Somfy LICHTSCHRANKE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.Somfy
SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures.©SOMFY.
GMD030110 - SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230 07/2005
5012939
www.somfy.com
GB
DESCRIPTION: The pair of photoelectric cells allows a motor to
be stopped or reversed in the case of detection of an obstacle.
RECOMMENDATIONS: Check that your equipment has been designed
to have this accessory connected to it. If the safety instructions are not
strictly followed, there is a risk of serious bodily or material damage.
SOMFY will not and cannot be held responsible if these rules are not
complied with.
Wear safety glasses during drilling, do not wear jewellery and use
appropriate tools during installation.
The cells must only be used with a force limiting device confor-
ming to the EN 12453 standard Appendix A.
FR
PRÉSENTATION : Le jeu de cellule photoélectrique permet
d’arrêter ou d’inverser le mouvement d’une motorisation en cas de
détection d’obstacle.
RECOMMANDATIONS : Vérifier que le raccordement de cet acces-
soire est prévu sur votre automatisme.
En cas de non-respect strict des règles de sécurité, de graves domma-
ges corporels ou matériels risquent de survenir. SOMFY ne sera et ne
pourra être tenu responsable en cas de non-respect de ces règles.
Port de lunettes lors des perçages, ne pas porter de bijoux et utiliser
des outils appropriés durant l’installation.
Les cellules doivent être utilisées exclusivement avec un dispositif
de limitation des forces conforme à la norme EN 12453 Annexe A.
DE
MERKMALE: Der Satz photoelektrischer Zellen ermöglicht es
bei Erkennung eines Hindernisses, den Antrieb zu stoppen bzw. die
Laufbewegung umzukehren.
EMPFEHLUNG: Stellen Sie sicher, dass der Einsatz dieses Zubehörs für
ihr Antriebssystem vorgesehen ist. Werden die Sicherheitsbestimmungen
nicht eingehalten, können schwere Störungen oder Materialschäden
auftreten. Für hieraus resultierende Schäden haftet die SOMFY GmbH
nicht.
Setzen Sie beim Bohren bitte eine Schutzbrille auf. Legen Sie Ihren
Schmuck ab und verwenden Sie für die Installation die bestimmungs-
gemäßen Werkzeuge.
Die Zellen dürfen ausschließlich in Verbindung mit einer Kraftbe-
grenzung gemäß der Norm EN 12453 Anlage A verwendet werden.
IT
PRESENTAZIONE : Il gruppo fotocellule consente di arrestare o
invertire il movimento di una motorizzazione in presenza di un ostacolo.
AVVERTENZE : Accertarsi che sul vostro automatismo sia previsto
il collegamento per questo accessorio. Il mancato rispetto delle
norme di sicurezza può causare gravi danni alle persone o alle cose.
L'inosservanza di tali norme di sicurezza solleverà SOMFY da qualsiasi
responsabilità.
Indossare gli occhiali durante le operazioni di perforazione; non indos-
sare gioielli e utilizzare soltanto utensili appropriati per l'installazione.
Le fotocellule devono essere utilizzate esclusivamente con un
meccanismo di limitazione della forza conformemente alla norma
EN 12453 Allegato A.
ES
PRESENTACIÓN: El juego de célula fotoeléctrica permite dete-
ner o invertir el movimiento de una motorización en caso de detección
de obstáculos.
RECOMENDACIONES: Comprobar que su automatismo cuenta con
la conexión de este accesorio. En caso de no cumplir estrictamente
las reglas de seguridad, se corre el riesgo de que se produzcan graves
daños corporales o materiales. SOMFY no será ni se considerará res-
ponsable en caso de incumplimiento de estas normas.
Llevar gafas durante las perforaciones, no llevar joyas y utilizar herra-
mientas apropiadas durante la instalación.
Las células deben utilizarse exclusivamente con un dispositivo de
limitación de fuerza que cumpla con la norma EN 12453 Anexo A.
PT
APRESENTAÇÃO: O jogo de célula fotoeléctrica permite parar
ou inverter o movimento de uma motorização em caso de detecção de
obstáculo.
RECOMENDAÇÕES: Verificar que a ligação deste acessório foi pre-
vista pelo seu automatismo. Em caso de desrespeito estrito das regras
de segurança, danos corporais ou materiais graves poderão ocorrer.
A SOMFY não será nem poderá ser tida por responsável em caso de
desrespeito dessas regras.
Usar óculos quando efectuar furos, não usar jóias e utilizar ferramentas
adequadas durante a instalação.
As células devem ser utilizadas exclusivamente com um dispo-
sitivo de limitação das forças em conformidade com a norma EN
12453 Anexo A.
NL
BESCHRIJVING: De set foto-elektrische cellen dient tot het
stoppen of het omkeren van een motor bij het detecteren van een
obstakel.
AANBEVELINGEN: Kijk of dit accessoire aangesloten kan worden op
uw automaat. Niet strikt volgens de veiligheidsinstructies te werk gaan
kan ernstig lichamelijk letsel en materiële schade ten gevolge hebben.
In dat geval wijst SOMFY enigerlei aansprakelijkheid bij voorbaat van
de hand.
Draag tijdens boren een veiligheidsbril; draag geen ringen of andere
sieraden en gebruik voor installatie de geëigende gereedschappen.
De cellen mogen uitsluitend worden gebruikt in combinatie met
een krachtbegrenzing die voldoet aan de eisen van de norm EN
12453 Bijlage A.
NO
PRESENTASJON: Fotosellen lar motoren stoppe eller skifte
bevegelsesretning hvis det blir oppdaget en hindring.
ANVISNINGER: Kontroller om tilknytnig til utstyret som skal bli styrt er
mulig. Hvis du ikke følger sikkerhetsregler, kan det forårsake legems-
eller materiell skade. SOMFY fraskriver seg ethvert ansvar hvis disse
reglene ikke blir fulgt.
Du skal ha på deg beskyttelsesbrille under boring. Under installasjon
ikke ha på deg smykk, bruk passsende verktøy.
Cellene skal kun brukes med en kraftbegrensningsinnretning som
overholder standarden EN 12453 Vedlegg A.
SE
PRESENTATION: en fotoelektrisk cell kan stoppa automatiska
anläggningar eller ändra deras drift om ett hinder uppstår.
REKOMMENDATIONER: Det ska kollas om sändaren ska motta instal-
lationen av detta anläggning. I fall säkerhetsregler inte följs kan kroppen
eller materialet skadas allvarligt. SOMFY kan inte hållas ansvarig om
dessa regler inte följs.
Vid borrning använd skyddglassögon. Vid installationen ska man ta av
smycke skyddsglasögon samt använda lämpliga verktyg.
Fotocellerna får endast användas tillsammans med en kraftbe-
gränsare som överensstämmer med standarden EN 12453 bilaga A.
FI
ESITYS: Valokenno mahdollistaa pysäytymisen tai vedon suun-
nan muuttamisen potentiaalin esteen esiintymisessä.
SUOSITUKSET: Tarkista onko kiinnittäminen ohjauslaitteeseen mahdol-
linen. Turvallisuussääntöjen laiminlyöinti voi aiheuttaa vakavat rumiin-
vammat ja muut aineelliset vahingot. SOMFY ei kanna vastuutta mikäli
turvallisuussääntöjä ei ole noudatettu.
Käytä silmäsuojaimia porrauksen aikana. Asennuksen aikana älä laita
päällesi koristeita ja käytä tarkoituksenmukaisia työkaluja.
Kennoja saa käyttää pelkästään voimanrajoittimien kanssa, jotka
täyttävät normin EN 12453 liitteen A määräykset.
DA
PRÆSENTATION: Fotocellens anvendelse stoppes eller ændres
af driftens bevægelsesretning i tilfælde af, den støder på en hindring.
ANBEFALINGER: Prøv, om der er muligt at udføre en tilkobling til
styreanlægget. Overskridelse af sikkerhedsregler kan medføre alvorlig
legemsbeskadigelse eller materielle tab. SOMFY påtager sig inget ans-
var i tilfælde af overskridelse af de ovnenævnte regler.
Brug beskyttelsesbriller under boring. Bær ikke smykker ved installering
og benyt egnet værktøj.
Fotocellerne kun anvendes sammen med et kraftbegræns-
ningssystem i overensstemmelse med standarden EN 12453
Annexe A.
PL
PREZENTACJA: Działanie fotokomórki pozwala na zatrzymanie
lub zmianę kierunku ruchu napędu w przypadku wykrycia przeszkody.
ZALECENIA: Sprawdzić czy przyłączenie do urządzenia sterowa-
nego jest możliwe. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa grozi
poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. SOMFY nie
ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania tych
zasad.
Zakładać okulary ochronne podczas wiercenia. W czasie instalacji nie
zakładać biżuterii i używać odpowiednich narzędzi.
Urządzenia mogą być używane jedynie z przyrządem o ogranic-
zonej mocy dostosowanym do normy nr NE 12453 (załącznik A).
CS
PREZENTACE: Působení fotobuňky dovoluje zastavit nebo
změnit směr pohybu pohonu v případě odhalení překážky.
DOPORUČENÍ: Prověřit zda je možné připojení k řídícímu zařízení.
Nedodržování bezpečnostních zásad hrozí závažným zraněním
nebo materiální škodou. SOMFY není zodpovědná škody vzniklé
nedodržováním těchto zásad.
Během vrtání je nutno mít ochranné brýle. Během instalace je nutno
sundat šperky a používat příslušné nářadí.
Články musí být používány výhradně se zařízením omezujícím
síly a odpovídajícím normě EN 12453 Dodatek A.
HR
PREZENTACIJA: Fotostanica omogućava zaustavljenje ili
promjenu smjera kretanja pogona u slučaju otkrića prepreke.
PREPORUKE: Provjerite da li je mogući priključak za upravljani uređaj.
Ne pridržavanje sigurnosnih načela, može izazvati ozbiljne ozljede tijela
ili materijalne štete. SOMFY nema nikakve odgovornosti u slučaju ne
pridržavanja ovih načela.
Za vrijeme bušenja koristite zaštitne naočale. Za vrijeme instaliranja
skinite nakit i koristite odgovarajući alat.
Stanice se moraju koristiti isključivo uz graničnik za napon u
saglasnosti sa normom EN 12453 Aneks A.
SL
PREZENTACIJA: Dejanje fotoelektrične celice omogoča zasto-
pitev ali spremembo smera gibanja pogona v primeru opažanja ovire.
PRIPOROČILA: Kontrolirati ali je možna vključitev za krmiljo.
Neupoštevanje inštrukcije izključa odgovornost In garancijo SOMFY.
SOM FY Ne vzame odgovornosti za spremembe norm In standardov, ki
so vpeljane po objavljenju te letake.
Oblečiti zaščitna očala med. vrtenjem. Med. Instalacjo Ne oblečiti nakita
In uporabljati pristojnih orodji.
Stroji lahko uporabite le z orodjem z omejeno močjo, ki ustreza
normam NE 12453 (priloga A).
HU
BEMUTATÁS: A fotocella-pár lehetővé teszi a motoros szerkezet
mozgásának leállítását vagy irányváltoztatását valamely akadály érzé-
kelése esetében.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy az automata szerkezet rendel-
kezik-e a kiegészítő fogadására alkalmas csatlakozóval. A biztonsági
szabályok szigorú betartásának mellőzése súlyos testi és anyagi káro-
sodáshoz vezethet. A SOMFY nem felelős és nem vonható felelősségre
ezen szabályok be nem tartása esetén.
Fúrási műveletek közben viseljen védőszemüveget, szerelés közben ne
viseljen ékszereket és használjon megfelelő szerszámokat.
A cellákat kizárólag egy, az EN 12453 szabvány A mellékle-
tének megfelelő erőkorlátozó szerkezettel használja.
RO
PREZENTARE : Ansamblul celulei fotoelectrice permite
oprirea sau inversarea mişcării dispozitivului motorizat în cazul
detectării unui obstacol.
RECOMANDĂRI : Verifi caţi că racordarea acestui accesoriu este
prevăzută pe dispozitivul automatizat al dumneavoastră. În ca-
zul în care nu se respectă cu stricteţe regulile de siguranţă, există
riscul producerii unor vătămări corporale sau pagube materiale
grave. SOMFY nu îşi asumă răspunderea şi nu va putea fi trasă la
răspundere în cazul nerespectării acestor reguli.
Purtaţi ochelari când efectuaţi operaţiuni de găurire, nu purtaţi bijute-
rii şi folosiţi instrumentele potrivite în timpul instalării.
Celulele trebuie utilizate exclusiv cu un dispozitiv de limi-
tare a forţelor conform normei EN 12453 Anexa A.
TR
KURULUM : Sızdırmazlığı sağlamak için mahfaza arkasına oto-
matik yapışan köpüğü yapıştırınız. (şekil 3). Verici selülünün kablolarını
takınız ve kapatınız. (şekil 8). Alıcı selülün kablolarını takınız (CR) (şekil
9). Sıralamanın uygun yapıldığını kontrol ediniz. (şekil 10). Eğer kon-
trol ışığı yanıp sönmez (10a) ise, bir parça yardımıyla selülün sırasını
(CR) düzeltiniz. Tekrar kontrol ediniz. Eğer kontrol ışığı yanar ise (10b)
(düzgün sıralama), motor muhafazasını kapatınız.
BAKIM : Her altı ayda bir, selüllerin işleyişini kontrol ediniz. (ön eli
geçerek).
Selüllerin, EN 12453 Ek A normu uyarınca, yalnızca kuvvetleri
sınırlama mekanizması ile birlikte kullanılması gerekmektedir.
Cellules2.qxd 9/12/05 14:54 Page 1
40 cm
2 10 m
Ø3
6 mm12 mm
Ø3
12
24 V
ac/dc
0 V
105 mm
75 mm
38 mm
2 x 0.75 mm
2
IP54
1 A
HO5 RR-F
24 Vac/dc
+ 60°C
- 20°C
1 2 3
4 5
6
7 8
1
2345
9
10
10a
10b
INSTALLATION: Fix the self-adhesive foam behind the casing
to ensure watertightness (fig. 3). Connect the wires and close the emit-
ting cell (fig. 8). Wire the receiving cell (fig. 9). Check correct alignment
(fig. 10). If the indicator light does not flash (10a), adjust the alignment
of the receiving cell using a wedge. Check again. If the indicator light fla-
shes (10b), the alignment is correct. Close the casing.
MAINTENANCE: Every 6 months, check that the cells are working pro-
perly (by passing a hand in front).
INSTALLATION : Coller la mousse autocollante à l’arrière du
boîtier pour réaliser l’étanchéité (fig. 3). Câbler et refermer la cellule
émettrice (CE) (fig. 8). Câbler la cellule réceptrice (CR) (fig. 9). Vérifier
le bon alignement (fig. 10). Si le voyant ne clignote pas (10a), ajuster
l’alignement de la cellule (CR) à l'aide d'une calle. Vérifier à nouveau.
Si le voyant clignote (10b) (alignement correct), refermer le capot.
ENTRETIEN : Tous les 6 mois, vérifier le bon fonctionnement des
cellules (en passant la main devant).
INSTALLATION : Zur Abdichtung befestigen Sie bitte den
selbstklebenden Schaumstoff an der Rückseite des Gehäuses (3).
Verkabeln und verschließen Sie den Funksensor (FS) (8) wieder.
Schließen Sie danach den Empfangssensor an (ES) (9). Stellen Sie
sicher, dass die Sensoren richtig justiert sind (10). Wenn die LED nicht
blinkt (10a), justieren Sie bitte den Empfangssensor (ES) mit Hilfe eines
Keils. Überprüfen Sie die LED erneut. Wenn die LED blinkt (10b) (kor-
rekt), können Sie das Gerät schließen.
WARTUNG: Überprüfen Sie alle sechs Monate die korrekte
Funktionsweise der Sensoren, indem Sie mit der Hand darüber fahren.
INSTALLAZIONE : Applicare la schiuma autoadesiva sul retro
della scatola per garantirne la tenuta (fig. 3). Cablare e richiudere il tras-
mettitore (CE) (fig. 8). Cablare la fotocellula ricevente (CR) (fig. 9).
Verificare che l'allineamento sia corretto (fig. 10). Se la spia non lampeg-
gia (10a), regolare l'allineamento della fotocellula (CR) con l'aiuto di uno
spessore. Verificare di nuovo. Se la spia lampeggia (10b) (allineamento
corretto), chiudere il coperchio.
MANUTENZIONE : Ogni 6 mesi, verificare il corretto funzionamento
delle fotocellule (passandovi una mano davanti).
INSTALACIÓN : Pegar la espuma autoadhesiva en la parte tra-
sera de la caja para garantizar la estanqueidad (fig. 3). Cablear y volver
a cerrar la célula emisora (CE) (fig. 8). Cablear la célula receptora (CR)
(fig. 9). Comprobar la alineación correcta (fig. 10). Si el indicador no par-
padea (10a), ajustar la alineación de la célula (CR) con ayuda de una
cuña. Comprobar de nuevo. Si el indicador parpadea (10b) (alineación
correcta), volver a cerrar la tapa.
MANTENIMIENTO: Cada 6 meses, comprobar el buen funciona-
miento de las células (pasando la mano por delante).
INSTALAÇÃO: Colar a espuma autocolante atrás da caixa de
modo a realizar a estanquidade (fig. 3). Ligar os cabos e fechar a célula
emissora (CE) (fig. 8). Ligar os cabos da célula emissora (CR) (fig. 9).
Certificar-se do alinhamento correcto (fig. 10). Se o indicador luminoso
não piscar (10a), ajustar o alinhamento da célula (CR) com o auxílio de
uma cunha. Verificar de novo. Se o indicador luminoso piscar (10b)
(alinhamento correcto), fechar a tampa.
MANUTENÇÃO: De 6 em 6 meses, certificar-se do funcionamento
correcto das células (passando uma mão à frente).
INSTALLATIE: Bevestig het zelfklevende schuim aan de achter-
kant van de behuizing (afb. 3). Sluit de lichtzender (CE) aan en sluit de
behuizing (afb. 8). Sluit de lichtontvanger (CR) aan en sluit de behuizing
(afb. 9). Controleer de uitlijning (afb. 10). Wanneer de LED niet knippert
(10a) de uitlijning van de lichtontvanger (CR) nastellen met een onder-
legplaatje. Opnieuw controleren. Wanneer de LED thans knippert (10b)
(goed uitgelijnd) kan de kap gesloten worden.
ONDERHOUD: Controleer om de 6 maanden de werking van de foto-
elektrische cellen (hand voor de cel bewegen).
INSTALLASJON: Kleb selvklebende skumstoff bak på kapslen
for å sikre tetthet (tegning 3). Kable og lås senderen (tegning 8). Kable
mottakeren (tegning 9). Kontroller berøring (tegning 10). Hvis indikato-
ren ikke blinker (tegning 10 a), forbedre berøring ved hjelp av herdes-
toff. Kontroller en gang til. Hvis indikatoren blinker (tegning 10 b), lås
kapslen.
VEDLIKEHOLD: Alle 6 måneder bør du kontrollere om fotosellen fun-
gerer (ved å skyve hånd i dens rekkevidde).
INSTALLATION: självklistrande skum ska klistras bakom bur-
ken för att tillhandhålla täthet (ritning 3). Kabla sändaren (ritning 8).
Kabla mottagren (ritning 9). Kolla täthet (ritning 10). Om indikerings-
lampa inte blinkar tätta mottagaren hårdningmaterial . Om indikerings-
lampa blinkar (10b) stäng kåpan.
UNDERHĀLL: var 6:e månad ska fotoelektriska cellen kollas (genom
att röra med handen i dess räckvida).
SE
NO
NL
PT
ES
IT
DE
FR
GB
ASENNUS:
Kiinnitä itseliimautuva sieni kotelon takaosaan tiiviy-
den varmistamiseksi.(piirustus 3) Laita kaapelointi ja sulje lähetin (piirus-
tus 9). Laita vastaanottimen kaapelointi (piirustus 8). Tarkista sopivuus
(piirustus 10). Mikäli indikaattori ei vilku (10 a) korjaa vastaanottimen
sopivuus kovetusjauheella. Tarkista vielä kerran. Jos indikaattori vilkkuu
(10 b) sulje kotelo.
HUOLTOTOIMEET: Tarkista valokennon toiminta kuuden kuukauden
välein (siirtämällä käden valokennon läheisyydessä).
INSTALLATION: Sæt selvklæbende skum bag på huset, for at sik-
kre tætheden.(billede 3). Læg kablerne og luk senderen (billede 8). Læg
kablerne ind i modtageren (billede 9). Prøv om det sidder tæt (billede 10).
Blinker indikatoren ikke (10 a), skal man rette modtageren ved hjælp af et
hærdende stof. Prøv igen. Blinker indikatoren (10 b), så luk huset.
VEDLIGEHOLDELSE: Hver 6. måned afprøves fotocellens virkning
(ved at rykke med hånden i fotocellens rækkevidde).
INSTALACJA: Przykleić piankę samoprzylepną z tyłu obu-
dowy, aby zapewnić szczelność.(rys. 3). Okablować i zamknąć nadajnik
(rys. 8). Okablować odbiornik (rys. 9). Sprawdzić przyleganie (rys. 10).
Jeśli wskaźnik nie miga (10 a), poprawić przyleganie odbiornika za
pomocą materiału utwardzającego. Sprawdzić raz jeszcze. Jeśli
wskaźnik miga (10 b), zamknąć obudowę.
KONSERWACJA: Co 6 miesięcy sprawdzić działanie fotokomórki
(przesuwając dłoń w jej zasięgu).
INSTALACE: Přilepit samolepící pěnu na zadní část krytu
cílem zaručení těsnosti.(výkres 3). Opatřit kabely a uzavřít
vysílač(výkres 8). Opatřit kabely spotřebič (výkres 9). Prověřit přiléha-
vost (výkres 10). Když ukazatel nebliká (10 a), zlepšit přiléhavost
spotřebiče pomocí tvrditelného materiálu.. Opětovně zkontrolovat. Když
ukazatel bliká (10 b), kryt uzavřít.
ÚDRŽBA: Co 6 měsíců zkontrolovat působení fotobuňky (přesunout
ruku v jejím dosahu)
INSTALIRANJE: Prilijepiti ljeplivu spužvicu sa zadnje strane
kučišta, na takav način da bi osigurati hermetičnost (slika 3). Stavite
kablove i zatvorite odašiljač (slika 8). Stavite kablove za prijamnik (slika
9). Provjerite prilijeganje (slika 10). Ako pokazatelj ne trepće (10 a),
provjerite prilijeganje prijamnika pomoću odgovarajućeg materijala.
Provjerite još jednom. Ako pokazatelj trepće (10 b), zatvoriti kučište.
ODRŽAVANJE: Svakih 6 mjeseci provjerite fotostanicu (pomičite dlan u
opsegu uredaja).
INSTALACIJA: Prilepiti samolepilno peno zadaj opaža za zago-
tovitev tesnila(ris.3) Napeljati kabel In zapreti oddajnik (ris.8) Napeljati
kabel na sprejemnik (ris.9). Kontrolirati pritirditev (ris.10) Če kazalec ne
miga, izboljšati pritirditev sprejemnika s pomono materiala za utrditev.
Kontrolirati še enkrat. Če kazalec miga (10b), zapreti opažo.
KONSERVACIJA: Za vsako šest mesecev kontrolirati dejanje fotoe-
lektrične celice (premikati dlan v njenem zasegu)
FELSZERELÉS: Az öntapadó fóliát ragassza légmentesen a
doboz hátuljára (3. ábra). Kösse be az adókészülék (CE) vezetékeit és
zárja vissza a dobozát (8. ábra). Kösse be a vevőkészülék (CR) veze-
tékeit (9. ábra). Ellenőrizze, hogy a cellák egyvonalban legyenek (10.
ábra). Ha az ellenőrző lámpa nem villog (10a), igazítsa helyre a CR
cellát egy ék segítségével. Ellenőrizze újra a beállítást. Ha az elle-
nőrző lámpa villog (10b) (a beállítás helyes), zárja vissza a doboz
fedelét.
KARBANTARTÁS: 6 havonta ellenőrizze a cellák megfelelő működé-
sét (a kéz mozgatásával a cellák előtt).
TR
RO
HU
SL
HR
CS
PL
DA
FI
Cellules2.qxd 9/12/05 14:54 Page 2
24 V
ac/dc
0 V C NC NO

Transcripción de documentos

GB DESCRIPTION: The pair of photoelectric cells allows a motor to be stopped or reversed in the case of detection of an obstacle. RECOMMENDATIONS: Check that your equipment has been designed to have this accessory connected to it. If the safety instructions are not strictly followed, there is a risk of serious bodily or material damage. SOMFY will not and cannot be held responsible if these rules are not complied with. As células devem ser utilizadas exclusivamente com um dispositivo de limitação das forças em conformidade com a norma EN 12453 Anexo A. NL BESCHRIJVING: De set foto-elektrische cellen dient tot het stoppen of het omkeren van een motor bij het detecteren van een obstakel. Wear safety glasses during drilling, do not wear jewellery and use appropriate tools during installation. AANBEVELINGEN: Kijk of dit accessoire aangesloten kan worden op uw automaat. Niet strikt volgens de veiligheidsinstructies te werk gaan kan ernstig lichamelijk letsel en materiële schade ten gevolge hebben. In dat geval wijst SOMFY enigerlei aansprakelijkheid bij voorbaat van de hand. The cells must only be used with a force limiting device conforming to the EN 12453 standard Appendix A. Draag tijdens boren een veiligheidsbril; draag geen ringen of andere sieraden en gebruik voor installatie de geëigende gereedschappen. FR PRÉSENTATION : Le jeu de cellule photoélectrique permet d’arrêter ou d’inverser le mouvement d’une motorisation en cas de détection d’obstacle. RECOMMANDATIONS : Vérifier que le raccordement de cet accessoire est prévu sur votre automatisme. En cas de non-respect strict des règles de sécurité, de graves dommages corporels ou matériels risquent de survenir. SOMFY ne sera et ne pourra être tenu responsable en cas de non-respect de ces règles. Port de lunettes lors des perçages, ne pas porter de bijoux et utiliser des outils appropriés durant l’installation. Les cellules doivent être utilisées exclusivement avec un dispositif de limitation des forces conforme à la norme EN 12453 Annexe A. DE MERKMALE: Der Satz photoelektrischer Zellen ermöglicht es bei Erkennung eines Hindernisses, den Antrieb zu stoppen bzw. die Laufbewegung umzukehren. EMPFEHLUNG: Stellen Sie sicher, dass der Einsatz dieses Zubehörs für ihr Antriebssystem vorgesehen ist. Werden die Sicherheitsbestimmungen nicht eingehalten, können schwere Störungen oder Materialschäden auftreten. Für hieraus resultierende Schäden haftet die SOMFY GmbH nicht. Setzen Sie beim Bohren bitte eine Schutzbrille auf. Legen Sie Ihren Schmuck ab und verwenden Sie für die Installation die bestimmungsgemäßen Werkzeuge. Die Zellen dürfen ausschließlich in Verbindung mit einer Kraftbegrenzung gemäß der Norm EN 12453 Anlage A verwendet werden. IT PRESENTAZIONE : Il gruppo fotocellule consente di arrestare o invertire il movimento di una motorizzazione in presenza di un ostacolo. AVVERTENZE : Accertarsi che sul vostro automatismo sia previsto il collegamento per questo accessorio. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può causare gravi danni alle persone o alle cose. L'inosservanza di tali norme di sicurezza solleverà SOMFY da qualsiasi responsabilità. De cellen mogen uitsluitend worden gebruikt in combinatie met een krachtbegrenzing die voldoet aan de eisen van de norm EN 12453 Bijlage A. NO PRESENTASJON: Fotosellen lar motoren stoppe eller skifte bevegelsesretning hvis det blir oppdaget en hindring. ANVISNINGER: Kontroller om tilknytnig til utstyret som skal bli styrt er mulig. Hvis du ikke følger sikkerhetsregler, kan det forårsake legemseller materiell skade. SOMFY fraskriver seg ethvert ansvar hvis disse reglene ikke blir fulgt. Du skal ha på deg beskyttelsesbrille under boring. Under installasjon ikke ha på deg smykk, bruk passsende verktøy. Cellene skal kun brukes med en kraftbegrensningsinnretning som overholder standarden EN 12453 Vedlegg A. SE PRESENTATION: en fotoelektrisk cell kan stoppa automatiska anläggningar eller ändra deras drift om ett hinder uppstår. REKOMMENDATIONER: Det ska kollas om sändaren ska motta installationen av detta anläggning. I fall säkerhetsregler inte följs kan kroppen eller materialet skadas allvarligt. SOMFY kan inte hållas ansvarig om dessa regler inte följs. Vid borrning använd skyddglassögon. Vid installationen ska man ta av smycke skyddsglasögon samt använda lämpliga verktyg. Fotocellerna får endast användas tillsammans med en kraftbegränsare som överensstämmer med standarden EN 12453 bilaga A. FI ESITYS: Valokenno mahdollistaa pysäytymisen tai vedon suunnan muuttamisen potentiaalin esteen esiintymisessä. SUOSITUKSET: Tarkista onko kiinnittäminen ohjauslaitteeseen mahdollinen. Turvallisuussääntöjen laiminlyöinti voi aiheuttaa vakavat rumiinvammat ja muut aineelliset vahingot. SOMFY ei kanna vastuutta mikäli turvallisuussääntöjä ei ole noudatettu. Käytä silmäsuojaimia porrauksen aikana. Asennuksen aikana älä laita päällesi koristeita ja käytä tarkoituksenmukaisia työkaluja. Indossare gli occhiali durante le operazioni di perforazione; non indossare gioielli e utilizzare soltanto utensili appropriati per l'installazione. Kennoja saa käyttää pelkästään voimanrajoittimien kanssa, jotka täyttävät normin EN 12453 liitteen A määräykset. Le fotocellule devono essere utilizzate esclusivamente con un meccanismo di limitazione della forza conformemente alla norma EN 12453 Allegato A. DA PRÆSENTATION: Fotocellens anvendelse stoppes eller ændres af driftens bevægelsesretning i tilfælde af, den støder på en hindring. ES PRESENTACIÓN: El juego de célula fotoeléctrica permite detener o invertir el movimiento de una motorización en caso de detección de obstáculos. ANBEFALINGER: Prøv, om der er muligt at udføre en tilkobling til styreanlægget. Overskridelse af sikkerhedsregler kan medføre alvorlig legemsbeskadigelse eller materielle tab. SOMFY påtager sig inget ansvar i tilfælde af overskridelse af de ovnenævnte regler. RECOMENDACIONES: Comprobar que su automatismo cuenta con la conexión de este accesorio. En caso de no cumplir estrictamente las reglas de seguridad, se corre el riesgo de que se produzcan graves daños corporales o materiales. SOMFY no será ni se considerará responsable en caso de incumplimiento de estas normas. Llevar gafas durante las perforaciones, no llevar joyas y utilizar herramientas apropiadas durante la instalación. Las células deben utilizarse exclusivamente con un dispositivo de limitación de fuerza que cumpla con la norma EN 12453 Anexo A. PT APRESENTAÇÃO: O jogo de célula fotoeléctrica permite parar ou inverter o movimento de uma motorização em caso de detecção de obstáculo. RECOMENDAÇÕES: Verificar que a ligação deste acessório foi prevista pelo seu automatismo. Em caso de desrespeito estrito das regras de segurança, danos corporais ou materiais graves poderão ocorrer. A SOMFY não será nem poderá ser tida por responsável em caso de desrespeito dessas regras. Usar óculos quando efectuar furos, não usar jóias e utilizar ferramentas adequadas durante a instalação. Brug beskyttelsesbriller under boring. Bær ikke smykker ved installering og benyt egnet værktøj. Fotocellerne må kun anvendes sammen med et kraftbegrænsningssystem i overensstemmelse med standarden EN 12453 Annexe A. PL PREZENTACJA: Działanie fotokomórki pozwala na zatrzymanie lub zmianę kierunku ruchu napędu w przypadku wykrycia przeszkody. ZALECENIA: Sprawdzić czy przyłączenie do urządzenia sterowanego jest możliwe. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa grozi poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. SOMFY nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania tych zasad. Zakładać okulary ochronne podczas wiercenia. W czasie instalacji nie zakładać biżuterii i używać odpowiednich narzędzi. Urządzenia mogą być używane jedynie z przyrządem o ograniczonej mocy dostosowanym do normy nr NE 12453 (załącznik A). 07/2005 Page 1 GMD030110 - SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230 14:54 SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures.©SOMFY. 9/12/05 Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.Somfy Cellules2.qxd www.somfy.com CS PREZENTACE: Působení fotobuňky dovoluje zastavit nebo změnit směr pohybu pohonu v případě odhalení překážky. DOPORUČENÍ: Prověřit zda je možné připojení k řídícímu zařízení. Nedodržování bezpečnostních zásad hrozí závažným zraněním nebo materiální škodou. SOMFY není zodpovědná škody vzniklé nedodržováním těchto zásad. Během vrtání je nutno mít ochranné brýle. Během instalace je nutno sundat šperky a používat příslušné nářadí. Články musí být používány výhradně se zařízením omezujícím síly a odpovídajícím normě EN 12453 Dodatek A. HR PREZENTACIJA: Fotostanica omogućava zaustavljenje ili promjenu smjera kretanja pogona u slučaju otkrića prepreke. PREPORUKE: Provjerite da li je mogući priključak za upravljani uređaj. Ne pridržavanje sigurnosnih načela, može izazvati ozbiljne ozljede tijela ili materijalne štete. SOMFY nema nikakve odgovornosti u slučaju ne pridržavanja ovih načela. Za vrijeme bušenja koristite zaštitne naočale. Za vrijeme instaliranja skinite nakit i koristite odgovarajući alat. Stanice se moraju koristiti isključivo uz graničnik za napon u saglasnosti sa normom EN 12453 Aneks A. SL PREZENTACIJA: Dejanje fotoelektrične celice omogoča zastopitev ali spremembo smera gibanja pogona v primeru opažanja ovire. 5012939 FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy az automata szerkezet rendelkezik-e a kiegészítő fogadására alkalmas csatlakozóval. A biztonsági szabályok szigorú betartásának mellőzése súlyos testi és anyagi károsodáshoz vezethet. A SOMFY nem felelős és nem vonható felelősségre ezen szabályok be nem tartása esetén. Fúrási műveletek közben viseljen védőszemüveget, szerelés közben ne viseljen ékszereket és használjon megfelelő szerszámokat. A cellákat kizárólag egy, az EN 12453 szabvány A mellékletének megfelelő erőkorlátozó szerkezettel használja. RO PREZENTARE : Ansamblul celulei fotoelectrice permite oprirea sau inversarea mişcării dispozitivului motorizat în cazul detectării unui obstacol. RECOMANDĂRI : Verificaţi că racordarea acestui accesoriu este prevăzută pe dispozitivul automatizat al dumneavoastră. În cazul în care nu se respectă cu stricteţe regulile de siguranţă, există riscul producerii unor vătămări corporale sau pagube materiale grave. SOMFY nu îşi asumă răspunderea şi nu va putea fi trasă la răspundere în cazul nerespectării acestor reguli. Purtaţi ochelari când efectuaţi operaţiuni de găurire, nu purtaţi bijuterii şi folosiţi instrumentele potrivite în timpul instalării. Celulele trebuie utilizate exclusiv cu un dispozitiv de limitare a forţelor conform normei EN 12453 Anexa A. Oblečiti zaščitna očala med. vrtenjem. Med. Instalacjo Ne oblečiti nakita In uporabljati pristojnih orodji. TR KURULUM : Sızdırmazlığı sağlamak için mahfaza arkasına otomatik yapışan köpüğü yapıştırınız. (şekil 3). Verici selülünün kablolarını takınız ve kapatınız. (şekil 8). Alıcı selülün kablolarını takınız (CR) (şekil 9). Sıralamanın uygun yapıldığını kontrol ediniz. (şekil 10). Eğer kontrol ışığı yanıp sönmez (10a) ise, bir parça yardımıyla selülün sırasını (CR) düzeltiniz. Tekrar kontrol ediniz. Eğer kontrol ışığı yanar ise (10b) (düzgün sıralama), motor muhafazasını kapatınız. Stroji lahko uporabite le z orodjem z omejeno močjo, ki ustreza normam NE 12453 (priloga A). BAKIM : Her altı ayda bir, selüllerin işleyişini kontrol ediniz. (ön eli HU BEMUTATÁS: A fotocella-pár lehetővé teszi a motoros szerkezet mozgásának leállítását vagy irányváltoztatását valamely akadály érzékelése esetében. Selüllerin, EN 12453 Ek A normu uyarınca, yalnızca kuvvetleri sınırlama mekanizması ile birlikte kullanılması gerekmektedir. PRIPOROČILA: Kontrolirati ali je možna vključitev za krmiljo. Neupoštevanje inštrukcije izključa odgovornost In garancijo SOMFY. SOM FY Ne vzame odgovornosti za spremembe norm In standardov, ki so vpeljane po objavljenju te letake. geçerek). 9/12/05 14:54 Page 2 GB INSTALLATION: Fix the self-adhesive foam behind the casing to ensure watertightness (fig. 3). Connect the wires and close the emitting cell (fig. 8). Wire the receiving cell (fig. 9). Check correct alignment (fig. 10). If the indicator light does not flash (10a), adjust the alignment of the receiving cell using a wedge. Check again. If the indicator light flashes (10b), the alignment is correct. Close the casing. MAINTENANCE: Every 6 months, check that the cells are working properly (by passing a hand in front). DE INSTALLATION : Zur Abdichtung befestigen Sie bitte den selbstklebenden Schaumstoff an der Rückseite des Gehäuses (3). Verkabeln und verschließen Sie den Funksensor (FS) (8) wieder. Schließen Sie danach den Empfangssensor an (ES) (9). Stellen Sie sicher, dass die Sensoren richtig justiert sind (10). Wenn die LED nicht blinkt (10a), justieren Sie bitte den Empfangssensor (ES) mit Hilfe eines Keils. Überprüfen Sie die LED erneut. Wenn die LED blinkt (10b) (korrekt), können Sie das Gerät schließen. WARTUNG: Überprüfen Sie alle sechs Monate die korrekte Funktionsweise der Sensoren, indem Sie mit der Hand darüber fahren. IP54 - 20°C 24 Vac/dc 1A 75 mm 2 x 0.75 mm2 HO5 RR-F 2 38 mm 105 mm FR INSTALLATION : Coller la mousse autocollante à l’arrière du boîtier pour réaliser l’étanchéité (fig. 3). Câbler et refermer la cellule émettrice (CE) (fig. 8). Câbler la cellule réceptrice (CR) (fig. 9). Vérifier le bon alignement (fig. 10). Si le voyant ne clignote pas (10a), ajuster l’alignement de la cellule (CR) à l'aide d'une calle. Vérifier à nouveau. Si le voyant clignote (10b) (alignement correct), refermer le capot. ENTRETIEN : Tous les 6 mois, vérifier le bon fonctionnement des cellules (en passant la main devant). + 60°C 1 2 SE 3 CS INSTALACE: Přilepit samolepící pěnu na zadní část krytu cílem zaručení těsnosti.(výkres 3). Opatřit kabely a uzavřít vysílač(výkres 8). Opatřit kabely spotřebič (výkres 9). Prověřit přiléhavost (výkres 10). Když ukazatel nebliká (10 a), zlepšit přiléhavost spotřebiče pomocí tvrditelného materiálu.. Opětovně zkontrolovat. Když ukazatel bliká (10 b), kryt uzavřít. ÚDRŽBA: Co 6 měsíců zkontrolovat působení fotobuňky (přesunout ruku v jejím dosahu) HR INSTALIRANJE: Prilijepiti ljeplivu spužvicu sa zadnje strane kučišta, na takav način da bi osigurati hermetičnost (slika 3). Stavite kablove i zatvorite odašiljač (slika 8). Stavite kablove za prijamnik (slika 9). Provjerite prilijeganje (slika 10). Ako pokazatelj ne trepće (10 a), provjerite prilijeganje prijamnika pomoću odgovarajućeg materijala. Provjerite još jednom. Ako pokazatelj trepće (10 b), zatvoriti kučište. ODRŽAVANJE: Svakih 6 mjeseci provjerite fotostanicu (pomičite dlan u opsegu uredaja). Ø3 4 6 5 SL INSTALACIJA: Prilepiti samolepilno peno zadaj opaža za zagotovitev tesnila(ris.3) Napeljati kabel In zapreti oddajnik (ris.8) Napeljati kabel na sprejemnik (ris.9). Kontrolirati pritirditev (ris.10) Če kazalec ne miga, izboljšati pritirditev sprejemnika s pomono materiala za utrditev. Kontrolirati še enkrat. Če kazalec miga (10b), zapreti opažo. KONSERVACIJA: Za vsako šest mesecev kontrolirati dejanje fotoelektrične celice (premikati dlan v njenem zasegu) HU FELSZERELÉS: Az öntapadó fóliát ragassza légmentesen a doboz hátuljára (3. ábra). Kösse be az adókészülék (CE) vezetékeit és zárja vissza a dobozát (8. ábra). Kösse be a vevőkészülék (CR) vezetékeit (9. ábra). Ellenőrizze, hogy a cellák egyvonalban legyenek (10. ábra). Ha az ellenőrző lámpa nem villog (10a), igazítsa helyre a CR cellát egy ék segítségével. Ellenőrizze újra a beállítást. Ha az ellenőrző lámpa villog (10b) (a beállítás helyes), zárja vissza a doboz fedelét. KARBANTARTÁS: 6 havonta ellenőrizze a cellák megfelelő működését (a kéz mozgatásával a cellák előtt). Ø3 7 8 1 12 mm NL INSTALLATIE: Bevestig het zelfklevende schuim aan de achterkant van de behuizing (afb. 3). Sluit de lichtzender (CE) aan en sluit de behuizing (afb. 8). Sluit de lichtontvanger (CR) aan en sluit de behuizing (afb. 9). Controleer de uitlijning (afb. 10). Wanneer de LED niet knippert (10a) de uitlijning van de lichtontvanger (CR) nastellen met een onderlegplaatje. Opnieuw controleren. Wanneer de LED thans knippert (10b) (goed uitgelijnd) kan de kap gesloten worden. ONDERHOUD: Controleer om de 6 maanden de werking van de fotoelektrische cellen (hand voor de cel bewegen). NO INSTALLASJON: Kleb selvklebende skumstoff bak på kapslen for å sikre tetthet (tegning 3). Kable og lås senderen (tegning 8). Kable mottakeren (tegning 9). Kontroller berøring (tegning 10). Hvis indikatoren ikke blinker (tegning 10 a), forbedre berøring ved hjelp av herdestoff. Kontroller en gang til. Hvis indikatoren blinker (tegning 10 b), lås kapslen. VEDLIKEHOLD: Alle 6 måneder bør du kontrollere om fotosellen fungerer (ved å skyve hånd i dens rekkevidde). DA INSTALLATION: Sæt selvklæbende skum bag på huset, for at sikkre tætheden.(billede 3). Læg kablerne og luk senderen (billede 8). Læg kablerne ind i modtageren (billede 9). Prøv om det sidder tæt (billede 10). Blinker indikatoren ikke (10 a), skal man rette modtageren ved hjælp af et hærdende stof. Prøv igen. Blinker indikatoren (10 b), så luk huset. VEDLIGEHOLDELSE: Hver 6. måned afprøves fotocellens virkning (ved at rykke med hånden i fotocellens rækkevidde). 6 mm PT INSTALAÇÃO: Colar a espuma autocolante atrás da caixa de modo a realizar a estanquidade (fig. 3). Ligar os cabos e fechar a célula emissora (CE) (fig. 8). Ligar os cabos da célula emissora (CR) (fig. 9). Certificar-se do alinhamento correcto (fig. 10). Se o indicador luminoso não piscar (10a), ajustar o alinhamento da célula (CR) com o auxílio de uma cunha. Verificar de novo. Se o indicador luminoso piscar (10b) (alinhamento correcto), fechar a tampa. MANUTENÇÃO: De 6 em 6 meses, certificar-se do funcionamento correcto das células (passando uma mão à frente). 10 m PL INSTALACJA: Przykleić piankę samoprzylepną z tyłu obudowy, aby zapewnić szczelność.(rys. 3). Okablować i zamknąć nadajnik (rys. 8). Okablować odbiornik (rys. 9). Sprawdzić przyleganie (rys. 10). Jeśli wskaźnik nie miga (10 a), poprawić przyleganie odbiornika za pomocą materiału utwardzającego. Sprawdzić raz jeszcze. Jeśli wskaźnik miga (10 b), zamknąć obudowę. KONSERWACJA: Co 6 miesięcy sprawdzić działanie fotokomórki (przesuwając dłoń w jej zasięgu). IT INSTALLAZIONE : Applicare la schiuma autoadesiva sul retro della scatola per garantirne la tenuta (fig. 3). Cablare e richiudere il trasmettitore (CE) (fig. 8). Cablare la fotocellula ricevente (CR) (fig. 9). Verificare che l'allineamento sia corretto (fig. 10). Se la spia non lampeggia (10a), regolare l'allineamento della fotocellula (CR) con l'aiuto di uno spessore. Verificare di nuovo. Se la spia lampeggia (10b) (allineamento corretto), chiudere il coperchio. MANUTENZIONE : Ogni 6 mesi, verificare il corretto funzionamento delle fotocellule (passandovi una mano davanti). ES INSTALACIÓN : Pegar la espuma autoadhesiva en la parte trasera de la caja para garantizar la estanqueidad (fig. 3). Cablear y volver a cerrar la célula emisora (CE) (fig. 8). Cablear la célula receptora (CR) (fig. 9). Comprobar la alineación correcta (fig. 10). Si el indicador no parpadea (10a), ajustar la alineación de la célula (CR) con ayuda de una cuña. Comprobar de nuevo. Si el indicador parpadea (10b) (alineación correcta), volver a cerrar la tapa. MANTENIMIENTO: Cada 6 meses, comprobar el buen funcionamiento de las células (pasando la mano por delante). FI ASENNUS: Kiinnitä itseliimautuva sieni kotelon takaosaan tiiviyden varmistamiseksi.(piirustus 3) Laita kaapelointi ja sulje lähetin (piirustus 9). Laita vastaanottimen kaapelointi (piirustus 8). Tarkista sopivuus (piirustus 10). Mikäli indikaattori ei vilku (10 a) korjaa vastaanottimen sopivuus kovetusjauheella. Tarkista vielä kerran. Jos indikaattori vilkkuu (10 b) sulje kotelo. HUOLTOTOIMEET: Tarkista valokennon toiminta kuuden kuukauden välein (siirtämällä käden valokennon läheisyydessä). 40 cm Cellules2.qxd RO 2 24 V 0 V ac/dc 10 9 CE 1 2 3 4 CR 10a 5 INSTALLATION: självklistrande skum ska klistras bakom bur- ken för att tillhandhålla täthet (ritning 3). Kabla sändaren (ritning 8). Kabla mottagren (ritning 9). Kolla täthet (ritning 10). Om indikeringslampa inte blinkar tätta mottagaren hårdningmaterial . Om indikeringslampa blinkar (10b) stäng kåpan. UNDERHĀLL: var 6:e månad ska fotoelektriska cellen kollas (genom att röra med handen i dess räckvida). 24 V 0 V C NC NO ac/dc 24 V ac/dc 10b TR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Somfy LICHTSCHRANKE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para