Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
DH 50SB
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
01Eng_DH50SB_US
1
25/5/07, 17:00
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
40
03Spa_DH50SB_US
40
25/5/07, 17:00
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de
medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede
resultar en una lesión seria.
41
03Spa_DH50SB_US
41
25/5/07, 17:00
Español
4.
5.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja,
las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría
resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
42
03Spa_DH50SB_US
42
25/5/07, 17:00
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3.
NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
43
03Spa_DH50SB_US
43
25/5/07, 17:00
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir
una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
44
03Spa_DH50SB_US
44
25/5/07, 17:00
Español
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
45
03Spa_DH50SB_US
45
25/5/07, 17:00
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interrupror disparador
Empuñadura tipo barra
Soporte de la
herramienta
Carcase
Empuñadura
Tornillo de
tipo D
fijación
Cubierta
de la tapa
Placa de características
Tapa del portaescobilla
(debajo de la cubierta de la
tapa)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente
10 A
Capacidad
Barrena:
2" (50 mm)
Barrena tubulare: 5" (125 mm)
Velocidad sin carga
300/min.
Velocidad de percusión a carga plena 2,450/min.
Peso
19.2 lbs (8.7 kg)
46
03Spa_DH50SB_US
46
25/5/07, 17:00
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬
䡬
䡬
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios en hormigón
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo
(utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
47
03Spa_DH50SB_US
47
25/5/07, 17:00
Español
6. Instalación de la cubierta para polvo (Fig.
2)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo
(protectora) en el adaptador de espiga de
barrena perforadora. Insertar la cubierta para
polvo hasta que se encaja en la ranura.
NOTA: Para una barrena gruesa insertar la
cubierta para polvo por su parte
posterior.
Inserte hasta la ranura
Cubierta
para polvo
Fig. 2
7. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para usar herramientas tales como el puntero
o un cortafrío, usar siempre piezas genuinas
Hitachi.
(1) Limpie y engrase la espiga con la grasa
proporcionada.
(2) Deslice el soporte de la herramienta en la
dirección de la flecha A y gírela 180˚.
Gire la ranura de la barrena hacia abajo e
introdúzcala completamente en el orificio
hexagonal de la cubierta frontal. (Fig. 3)
(3) Gire el soporte de la herramienta y alínee la
marca de la cubierta frontal con la marca del
soporte de la herramienta para fijarlo.
NOTA: Quitar la herramienta invirtiendo el
orden de montaja.
Cubierta delantera
Barrena
A
Soporte de la
herramienta
Fig. 3
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Utilice la empuñadura tipo barra.
No utilice la empuñadura tipo D durante la
operación de perforación, ya que tal vez no sea
suficiente para sujetar el cuerpo firmemente.
(2) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
(3) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con
empujar ligeramente el martillo perforador
teniendo en cuenta que los materiales saltan
libremente, al taladrar.
Empuñadura tipo barra
Fig. 4
48
03Spa_DH50SB_US
48
25/5/07, 17:00
Español
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un
embrague de seguridad, si se atasca la barrena
de taladrar en el hormigón u otro material
semejante, puede pasar que, al atascarse la
barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección
opuesta. Asegúrese de que la empuñadura
principal y la empuñadura tipo barra están
sujetas firmemente durante la operación.
Empuñadura tipo D
1. Cómo cincelar o perforar
(1) Utilice la empuñadura tipo D.
(2) Al aplical el extremo del puntero en la posición
de cortado o aplastado, utilice el martillo
perforador utilinado su propio peso.
No es necesario presionar o empujar.
Fig. 5
OPERACIONES DE PERFORACIÓN E
INTRODUCCIÓN PARA ALCLAJES
Utilice los accesorios opcionales para anclas,
como un adaptador de ancla y un adaptador
de espiga de barrena.
1. Cuando se utilice un adaptador de ancla
de rotación.
(1) Instale el ancla autoperforante en el adaptador
del ancla (Fig. 6).
(2) Encienda el interruptor y perfore un orificio de
base con el ancla autoperforador. (Fig. 7)
Cuando comience la perforación del orificio,
incline el martillo ligeramente para determinar
la posición del orificio.
(3) Tras limpiar el polvo con una jeringa, conecte
el enchufe al extremo del ancla e introduzca el
ancla con un martillo de mano.
Enchufe
Retire esta parte tras
introducir el ancla
autoperforador.
Fig. 6
Profundidad de
orificio
Fig. 7
49
03Spa_DH50SB_US
49
25/5/07, 17:00
Español
(4) Tras introducir el ancla, utilice la llave de
empuje para separar el ancla. (Fig. 8)
(5) Al utilizar un martillo de mano o pinzas, retire
la parte barrenada del ancla. (Fig. 9)
Llave perforadora
Gubia
PRECAUCIÓN:
Como la parte barrenada retirada saldrá
volando, preste atención a la dirección de
rotura.
Fig. 8
2. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena
ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 10)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa,
fije la clavija en la extremidad del anclaje e
introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del
adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos
debajo del martillo perforador y golpee la
chaveta con un martillo de mano. (Fig. 11)
Fig. 9
Adaptador de
barrena ahusada
Adaptador de
barrena ahusada
Chaveta
Broca de
barrena
(barrena
ahusada)
Apoyo
Fig. 11
Fig. 10
50
03Spa_DH50SB_US
50
25/5/07, 17:00
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se utiliza una barrena tubular, pueden perforarse orificios de calibre grande y orificios
ciegos. En este caso, utilice accesorios opcionales para barrenas tubulares (como un pasador
central y una espiga de barrena) para una operación más racional.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar la barrena tubular, desconecte
el enchufe de la corriente.
Barrena
tubular
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 12)
Antes de eso, lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el desmontaje.
Espiga de
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el barrena
cuerpo principal de la misma forma que al
montar la broca y el puntero. (Fig. 13)
(3) Introducir el pasador central en la placa guía
hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía alineando su parte cóncava
con el extremo de la broca. Cuando se cambie
la posición cóncava girando la placa guía hacia
la izquierda o hacia la derecha, la placa guía
nunca se sale incluso cuando el martillo
perforador se utilice en una dirección hacia
abajo. (Fig. 14)
Fig. 12
2. Taladro
(1) Introduzca el enchufe en la toma de
alimentación.
(2) En el pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la
pared o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego empezar la
operación. (Fig. 15)
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16” (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Fig. 13
Placa
guía
Pasador
central
Punta barrena
tubular
Barrena
tubular
Fig. 14
51
03Spa_DH50SB_US
51
25/5/07, 17:00
Español
3. Desmontaje (Fig. 16)
(1) Sujetando el martillo perforador (con la broca
introducida) en posición hacia arriba, utilice el
martillo perforador para repetir la operación
de impacto dos o tres veces; la parte roscada
se aflojará y el martillo perforador podrá
quitarse.
(2) Retire la espiga de barrena del martillo
perforador, sujete la broca con una mano y
golpee con fuerza la cabeza de la parte
hexagonal de la espiga de la broca con un
martillo de mano dos o tres veces; el clavo de
cabeza redonda se aflojará y el martillo
perforador podrá quitarse.
Fig. 15
Barrena
tubular
Espiga de
barrena
Fig. 16
52
03Spa_DH50SB_US
52
25/5/07, 17:00
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 17)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan
o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como
se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el
motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
71
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 17
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 71 indicadas en la Fig. 17.
53
03Spa_DH50SB_US
53
25/5/07, 17:00
Español
䡬 Cambio de escobillas de carbón
(Para los nombres de las partes, vea la Fig. 1)
Afloje el tornillo de ajuste y retire la cubierta de la tapa. Retire la tapa del portaescobilla
y la escobilla de carbón. Después de reemplazar la escobilla de carbón, no olvide de
apretar firmemente la tapa del portaescobilla y de instalar la cubierta de la tapa.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y
haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos
periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
䡬 Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar
para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna. (Fig. 18)
(2) Aplicar 0.7 oz (20 g) de grasa para martillo
eléctrico HITACHI tipo A (accesorio normales,
contenida en tubo) en el cárter.
Como el tubo contiene 1 oz (30 gr) de grasa,
proporcione 2/3 de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta
del cigüeñal firmemente.
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico
HITACHI es del tipo de baja densidad.
Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio HITACHI
autorizado.
Cubíerta de la cubíerta
del cígüeñal
Fig. 18
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A:
B:
C:
D:
No˚ ítem
No˚ codigo
No˚ usado
Observaciones
54
03Spa_DH50SB_US
54
25/5/07, 17:00
Español
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
55
03Spa_DH50SB_US
55
25/5/07, 17:00
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Caja (Plástica) (Núm. de código 319784) .......................................................................... 1
Empuñadura tipo D (Núm. de código 986959) ................................................................. 1
Empuñadura tipo barra (Núm. de código 956259) .......................................................... 1
Cubierta para polvo (Núm. de código 993245) ................................................................ 1
Llave allen 6 mm (Núm. de código 872422) ..................................................................... 1
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1.
Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
(1) Barrena (espiga ranurada)
Diámetro externo
1/2" (13.1 mm)
1" (26.2 mm)
1-1/2" (39 mm)
2" (50 mm)
Longitud total
16"(406 mm)
56
03Spa_DH50SB_US
56
25/5/07, 17:00
Español
2.
Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo)
(3) Cortadora
(1) Barrena
(espiga cónica)
(2) Adaptador de espiga cónica
(espiga ranurada)
Cono A
Cono B
3.
Adaptador de espiga cónica formada por
el dispositivo ahusador A o el B, provisto
como accesorio opcional, pero no se
provee barrena de perforar
Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
(1) Pasador
contral
(2) Barrena
(3) Espiga de barrena
tubular
Diámetro externo
(espiga ranurada)
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
5" (125 mm)
4.
Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total
12" (300 mm)
18" (460 mm)
5.
Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total
12" (300 mm)
18" (460 mm)
57
03Spa_DH50SB_US
57
25/5/07, 17:00
Español
6.
Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total
12" (300 mm)
7.
Anchura
1-1/2" (38 mm)
2" (50 mm)
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
8.
Jeringa (extracción de resíduos)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
58
03Spa_DH50SB_US
58
25/5/07, 17:00
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
03Spa_DH50SB_US
64
707
Code No. C99004264 N
Printed in Japan
25/5/07, 17:00