is
afgekoeld.
2.5 Verwijdering
OPGEPAST!
Risico voor letsels of verstikking.
Haal de stekker uit de elektrische
voeding.
Snijd de voedingskabel af en verwijder
die.
2.6 Technische assistentie
Neem contact op met het erkende
assistentiecentrum om het apparaat te
laten herstellen.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
6 www.aeg.com
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1
Deksel
2
Dichtingskussen
3
Bedieningspaneel
4
Lasstaaf
5
Frontpaneel
6
Bak
7
Zuigmond
8
Vulplankje
9
Koppeling voor extern vacuüm
10
Zakjes om in te vriezen, te bereiden
en te bewaren
25 stuks 20x30 cm
25 stuks 25x35 cm
11
Filter voor olie
12
Dop
4. BEDIENINGSPANEEL
1
Drukknop MARINEREN/INFUSIE
2
Indicator LASTIJD
3
Drukknop LASTIJD
4
Indicator VACUÜMNIVEAU
5
Drukknop VACUÜMNIVEAU
6
Drukknop START/STOP
7
Drukknop AAN/UIT
1
2
3
4
5
6
7
1
3
4
5
67
2
8
9
10
11
12
7NEDERLANDS
5. VOORBEREIDING OP HET EERSTE GEBRUIK
OPGEPAST!
Raadpleeg de hoofdstukken over
de veiligheid.
OPGEPAST!
De plastic dop
12
die tijdens de
installatiefase werd uitgetrokken,
moet worden bewaard en
opnieuw worden geïnstalleerd
wanneer de machine later wordt
verplaatst (bijvoorbeeld wanneer
die naar een andere locatie wordt
gebracht), om te vermijden dat er
olie lekt.
5.1 Eerste reiniging
Raadpleeg het hoofdstuk “REINIGING
EN VERZORGING”.
Reinig alle delen met een vochtige
doek vóór het eerste gebruik.
5.2 Eerste gebruik
Houd de knop ingedrukt om het
apparaat aan te zetten.
Vóór het gebruik dient u de
HERCONDITIONERINGSCYCLUS
uit te voeren zoals hierna is
aangegeven:
Houd de knop ingedrukt tot alle
drukknoppen knipperen.
Sluit het deksel door een lichte druk
erop uit te oefenen.
Druk op de knop . Tijdens de
uitvoering van het programma
knipperen de drukknoppen en .
Op het einde van de cyclus (15
minuten) stopt de drukknop met
knipperen en is het apparaat klaar voor
gebruik.
6. DAGELIJKS GEBRUIK
Dit toestel is ideaal voor:
Vacuüm verpakking van
levensmiddelen voor bereiding op lage
temperatuur “Sous Vide”.
Vacuüm verpakking van
levensmiddelen om ze te bewaren.
Marineren/infusie van levensmiddelen.
8 www.aeg.com
Drukknop Beschrijving Functie
Drukknop AAN/UIT Om het apparaat aan/uit te zetten.
Drukknop START/
STOP
Om de verpakkingscyclus te starten/stoppen.
Drukknop VACUÜM Om een van de
4 beschikbare
vacuümniveaus in te
stellen.
De vooraf ingestelde
waarde is MAX.
alleen lassen
MIN.
MED.
MAX.
Drukknop
LASSEN
Om de lastijd in te
stellen op basis van
de dikte van het
zakje
1)
.
Het apparaat is
vooraf op 2,5
seconden ingesteld,
de ideale tijd voor
de meegeleverde
zakjes.
gedeactiveerd
1,5 s
2,5 s
4,0 s
Drukknop MARINEREN/
INFUSIE
Om de functie marineren/infusie te activeren.
1)
Hoe dikker het zakje, hoe hoger de tijd moet worden ingesteld.
Trek de lade uit tot die maximaal
geopend is.
Houd de knop ingedrukt om het
apparaat aan te zetten.
Wijzig het vacuümniveau en de lastijd
indien nodig.
Til het deksel op en plaats het
zakje met daarin de te verpakken
levensmiddelen in de bak, zorg ervoor
dat het zakje minstens 2 cm voorbij de
lasstaaf komt.
Om een perfecte las te garanderen, is
het belangrijk dat het zakje in de zone
waar de las wordt uitgevoerd niet vuil
is. Daarom is het aanbevolen om de
binnenkant van het zakje ongeveer
4/5 cm naar buiten om te plooien.
Wanneer de levensmiddelen in het
zakje zitten, plooit u het zakje terug,
zodat het weer in de beginconditie is.
Voor producten die weinig volume
innemen, gebruikt u het meegeleverde
vulplankje. Zo kan het zakje beter
worden gepositioneerd ten opzichte
van de lasstaaf.
Sluit het deksel met een lichte druk en
druk daarna op de knop : deze knop
begint nu te knipperen. Zo begint de
verpakkingscyclus.
Op het einde van de cyclus stopt de
knop met knipperen.
Open het deksel en haal het zakje
eruit.
De lasstaaf na gebruik niet
aanraken. De restwarmte kan
brandwonden veroorzaken.
Houd de knop ingedrukt om het
apparaat uit te zetten.
Als u het apparaat 60 minuten
niet gebruikt, wordt het
automatisch uitgeschakeld.
9NEDERLANDS
Vloeibare levensmiddelen
Indien u tijdens de werking op de knop
drukt, stopt de cyclus en wordt het
zakje onmiddellijk gelast. Pas deze
procedure toe als u vloeibare producten
verpakt die tijdens de vacuümcyclus
kunnen gaan koken.
Opmerking: Het apparaat voert
regelmatig automatisch een
herconditioneringscyclus uit (zie
hfdst. 6.5), tijdens deze cyclus
knipperen de knoppen en .
Laat de cyclus uitvoeren zonder
het apparaat verder te bedienen
tot de 2 drukknoppen stoppen
met knipperen.
Het is aanbevolen om het vacuümniveau in te stellen zoals aangegeven in de tabel,
afhankelijk van de te verpakken levensmiddelen:
Vacuümniveau
Gebruik
Verpakken, in porties verdelen zonder vacuüm te creëren.
1)
Verpakken, bijzonder delicate levensmiddelen (sla, tomaten,
enz.) in porties verdelen met een minimaal vacuümniveau
(MIN).
- Verpakken, delicate levensmiddelen (gekookte groenten,
fruit, zacht vlees, pasta) en vloeibare levensmiddelen (soep,
crème, sausen) in porties verdelen.
- In het zakje marineren.
- Delicate levensmiddelen (vb. vis) vacuüm bereiden (Sous
Vide) met een medium vacuümniveau (MED).
- Verpakken, vaste levensmiddelen (rauwe groenten, harde
kaas, plakjes charcuterie) in porties verdelen.
- Vaste levensmiddelen (vb. vlees, aardappelen, wortelen)
vacuüm bereiden (Sous Vide) met een maximum
vacuümniveau (MAX).
1)
Bij deze functie ontstaat echter wel een minimale onderdruk in het zakje.
10 www.aeg.com
6.1 Gebruik van zakjes
De meegeleverde zakjes zijn ideaal
om vacuüm verpakte levensmiddelen
op lage temperaturen in te vriezen, te
bewaren en te bereiden.
Code om zakjes te bestellen:
902979704
50 zakjes om in te vriezen, vacuüm te
bereiden en te bewaren
(25 stuks afmeting: 20x30 cm + 25 stuks
afmeting: 25x35 cm)
Code om zakjes te bestellen:
9029794014
50 zakjes om vacuüm te bereiden en te
bewaren
(25 stuks afmeting: 20x30 cm + 25 stuks
afmeting: 25x35 cm)
Het is aanbevolen om de
originele zakjes te gebruiken.
www.aeg.com/shop
6.2 Vacuüm verpakking van le-
vensmiddelen voor bereiding op
lage temperatuur “Sous Vide”
Deze techniek voorziet dat de verzegelde
levensmiddelen in het vacuüm zakje
daarna langzaam op lage temperaturen
worden bereid.
Dit biedt vele voordelen:
de smaak en de consistentie van het
voedsel blijven ongewijzigd.
de smaken en de geur blijven
behouden omdat de aroma’s tijdens de
bereiding niet verloren gaan.
omdat er minder vloeistoen verloren
gaan, blijft het voedsel zachter en
minder droog.
de voedingseigenschappen zoals
minerale zouten en vitamines blijven in
de voeding behouden.
het is niet nodig om olie of vetten voor
de bereiding toe te voegen.
6.3 Vacuüm verpakking van
levensmiddelen om ze te bewa-
ren
Door vacuüm verpakking kunnen
levensmiddelen langer worden bewaard.
Indien men pas bereide levensmiddelen
wil bewaren, moeten deze eerst worden
gekoeld, indien mogelijk met behulp van
een temperatuurverlager.
6.4 Marineren/infusie
Houd de knop ingedrukt om het
apparaat aan te zetten.
Plaats het gerecht in de schaal met de
marinade met aroma’s.
Til het deksel op en plaats de schaal
in de bak.
Druk op de knop , deze knop
begint te knipperen.
Sluit het deksel door een lichte druk
erop uit te oefenen.
Druk op de knop om de
marineercyclus te beginnen. Deze
drukknop begint te knipperen.
Op het einde van de marineercyclus
stopt de knop met knipperen.
Nu kunt u het deksel open en de
schaal wegnemen.
De cyclus voor het marineren en de
infusie heeft een vooraf ingestelde
tijdsduur van 8 minuten.
Herhaal de cyclus om de infusie te
vermeerderen.
U kunt deze infusie op elk moment
deactiveren door op de knop te
drukken.
U kunt de levensmiddelen
ook rechtstreeks in het zakje
marineren.
In dit geval stelt u het
vacuümniveau in op basis van uw
vereisten.
11NEDERLANDS
6.5 Extra functies
“Extern vacuüm”
Dit is de functie die u moet gebruiken
om de lucht te elimineren uit speciale
recipiënten die hermetisch hersluitbaar
zijn (niet meegeleverd bij dit apparaat).
9
Voor het externe vacuüm schroeft u
de meegeleverde koppeling
9
in de
bak aan.
Sluit het slangetje van het recipiënt
aan op de koppeling
9
.
Stel het maximale vacuümniveau in
en deactiveer het lassen .
Laat het deksel van het apparaat
open en druk op de knop om de
verpakkingscyclus te starten. Deze
drukknop begint te knipperen.
Op het einde van de cyclus stopt de
knop met knipperen.
“Herconditioneringscyclus”
Deze functie gebruikt u in de volgende
situaties:
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken.
Nadat het apparaat gedurende lange
tijd niet werd gebruikt.
Na het verpakken van producten met
een hoog vochtigheidsgehalte (vb.
soepen).
Wanneer u merkt dat het apparaat
minder goed presteert (vb.: meer tijd
nodig om het vacuüm te bereiken, of
geen vacuüm bereikt).
Dit programma duurt 15 minuten en
garandeert een volledige reiniging van
de pomp, om emulsies van vloeistoen
weg te nemen die zich in de olie kunnen
vormen.
Tijdens de uitvoering van dit programma
mag u geen producten verpakken.
Handel als volgt:
Houd de knop ingedrukt tot alle
drukknoppen knipperen.
Sluit het deksel door een lichte druk
erop uit te oefenen.
Druk op de knop . Tijdens de
uitvoering van het programma
knipperen de drukknoppen en .
Op het einde van de cyclus (15
minuten) stopt de drukknop met
knipperen en is het apparaat klaar voor
gebruik.
12 www.aeg.com
7. REINIGING EN VERZORGING
OPGEPAST!
Raadpleeg de hoofdstukken over
de veiligheid.
Maak het apparaat na elk gebruik
schoon met een zachte, vochtige doek.
1
4
6
Om het deksel in plexiglas
1
te reinigen, mag u zowel aan de
buitenkant als aan de binnenkant
uitsluitende met neutrale
schoonmaakproducten (water en zeep)
reinigen.
Gebruik geen schurende producten,
detergenten op basis van alcohol,
schuursponsjes, oplosmiddelen of
metalen voorwerpen.
Indien u producten gebruikt om de
stalen bak
6
te reinigen, dient u zich
te houden aan de veiligheidsinstructies
die op de verpakking staan.
Om de bak
6
schoon te maken,
vooral indien er vloeibare resten zijn
achtergebleven, is het aanbevolen om
de lasstaaf
4
omhoog uit te trekken.
Maak de lasstaaf
4
met een droge
doek schoon. Verwijder eventuele
resten die op de lasstaaf zijn
achtergebleven.
Maak de metalen oppervlakken schoon
met normale schoonmaakproducten
voor roestvrij staal.
13NEDERLANDS
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
OPGEPAST!
Raadpleeg de hoofdstukken over
de veiligheid.
8.1 Wat moet u doen als...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het zakje wordt
niet correct
gelast.
De lastijd is niet correct. Wijzig de lastijd.
De pakking van het deksel is vuil
of versleten.
Maak de pakking van het deksel
schoon of vervang (neem contact
op met de technische assistentie
om te vervangen).
Het zakje is niet correct op de
lasstaaf geplaatst.
Plaats het zakje correct.
De lasstaaf is versleten (de teon
bekleding is verbrand).
Vervang de lasstaaf (neem contact
op met de technische assistentie
om te vervangen).
Het snijmes onder de teon van
de lasstaaf is stuk.
Vervang het snijmes (neem
contact op met de technische
assistentie om te vervangen).
Onvoldoende
vacuümresultaat.
Het ingestelde vacuümniveau is
niet correct.
Wijzig het vacuümniveau.
De pakking van het deksel is vuil
of versleten.
Maak de pakking van het deksel
schoon of vervang (neem contact
op met de technische assistentie
om te vervangen).
Het deksel is niet correct dicht. Doe het deksel correct dicht.
Controleer of er geen voorwerpen
of vuil tussen het deksel en de bak
zitten.
Het deksel gaat
niet open.
Geen elektriciteit. Wacht tot de elektriciteit wordt
hersteld.
Het deksel
vertoont barsten
of een breuk.
Deksel beschadigd. Vervang het deksel (neem contact
op met de technische assistentie
om te vervangen).
De drukknoppen
en
knipperen.
“Herconditioneringscyclus”
in uitvoering.
Wacht op het einde van de
“herconditioneringscyclus” (15
minuten).
14 www.aeg.com
De vacuümcyclus
wordt na enkele
seconden
onderbroken en
de drukknop
knippert.
De pakking van het deksel is vuil
of versleten.
Maak de pakking van het deksel
schoon of vervang en controleer of
de pakking correct sluit.
Alarmberichten
Alarm Mogelijke oorzaak Oplossing
De drukknop
knippert zonder
ophouden.
De elektrische kaart is defect. Neem contact op met de
technische assistentie.
De drukknop
knippert zonder
ophouden.
Vacuüm niet bereikt.
Maak de pakking van het deksel
schoon of vervang (neem contact
op met de technische assistentie
om te vervangen).
Controleer of het deksel correct
sluit.
Druk op de knop om het alarm
te resetten.
De drukknoppen
en knipperen
zonder ophouden.
De olie van de pomp moet
worden vervangen.
Neem contact op met de
technische assistentie.
De drukknop
knippert zonder
ophouden.
De verpakkingscyclus is
eerder beëindigd omdat men
een vochtig product aan het
verpakken is.
Druk op de knop om het alarm
te resetten.
8.2 Gegevens voor assistentie
Neem contact op met het erkende
assistentiecentrum wanneer u geen
oplossing voor het probleem vindt.
De nodige informatie betreende het
centrum voor technische assistentie
vindt u op het gegevensplaatje aan
de linkerkant van het apparaat. Het
gegevensplaatje niet verwijderen.
9. MILIEUBESCHOUWINGEN
Recycleer de materialen met het symbool .
Deponeer de verpakking in de voorziene
containers om te recycleren. Help om
het milieu en de gezondheid van de
mensen te beschermen en recycleer
afvalstoen afkomstig van elektrische en
elektronische apparaten.
Apparaten met het symbool mogen
niet samen met normaal huishoudelijk
afval worden verwijderd.
Breng het product naar het dichtstbijzijnde
recyclagepunt of neem contact op met de
gemeente waar u woont.
15NEDERLANDS
16 www.aeg.com
ÍNDICE
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha sido creado para ofrecer un
rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que facilitarán
su vida y prestaciones que probablemente no encuentre en los equipos corrientes.
Por favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas las ventajas de su
electrodoméstico.
Entre en nuestra web para:
Recibir consejos, descargar nuestros folletos, eliminar posibles anomalías,
obtener información sobre la asistencia:
www.aeg.com
Registre su producto y recibirá un servicio mejor:
www.aeg.com/productregistration
Adquiera accesorios, materiales de consumo y repuestos originales para su
equipo:
www.aeg.com/shop
SERVICIO CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Se aconseja usar siempre recambios originales.
Al ponerse en contacto con el Centro de Asistencia autorizada, asegúrese de disponer
de los siguientes datos: Modelo, PNC, número de serie.
La información está contenida en la placa de datos.
Advertencia/Atención - Importantes Informaciones para la seguridad.
Informaciones y recomendaciones generales.
Informaciones sobre el ambiente.
Con reserva de aportar modicaciones.
1. INFORMACIONES PARA LA SEGURIDAD ................................................................... 17
2. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD .................................................................... 18
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................. 20
4. PANEL DE MANDOS ..................................................................................................... 20
5. PREPARACIÓN PARA EL PRIMER USO ...................................................................... 21
6. USO DIARIO ................................................................................................................... 21
7. LIMPIEZA Y CUIDADO .................................................................................................. 26
8. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ................................................................................ 27
9. CONSIDERACIONES SOBRE EL AMBIENTE .............................................................. 28
17ESPAÑOL
1. INFORMACIONES PARA LA SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones que se proporcionan
antes de instalar y de usar el equipo. El fabricante no
se considera responsable si una instalación y un uso
incorrecto del equipo causan lesiones o daños. Tenga
las instrucciones siempre al alcance de la mano para
consultas futuras.
1.1 Seguridad de los niños y de las personas
vulnerables
Este equipo pueden usarlo niños de edad superior
a los 8 años y adultos con capacidad disminuida
física, sensorial o mental, con escasa experiencia
o conocimiento del uso del equipo, solamente bajo
supervisión, o se si han sido preparados en relación
al uso del equipo y han entendido los riesgos que
implica.
No permite a los niños que jueguen con el equipo.
Mantenga los materiales de embalaje lejos del alcance
de los niños.
Mantenga a los niños y a los animales domésticos
lejos del equipo, mientras está funcionando.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
Mantenga alejados a los niños de edad inferior a los 3
años, si no están vigilados.
1.2 Advertencias generales de seguridad
La instalación del equipo y la sustitución de los cables
deben realizarse solo por personal cualicado.
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
de mantenimiento, desconecte el equipo de la
alimentación eléctrica.
No use una limpiadora a vapor para limpiar el equipo.
No use detergentes abrasivos o raspadores de metal
para limpiar el equipo.
18 www.aeg.com
Si el cable de alimentación está dañado, debe
cambiarlo el fabricante, por un técnico autorizado o
por una persona cualicada para evitar situaciones de
peligro.
2. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
2.1 Instalación
¡ATENCIÓN!
La instalación del equipo debe
hacerla personal cualicado.
Retire todos los materiales de
embalaje.
No instale o use el equipo si presenta
daños.
Siga las instrucciones que le
proporciona el dibujo de conjunto del
equipo.
Preste atención siempre en la fase de
desplazamiento del equipo. Póngase
siempre los guantes de protección.
¡No vuelque o incline el equipo! Esto
da lugar a la pérdida de aceite desde
la bomba que puede dañar el equipo.
Es necesario respetar la distancia
mínima respecto a otros equipos.
Compruebe que el equipo se haya
instalado y se haya anclado a una
estructura ja adecuadamente.
Los lados del equipo deben quedar
adyacentes a los equipos o a la
unidad, a la misma altura.
2.2 Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN!
Riesgo de incendio y de descarga
eléctrica.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarse por parte de un electricista
cualicado.
El equipo debe incluir una toma de
tierra.
Compruebe que los datos eléctricos
de la placa de datos coincidan con los
de la instalación. En caso contrario,
consulte con un electricista.
Use siempre una toma eléctrica con
contacto de protección instalada
correctamente.
No use tomas múltiples ni alargadores.
Compruebe que no se dañe la clavija
ni el cable. En caso de que el cable
eléctrico deba cambiarse, deberá
hacerlo nuestro Centro de Asistencia.
Los dispositivos de protección contra
descargas eléctricas deben jarse de
forma que no puedan desactivarse sin
usar herramientas.
Introduzca la clavija de alimentación
en la toma solo cuando termine la
instalación.
Si la clavija de corriente está oja, no
conecte ninguna toma.
No tire del cable de alimentación para
desconectar el equipo. Tire solo de la
clavija.
Use solo dispositivos de aislamiento
adecuados: interruptores automáticos,
fusibles (los que llevan tapa
deben quitarse del portafusible),
desconectores para corrientes de
avería en tierra y relés.
La instalación eléctrica debe
estar equipada con dispositivo de
aislamiento que permita desconectar
el equipo de la toma de corriente
a todos los polos. El dispositivo de
aislamiento debe tener una anchura de
apertura de contacto no inferior a los 3
mm.
Este equipo es conforme a las
directivas CEE.
19ESPAÑOL
2.3 Uso
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descargas eléctricas o
explosiones.
No toque la barra de soldadura
después de usarla. El calor residual
puede provocar quemaduras.
Use el equipo solamente en un
ambiente doméstico.
No haga modicaciones a las
características de este equipo.
No deje nunca el equipo sin vigilancia
durante su funcionamiento.
Apague el equipo después de cada
uso.
No ponga nunca en funcionamiento
el equipo con las manos húmedas o
cuando hay contacto con agua.
No ejerza presión en el cajón.
No use el equipo como supercie de
trabajo o como plano de apoyo.
Evite la presencia de chispas o de
llamas libres cerca del equipo cuando
se abre el cajón.
No apoye o tenga líquidos o materiales
inamables, ni objetos que se pueden
incendiar fácilmente, en el equipo, dentro
o cerca del mismo.
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de dañar el
equipo.
Tenga cuidado cuando se retiran o se
introducen los accesorios.
No fuerce nunca la apertura de la tapa
durante el ciclo de trabajo.
No fuerce nunca la apertura de la tapa
durante el ciclo de trabajo sin energía
eléctrica.
¡No apoye ningún peso sobre la tapa!
¡Evite que caigan objetos sobre la
tapa! Esto podría alterar la integridad,
causando grietas o roturas.
2.4 Limpieza y cuidado
¡ATENCIÓN!
Existe el riesgo de lesiones,
incendio o daños al equipo.
Antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento,
apague el equipo y saque la clavija de
la toma.
Controle que el equipo esté frío.
2.5 Eliminación del aparato
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones o de asxia.
Desconecte la clavija de alimentación
de corriente.
Corte el cable de red y proceda a su
eliminación.
2.6 Asistencia Técnica
Para reparar el equipo consulte con el
Centro de Asistencia autorizado.
Use solamente repuestos originales.
20 www.aeg.com
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4. PANEL DE MANDOS
1
2
3
4
5
6
7
1
3
4
5
67
2
8
9
10
11
12
1
Tapa
2
Cojín sellador
3
Panel de mandos
4
Barra soldadora
5
Panel frontal
6
Cuba
7
Boquilla de aspiración
8
Tablero de llenado
9
Empalme para vacío externo
10
Bolsas para congelar, cocinar y
conservar
N. 25 20x30 cm
N. 25 25x35 cm
11
Filtro de aceite
12
Tapón
1
Botón MARINADO/INFUSIÓN
2
Indicador del tiempo de
SOLDADURA
3
Botón del tiempo de SOLDADURA
4
Indicador del nivel de VACÍO
5
Botón de nivel de VACÍO
6
Botón de PUESTA EN MARCHA/
PARADA
7
Botón de ENCENDIDO/
APAGADO
21ESPAÑOL
5. PREPARACIÓN PARA EL PRIMER USO
¡ATENCIÓN!
Consulte los capítulos sobre la
seguridad.
¡ATENCIÓN!
El tapón de plástico
12
extraído en
fase de instalación, se conserva
y se coloca de nuevo en futuros
desplazamientos de la máquina
(por ejemplo cambio de sede) para
evitar la pérdida de aceite.
5.1 Primera limpieza
Consulte el capítulo “LIMPIEZA Y
CUIDADO”.
Limpie todas las partes antes del
primer uso, con un paño húmedo.
5.2 Primer uso
Encienda el equipo manteniendo
presionado el botón .
Antes de usarlo proceda
al CICLO PARA
REACONDICIONAR como se
indica a continuación:
Mantenga presionado el botón
hasta que parpadeen todos los
botones.
Cierre la tapa presionando un poco.
Presione el botón . Durante la
ejecución del programa parpadean los
botones y .
Cuando termina el ciclo (15 minutos)
el botón dejará de parpadear y el
equipo estará listo para usar.
6. USO DIARIO
Este producto es ideal para:
Envasado de alimentos al vacío
para cocción a baja temperatura
“SousVide”.
Envasado de alimentos al vacío para
conservación.
Marinado/infusión de alimentos.
22 www.aeg.com
Botón Descripción Función
Botón ENCENDIDO/
APAGADO
Para encender/apagar el equipo.
Botón de PUESTA EN
MARCHA / PARADA
Para poner en marcha/detener el ciclo de
envasado.
Botón ENVASADO AL
VACÍO
Para congurar uno
de los 4 niveles de
envasado al vacío
disponibles.
El valor
precongurado es
MÁX.
solo soldadura
MÍN
MED.
MÁX.
Botón
SOLDADURA
Para congurar el
tiempo de soldadura
en base al espesor
de la bolsa
1)
.
El equipo está
precongurado en
2,5 s, tiempo ideal
para las bolsas que
lleva incluidas.
deshabilitada
1,5 s
2,5 s
4,0 s
Botón MARINADO/
INFUSIÓN
Para activar la función de marinado/infusión.
1)
Mayor es el espesor de la bolsa más alto será el tiempo que se debe congurar.
Saque el cajón hasta el máximo de
apertura.
Encienda el equipo manteniendo
presionado el botón .
Modique el nivel de envasado al
vacío y el tiempo de soldadura si es
necesario.
Suba la tapa y coloque la bolsa en
la cuba con el alimento que se debe
envasar dentro, dejando al menos 2
cm de espacio respecto a la barra de
soldadura.
Para garantizar una soldadura perfecta,
es importante no ensuciar la bolsa en
la parte en la que se hará la soldadura.
Para esto se recomienda doblar la parte
interna de la bolsa hacia afuera unos 4/5
cm. Cuando se ha colocado el alimento,
doble la bolsa como estaba antes.
Para productos de poco volumen use el
tablero de llenado que se suministra ya
que ayuda a mejorar la posición de la
bolsa en la barra soldadora.
Cierre la tapa con una ligera presión
y presione el botón que empieza
a parpadear. El ciclo de envasado
empezará.
Cuando termine el ciclo este botón
dejará de parpadear.
Abra la tapa y saque la bolsa.
No toque la barra de soldadura
después de usarla. El calor residual
puede provocar quemaduras.
Apague el equipo manteniendo
presionado el botón .
Si el equipo permanece sin usar
durante 60 minutos, se apaga
automáticamente.
23ESPAÑOL
Alimentos líquidos
Si durante el funcionamiento se pulsa
el botón , el ciclo se detiene y se
ejecuta inmediatamente la soldadura de
la bolsa. Esta función debe usarse para
el envasado de productos líquidos que
durante el ciclo de vacío pueden producir
ebullición.
Nota: El equipo ejecuta un ciclo
de acondicionamiento automático
periódicamente (vea el cap. 6.5)
durante el cual los botones y
parpadean.
Deje ejecutar el ciclo sin
intervenir en el equipo hasta
que los 2 botones dejen de
parpadear.
En base al alimento que se envasa se
recomienda congurar el nivel de vacío como se indica en la tabla:
Nivel de vacío
Uso
Envase, divida en porciones sin crear vacío.
1)
Envase, divida en porciones alimentos especialmente
delicados (ensalada, tomates, etc.) con nivel mínimo de
vacío (MÍN).
- Envasar, dividir en porciones alimentos delicados
(verduras hervidas, fruta, carnes tiernas, pasta) y alimentos
líquidos (sopas, cremas y salsas).
- Marinar en bolsa.
- Cocer Al vacío (SousVide) alimentos delicados (por ej.
pescado) con nivel medio de vacío (MED).
- Envasar, dividir en porciones alimentos sólidos (verduras
crudas, quesos curados, embutidos).
- Cocer Al vacío (SousVide) alimentos sólidos (por ej.
carnes, patatas, zanahorias, etc.) con nivel máximo de vacío
(MÁX).
1)
Con esta función de todas formas, se genera una mínima depresión dentro de la bolsa.
24 www.aeg.com
6.1 Uso de las bolsas
Las bolsas son ideales para congelar,
conservar y cocer alimentos al vacío, a
bajas temperaturas.
Cód. para el pedido de bolsas:
902979704
50 bolsas para congelar, cocinar al vacío
y conservar
(25 unidades de tamaño: 20x30 cm + 25
unidades de tamaño 25x35 cm)
Cód. para el pedido de bolsas:
9029794014
50 bolsas para cocinar al vacío y
conservar
(25 unidades de tamaño: 20x30 cm + 25
unidades de tamaño 25x35 cm)
Se aconseja usar bolsas
originales.
www.aeg.com/shop
6.2 Envasado de alimentos
al vacío para cocción a baja
temperatura “SousVide”
Esta técnica prevé que los alimentos
sellados en la bolsa al vacío, se
cocinen después lentamente, a bajas
temperaturas.
Las ventajas son muchas:
El sabor y la consistencia del alimento
no se modican.
Los sabores y el olor se protegen,
ya que las aromas no se pierden al
cocinar.
La poca pérdida de líquidos deja los
alimentos más suaves y menos secos.
El alimento conserva las propiedades
nutritivas como las Sales minerales y
las vitaminas.
No es necesario añadir aceites ni
grasas para la cocción.
6.3 Envasado de alimentos al
vacío para conservación
El envasado al vacó prolonga el tiempo
de conservación de los alimentos.
En caso de que se envasen al vacío,
alimentos que se acaban de cocinar,
estos primero se deben refrigerar, a ser
posible con un abatidor de temperatura.
6.4 Marinado/infusión
Encienda el equipo manteniendo
presionado el botón .
Coloque el alimento con el marinado
de aromas en la bandeja.
Levante la tapa y coloque la bandeja
en la cuba.
Presione el botón , que empezará
a parpadear.
Cierre la tapa presionando un poco.
Presione el botón , para empezar
el ciclo de marinado. Este botón
empezará a parpadear.
Cuando termine el ciclo de marinado
este botón dejará de parpadear.
Ahora deberá abrir la tapa y retirar la
bandeja.
El ciclo de marinado y de infusión tiene
una duración precongurada de 8
minutos.
Para aumentar la infusión repita el ciclo.
Esta infusión se puede desactivar en
cualquier momento pulsando el botón .
Se puede hacer el marinado
de los alimentos incluso
directamente en la bolsa.
En este caso, congure el nivel
de Envasado al vacío, en base a
sus exigencias.
25ESPAÑOL
6.5 Funciones adicionales
“Envasado al vacío externo”
Es la función que se debe usar para
eliminar el aire dentro de recipientes
especiales con cierre hermético (no
suministrados con este equipo).
9
Para el envasado al vacío externo
enrosque el empalme
9
que se le
suministra, dentro de la cuba.
Conecte el tubo del recipiente al
empalme
9
.
Congure el nivel de envasado al
vacío máximo y deshabilite la
soldadura .
Con la tapa del equipo abierta,
presione el botón para poner en
marcha el ciclo de envasado. Este
botón empezará a parpadear.
Cuando termine el ciclo este botón
dejará de parpadear.
“Ciclo de di acondicionamiento”
Es la función a usar en las siguientes
situaciones:
Antes de usar el equipo por primera
vez.
Después de que la máquina haya
quedado parada durante un período
prolongado.
Después de haber envasado
productos con otro porcentaje de
humedad (ej. sopas y potajes).
Cuando se percibe una disminución de
prestaciones del equipo (ej.: aumenta
el tiempo para alcanzar el vacío o no
lo alcanza).
Este programa, que dura unos 15
minutos, garantiza una limpieza
completa de la bomba eliminando
cualquier emulsión de líquidos que se
pueden formar en el aceite.
Cuando se está ejecutando este
programa no se debe envasar ningún
producto.
Proceda como se indica a continuación:
Mantenga presionado el botón
hasta que parpadeen todos los
botones.
Cierre la tapa presionando un poco.
Presione el botón . Durante la
ejecución del programa parpadean los
botones y .
Cuando termina el ciclo (15 minutos)
el botón dejará de parpadear y el
equipo estará listo para usar.
26 www.aeg.com
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN!
Consulte los capítulos sobre la
seguridad.
Limpie el equipo después de cada uso
con un paño suave y humedecido.
1
4
6
Para limpiar la tapa de plexiglas
1
, limpie tanto la parte externa como la
interna solo con detergentes neutros
(agua y jabón).
No use productos abrasivos,
detergentes a base de alcohol,
esponjas abrasivas, solventes u
objetos metálicos.
En caso de que se usen productos
para limpiar la cuba de acero
6
, siga
las instrucciones de seguridad que se
indican en el envase.
Para limpiar la cuba
6
, sobre todo
en caso de residuos líquidos, se
recomienda sacar la barra soldadora
hacia arriba
4
.
Limpie la barra soldadora
4
con un
paño seco. Elimine los residuos que se
hayan podido depositar en la barra.
Limpie las supercies metálicas con
detergentes normales para acero
inoxidable.
27ESPAÑOL
8. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
¡ATENCIÓN!
Consulte los capítulos sobre la
seguridad.
8.1 Qué hacer....
Problema Posible causa Solución
La soldadura
del envase no
se ha hecho
correctamente.
El tiempo para soldar no es
correcto.
Modique el tiempo de soldadura.
La junta de la tapa está sucia o
estropeada.
Limpie o cambie la junta de la
tapa (para cambiarla póngase
en contacto con la asistencia
técnica).
El envase no está colocado
correctamente en la barra
soldadora.
Coloque el envase correctamente.
La barra soldadora está gastada
(el revestimiento de teón está
quemado).
Cambie la barra soldadora (para
cambiarla póngase en contacto
con la asistencia técnica).
La cuchilla colocada debajo del
teón de la barra soldadora está
rota.
Cambie la cuchilla (para cambiarla
póngase en contacto con la
asistencia técnica).
Vacío nal
insuciente
El nivel de vacío congurado no
es correcto.
Modicar el nivel de vacío.
La junta de la tapa está sucia o
estropeada.
Limpie o cambie la junta de la
tapa (para cambiarla póngase
en contacto con la asistencia
técnica).
La tapa no cierra bien. Cierre bien la tapa.
Compruebe que entre la tapa y la
cuba no haya objetos o suciedad.
La tapa no se
abre.
Falta corriente eléctrica. Espere a que se restablezca la
corriente eléctrica.
La tapa tienen
grietas o roturas.
Tapa dañada. Cambie la tapa (para cambiarla
póngase en contacto con la
asistencia técnica).
Los botones y
parpadean.
“Ciclo de di acondicionamiento”
en curso.
Espere a que termine el “ciclo de
acondicionamiento” (15 minutos).
28 www.aeg.com
El ciclo de vacío
se interrumpe al
cabo de pocos
segundos y
parpadea el
botón .
La junta de la tapa está sucia o
estropeada.
Limpie y cambie la junta de la
tapa y compruebe que cierra
correctamente.
Mensajes de alarma
Alarma Posible causa Solución
El botón
parpadea sin
pausas.
La tarjeta eléctrica está
averiada.
Póngase en contacto con la
asistencia técnica.
El botón
parpadea sin
pausas.
Vacío no alcanzado
Limpie la junta de la tapa o
cámbiela (para cambiarla póngase
en contacto con la asistencia
técnica).
Controle que la tapa se cierre
correctamente.
Presione el botón para reiniciar
la alarma.
Los botones y
parpadean sin
pausas.
El aceite de la bomba debe
cambiarse.
Póngase en contacto con la
asistencia técnica.
El botón
parpadea sin
pausas.
El ciclo de envasado ha
terminado antes del tiempo
porque se está envasando un
producto húmedo.
Presione el botón para reiniciar
la alarma.
8.2 Datos de la Asistencia
Si no es posible encontrar una solución
al problema, consulte con el Centro de
Asistencia Técnica autorizado.
Las informaciones necesarias para
el Centro de Asistencia Técnica se
encuentran en la placa de datos
colocada en el lado izquierdo del equipo.
No retire la placa de los datos.
9. CONSIDERACIONES SOBRE EL AMBIENTE
Recicle los materiales con el símbolo .
Tire el embalaje en los contenedores de
reciclaje adecuados. Ayude a proteger el
ambiente y la salud humana y a reciclar
residuos derivados de equipos eléctricos
y electrónicos.
No elimine los equipos que llevan
el símbolo junto con los residuos
domésticos normales.
Lleve el producto al punto para el
reciclaje más cercano o consulte con el
municipio de residencia.
29ESPAÑOL
30 www.aeg.com
ÍNDICE
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida
mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos normais.
Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso site na web para:
Receber conselhos, descarregar os nossos folhetos, eliminar eventuais
anomalias, obter informações sobre a assistência:
www.aeg.com
Registar o seu produto e receber um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, materiais de consumo e peças sobressalentes originais
para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E MANUTENÇÃO
Recomendamos sempre o uso de peças originais.
Quando contactar o Centro de Assistência autorizado, certique-se de que dispõe dos
seguintes dados. Modelo, PNC, número de série.
As informações encontram-se na placa dos dados.
Advertência/Atenção - Informações importantes para a segurança.
Informações e conselhos gerais.
Informações sobre o ambiente.
Reservado o direito de fazer modicações.
1. INFORMAÇÕES PARA A SEGURANÇA ....................................................................... 31
2. INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................... 32
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO ......................................................................................... 34
4. PAINEL DE COMANDOS ............................................................................................... 34
5. PREPARAÇÃO PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ........................................................ 35
6. USO DIÁRIO ................................................................................................................... 35
7. LIMPEZA E CUIDADOS ................................................................................................. 40
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .................................................................................... 41
9. CONSIDERAÇÕES SOBRE O AMBIENTE .................................................................... 42
31PORTUGUÊS
1. INFORMAÇÕES PARA A SEGURANÇA
Ler atentamente as instruções fornecidas antes
de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não é
responsável se uma instalação e um uso incorreto do
aparelho provocam lesões e danos. Manter sempre
as instruções à mão para poderem ser facilmente
consultáveis no futuro.
1.1 Segurança das crianças e de pessoas
vulneráveis
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir
dos 8 anos e por adultos com limitadas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou com pouca
experiência ou conhecimento sobre o uso do aparelho,
apenas se vigiados ou se instruídos relativamente
ao uso do aparelho e se compreenderam os riscos
envolvidos.
Não permitir às crianças de brincar com o aparelho.
Manter os materiais da embalagem fora do alcance
das crianças.
manter as crianças e os animais domésticos afastados
do aparelho enquanto estiver a funcionar.
A limpeza e as intervenções de manutenção não
devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Manter afastadas as crianças com menos de 3 anos
se não forem constantemente vigiadas.
1.2 Advertências de segurança gerais
A instalação do aparelho e a substituição dos cabos
deve ser realizada apenas por pessoal qualicado.
Antes de realizar qualquer intervenção de
manutenção, desligar o aparelho da rede elétrica.
Não usar uma máquina de limpar a vapor para limpar
o aparelho.
Não usar detergentes abrasivos ou raspadores de
metal para limpar o aparelho.
32 www.aeg.com
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um técnico autorizado
ou por uma pessoa qualicada para evitar situações
de perigo.
2. INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
2.1 Instalação
ATENÇÃO
A instalação do aparelho pode
ser apenas realizada por pessoal
qualicado.
Remover todos os materiais de
embalagem.
Não instalar ou usar o aparelho se
danicado.
Respeitar as instruções fornecidas
juntamente com o aparelho.
Prestar sempre atenção durante a fase
de deslocamento do aparelho. Usar
sempre luvas de segurança.
Não virar ou inclinar o aparelho! Isto
causa a saída de óleo da bomba que
poderá danicar o aparelho.
É necessário respeitar a distância
mínima dos outros aparelhos.
Certicar-se que o aparelho esteja
instalado e adequadamente ancorado
a uma estrutura xa.
Os lados do aparelho devem
permanecer adjacentes a aparelhos ou
unidades com a mesma altura.
2.2 Ligação elétrica
ATENÇÃO
Risco de incêndio ou choque
elétrico.
Todas as ligações elétricas devem
ser realizadas por um eletricista
qualicado.
O aparelho deve dispor de uma
ligação à terra.
Certicar-se que os dados elétricos
indicados na placa de dados
correspondam aos do sistema. Caso
contrário contactar um eletricista.
Utilizar sempre uma tomada
elétrica com contacto de proteção
corretamente instalada.
Não utilizar tomadas múltiplas e
extensões.
Certicar-se de não danicar a cha
e o cabo. Caso o cabo elétrica deva
ser substituído, a intervenção deverá
ser realizada pelo nosso Centro de
Assistência.
Os dispositivos de proteção de
choques elétricos devem ser
xados de modo a não poderem
ser desativados sem o uso de
ferramentas.
Inserir a cha de alimentação na
tomada apenas no m da instalação.
Caso a cha de corrente esteja
afrouxada, não a ligar à tomada.
Não puxar o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Usar apenas a
cha.
Usar apenas dispositivos de
isolamento adequados: interruptores
automáticos, fusíveis (aqueles com
tampão devem ser removidos do
porta-fusível), mecanismos de disparo
para correntes de defeito a terra e
relés.
O sistema elétrico deve ter um
dispositivo de isolamento que permita
desligar o aparelho da tomada
de corrente a todos os polos. O
dispositivo de isolamento deve ter uma
largura da abertura de contacto não
inferior a 3 mm.
Este aparelho está em conformidade
com as diretivas CEE.
33PORTUGUÊS
2.3 Utilização
ATENÇÃO
Risco de lesões, queimaduras,
choques elétricos ou explosões.
Não tocar na barra soldadora depois
do uso. O calor residual pode causar
queimaduras.
Utilizar o aparelho exclusivamente em
um ambiente doméstico.
Não realizar modicações às
especicações deste aparelho.
Nunca deixar o aparelho
sem vigilância durante o seu
funcionamento.
Desligar o aparelho depois de cada
utilização.
Não colocar o aparelho em
funcionamento com as mãos húmidas
ou quando existe um contacto com a
água.
Não exercitar pressão na gaveta.
Não utilizar o aparelho como superfície
de trabalho ou como superfície de
apoio.
Evitar a presença de faíscas ou
chamas abertas junto do aparelho
quando se abre a gaveta.
Não apoiar ou manter líquidos ou
materiais inamáveis, nem objetos
facilmente inamáveis sobre o aparelho,
no seu interior ou nas suas redondezas.
ATENÇÃO
Existe o risco de danicar o
aparelho.
Prestar atenção quando se removem
ou inserem os acessórios.
Não forçar a abertura da tampa
durante o ciclo de trabalho.
Não forçar a abertura da tampa
durante o ciclo de trabalho em caso de
falta de energia elétrica.
Não apoiar nenhum peso sobre a
tampa.
Evitar a queda de qualquer objeto
sobre a tampa! Isso poderia alterar a
sua integridade, causando trincas ou
rotura.
2.4 Limpeza e cuidados
ATENÇÃO
Existe o risco de lesões, incêndio
ou danos ao aparelho.
Antes de realizar qualquer intervenção
de manutenção, desligar o aparelho e
extrair a cha da tomada.
Vericar se o aparelho está frio.
2.5 Eliminação
ATENÇÃO
Risco de lesões ou sufocamento.
Desligar a cha da alimentação
elétrica.
Cortar o cabo de rede e eliminá-lo.
2.6 Assistência Técnica
Para reparar o aparelho contactar o
Centro de Assistência autorizado.
Usar exclusivamente peças
sobressalentes originais.
34 www.aeg.com
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4. PAINEL DE COMANDOS
1
2
3
4
5
6
7
1
3
4
5
67
2
8
9
10
11
12
1
Tampa
2
Almofada vedante
3
Painel de comandos
4
Barra soldadora
5
Painel frontal
6
Cuba
7
Bocal de aspiração
8
Placa de enchimento
9
Conexão para vácuo externo
10
Envelopes para congelamento,
cozedura e conservação
N. 25 20x30 cm
N. 25 25x35 cm
11
Filtro para óleo
12
Tampa
1
Botão MARINADA/INFUSÃO
2
Indicador de tempo de
SOLDADURA
3
Botão de tempo de SOLDADURA
4
Indicador de nível de VÁCUO
5
Botão de nível de VÁCUO
6
Botão INICIALIZAÇÃO/PARADA
7
Botão ACENDIMENTO/
DESLIGAMENTO
35PORTUGUÊS
5. PREPARAÇÃO PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO
Consultar os capítulos sobre a
segurança.
ATENÇÃO!
A tampa de plástico
12
é
removida durante a fase de
instalação, deve ser conservada
e instalada novamente para
futuras deslocações da máquina
(por exemplo mudanças de
instalações) para evitar o
vazamento de óleo.
5.1 Primeira limpeza
Consultar o capítulo “LIMPEZA E
CUIDADOS”.
Limpar com um pano húmido todas as
partes antes da primeira utilização.
5.2 Primeira utilização
Acender o aparelho mantendo
pressionado o botão .
Antes da utilização
realizar o CICLO DE
RECONDICIONAMENTO como
indicado em seguida:
Manter pressionado o botão até
que todos os botões quem a piscar.
Fechar a tampa exercitando uma
ligeira pressão.
Premir o botão . Durante a
execução do programa piscam os
botões e .
No nal do ciclo (15 minutos) o botão
irá parar de piscar de piscar e o
aparelho está pronto a ser utilizado.
6. USO DIÁRIO
Este produto é ideal para:
Embalamento de alimentos sob vácuo
para cozedura a baixa temperatura
“SousVide”.
Embalamento de alimentos sob vácuo
para conservação.
Marinada/infusão de alimentos.
36 www.aeg.com
Botão Descrição Função
Botão ACENDIMENTO/
DESLIGAMENTO
Para acender/desligar o aparelho.
Botão INICIALIZAÇÃO/
PARAGEM
Para inicializar/parar o ciclo de
embalamento.
Botão VÁCUO Para congurar
um dos 4 níveis de
vácuo disponíveis.
O valor predenido
é MÁX.
apenas soldadura
MÍN
MÉD
MÁX
Botão
SOLDADURA
Para congurar
o tempo de
soldadura conforme
a espessura do
envelope
1)
.
O aparelho está
predenido a 2,5 s,
tempo ideal para os
envelopes fornecidos.
desabilitada
1,5 s
2,5 s
4,0 s
Botão MARINADA/
INFUSÃO
Para ativar a função de marinada/infusão.
1)
Quanto maior for a espessura do envelope, maior será o tempo a denir.
Extrair a gaveta até à máxima
abertura.
Acender o aparelho mantendo
pressionado o botão .
Modicar se necessário o nível de
vácuo e o tempo de soldadura.
Elevar a tampa e posicionar na cuba
o envelope com no interior o alimento
a embalar deixando pelo menos 2 cm
para lá da barra soldadora.
Para garantir uma soldadura perfeita
é importante não sujar o envelope na
zona em que é feita a soldadura. Por
isto se recomenda de dobrar o lado
interno do envelope na direção externa
em 4/5 cm. Assim que for inserido o
alimento voltar a dobrar o envelope na
condição inicial.
Para produtos com pouco volume
utilizar a placa de enchimento
fornecida pois favorece uma melhor
posição do envelope em relação à
barra soldadora.
Fechar a tampa exercitando uma
ligeira pressão e pressionar o botão
o qual começa a piscar. O ciclo de
embalamento terá início.
No nal do ciclo este botão deixará de
piscar.
Abrir a tampa e extrair o envelope.
Não tocar na barra soldadora
depois do uso. O calor residual
pode causar queimaduras.
Desligar o aparelho mantendo
pressionado o botão .
Se o aparelho permanecer
inutilizado durante 60 minutos irá
desligar-se automaticamente.
37PORTUGUÊS
Alimentos líquidos
Se durante o funcionamento se
pressionar o botão , o ciclo para e é
executada imediatamente a soldadura
do envelope. Este procedimento deve
ser utilizado se se embalam produtos
líquidos que durante o ciclo de vácuo
podem entrar em ebulição.
Nota: Periodicamente o aparelho
executa em modo automático um
ciclo de recondicionamento (ver
cap. 6.5) durante o qual piscam
os botões e .
Deixar executar o ciclo sem
intervir no aparelho até que os 2
botões parem de piscar.
Conforme o alimento a embalar recomenda-se de congurar o nível de vácuo como
indicado na tabela:
Nível de vácuo
Utilização
Embalar, dividir em porções sem a criação de vácuo.
1)
Embalar, dividir em porções alimentos especialmente
delicados (salada, tomates, etc.) com nível mínimo de vácuo
(MÍN).
- Embalar, dividir em porções alimentos delicados (verduras
cozidas, fruta, carnes tenras, massa) e alimentos líquidos
(sopas, cremes, molhos).
- Marinar em envelope.
- Cozer sob Vácuo (SousVide) alimentos delicados (ex:
peixe) com nível médio de vácuo (MÉD).
- Embalar, dividir em porções alimentos sólidos (verduras
cruas, queijos de massa dura, fatiados).
- Cozer sob Vácuo (SousVide) alimentos sólidos (ex:
carnes, batatas, cenouras, etc.) com nível máximo de vácuo
(MÁX).
1)
Com esta função gera-se, de qualquer modo, uma mínima depressão no interior do envelope.
38 www.aeg.com
6.1 Utilização de envelopes
Os envelopes são ideias para o
congelamento, conservação e a
cozedura de alimentos sob vácuo a
baixas temperaturas.
Cód. para encomendar envelopes:
902979704
50 envelopes para congelamento,
cozedura sob vácuo e conservação
(25 peças dimensão: 20x30 cm + 25
peças dimensão 25x35 cm)
Cód. para encomendar envelopes:
9029794014
50 envelopes para cozedura sob vácuo e
conservação
(25 peças dimensão: 20x30 cm + 25
peças dimensão 25x35 cm)
Recomenda-se o uso de
envelopes originais.
www.aeg.com/shop
6.2 Embalamento de alimentos
sob vácuo para cozedura a
baixa temperatura “SousVide”
Esta técnica prevê que os alimentos
selados no envelope sob vácuo sejam
depois cozidos lentamente a baixas
temperaturas.
São muitas as vantagens:
O sabor e a consistência do alimento
permanecem inalterados.
Os sabores e os perfumes são
preservados pois os aromas não se
perdem durante a cozedura.
A menor perda de líquidos torna os
elementos mais macios e menos
secos.
As propriedades nutritivas, tais
como sais minerais e vitaminas, são
preservados no alimento.
Não é necessário adicionar nem óleos
nem gorduras para a cozedura.
6.3 Embalamento de alimentos
sob vácuo para conservação
O embalamento sob vácuo prolonga os
tempos de conservação dos alimentos.
Caso se deseje embalar sob vácuo
alimentos que foram cozidos, estes
devem ser primeiro refrigerados,
possivelmente usando um abatedor de
temperatura.
6.4 Marinada/Infusão
Acender o aparelho mantendo
pressionado o botão .
Inserir o alimento na bandeja com a
marinada de aromas.
Elevar a tampa e posicionar a bandeja
na cuba.
Pressionar o botão , o qual
começará a piscar.
Fechar a tampa exercitando uma
ligeira pressão.
Pressionar o botão para iniciar
o ciclo de marinada. Este botão
começará a piscar.
No nal do ciclo de marinada este
botão deixará de piscar.
É agora possível abrir a tampa e
remover a bandeja.
O ciclo de marinada e infusão tem um
tempo predenido de 8 minutos.
Para aumentar a infusão, repetir o ciclo.
Esta infusão pode ser desativada a
qualquer momento pressionando o botão
.
É possível marinar os alimentos
também diretamente no
envelope.
Neste caso congurar o nível de
vácuo conforme as exigências.
39PORTUGUÊS
6.5 Funções adicionais
“Vácuo externo”
É a função a utilizar para a eliminação
do ar no interior de recipientes
especiais que podem ser fechados
hermeticamente (não fornecidos com
este aparelho).
9
Para o vácuo externo apertar a
conexão
9
fornecida, no interior da
cuba.
Ligar o tubo do recipiente à conexão
9
.
Congurar o nível de vácuo máximo
e desabilitar a soldadura .
Com a tampa do aparelho aberta
pressionar o botão para inicializar
o ciclo de embalamento. Este botão
começará a piscar.
No nal do ciclo este botão deixará de
piscar.
“Ciclo de recondicionamento”
É a função que deve ser utilizada nas
seguintes situações:
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
Depois que este permaneceu parado
durante um período prolongado.
Depois de ter embalado produtos com
alta percentagem de humidade (por
ex. caldos e sopas).
Quando se nota uma queda no
rendimento do aparelho (por ex.:
aumenta o tempo para obter o vácuo
ou não o obtém).
Este programa, que tem a duração de 15
minutos, garante uma limpeza completa
da bomba, eliminando qualquer emulsão
de líquidos que pode ser formada no
óleo.
Durante a execução deste programa não
se deve embalar nenhum produto.
Proceder como indicado em seguida:
Manter pressionado o botão até
que todos os botões quem a piscar.
Fechar a tampa exercitando uma
ligeira pressão.
Premir o botão . Durante a
execução do programa piscam os
botões e .
No nal do ciclo (15 minutos) o botão
irá parar de piscar de piscar e o
aparelho está pronto a ser utilizado.
40 www.aeg.com
7. LIMPEZA E CUIDADOS
ATENÇÃO
Consultar os capítulos sobre a
segurança.
Limpar o aparelho depois de cada uso
usando um pano húmido e macio.
1
4
6
Para a limpeza da tampa em
plexiglass
1
limpar tanto o exterior
e o interior usando exclusivamente
detergentes neutros (água e sabão).
Não usar produtos abrasivos,
detergentes à base de álcool,
esponjas abrasivas, solventes e
objetos metálicos.
Caso se usem produtos para a
limpeza da cuba em aço
6
, respeitar
as instruções de segurança indicadas
na embalagem.
Para a limpeza da cuba
6
, sobretudo
em caso de resíduos líquidos,
recomenda-se de extrair para cima a
barra soldadora
4
.
Limpar a barra soldadora
4
com
um pano seco. Remover eventuais
resíduos que estejam depositados na
barra.
Limpar as superfícies metálicas com
normais detergentes para o aço inox.
41PORTUGUÊS
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO
Consultar os capítulos sobre a
segurança.
8.1 O que fazer se...
Problema Possível causa Solução
A soldadura
do envelope
não é feita
corretamente.
O tempo de soldagem não é
correto.
Modicar o tempo de soldagem.
A guarnição da tampa está suja
ou desgastada.
Limpar ou substituir a guarnição
da tampa (para a substituição
contactar a Assistência Técnica).
O envelope não está
corretamente posicionado na
barra soldadora.
Posicionar corretamente o
envelope.
A barra soldadora está
desgastada (o revestimento em
teon está queimado).
Substituir a barra soldadora
(para a substituição contactar a
Assistência Técnica).
A chapa posicionada sob o
teon da barra soldadora está
quebrada.
Substituir a chapa (para
a substituição contactar a
Assistência Técnica).
Vácuo nal
insuciente.
O nível de vácuo denido não
está correto.
Modicar o nível de vácuo.
A guarnição da tampa está suja
ou desgastada.
Limpar ou substituir a guarnição
da tampa (para a substituição
contactar a Assistência Técnica).
A tampa não está fechada
corretamente.
Fechar corretamente a tampa.
Vericar que entre a tampa e
a cuba não estejam presentes
objetos ou sujidade.
A tampa não se
abre.
Falta de energia elétrica. Esperar o restabelecimento da
energia elétrica.
A tampa
apresenta rachas
ou ruturas.
Tampa danicada. Substituir a tampa (para
a substituição contactar a
Assistência Técnica).
Piscam os botões
e .
“Ciclo de recondicionamento”
em curso.
Esperar o m do “Ciclo de
recondicionamento” (15 minutos).
42 www.aeg.com
O ciclo de vácuo
interrompe-se
depois de alguns
segundos e pisca
o botão .
A guarnição da tampa está suja
ou desgastada.
Limpar ou substituir a guarnição
da tampa e vericar o seu correto
encerramento.
Mensagens de alarme
Alarme Possível causa Solução
O botão pisca
continuamente.
A placa elétrica está avariada. Contactar a Assistência Técnica.
O botão pisca
continuamente.
Vácuo não obtido. Limpar ou substituir a guarnição
da tampa (para a substituição
contactar a Assistência Técnica).
Controlar se a tampa se fecha
corretamente.
Pressionar o botão para fazer
reset ao alarme.
Os botões
e piscam
continuamente.
O óleo da bomba deve ser
substituído.
Contactar a Assistência Técnica.
O botão pisca
continuamente.
O ciclo de embalamento
terminou antecipadamente
porque se está a embalar um
produto húmido.
Pressionar o botão para fazer
reset ao alarme.
8.2 Dados de Assistência
Caso não seja possível encontrar uma
solução para o problema, contactar
o Centro de Assistência Técnica
autorizado.
As informações necessárias para
o Centro de Assistência Técnica
encontram-se na placa de dados situada
no lado esquerdo do aparelho. Não
remover a placa de dados.
9. CONSIDERAÇÕES SOBRE O AMBIENTE
Reciclar os materiais com o símbolo .
Colocar a embalagem nos especícos
contentores para a reciclagem. Ajudar a
proteger o ambiente e a saúde humana
e a reciclar resíduos derivantes de
aparelho elétricos e eletrónicos.
Não eliminar os aparelhos que contêm
o símbolo juntamente com normais
resíduos domésticos.
Levar o produto para o ponto de
reciclagem mais próximo ou contactar o
município de residência.
43PORTUGUÊS
FM111223B
www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

AEG KDK911413 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas