Transcripción de documentos
en
English
da
Dansk
da
Dansk
el
ÅëëçíéêÜ
es
Español
fi
Suomi
fr
Français
it
Italiano
nl
Nederlands
no
Norsk
pt
Português
sv
Svenska
bg
Áúëãàðñêè
Operator’s Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
cs
Èeština
et
eesti keel
hr
Hrvatski
hu
Magyar
lt
Lietuvių
lv
Latviešu
pl
Polski
ro
Românã
ru
Ðóññêèé
Návod k obsluze
Kasutusjuhend
Priruènik za operatora
Kezelési útmutató
Naudojimo instrukcija
Operatora rokasgrāmata
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
sk
Slovák
Pokyny na obsluhu a údržbu
sl
Slovenšèina
Priroènik za uporabo
tr
Türkçe
Kullanma Kýlavuz
Form No. 880496-9/07
1
A
A
K
B
B
C
C
D
J
D
J
E
E
H
F
I
F
I
H
G
G
L
2
3
C
4
B
D
A
A
A
E
F
C
A
D
G
F
B
H
5
6
7
C
A
G
F
H
E
I
B
D
1
8
9
10
B
B
B
A
A
11
A
12
13
E
C
A
D
E
14
15
16
A
17
B
B
18
19
A
2
A
BRIGGSandSTRATTON.com
20
21
22
B
C
A
C
B
E
D
B
A
A
C
23
A
E
B
C
D
F
G
H
24
J
I
M
K
L
N
3
ÐåñéãñáöÞ
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü
çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá
êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï
ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò
ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé
óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï
÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ïñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá
áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï
ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé
ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí
þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá
äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù
ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý.
Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ
ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ.
Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí
15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ
ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ
÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò.
×áñáêôçñéóôéêÜ êáé
äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
(Åéêüíá 1) Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò
äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï
ìïíôÝëï ðïõ äéáèÝôåôå. Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç
èÝóç ôïõò êáé üôé êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò.
A. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ
C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò
D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ
E. Ðßóù Èýñá
F. ÊéíçôÞñáò
G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò
H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò
I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý
J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ
K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï
ìïíôÝëï)
L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý
Åéêïíßäéá
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù
óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå
ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé
íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ
êÜèå åéêïíéäßïõ.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá
(Åéêüíá 23)
A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ,
äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
el
C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí.
Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí
ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå.
F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá
÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
G. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí
åðéóêåõÞ.
H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá
(Åéêüíá 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
ÁñãÜ
ÃñÞãïñá
ËÜäé
Êáýóéìï
ÊéíçôÞñáò — Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç
Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò —
ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò
Óõíáñìïëüãçóç
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï
åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç
óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç
áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ.
2. (Åéêüíá 2) Óçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (A) Ýùò
üôïõ ôá Üêñá ôçò áóöáëßóïõí óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
(B). Óößîôå êáëÜ ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (D)
Ýùò üôïõ áóöáëßóåé ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ.
3. (Åéêüíá 3)ÁöáéñÝóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
÷åéñïìï÷ëü (A) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù
÷åéñïëáâÞò (C) ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (B) óôç
èÝóç ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò
÷åéñïìï÷ëïýò (A) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ
áóöáëßóïõí.
4. (Åéêüíá 4) Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ
åêêéíçôÞ, ðñÝðåé ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü
äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (F). ÔñáâÞîôå
áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (G) êáé ôïðïèåôÞóôå
ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (H).
5. (Åéêüíá 2) Óôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå
ôá êáëþäéá óôç ÷åéñïëáâÞ ìå ôéò äéáôÜîåéò
óõãêñÜôçóçò ôùí êáëùäßùí (F).
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ
óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá
êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ
êáôáóôñáöåß.
31
ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò
åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé
ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò
óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí
ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí
ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá
äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôýðïò ðñïúüíôïò
×ñÞóç áðü Éäéþôç
ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
2 Ýôç
90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü
áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò
ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò
áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá
êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé
óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò
ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí
ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
•
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ
áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
•
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
•
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü
ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò
ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
•
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï
êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå
”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
•
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
•
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
•
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ
åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá
ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM.
el
37
Contenido
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Seguridad del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Características y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Detección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Politica de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.
3.
4.
5.
Seguridad del Operario
6.
Símbolos y Advertencias
7.
El símbolo de aviso de seguridad
se utiliza para identificar
la información de seguridad relacionada con los peligros que
pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una
palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el
símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser
utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
8.
9.
10.
ocasionará la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
11.
PRECAUCION indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar heridas menores o
moderadas.
12.
PRECAUCIÓN, cuando es usado sin el símbolo
de aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el producto
13.
Información del Propietario
Conozca su producto: Si usted conoce la unidad y sabe
cómo funciona, obtendrá el mejor rendimiento. Al leer este
manual, compare las ilustraciones con la unidad. Descubra la
ubicación y función de los controles. Para evitar accidentes,
siga las instrucciones de operación y las normas de seguridad. Guarde este manual para futura referencia.
Responsabilidad del Propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina cortadora puede
arrojar objetos. Si no se respetan las
instrucciones de seguridad que se detallan, el
operador o algún transeúnte podrían sufrir heridas
graves.
Es responsabilidad del propietario que se respeten las
instrucciones detalladas a continuación.
14.
15.
16.
17.
18.
Prácticas de Operación Seguras
Para Máquina Cortacésped Rotante Manual
I.
Operación General
1.
Lea, comprenda y respete todas las instrucciones que se
encuentran en la máquina o los manuales. Familiarícese
con los controles y el uso adecuado de la máquina cortacésped manual antes de comenzar.
38
19.
20.
Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad y
operación en este equipo y en todos sus acoplamientos
o accesorios.
No coloque las manos o los pies cerca ni debajo de las
partes rotantes.
Sólo deje que personas responsables, que estén familiarizadas con las instrucciones, operen la máquina cortacésped manual.
Revise el área donde se utilizará la máquina cortacésped. Su equipo puede expulsar pequeños objetos a alta
velocidad causando lesiones personales o daños a la
propiedad. Manténgase alejado de superficies que puedan quebrarse, como ventanas, cristales de automóviles,
invernaderos, etc.
Mantenga el área de operación despejada de personas,
especialmente de niños pequeños y mascotas.
Utilice vestimenta adecuada, como una camisa o chaqueta de mangas largas. Además, use pantalones largos
o deportivos. No use pantalones cortos.
No use ropa suelta que pueda quedar atrapada en el
equipo.
Siempre utilice gafas o anteojos de seguridad con protección lateral cuando opere la máquina cortacésped
manual para proteger los ojos de objetos extraños que
pueden ser arrojados por la unidad.
Siempre utilice guantes de trabajo y calzado reforzado.
Generalmente se utilizan zapatos de trabajo de cuero o
botas cortas. Este tipo de calzado protege los tobillos y
las pantorrillas del operador de astillas, esquirlas y otros
desechos, y además mejora la tracción.
Se recomienda utilizar un casco protector para evitar la
posibilidad de ser golpeado por pequeñas partículas,
ramas bajas, palitos o algún otro objeto que no haya sido
advertido por el operador.
No opere la máquina cortacésped manual sin colocar en
su lugar los resguardos u otros dispositivos diseñados
para su protección y seguridad.
Use este equipo sólo para el objetivo con que fue creado. No pase la máquina cortacésped por superficies que
contengan material suelto, como gravas, palos sueltos,
residuos, etc., que podrían provocar el riesgo de que
algún objeto salga disparado y de daños a la máquina
cortacésped.
Consulte las instrucciones del fabricante para operar la
máquina e instalar de manera adecuada los accesorios.
Sólo utilice los accesorios aprobados por el fabricante.
Sólo utilice la máquina con luz solar o con buena luz
artificial.
No opere la máquina cortacésped manual si se encuentra bajo los efectos del alcohol, o de drogas o medicamentos que puedan causar adormecimiento o que
puedan afectar su capacidad para operar esta máquina
de manera segura.
Nunca pase la máquina cortacésped manual sobre césped húmedo. Asegúrese siempre de tener una buena
base de apoyo; sostenga bien la manija y camine, no
corra.
Antes de cada uso, revise la palanca y el cable de control del acelerador. Asegúrese de que el cable esté libre
y de que la palanca no esté dañada. También compruebe que el cable que va al carburador no tenga torceduras, aditamentos flojos ni obstrucciones. Verifique que el
freno de control esté funcionando bien.
Detenga el motor cuando atraviese senderos de gravas,
caminos o rutas pavimentados.
Preste atención al tránsito cuando utilice la máquina cerca de un cruce de rutas o cuando lo atraviese.
BRIGGSandSTRATTON.COM
21. Apague el motor siempre que se aleje del equipo, antes
de limpiar, reparar o revisar la unidad y asegúrese de
que todas las piezas móviles se hayan detenido. Deje
que el motor se enfríe, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de la bujía.
22. Si el equipo empieza a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que el
motor entre en contacto con la bujía. Identifique la causa
inmediatamente. La vibración generalmente es la advertencia de un problema.
23. Si golpeó un objeto extraño, detenga el motor. Retire el
cable de la bujía. Revise si la máquina cortacésped sufrió algún daño. Si la máquina cortacésped está dañada,
repárela antes de volver a operarla.
24. Revise la máquina cortacésped manual de manera regular. Asegúrese de que las piezas no estén dobladas, dañadas o sueltas.
25. Nunca levante o transporte la máquina cortacésped manual mientras el motor está en funcionamiento.
26. Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y a la
vibración proveniente del motor de gasolina. Tome descansos intermitentes, o utilice protección auditiva para
aislar el ruido del motor y guantes de trabajo para reducir
la vibración en las manos.
II. Operación en Pendientes
Las pendientes son el principal factor relacionado a los accidentes por resbalones o caídas, que pueden tener como resultado lesiones graves. Todas las pendientes requieren
especial precaución. Si no se siente seguro trabajando en
pendientes, no le corte el césped.
Corte horizontalmente en las pendientes; nunca corte hacia
arriba y hacia abajo.
Retire objetos como rocas, restos de árboles, etc.
Preste atención a pozos, surcos u obstáculos. El césped
alto puede ocultar los obstáculos.
No corte cerca de precipicios, zanjas o terraplenes. El operador podría perder la base de apoyo y la estabilidad.
No corte en pendientes demasiado pronunciadas.
No corte en pendientes excesivamente pronunciadas (máximo 15 grados) o en áreas donde el terreno sea muy escabroso. Tenga especial cuidado cuando cambie de dirección si se
encuentra cortando el césped en una pendiente.
No corte césped húmedo. Si no tiene una buena base de
apoyo podría resbalarse.
III. Niños
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está
alerta a la presencia de niños. Los niños generalmente se
sienten atraídos por la máquina cortacésped y por la actividad de cortar el césped. Nunca suponga que los niños se
quedarán donde los vio por última vez.
1. Mantenga a los niños alejados del área de corte y déjelos bajo el cuidado de un adulto responsable.
2. Manténgase alerta y apague la máquina cortacésped si
hay niños en el área.
3. Antes y mientras está retrocediendo, mire detrás y debajo suyo para asegurarse de que no haya ningún niño
pequeño cerca.
4. Nunca permita que los niños operen la máquina cortacésped manual.
5. Preste especial atención cuando se acerque a curvas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan
obstruir la visión.
IV. Servicio Técnico
1.
a.
b.
Preste especial atención cuando manipule gasolina y
otros combustibles. Son inflamables y los vapores pueden ser explosivos.
es
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Sólo utilice recipientes aprobados.
Nunca retire la tapa de combustible o agregue
combustible con el motor en marcha. Deje que el
motor se enfríe antes de volver a cargar
combustible. No fume cerca de la máquina.
c. Nunca cargue combustible en interiores.
d. Nunca almacene la máquina o un recipiente con
combustible donde haya una llama expuesta, como
por ejemplo un calentador de agua.
e. Si el tanque de combustible debe ser drenado, esto
debe ser realizado en exteriores. El combustible
drenado debe ser almacenado en un recipiente
específicamente diseñado para el almacenamiento
de combustible o se lo debe descartar teniendo
especial cuidado.
f. El aceite y la gasolina usados deben ser vertidos
cuidadosamente en recipientes especialmente
diseñados para aceite y combustible.
g. Los recipientes llenos deben ser transportados
cuidadosamente a un centro de recolección para
que sean reciclados adecuadamente.
Nunca encienda el motor en interiores o en un área cerrada.
Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en
marcha. Desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable alejado de la bujía para evitar un arranque accidental (saque la llave de encendido si tiene encendido
electrónico). Siempre utilice protección ocular cuando
realice ajustes o reparaciones.
Revise los tornillos de montaje del motor con cierta frecuencia para controlar si tienen el ajuste correcto.
Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados y mantenga el equipo en buenas condiciones. Si se reemplazan piezas, asegúrese de que los sujetadores de
montaje queden apretados.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Compruebe
regularmente que funcionen bien.
Cuando le haga el mantenimiento o repare la máquina
cortacésped manual, no incline la máquina a menos que
esté especificado en el Manual. Los procedimientos de
mantenimiento y reparación pueden ser realizados con la
máquina cortacésped manual en posición vertical. Algunos procedimientos son más fáciles si la máquina se
coloca en una plataforma o superficie de trabajo elevada.
Para reducir el riesgo de incendio, evite que se acumulen en la máquina cortacésped hojas, césped u otros
desechos. Limpie los derrames de aceite o combustible.
Deje que la máquina cortacésped manual se enfríe antes
de guardarla.
Detenga la máquina y revise el equipo si golpea un objeto. En caso de ser necesario, repárela antes de volver a
arrancar el equipo.
Siempre desconecte el cable de la bujía antes de limpiar,
reparar o ajustar el equipo.
No cambie el ajuste del regulador del motor ni sobreacelere el motor.
Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucciones cuando sea necesario.
Para proteger el motor de un posible recalentamiento,
siempre tenga el filtro montado y limpio para evitar la
acumulación de desechos.
Revise la máquina cortacésped manual antes del almacenamiento.
Utilice sólo equipos originales o repuestos autorizados.
Reemplace la cuchilla de corte por la pieza autorizada
por la fábrica.
39
Descripción
La máquina cortacésped con conductor a pie es un
cortacésped motorizado de tipo rotatorio. El motor impulsa
una cuchilla de corte ubicada por debajo de la carcasa del
cortacésped. La cuchilla levanta el césped y lo corta. La
altura del corte se puede ajustar para dar al césped el
acabado deseado. Los trozos cortados de césped se
recolectan en una bolsa de césped instalada en la parte
trasera o, en algunos modelos de cortacéspedes, se pueden
reciclar para alimentar el césped. El reciclaje del césped
cortado se conoce como “acolchado” (“mulching”). Los
modelos de empuje requieren que el operario de la máquina
empuje el cortacésped. Los modelos autopropulsados tienen
un sistema de tracción trasera para facilitar el corte del
césped.
Uso previsto/Limitaciones de uso
La máquina cortacésped con conductor a pie está diseñada
para cortar césped. No está permitido cualquier uso diferente
a éste. No está diseñada para cortar césped que tenga una
altura mayor a 15cm o césped mezclado con maleza alta. La
máquina cortacésped sólo es apropiada para uso privado en
jardines domésticos. No es apropiada para cortar césped en
parques públicos o canchas deportivas.
Características y Controles
(Figura 1) Compare las siguientes características y controles
con su modelo. Asegúrese de que conoce la ubicación y
comprende su función.
A. Palanca de parada del motor
B. Manija superior
C. Perilla o Palanca de bloqueo
D. Manija inferior
E. Puerta trasera
F. Motor
G. Ajustador de altura
H. Placa
I. Bolsa para el césped
J. Manija de arranque retráctil
K. Palanca de transmisión (modelo autopropulsado)
L. Tapón de dispersión de cortes de grama
Imágenes
IMPORTANTE: Las siguientes imágenes están ubicadas en
su unidad o en el material que se suministra con el producto.
Antes de operar la unidad, estudie y comprenda el objetivo
de cada imagen.
Imágenes con Advertencia de seguridad (Figure 23)
A. ADVERTENCIA
B. IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de
operar esta máquina.
C. ADVERTENCIA: Esta máquina puede arrojar objetos.
Mantenga a los transeúntes alejados. Lea las
Instrucciones del Usuario antes de operar esta máquina.
D. ADVERTENCIA: No utilice esta máquina en pendientes
mayores a 10 grados.
E. ADVERTENCIA: No pisar
40
F. ADVERTENCIA: Mantenga los pies y las manos alejados
de la cuchilla de corte.
G. PRECAUCIÓN: Desconecte el cable de la bujía antes de
hacerle mantenimiento a la unidad.
H. ADVERTENCIA: La máquina podría triturar sus dedos.
Imágenes sobre Control y Operación (Figure 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Lento
Rápido
Aceite
Combustible
Motor -- Arranque/Funcionamiento/Parada
Palanca de control de transmisión -Engranada/Desengranada
Montaje
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
Instrucciones de desempaque.
La máquina cortacésped fue montada completamente en la
fábrica. Cuando la máquina cortacésped fue empaquetada, la
manija fue colocada en posición de almacenamiento. Para
colocar la manija en la posición de operación, siga los pasos
que se detallan a continuación.
1. Retire la máquina cortacésped de la caja.
2. (Figura 2) Levante la manija inferior (A) hasta que los
extremos de la manija inferior estén bloqueados en la
posición de operación (B). Apriete la perilla (D) hasta que
la manija inferior quede asegurada.
3. (Figura 3)Remueva la perilla (A) y los sujetadores de la
manija inferior (C). Coloque la manija superior (B) en la
posición de operación. Apriete las perillas (A) hasta que
las manijas inferior y superior estén aseguradas en su
lugar.
4. (Figura 4) Para montar la cuerda del arranque retráctil,
primero debe engranar la palanca de parada del motor
(F). Hale lentamente la cuerda del arranque retráctil (G) e
instale la cuerda del arranque retráctil en la guía de la
cuerda (H).
5. (Figura 2) En modelos autopropulsados, asegure los cables a la manija usando los retenedores de cable (F).
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante la
manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no
funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace cualquier cable que esté doblado o dañado.
Cómo Montar la Bolsa para el Césped
1. (Figura 5) Deslice el montaje del marco (A) en el extremo
abierto de la bolsa para el césped (B).
2. (Figure 6) Asegúrese de que la manija (C) se encuentre
en la parte exterior de la bolsa para el césped. Coloque
los sujetadores (D) en el montaje del marco (E).
Cómo Montar la Bolsa para el Césped (Figura 7)
1. Para montar la bolsa para el césped en la máquina cortacésped, levante la puerta trasera(F). Sostenga la manija
(G) de la bolsa para el césped y monte los ganchos de la
bolsa para el césped (H) en la varilla del eje de la puerta
trasera (I). Baje la puerta trasera.
IMPORTANTE: Asegúrese de que los ganchos de la bolsa
para el césped (H), estén montados en la varilla del eje de la
puerta trasera (I).
BRIGGSandSTRATTON.COM
Sistema de Transmisión Trasera (Figura 11)
Cómo Preparar el Motor
ADVERTENCIA: Consulte el Manual del
Operador del motor para determinar cuál es el
tipo de gasolina y aceite que debe utilizar.
Siempre use un recipiente seguro para la gasolina. No
fume cuando le esté agregando gasolina al motor. No
cargue gasolina cuando se encuentre en interiores.
Antes de comenzar a agregar gasolina, detenga el
motor. Deje que el motor se enfríe por varios minutos.
PRECAUCIÓN: El motor no contiene ACEITE ni GASOLINA.
Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da
arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta
tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la
garantía.
Consulte el Manual del Operador del motor para determinar
cuál es el tipo de gasolina y aceite que debe utilizar. Antes de
usar la unidad, lea la información sobre Seguridad,
Operación, Mantenimiento y Almacenamiento.
Cómo Cambiar el Tapón de Dispersión de Cortes
de Grama
ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el
tapón de dispersión de cortes de grama, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
(Figura 8) Algunos modelos tienen un Tapón de Dispersión
de Cortes de Grama opcional. Use el tapón de dispersión de
cortes de grama (A) para obtener un corte de césped fino y
prolijo. Para descargar el césped en la bolsa para el césped,
retire el tapón de dispersión de cortes de grama de la
siguiente manera.
Cómo Sacar el Tapón de Dispersión de Cortes de
Grama
1. (Figura 9) Levante la puerta trasera (B).
2. Saque el tapón de dispersión de cortes de grama (A) del
orificio de descarga.
Cómo Instalar el Tapón de Dispersión de Cortes de
Grama
1. (Figura 9) Levante la puerta trasera (B).
2. Deslice el tapón de dispersión de cortes de grama (A)
dentro del orificio de descarga.
Funcionamiento
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
Palanca de Parada del Motor (Figura 10)
Suelte la palanca de parada del motor (A) y el motor y la
cuchilla se detendrán automáticamente. Para arrancar y
hacer funcionar el motor, mantenga la palanca de parada del
motor (A) en la posición de operación(B).
Antes de arrancar el motor, mueva la palanca de parada del
motor varias veces. Asegúrese de que el cable de parada del
motor se mueva libremente y que la palanca de parada del
motor funcione correctamente.
Cómo Detener el Motor (Figura 10)
Para detener el motor, suelte la palanca de parada del motor
(A). Desconecte el cable y manténgalo alejado de la bujía
para evitar que el motor arranque.
es
ADVERTENCIA: Para una operación segura, el
sistema de transmisión debe ser desengranado
inmediatamente cuando se suelta la palanca de
transmisión. Si el sistema de transmisión no se
desengrana correctamente, no utilice la máquina
cortacésped hasta que el sistema de transmisión sea
ajustado o reparado por un centro de servicio
autorizado.
Los modelos con autopropulsión tienen un sistema de
transmisión trasera. Opere el sistema de transmisión de la
siguiente manera.
1. Mantenga la palanca de parada del motor (A) en la posición de operación. Arranque el motor.
NOTA: Para detener el motor, suelte la palanca de parada
del motor (A).
2. Empuje la palanca de transmisión (C) completamente
hacia adelante. El sistema de transmisión está engranado
y la máquina cortacésped se moverá hacia adelante.
3. Para desengranar sólo el sistema de transmisión, suelte
la palanca de transmisión (C). En la posición desengranada (D), la máquina cortacésped dejará de moverse hacia
adelante pero el motor seguirá en marcha.
4. Para desengranar el sistema de transmisión y a su vez
detener el motor, suelte totalmente la palanca de parada
del motor (A).
NOTA: Cuando el sistema de transmisión se desengrana en
una unidad nueva, es posible que las ruedas traseras roten si
son elevadas del piso. Esto es normal cuando se instala una
correa nueva y dejará de ocurrir después de una o dos horas
de operación.
Cómo Darle Arranque al Motor
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el
motor esté en funcionamiento.
IMPORTANTE: Antes de arrancar el motor, mueva la palanca
de parada del motor varias veces. Asegúrese de que el cable
de parada del motor se mueva libremente y que la palanca
de parada del motor funcione correctamente.
1. Verifique el aceite. Consulte el Manual del Operador del
motor.
2. Llene el tanque de combustible con gasolina común sin
plomo. Consulte “Cómo Preparar el Motor”.
3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la
bujía.
4. (Figura 12) Motores con cebador: En la mayoría de los
climas, presione firmemente el cebador (E) tres veces. En
climas más fríos, es posible que necesite cebar el equipo
un poco más. Si el motor está caliente, generalmente no
necesita ser cebado. Espere dos segundos antes de volver a presionar el cebador.
NOTA: Cuando arranque un motor nuevo por primera vez,
presione el cebador cinco veces.
NOTA: Si ceba demasiado el motor, puede inundar el carburador con combustible. Consulte “El Motor No Arranca”
en la sección de Detección de Fallas.
5. (Figura 11) Modelos con autopropulsión: Asegúrese de
que la palanca de transmisión (C) esté en posición desengranada (D).
6. (Figura 13) Párese detrás de la máquina cortacésped.
Use una mano para sostener la palanca de parada del
motor (A) en la posición de operación como se muestra.
Use la otra mano para sostener la manija de arranque
retráctil (F).
41
7. Hale lentamente la manija de arranque retráctil hasta que
se sienta resistencia, luego hálela rápidamente para
arrancar el motor. Lentamente regrese la manija de arranque retráctil a su lugar.
8. Si el motor no arranca después de 5 o 6 intentos, consulte la sección de Detección de Fallas.
Antes de operar la máquina cortacésped
ADVERTENCIA: Controle que la bolsa para el
césped no esté gastada o deteriorada. Si está
gastada o dañada, reemplace las partes sólo por
repuestos autorizados por la fábrica.
Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere el
motor con el control de aceleración (si el equipo lo tiene) en
posición rápida.
S Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere
el motor con el control de aceleración (si está equipado)
en posición fast.
S Asegúrese de que la bolsa para el césped (si está
equipada) esté instalada adecuadamente.
S Compruebe que la bolsa para el césped no esté gastada
o deteriorada. Si está gastada o dañada, reemplace las
partes sólo por repuestos autorizados por la fábrica.
Cómo Ajustar la Altura de Corte
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el
motor esté en funcionamiento. Antes de cambiar
la altura de corte, desconecte el cable de la bujía
y aléjelo de la bujía.
Modelos con Ajustadores de Ruedas Individuales
(Figura 15)
Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo
del ajustador (A) de cada rueda de la siguiente manera.
1. Desacople el brazo del ajustador (A).
2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición.
3. Asegúrese de que cada brazo del ajustador se encuentre
en la misma posición para que la máquina cortacésped
corte de manera nivelada.
reciclará fácilmente. Debido a que los nutrientes son
devueltos al suelo, el césped necesitará menos fertilización.
Los siguientes consejos aumentarán el rendimiento y
mejorarán la apariencia del césped.
S El césped debe estar seco. Si el césped está húmedo,
será difícil de cortar ya que se acumularán matas de
césped pesadas.
S El césped no debe estar demasiado alto. La altura
máxima para un corte eficaz es de 9,8 cm. Fije los
ajustadores de altura de manera que sólo sea cortado el
tercio superior del césped.
S Si el césped tiene más de 9,8 cm de alto deberá realizar
dos cortes. En el primer corte, coloque los ajustadores de
altura en la posición más alta. Luego, baje los ajustadores
de altura para el segundo corte.
S Mantenga las cuchillas afiladas. Una cuchilla que no está
afilada hará que los extremos del césped se pongan de
color marrón.
S Limpie la base del alojamiento de la máquina
cortacésped. Si el césped y otros desechos se acumulan
en la base del alojamiento de la máquina cortacésped, su
rendimiento se reducirá.
Para mejorar la calidad del corte, intente lo siguiente:
S eleve la altura del corte
S corte el césped más frecuentemente
S utilice una velocidad más baja
S reduzca el ancho del corte
S cambie la dirección
S corte por segunda vez
Mantenimiento
Mantenimiento del Motor
Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo
del ajustador (B) de la siguiente manera.
1. Desacople el brazo del ajustador (B).
2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición.
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
Use la siguiente sección de mantenimiento para que su
unidad se mantenga en buen estado de operación. Antes de
darle arranque al motor, lea este manual y también el Manual
del Operador del motor. Toda la información de
mantenimiento del motor está en el Manual del Operador del
motor.
ADVERTENCIA: Antes de realizar una
inspección, ajuste o reparación, desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
Cómo Vaciar la Bolsa para el Césped
Inclinación del Motor
Modelos con Ajustador de una Sola Palanca
(Figura 16 y Figura 17)
ADVERTENCIA: Antes de sacar la bolsa para el
césped, detenga el motor. Antes de sacar el
césped del alojamiento de la máquina
cortacésped, desconecte el cable de la bujía y aléjelo
de la bujía.
1. (Figura 7) Levante la puerta trasera (A).
2. Sostenga la manija (B) de la bolsa para el césped. Levante el montaje del marco (C) sobre la varilla del eje de la
puerta trasera (D).
3. (Figura 13) Vacíe el césped de la bolsa para el césped
(E).
(Figura 14) Precaución: No incline el motor con la bujía hacia
abajo.
Cuando le realiza el mantenimiento al motor, revise la cuchilla
o limpie la base de la máquina cortacésped; asegúrese
siempre de inclinar el motor con la bujía hacia arriba.
Transportar o inclinar el motor con la bujía hacia abajo
causará los siguientes efectos:
S dificultad en el arranque
S sale humo del motor
S suciedades en la bujía
S el filtro de aire está saturado de aceite o combustible
Consejos para el Corte de Césped
Lubricación
Algunos modelos tienen un Tapón de dispersión de cortes de
grama opcional. Si está instalado el tapón de dispersión de
cortes de grama, el césped será cortado de manera fina y se
1. Para un rendimiento máximo, lubrique las ruedas y los
puntos del eje central con aceite para motor cada 25 horas.
42
BRIGGSandSTRATTON.COM
2. Para lubricar el motor, consulte el Manual del Operador
del motor.
NOTA: No lubrique el cable de parada del motor. Los lubricantes dañarán el cable y no permitirán que el cable se mueva libremente. Reemplace el cable si está doblado o dañado.
Cómo Limpiar el Alojamiento de la Máquina
Cortacésped
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el
motor esté en funcionamiento. Antes de limpiar
el alojamiento de la máquina cortacésped
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
Si el césped y otros desechos se acumulan en la base del
alojamiento de la máquina cortacésped, su rendimiento se
reducirá. Después de cortar el césped, limpie el alojamiento
de la máquina cortacésped de la siguiente manera.
1. Detenga el motor.
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Limpie la parte superior y la base del alojamiento de la
máquina cortacésped.
Cómo Cambiar la Correa de Transmisión
Para quitar o hacerle mantenimiento a la correa de
transmisión, lleve la máquina cortacésped a un centro de
servicio autorizado.
Cómo Ajustar el Cable de Transmisión (Figura 19)
ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de
transmisión, suelte la palanca de parada del motor y espere que el motor se detenga.
Si el sistema de transmisión no se engrana y desengrana
correctamente, revise que la manija esté bien montada.
Asegúrese de que todas las partes estén en buen estado,
que no estén quebradas o dobladas y que todos los
sujetadores estén apretados.
Las partes gastadas afectarán el rendimiento del sistema de
transmisión. Cuando corte césped tupido o cuando corte en
pendientes, el sistema de transmisión puede patinar si el
cable de transmisión está flojo. Si el sistema de transmisión
patina, ajústelo de la siguiente manera o lleve la máquina
cortacésped a un centro de servicio autorizado.
1. (Figura 19) Si el sistema de transmisión patina, gire el
ajustador del cable (A) una vuelta en la dirección que se
muestra en la ilustración. Opere la máquina cortacésped
y pruebe el sistema de transmisión.
2. Si el sistema de transmisión sigue patinando, gire el cable
del ajustador una vuelta más para acortar el cable. Pruebe nuevamente el sistema de transmisión.
3. Repita el ajuste y pruébelo hasta que el sistema de transmisión no patine.
4. Antes de comenzar a cortar, asegúrese de que el sistema
de transmisión se desengrane correctamente y de que la
máquina cortacésped se detenga. Si el sistema de transmisión no se desengrana, lleve la máquina cortacésped a
un centro de servicio autorizado antes de usarla.
Mantenimiento de la Cuchilla (Figura 20)
ADVERTENCIA: Antes de revisar la cuchilla (B)
o el adaptador de la cuchilla (E), desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la bujía
golpea algún objeto, detenga el motor Desconecte el
cable que va a la bujía. Revise que la unidad no tenga
ningún daño.
es
Revise frecuentemente si la cuchilla (B) está desgastada o
dañada, por ejemplo si tiene alguna rajadura. Verifique
frecuentemente el tornillo (A) que sostiene la cuchilla.
Mantenga el tornillo ajustado. Si la cuchilla golpea algún
objeto, detenga el motor. Desconecte el cable que va a la
bujía. Verifique si el adaptador de la cuchilla (E) tiene algún
daño. Revise si la cuchilla está doblada o dañada, si está
demasiado gastada o si presenta algún otro daño. Antes de
operar la unidad debe reemplazar las partes por repuestos
autorizados por la fábrica. Por seguridad, reemplace la
cuchilla cada dos años. Mantenga las cuchillas afiladas. Una
cuchilla que no está afilada hará que los extremos del césped
se pongan de color marrón. Para remover o darle
mantenimiento a la cuchilla, lleve la máquina cortacésped a
un centro de servicio autorizado.
Compruebe el Nivel del Corte (Figura 20)
Pruebe la unidad en un área pequeña. Si la altura del corte
no está nivelada o si el césped cortado no es descargado o
no corta parejo, consulte la sección de Detección de Fallas.
Almacenamiento de la Manija Plegable
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante la
manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace cualquier
cable que esté doblado o dañado.
Cómo Plegar la Manija
1. (Figura 21) En los modelos con perillas (A), afloje las
perillas (A) que sostienen la manija superior (B) con la
manija inferior (C).
PRECAUCIÓN: Cuando doble o eleve la manija, asegúrese de que los cables no queden atrapados entre la manija
superior y la manija inferior o alrededor de los sujetadores
de la manija.
2. (Figura 22) Rote la manija superior (B) hacia la parte
trasera de la unidad.
3. Empuje los extremos de la manija inferior (C).
4. Rote la manija hacia adelante sobre el motor como se
muestra. Asegúrese de que los cables no estén dañados.
Cómo Levantar el Manillar
1. (Figura 22) Hale la manija inferior (C) hacia atrás hasta
que los extremos de la manija inferior estén bloqueados
en la posición de operación. Después asegúrelos con
sujetadores.
2. Levante la manija superior (B) y colóquela en la posición
del operador.
3. (Figura 21) En los modelos con perillas (A), ajuste las
perillas.
Cómo Preparar la Máquina Cortacésped para el
Almacenamiento
ADVERTENCIA: No drene el combustible de la
máquina dentro de un edificio, cerca de una
llama o mientras está fumando. Los vapores de
la gasolina pueden causar una explosión o un incendio.
1. Drene el tanque de combustible.
2. Deje el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina.
3. Drene el aceite con el motor caliente. Llene el cárter del
motor con aceite nuevo.
4. Retire la bujía del cilindro. Vierta una onza de aceite en el
interior del cilindro. Hale lentamente la manija de arranque retráctil para que el aceite proteja el cilindro. Instale
una nueva bujía en el cilindro.
43
5. Limpie la suciedad y los desechos de las aletas de refrigeración del cilindro y el alojamiento del motor.
6. Limpie la base del alojamiento de la máquina cortacésped.
7. Limpie bien la máquina cortacésped para proteger la pintura.
8. Coloque la unidad en un edificio que tenga buena ventilación.
9. Asegúrese de que la bolsa para el césped no contenga
césped. Si queda césped en la bolsa durante el almacenamiento, se dañará la bolsa.
Cómo Ordenar Repuestos
Utilice sólo repuestos autorizados o aprobados por el
fabricante. No use aditamentos o accesorios que no estén
recomendados específicamente para este producto. Para
obtener los repuestos apropiados usted debe suministrar el
número del modelo que está ubicado en la placa del
producto.
Cuando haga un pedido de partes se requiere la siguiente
información:
S Número de Modelo
S Número de Serie
S Número de Parte
S Cantidad
Si no logra obtener partes o servicios siguiendo los pasos
que se detallan anteriormente, comuníquese con:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Detección de Fallas
El motor no arranca.
1. Asegúrese de que el tanque de combustible se haya
aprovisionado con gasolina limpia. No use gasolina vieja.
2. En un motor frío, presione el botón del cebador (opcional
en algunos modelos) cinco veces.
3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la
bujía.
4. Ajuste el carburador. Consulte el Manual del Operador del
motor.
5. Hay demasiada gasolina en el cilindro del motor. Extraiga
y seque la bujía. Hale la manija de arranque retráctil varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable que va a la
bujía. Arranque el motor.
6. El motor es difícil de arrancar cuando el césped está alto
o muy tupido. Mueva la máquina cortacésped a una superficie limpia y seca.
7. Asegúrese de que la palanca de parada del motor esté en
la posición de operación.
8. Asegúrese de que la válvula de combustible esté en posición ENCENDIDO. Consulte el Manual del Operador del
motor.
El motor no se detiene.
1. Suelte la palanca de parada del motor.
44
2. Revise el cable de parada del motor. Reemplace el cable
si está doblado o dañado.
El motor no tiene un buen rendimiento.
1. Revise la altura de los ajustes de corte. Levante la altura
de corte si el césped está demasiado alto.
2. Revise la base del alojamiento de la cuchilla. Limpie el
alojamiento de la cuchilla de césped y otros desechos.
3. Revise el cable que va a la bujía. Asegúrese de que el
cable esté conectado.
4. Limpie las aletas de refrigeración del motor de césped y
otros desechos.
5. Revise los ajustes del carburador. Consulte el Manual del
Operador del motor.
6. Revise el espacio de separación de la bujía. Ajuste el
espacio de separación de la bujía a 0,76 mm (0,030 pulgadas).
7. Revise la cantidad de aceite del motor. Agregue aceite si
es necesario.
8. Revise el filtro de aire del motor. Consulte el Manual del
Operador del motor.
9. La gasolina no está en condiciones. Drene y limpie el
tanque de combustible. Llene el tanque de combustible
con gasolina limpia.
Vibración excesiva.
1. La cuchilla no está balanceada. Quite la cuchilla y reemplácela por una de repuesto que obtenga a través de la
fábrica.
2. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las
cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser reemplazadas.
3. Revise el adaptador de la cuchilla. Reemplace el adaptador de la cuchilla si está dañado.
4. Si la vibración continúa, lleve la máquina cortacésped a
un centro de servicio autorizado.
El césped no se descarga correctamente.
1. Limpie la base del alojamiento de la máquina cortacésped.
2. Revise si la cuchilla está gastada. Retire y afile la cuchilla.
Por su seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años
por una cuchilla aprobada por la fábrica.
El césped se corta desparejo.
1. Revise el ajuste de altura de cada rueda. El ajuste de
altura debe ser el mismo para todas las ruedas.
2. Asegúrese de que la cuchilla esté afilada.
3. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las
cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser reemplazadas.
4. Revise si algún adaptador de la cuchilla está dañado.
Reemplace el adaptador dañado de la cuchilla.
5. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a
posición rápida o arranque.
6. Revise el control del acelerador (si el equipo lo tiene).
Asegúrese de que el control del acelerador no esté en
posición de estrangulación.
7. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a
posición rápida. Revise la velocidad del motor de acuerdo
al Manual del Operador del motor.
BRIGGSandSTRATTON.COM
POLÍTICA DE GARANTÍA
Vigencia 09/07
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s)
como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo
esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los periodos y condiciones
establecidas a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en su área.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de
distribuidores en www.murray.com.
No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin
determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas
todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes queda excluida en la medida que dicha
exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía
implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la
limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Uso Privado
Tipo de producto
Máquina cortacésped con conductor a pie
2 años
Uso Comercial
90 días
El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial,
y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista
original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el
producto haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como producto de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de garantía. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de
garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no
aplicarse si el daño del producto ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del producto ha sido removido o si el producto ha sido alterado o
modificado.
Esta garantía cubre únicamente material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el producto. Para evitar cualquier malentendido que
pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos a continuación algunas de las causas de fallas en el producto las cuales no
cubre la garantía.
•
Desgaste Normal: El Equipo Motorizado por un Motor Pequeño, necesita, como todos los dispositivos mecánicos, el cambio y el servicio
periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una
parte o del producto.
•
Instalación: Esta garantía no se aplica a productos que hayan estado sujetos a una instalación no apropiada o no autorizada, o a una
alteración o modificación. Las instalaciones que impiden el arranque causan un rendimiento insatisfactorio del motor.
•
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de este producto depende de las condiciones bajo las cuales opere y del cuidado que éste reciba. Los intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados se indican en el Manual del Operador. Productos tales como cultivadoras,
bordeadoras y máquinas cortacésped rotantes se utilizan con mucha frecuencia en condiciones muy sucias o de mucho polvo, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por sucieadad, polvo u otro material
abrasivo que haya entrado al producto por el mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones debidas a problemas causados por el uso de partes que no sean de fabricación original.
•
Uso de combustible o lubricación incorrectos o insuficientes: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible
pasado o por gasolinas alteradas. Los daños en el motor o en sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causados por el uso de combustibles alternos tal como gas propano o gas natural tampoco están cubiertos por la garantía a menos que el motor esté certificado para esta operación. Tampoco están cubiertas las partes que estén rayadas o quebradas porque el producto fue operado con aceite insuficiente, contaminado o del grado de lubricación incorrecto así como también los componentes dañados por falta de lubricación.
•
Abuso Operacional: La operación apropiada del producto aparece descrita en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos que se hayan dañado por velocidad excesiva, recalentamiento o por la operación dentro de un área confinada sin la suficiente ventilación. Tampoco cubre productos que se hayan quebrado por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, o un cigüeñal deformado por haber golpeado un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento producido por accidentes, abuso o servicio no adecuado, congelamiento o deterioro por agentes químicos, así como también la operación que haya excedido las capacidades recomendadas según se describe en el Manual del Operador.
•
Afinación, ajustes o desgastes de rutina en algunos artículos: Esta garantía excluye artículos que se consumen o desgastan como
el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc.
•
Otras exclusiones: No están cubiertas las reparaciones o ajustes de la(s) pieza(s) que no son fabricadas por Briggs & Stratton. Esta
garantía no incluye fallas debidas a caso fortuito y otros eventos de fuerza mayor por fuera del control del fabricante. También se
excluyen los productos usados, reacondicionados y para demostración.
El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Contacte su distribuidor más cercano
en nuestro mapa de localización en BRIGGSandSTRATTON.COM.
es
45
Kuvaus
Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva
pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää
leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja
katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että
ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään
leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten
eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon
lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan
silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä
työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on
takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on
helpompaa.
Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset
Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon
leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai
heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri
soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei
voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä.
Ominaisuudet ja säätimet
(Kuva 1) Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan
laitteeseesi. Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät
niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kahva
C. Nuppi tai lukitusvipu
D. Alempi kahva
E. Takakansi
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikyltti
I. Ruohonkerääjä
J. Narukäynnistimen kahva
K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli)
F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä
terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen
huoltoa.
H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara.
Ohjaus- ja käyttöpiirrokset (Kuva 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Hidas
Nopea
Öljy
Polttoaine
Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys
Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla
Kokoonpano
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Pakkauksen purkuohjeet
Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin
kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin
varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon
suorittamalla seuraavat toimenpiteet.
1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta.
2. (Kuva 2) Nosta alempaa kahvaa (A) kunnes alemman
kahvan päät lukittuvat käyttöasentoon (B). Kiristä nuppia
(D), kunnes alempi kahva on tiukalla.
3. (Kuva 3) Irrota nuppi (A) ja kiinnittimet alemmasta kahvasta (C) Aseta ylempi kahva (B) käyttöasentoon. Kiristä
nuppeja (A) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutuneet paikalleen.
4. (Kuva 4) Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun
paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin
(F). Vedä palautuskäynnistimen narua (G) hitaasti ja
asenna palautuskäynnistimen naru naruohjaimeen (H).
5. (Kuva 2) Itsevetävät mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan kaapelinkiinnittimillä (F).
VAROITUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi
kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut,
se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda
taipunut tai vaurioitunut vaijeri.
Ruohonkerääjän asentaminen
L. Silppuava(Mulcher-) ohjain
1. (Kuva 5) Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään
sisään (B).
2. (Kuva 6) Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ulkopuolella. Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E).
Piirrokset
Ruohonkerääjän kiinnittäminen (kuva 7)
TÄRKEÄÄ: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai
laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen
käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros tarkoittaa.
Turvallisuusvaroituspiirrokset (Kuva 23)
A. VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue
omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden
kaltevuus on yli 10 astetta.
E. VAROITUS: Älä astu
48
1. Voidaksesi kiinnittää ruohonkerääjän leikkuriin, nosta takakantta (F). Pidä ruohonkerääjän kahvaa (G ja kiinnitä
ruohonkerääjän koukut (H) takaoven tukitankoon (I)). Laske takakansi alas.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että ruohonkerääjän koukut (H), on kiinnitetty takakannen tukitankoon (I).
Moottorin esivalmistelu
VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä
tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa
käytetään. Käytä aina automaattisella
polttoaineen katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä
tupakoi tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet
sisätiloissa. Sammuta moottori ennen tankkaamista.
Anna moottorin jäähtyä useiden minuuttien ajan.
BRIGGSandSTRATTON.COM
POLITICA DI GARANZIA
In vigore da 09/07
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano
difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in
base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida solo per il periodo di tempo e le condizioni
indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in
garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino cercandolo sulla mappa tramite il sito Web www.murray.com.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a
scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite
vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati
o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la
limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato o di paese in paese.
Tipo di prodotto
Tosaerba manuale
TERMINI DELLA GARANZIA
Uso privato
2 anni
Uso commerciale
90 giorni
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato
utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova
della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare
la validità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di
routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante
la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di
serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza
Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
•
•
•
•
•
•
•
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti
di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si
sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche
nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli
di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba
vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione
di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non
copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o
benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a
meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso
del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o
funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli
elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o sbilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché
il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio,
cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o le regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa garanzia
esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i
prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM.
it
69
8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start
het hoofdstuk Storingzoeken.
Voordat u de maaier gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer de conditie van
de grasvangzak op slijtage of vervorming.
Vervang onderdelen indien deze versleten of
beschadigd zijn door originele onderdelen.
Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met
de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas
positie.
S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien
hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in
de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke
bediening).
S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is
uitgerust) goed is aangebracht.
S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of
vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn
versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen.
De maaihoogte verstellen
WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de
motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte
verstelt de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Modellen met individuele wielverstelling (Afb. 15)
Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de
stelarm (A) van elk wiel als volgt.
1. Ontkoppel de stelarm (A).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie
bevindt zodat de maaier vlak maait.
Modellen met verstelling met een enkele hefboom
(Afb. 16 en Afb. 17)
Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de
stelhefboom (B) als volgt.
1. Ontkoppel de stelhefboom (B).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
De grasvangzak legen
WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de
grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u
gras uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel
en houd deze weg van de bougie.
1. (Afb. 7) Til de achterklep op (A).
2. Houd de hendel (B) van de grasvangzak vast. Til het framesamenstel omhoog (C) over de
achterklepscharnierstang (D).
3. (Afb. 13) Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E).
Maaitips
Sommige modellen hebben een optionele mulchplug.
Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn
versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat
voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het
gazon minder meststoffen nodig hebben.
74
De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het
aanzicht van het gazon.
S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het
moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras
veroorzaken.
S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om
nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling
zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras
gemaaid wordt.
S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal
gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste
maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de
hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt.
S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is,
veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden.
S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen
afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen
ophopen.
Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren:
S vergroot de maaihoogte
S maai vaker
S gebruik een lagere rijsnelheid
S reduceer de maaibreedte
S verander de richting
S maai een tweede keer
Onderhoud
Motoronderhoud
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine
in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat u
de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de
motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de motor.
WAARSCHUWING: Voordat u inspectie,
afstelling of reparatie uitvoert, de bougiekabel
loskoppelen en deze weghouden van de bougie.
De motor kantelen
(Afb. 14) Voorzichtig: De motor niet kantelen met de bougie
naar beneden.
Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer u
onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of
de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of
kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
S slecht starten
S rokende motor
S vervuilde bougie
S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter
Smering
1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle scharnierpunten elke 25 uur met motorolie.
2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de
smering van de motor.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper
høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis
drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du
justere den på følgende måte eller ta gressklipperen til et
autorisert forhandlerverksted.
1. (Figur 19) Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelreguleringen (A) en omdreining i retningen som er vist i illustrasjonen. Kjør gressklipperen og test bakhjulsdriften.
2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei kablereguleringen enda en omdreining for å forkorte kabelen. Test bakhjulsdriften på nytt.
3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften
ikke slurer mer.
4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at bakhjulsdriften kan koples ut slik den skal, og at gressklipperen stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan koples ut, må
gressklipperen tas til et autorisert forhandlerverksted før
gressklipperen kan brukes igjen.
Service av kniven (Figur 20)
ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller
knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og
hold den borte fra pluggen. Hvis kniven treffer
en gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av
tennpluggen. Sjekk om gressklipperen ble skadet.
Kniven må sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller
skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven
må sjekkes ofte. Bolten må sitte stramt. Hvis kniven treffer en
gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av
tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble
skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er
veldig slitt. Før gressklipperen brukes igjen, må skadde deler
skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven
bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner.
Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene
blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent
forhandlerverksted hvis kniven må tas av eller hvis den
trenger service.
4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass
på at kablene ikke skades.
Slik slås håndtaket opp
1. (Figur 22) Trekk det nedre håndtaket (C) bakover helt til
endene på håndtaket låses i kjørestilling. Fest det deretter
ved hjelp av festene.
2. Løft det øvre håndtaket (B) i operatørens stilling.
3. (Figur 21) På modellene med knotter (A) trekkes knottene
til.
Slik klargjøres gressklipperen for lagring
ADVARSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en
bygning, i nærheten av åpen ild eller mens du
røyker. Bensindamp kan forårsake eksplosjon
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren gå til den er tom for bensin.
3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens veivhus med fersk olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i sylinderen. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen beskytter
sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen.
5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset.
6.
7.
8.
9.
Rengjør bunnen av klippeskjoldet.
Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken.
Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon.
Sjekk at ppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende
igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen.
Sjekking av klippehøyden (Figur 20)
Test gressklipperen på et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke slynges ut eller
hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking.
Sammenleggbart håndtak
FORSIKTIG: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller
opp. Pass på at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke
fungere som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet må
skiftes ut før maskinen brukes.
Slik slås håndtaket ned
1. (Figur 21) På modeller med knotter (A), løsnes knottene
(A) som fester det øvre håndtaket (B) til det nedre håndtaket (C).
FORSIKTIG: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom
det øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene når du slår håndtaket opp eller ned.
2. (Figur 22) Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklipperens bakside.
3. Press endene på det nedre håndtaket(C) innover.
Slik bestiller du reservedeler
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av
produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er
spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal få tak i
riktige reservedeler, må du oppgi modellnummeret som står
på produktets merkeskilt.
Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig:
S
S
S
S
Modellnummer
Serienummer
Delenummer
Antall
Hvis du ikke er i stand til å få tak i deler eller service slik som
beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
no
83
Ñúäúðæàíèå
Ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà . . . . . . . . . . 101
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Óêàçàòåëíè ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ìîíòàæåí ïðîöåñ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ðàáîòà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè . . 108
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.
3.
4.
5.
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ
6.
7.
fi˜åäóï˜åäèòåëíè ò ñèìâîë çà îïàñíîñò
îï˜åäåë
ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà
äîâåäàò äî íà˜àí âàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà
äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å èëè ◊‹¤fl拤Å) ñå
ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è
âå˜î òíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àí âàíåòî.
Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà
âèäà íà îïàñíîñòòà.
8.
9.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî
òî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
10.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò,
êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî
òî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà
ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ, èçïîëçâàíî áåç ï˜åäóï˜åäèòåëíè
ñèìâîë, ïîñî…âà ñèòóàöè , êî òî áè ìîãëà äà
äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà.
11.
12.
Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà
13.
Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è
êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè
ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâí âàéòå
èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è
ôóíêöè òà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå
çà èçá ãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè
è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî
çà ñï˜àâêè â áúäåùå.
14.
Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà
16.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òàçè ìàøèíà çà êîñåíå å
â ñúñòîÿíèå äà èçõâúðëÿ ïðåäìåòè.
Íåñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå íà îïåðàòîðà èëè íà íàáëþäàòåëèòå â
áëèçîñò.
Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà
èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó.
17.
15.
18.
Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè
îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ
I.
Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ
1.
fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè
ïî ìàμèíàòà è â ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå
çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî
èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜
çàä íå , ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
bg
19.
20.
21.
Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè
ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è
âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè.
‹å ïîñòàâ éòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè
ïîä âú˜ò ùè ñå …àñòè.
fiîçâîë âàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å
çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîò ò ñ êîñà…êàòà,
êî òî ñå óï˜àâë âà îò îïå˜àòî˜ çàä íå .
fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà
êîñà…êàòà. ◊àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â
äâè¥åíèå ñ ãîë ìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî
äà äîâåäå äî íà˜àí âàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà
èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòî íèå îò …óïëèâè
ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè,
î˜àí¥å˜èè è ä˜.
Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à,
îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè.
‹îñåòå ïîäõîä ùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè
˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè
êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè.
‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå
çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå.
◊èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ
îáåçîïàñ âàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî
˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä
íå , çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè
ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò
ìàμèíàòà.
◊èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè
îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè
âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå
ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèù ëèòå íà îïå˜àòî˜à îò
ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò
íà îïúí.
fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà
ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè
îò ìàëêè ëåò ùè …àñòèöè, íèñêî âèñ ùè êëîíè, âåéêè
èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåë çàíè
îò îïå˜àòî˜à.
‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîä ùè
çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè
óñò˜îéñòâà íà ì ñòî.
¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà
êî òî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà
âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è
ä˜., êîèòî âîä ò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ë íå íà
ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà.
◊è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà
˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî
ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë .
ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à
èçêóñòâåíà ñâåòëèíà.
‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëè íèå íà
àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà,
êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èí ò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëè ò
íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî
ñ ìàμèíàòà.
‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà.
◊èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà
è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå.
fi˜åäè âñ êî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜ âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è
êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò
íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì
êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè í ìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè
ñúåäèíåíè è ï˜åï òñòâè . fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà
çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî ï˜åêîñ âàòå …àêúëåñòè
àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà.
‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò
èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà.
Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî îñòàâ òå îáî˜óäâàíåòî,
ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâ íå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà,
óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè.
101
Îïèñàíèå
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å
êîñà…êà ˜îòàöèîíåí òèï, çàäâè¥âàíà îò äâèãàòåë.
Äâèãàòåë ò çàäâè¥âà ˜å¥åùè íî¥, ˜àçïîëî¥åí ïîä
êî¥óõà íà êîñà…êàòà. ‹î¥úò ïîâäèãà è êîñè ò˜åâàòà.
◊èñî…èíàòà íà êîñåíå ìî¥å äà ñå ˜åãóëè˜à, çà äà
ï˜èäàäå íà ìî˜àâàòà ¥åëàíè îêîí…àòåëåí èçãëåä.
›êîñåíèòå îò˜ çúöè îò ò˜åâàòà áèâàò èëè ñúáè˜àíè â
˜àçïîëî¥åíà îòçàä òî˜áà çà ò˜åâà, èëè, ï˜è í êîè
êîñà…êè, ìî¥å äà áúäàò ˜åöèêëè˜àíè çà íàòî˜ âàíå íà
ìî˜àâàòà. ˆåöèêëè˜àíåòî íà îò˜ çàíàòà ò˜åâà å ïîçíàòî
êàòî ∆ìóë…è˜àíå∆ (ïîê˜èâàíå íà ïî…âàòà). flîäåëèòå çà
áóòàíå íàëàãàò îïå˜àòî˜úò äà èçáóòâà íàï˜åä
êîñà…êàòà. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò çàäíà ñèñòåìà çà
çàäâè¥âàíå, êî òî óëåñí âà êîñåíåòî.
Öåëåâà óïîòðåáà/Ãðàíèöè íà óïîòðåáà
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å
ï˜îåêòè˜àíà äà êîñè ëèâàäíà ò˜åâà. ‹å ñå ˜àç˜åμàâà
íèêàêâà ä˜óãà óïîò˜åáà. ‚ íå å ï˜îåêòè˜àíà çà êîñèòáà
íà ò˜åâà, ïî-äúëãà îò 15 cm èëè ï˜èìåñåíà ñ âèñîêè
ïëåâåëè. ÿîñà…êàòà å ïîäõîä ùà åäèíñòâåíî çà ëè…íî
ïîëçâàíå â äîìàμíàòà ã˜àäèíà. ‹å å ïîäõîä ùà çà
êîñåíå íà ò˜åâà â îáùåñòâåíè ïà˜êîâå èëè èã˜èùà.
C. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ¤çõâú˜ë íè ï˜åäìåòè. Ęú¥òå
íàáë˚äàòåëèòå íà ˜àçñòî íèå. fi˜î…åòåòå
¤íñò˜óêöèèòå çà ïîò˜åáèòåë ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ
òàçè ìàμèíà.
D. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å èçïîëçâàéòå òàçè ìàμèíà
ï˜è íàêëîíè ïî-ãîëåìè îò 10 ã˜àäóñà.
E. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å ñòúïâàéòå.
F. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: Ęú¥òå ê˜àêàòà è ˜úöåòå ñè íà
˜àçñòî íèå îò âú˜ò ùè ñå íî¥.
G. ◊‹¤fl拤Å: ›òêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè
îáñëó¥âàíå íà ìàμèíàòà.
H. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: fi˜åìàçàíè ï˜úñòè.
Óêàçàòåëíè ôèãóðè çà óïðàâëåíèå è ðàáîòà
(Figure 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Ÿàâåí(áàâíî)
Ÿú˜ç(áú˜çî)
flàñëî
øî˜èâî
Äâèãàòåë √ Ñòà˜ò/ˆàáîòà/Ñòîï
⁄îñò çà óï˜àâëåíèå íà çàäâè¥âàíåòî √
◊êë˚…åí/¤çêë˚…åí
Ìîíòàæåí ïðîöåñ
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ
Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà
ñòðàíèöà 1.
(Ôèãóðà 1) јàâíåòå ñëåäâàùèòå åëåìåíòè è
óï˜àâëåíè ñ âàμè ìîäåë. ‡áåäåòå ñå, …å ïîçíàâàòå
˜àçïîëî¥åíèåòî èì è ˜àçáè˜àòå ò õíîòî
ï˜åäíàçíà…åíèå.
A. ⁄îñò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë
B. øî˜íà ä˜ú¥êà
C. Ÿóòîí èëè áëîêè˜àù ëîñò
D. Äîëíà ä˜ú¥êà
E. ÿàïàê íà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçúì
F. Äâèãàòåë
G. ˆåãóëàòî˜ íà âèñî…èíàòà
H. ¤íôî˜ìàöèîííà òàáåëêà
I. ‚î˜áà çà ò˜åâàòà
J. ˆúêîõâàòêà çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜
K. Çàäâè¥âàù ëîñò (Ñàìîõîäåí ìîäåë)
L. ÿîμ çà íàòî˜ âàíå
Óêàçàòåëíè ôèãóðè
ÂÀÆÍÎ: Ñëåäíèòå óêàçàòåëíè ôèãó˜è ñà ˜àçïîëî¥åíè
âú˜õó âàμàòà ìàμèíà èëè â äîñòàâåíèòå ñ íå
èíñò˜óêöèè. fi˜åäè äà ïî…íåòå äà ˜àáîòèòå ñ ìàμèíàòà,
˜àçó…åòå è ˜àçáå˜åòå ï˜åäíàçíà…åíèåòî íà âñ êà
óêàçàòåëíà ôèãó˜à.
Ïðåäóïðåäèòåëíè ôèãóðè çà òåõíè÷åñêà
áåçîïàñíîñò (Figure 23)
A. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å
B. ◊æ≠‹›: fi˜î…åòåòå ˆúêîâîäñòâîòî çà ïîò˜åáèòåë ,
ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà.
bg
Èíñòðóêöèè çà ðàçîïàêîâàíå
ÿîñà…êàòà å íàïúëíî ñãëîáåíà â çàâîäà. fi˜è
ïîñòàâ íåòî è â îïàêîâêàòà, ä˜ú¥êàòà ñå ïîñòàâ â
ïîçèöè çà ñêëàäè˜àíå. Çà äà ïîñòàâèòå ä˜ú¥êàòà â
˜àáîòíà ïîçèöè , ñëåäâàéòå ñòúïêèòå ïî-äîëó.
1. ¤çâàäåòå êîñà…êàòà îò îïàêîâêàòà.
2. (Ôèãóðà 2) ¤çäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äîêàòî
ê˜àèùàòà áúäàò áëîêè˜àíè â ˜àáîòíà ïîçèöè (B).
Çàòåãíåòå ï嘅àòêàòà (D), äîêàòî ä˜ú¥êàòà áúäå
çàê˜åïåíà.
3. (Ôèãóðà 3) Ñâàëåòå ï嘅àòêàòà (A) è ñêîáèòå îò
äîëíàòà ä˜ú¥êà (C) fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (B) â
˜àáîòíà ïîçèöè . Çàòåãíåòå ï嘅àòêèòå (A), äîêàòî
ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà
ìåñòàòà èì.
4. (Ôèãóðà 4) Çà äà ìîíòè˜àòå âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, ïú˜âî ò˜ áâà äà âêë˚…èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå
íà äâèãàòåë (F). ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà
˜ú…íè ñòà˜òå˜ (G) è ïîñòàâåòå âú¥åòî çà ñòà˜òå˜à
âúâ âîäà…à ìó (H).
5. (Ôèãóðà 2) fi˜è ñàìîõîäíèòå ìîäåëè, çàê˜åïåòå
êàáåëèòå êúì ˜úêîõâàòêàòà ñ êàáåëíèòå ôèêñàòî˜è
(F).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî ñãúâàòå èëè
èçäèãàòå ˜úêîõâàòêàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå êàáåëèòå.
ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, í ìà äà ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå ï˜åãúíàòè
èëè ïîâ˜åäåí êàáåë.
Êàê äà ñãëîáèì òîðáàòà çà òðåâàòà
1. (Ôèãóðà 5) fiëúçíåòå ˜àìêàòà (A) â îòâî˜åíè ê˜àé
íà òî˜áàòà çà ò˜åâà (B).
103
Pøi objednávání musíte zadat následující informace:
S Modelové èíslo
S Sériové èíslo
S Èíslo dílu
S Množství
Pokud není možné obdržet díly nebo servis výše uvedeným
zpùsobem, kontaktujte nás na tel : 257 013 116
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Vyhledávání a odstraòování
závad
Motor nestartuje.
1. Ujistìte se, že je palivová nádrž naplnìna èistým
benzínem. Nepoužívejte starý benzín.
2. U studeného motoru stisknìte pìtkrát tlaèítko pro nástøik
paliva (u nìkterých modelù jako volitelné pøíslušenství).
3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke
svíèce.
4. Seøiïte karburátor. Pokyny najdete v návodu k obsluze
motoru.
5. Ve válci motoru je pøíliš mnoho benzínu. Vyjmìte zapalovací svíèku a osušte ji. Zatáhnìte nìkolikrát za držadlo
spouštìcího lanka. Nainstalujte zapalovací svíèku. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Nastartujte motor.
6. Motor se obtížnì startuje ve vysoké nebo husté trávì.
Pøesuòte sekaèku na èistý a suchý povrch.
7. Ujistìte se, že se páka pro zastavení motoru nachází v
provozní poloze.
8. Zkontrolujte, zda je palivový kohout v poloze ON. Informace najdete v návodu k obsluze motoru.
Motor nelze vypnout.
1. Uvolnìte páku pro zastavení motoru.
2. Zkontrolujte kabel pro zastavení motoru. Je-li kabel ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej.
Výkon motoru je špatný.
1. Zkontrolujte nastavení výšky øezu. Pokud je tráva vysoká,
zvìtšete výšku øezu.
cs
2. Zkontrolujte spodní èást krytu nožù. Vyèistìte kryt od
trávy a dalších neèistot.
3. Zkontrolujte vodiè od zapalovací svíèky. Ujistìte se, že je
pøipojen.
4. Vyèistìte chladicí žebra motoru od trávy a jiných neèistot.
5. Zkontrolujte seøízení karburátoru. POkyny najdete v návodu k obsluze motoru.
6. Zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíèky. Nastavte tuto mezeru na 0,76 mm (0,030 palce).
7. Zkontrolujte množství oleje v motoru. Je-li to nutné,
doplòte olej.
8. Zkontrolujte vzduchový filtr motoru. Pokyny najdete v
návodu k použití daného motoru.
9. Benzín je špatný. Vypuste benzín z palivové nádrže a
vyèistìte ji. Naplòte nádrž èistým benzínem.
Nadmìrné vibrace
1. Nùž není vyvážený. Odstraòte nùž a nahraïte jej novým
nožem od výrobce.
2. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
3. Zkontrolujte unašeè nože. Zlomený unašeè nože
vymìòte.
4. Pokud vibrace pokraèují, nechte sekaèku zkontrolovat v
autorizovaném servisním støedisku.
Tráva se neodhazuje správnì.
1. Vyèistìte dolní èást sekaèky.
2. Zkontrolujte, zda není nùž hodnì opotøebený. Vyjmìte
nùž a nabruste jej. Pro vyšší bezpeènost doporuèujeme
vymìnit nùž každé dva roky za nový nùž od výrobce.
Tráva není posekána rovnì.
1. Zkontrolujte výškové nastavení jednotlivých kol. Výškové
nastavení musí být u všech kol stejné.
2. Zkontrolujte, zda je nùž ostrý.
3. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
4. Zkontrolujte, zda není zlomený unašeè nože. Zlomený
unašeè nože vymìòte.
5. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle) nebo „start”.
6. Zkontrolujte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení
vybaveno). Zkontrolujte, zda není páèka v poloze „choke”
(sytiè).
7. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle). Zkontrolujte otáèky motoru dle pokynù v návodu k obsluze motoru.
117
20. Pazite na promet kad radite pokraj cesta ili ih prelazite.
21. Zaustavite motor kad god ostavljate stroj, prije èišæenja,
popravka ili pregleda kosilice i pazite da su se svi pokretni dijelovi zaustavili. Ostavite neka se motor ohladi, odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice.
22. Ako se stroj poène nenormalno tresti, zaustavite motor,
skinite kabel sa svjeæice i onemoguæite da dodiruje
svjeæicu. Odmah potražite uzrok vibracija. Trešnja je
uglavnom znak problema.
23. Nakon udaranja u strani predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li kosilica ošteæena.
Ako je ošteæena, popravite je prije pokretanja i poèetka
rada s njom.
24. Redovito pregledavajte kosilicu. Provjerite da dijelovi
nisu savijeni, ošteæeni ili neuèvršæeni.
25. Kosilicu nikad nemojte dizati ili nositi dok motor radi.
26. Treba izbjegavati dulju izloženost buci i vibracijama strojeva pogonjenih benzinskim motorom. Radite povremene
stanke i/ili nosite zaštitu za uši od buke motora, kao i
èvrste radne rukavice kako bi se smanjile vibracije u rukama.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
2.
Nikad nemojte pokretati motor u zatvorenom prostoru.
3.
Nikad ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu dok
motor radi. Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od
svjeæice kako biste onemoguæili sluèajno pokretanje motora (ako stroj ima elektropokretaè, izvadite kontaktkljuè). Kod podešavanja ili popravka uvijek nosite
zaštitne naoèale.
4.
U kratkim vremenskim razmacima provjeravajte jesu li
vijci nosaèa motora dobro zategnuti.
5.
Neka svi vijci i matice budu èvrsto zategnuti i u dobrom
stanju. Ako te dijelove mijenjate, pobrinite se da budu
èvrsto pritegnuti.
6.
Nikad ne prèkajte oko sigurnosnih (zaštitnih) ureðaja.
Redovito provjeravajte rade li ispravno.
7.
Kod održavanja ili popravka kosilice, nemojte je preokretati, osim ako to izrièito ne piše u Priruèniku. Postupci
održavanja i popravka se mogu provesti kad je kosilica u
uspravnom položaju. Neki æe se postupci lakše provesti
ako je stroj podignut na povišeno postolje ili radnu
površinu.
8.
Kako bi se smanjila opasnost od požara, èistite kosilicu
od nakupina trave, lišæa ili drugih predmeta. Obrišite proliveno ulje ili gorivo. Pustite neka se kosilica ohladi prije
spremanja.
9.
Ako udarite u neki predmet, stanite i pregledajte stroj.
Ako je potrebno, popravite ga prije ponovnog pokretanja.
II. Rad na padinama
Padine su važan èimbenik povezan s nezgodama koje su
posljedica sklizanja i padova koje mogu rezultirati ozbiljnim
ozljeðivanjem. Na svim padinama se mora biti posebno
pažljiv. Ako se na padini osjeæate nelagodno, nemojte po njoj
kositi.
Kosite vodoravno (poprijeko) po kosinama; nikad gore-dolje.
Uklonite predmete kao što su kamenje, grane drveæa itd.
Pazite na rupe, koloteèine ili izboèine. Visoka trava može
sakriti prepreke.
Nemojte kositi pokraj strmina, graba ili nasipa. Rukovatelj bi
mogao izgubiti podlogu pod nogama ili ravnotežu.
Nemojte kositi prestrme padine.
Nemojte kositi prestrme padine (maksimalno 15 stupnjeva)
niti površine na kojima je zemlja jako neravna. Budite iznimno
oprezni kad mijenjate smjer kretanja na padinama.
Nemojte kositi vlažnu travu. Lošije prianjanje uz tlo može
prouzroèiti sklizanje.
III. Djeca
Ako rukovatelj ne pazi na prisutnost djece, mogu se dogoditi
tragiène nesreæe. Kosilice i košnja èesto privuku djecu. Nikad
ne uzimajte zdravo za gotovo da æe djeca ostati tamo gdje ste
ih zadnji put vidjeli.
1. Držite djecu dalje od površine koja se kosi i neka budu
pod budnom skrbi odgovorne odrasle osobe.
2. Budite oprezni i ugasite kosilicu ako djeca doðu na
površinu koju kosite.
3. Prije i tijekom kretanja unatrag, provjerite da iza vas
nema male djece.
4. Nikad nemojte dopustiti djeci da rade s kosilicom.
5. Budite posebno oprezni kad se približavate slijepim kutovima, grmlju, drveæu ili drugim predmetima koji vam
mogu zaprijeèiti vidik.
IV. Održavanje
1.
Budite posebno pažljivi kod rukovanja benzinom i drugim
gorivima. Ona su zapaljiva, a pare su eksplozivne.
128
Rabite samo spremnike (kanistere) atestirane za
držanje goriva.
Nikad ne skidajte èep spremnika za gorivo dok radi
motor. Ostavite motor neka se ohladi prije
dolijevanja goriva. Nemojte pušiti.
Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom
prostoru.
Nikad ne držite stroj ili kanister s gorivom u prostoru
u kojem gori otvoreni plamen, kao što je na primjer,
na protoènom plinskom bojleru.
Ako treba istoèiti gorivo iz spremnika, to se mora
raditi na otvorenom prostoru. Istoèeno gorivo se
mora pohraniti u spremnik posebno napravljen za
èuvanje goriva ili ga se mora pažljivo riješiti.
Staro ulje i benzin moraju se pažljivo uliti u
spremnike koji su posebno napravljeni baš za ulje i
gorivo.
Pune spremnike se mora pažljivo otpremiti u sabirni
centar radi ispravnog recikliranja.
10. Uvijek odvojite kabel od svjeæice prije èišæenja, popravka
ili podešavanja.
11. Nemojte mijenjati položaj regulatora gasa niti dopustiti da
se motor vrti prevelikom brzinom vrtnje.
12. Èistite naljepnice sa sigurnosnim napomenama i uputama kad je to potrebno.
13. Neka filtar za zaštitu motora od nabacivanja komadiæa
uvijek bude na svom mjestu i održavan èistim kako bi se
sprijeèilo pregrijavanje motora.
14. Prije spremanja pregledajte kosilicu.
15. Koristite samo originalnu opremu ili odobrene zamjenske
dijelove.
16. Zamijenite nož samo s tvornièki odobrenim zamjenskim
nožem.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Îïèñàíèå
‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäñòàâë åò ñîáîé ˜îòî˜íó˚ êîñèëêó ñ ï˜èâîäîì îò
äâèãàòåë . Äâèãàòåëü â˜àùàåò ˜å¥óùèé íî¥, êîòî˜ûé
˜àñïîëî¥åí ïîä êî˜ïóñîì êîñèëêè. ‹î¥ ïîäíèìàåò
ò˜àâó è âûïîëí åò åå ñêàμèâàíèå. ◊ûñîòó ñ˜åçà ìî¥íî
˜åãóëè˜îâàòü, …òîáû ï˜èäàòü ãàçîíó ¥åëàåìûé âíåμíèé
âèä. јåçàííà ò˜àâà ëèáî ñîáè˜àåòñ â ï˜èê˜åïëåííîì
ñçàäè ìåμêå äë ò˜àâû, ëèáî, êàê äë íåêîòî˜ûõ
ìîäåëåé êîñèëêè, ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ ïîâòî˜íî äë
ïîäêî˜ìêè ãàçîíà. fiîâòî˜íîå èñïîëüçîâàíèå ñ˜åçàííîé
ò˜àâû ïîëó…èëî íàçâàíèå ∫ìóëü…è˜îâàíèåª.
‹åñàìîõîäíûå ìîäåëè ò˜åáó˚ò îò îïå˜àòî˜à óñèëè
òîëêàíè äë ïå˜åìåùåíè êîñèëêè. Ñàìîõîäíûå
ìîäåëè èìå˚ò ñèñòåìó ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ äë
îáëåã…åíè îïå˜àöèè ñêàμèâàíè .
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ/Îãðàíè÷åíèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäíàçíà…åíà äë ñêàμèâàíè ãàçîííîé ò˜àâû. ⁄˚áîå
èíîå ï˜èìåíåíèå íå äîïóñêàåòñ . ÿîñèëêà íå ˜àññ…èòàíà
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû ñ äëèíîé áîëåå 15 ñì èëè ò˜àâû,
ñìåμàííîé ñ âûñîêèìè ñî˜í êàìè. Äàííà
ãàçîíîêîñèëêà ï˜èãîäíà òîëüêî äë èíäèâèäóàëüíîãî
èñïîëüçîâàíè â ï˜èóñàäåáíîì ñàäó. ›íà íå ïîäõîäèò
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû â îáùåñòâåííûõ ïà˜êàõ èëè íà
èã˜îâûõ ïëîùàäêàõ.
Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû
óïðàâëåíèÿ
Ïðåäóïðåæäàþùèå èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè
(Ðèñ. 23)
A. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›
B. ◊æ≠‹›: fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òîé ìàμèíîé
ï˜î…òèòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè.
C. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ◊ûá˜îμåííûå ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹å
äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè íàáë˚äàòåëåé. fi˜î…òèòå
èíñò˜óêöèè äë ïîëüçîâàòåë ïå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé
˘òîé ìàμèíû.
D. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ˘òîé
ìàμèíû íà ñêëîíàõ ñ ê˜óòèçíîé áîëåå, …åì 10
ã˜àäóñîâ.
E. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: Çàï˜åùàåòñ íàñòóïàòü íîãîé.
F. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å ï˜èáëè¥àéòå íîãè è ˜óêè ê
â˜àùà˚ùåìóñ íî¥ó.
G. ◊‹¤fl拤Å: ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è
çà¥èãàíè ïå˜åä òåõíè…åñêèì îáñëó¥èâàíèåì
àã˜åãàòà.
H. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ›ïàñíîñòü ˜àçäàâëèâàíè ïàëüöåâ.
Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè ïî óïðàâëåíèþ è
ýêñïëóàòàöèè (Ðèñ. 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Slow (flåäëåííî)
Fast (Ÿûñò˜î)
flîòî˜íîå ìàñëî
‚îïëèâî
Äâèãàòåëü √ fióñê/ˆàáîòà/›ñòàíîâ
ˆû…àã óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì √
◊êë˚…åíî/◊ûêë˚…åíî
Ñáîðêà
(Ðèñ. 1) јàâíèòå ñëåäó˚ùèå óçëû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè
ñ ◊àμåé ìîäåëü˚. ‡áåäèòåñü, …òî ◊û çíàåòå èõ
˜àñïîëî¥åíèå è ïîíèìàåòå èõ íàçíà…åíèå.
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
A. ˆû…àã îñòàíîâà äâèãàòåë
ÿîñèëêà áûëà ïîëíîñòü˚ ñîá˜àíà íà
çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ÿîãäà êîñèëêà óêëàäûâàëàñü â
êà˜òîííó˚ óïàêîâêó, ˜óêî òêà áûëà óñòàíîâëåíà â
ïîëî¥åíèå äë õ˜àíåíè . Äë óñòàíîâêè ˜óêî òêè â
˜àáî…åå ïîëî¥åíèå, âûïîëíèòå îïèñàííûå íè¥å
äåéñòâè .
1. ◊ûíüòå êîñèëêó èç êà˜òîííîé óïàêîâêè.
2. (Ðèñ. 2) fiîäíèìàéòå íè¥í˚˚ ˜óêî òêó (A) äî òåõ
ïî˜, ïîêà êîíöû íè¥íåé ˜óêî òêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ
â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè (B). Çàò ãèâàéòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó
(D) äî òåõ ïî˜, ïîêà íè¥í ˜óêî òêà íå
çàôèêñè˜óåòñ .
3. (Ðèñ. 3)Ñíèìèòå ê˜óãëó˚ ˜ó…êó (A) è ê˜åïå¥íûå
˘ëåìåíòû ñ íè¥íåé ˜óêî òè (C) ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚
˜óêî òêó (B) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Çàò ãèâàéòå
ê˜óãëûå ˜ó…êè (A) äî òåõ ïî˜, ïîêà âå˜õí è íè¥í
˜óêî òêè íå çàôèêñè˜ó˚òñ íà ñâîèõ ïîëî¥åíè õ.
4. (Ðèñ. 4) Äë óñòàíîâêè ò˜îñà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à,
ñíà…àëà íåîáõîäèìî çàäåéñòâîâàòü ˜û…àã îñòàíîâà
äâèãàòåë (F). flåäëåííî ïîò íèòå çà ˜óêî òêó
˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (G) è çàï˜àâüòå ò˜îñ ˜ó…íîãî
ñòà˜òå˜à â íàï˜àâë ˚ùó˚ äë ò˜îñà (H).
5. (Ðèñ. 2) ‹à ñàìîõîäíûõ ìîäåë õ çàê˜åïèòå ò˜îñèêè
íà ˜óêî òêå ñ ïîìîùü˚ ò˜îñèêîâûõ ä嘥àòåëåé (F).
B. ◊å˜õí
˜óêî òêà
C. ÿ˜óãëà ˜ó…êà èëè áëîêè˜îâî…íûé ˜û…àã
D. ‹è¥í
˜óêî òêà
E. Çàäí
äâå˜öà
F. Äâèãàòåëü
G. ˆåãóë òî˜ âûñîòû
H. fiàñïî˜òíà òàáëè…êà
I.
‚˜àâîñáî˜íûé ìåμîê
J. ˆóêî òêà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à
K. ˆû…àã ï˜èâîäà (ñàìîõîäíà ìîäåëü)
L. Çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè
Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè
ÂÀÆÍÎ: ‹à ◊àμåì àã˜åãàòå èëè â ïîñòàâë åìîé ñ
äàííûì èçäåëèåì äîêóìåíòàöèè èñïîëüçó˚òñ
ñëåäó˚ùèå èçîá˜àçèòåëüíûå çíàêè. fiå˜åä íà…àëîì
˜àáîòû ñ ˘òèì àã˜åãàòîì, èçó…èòå è ïîéìèòå íàçíà…åíèå
êà¥äîãî èçîá˜àçèòåëüíîãî çíàêà.
Èíñòðóêöèè ïî ðàñïàêîâêå
ru
177
èñïîëüçîâàíà ïîâòî˜íî. fiîñêîëüêó ïèòàòåëüíûå
âåùåñòâà âîçâ˜àùà˚òñ â ïî…âó, òî ëó¥àéêå
ïîò˜åáóåòñ ìåíüμå óäîá˜åíèé.
Ñëåäó˚ùèå ñîâåòû óâåëè…àò ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
ñêàμèâàíè è óëó…μàò âíåμíèé âèä ëó¥àéêè.
S ‚˜àâà äîë¥íà áûòü ñóõîé. Åñëè ò˜àâà ìîê˜à , òî îíà
ñ ò˜óäîì ñ˜åçàåòñ , è áóäåò îá˜àçîâûâàòü ò ¥åëûå
êîìêè ò˜àâû.
S ‚˜àâà íå äîë¥íà áûòü ñëèμêîì âûñîêîé.
flàêñèìàëüíà âûñîòà äë ˘ôôåêòèâíîãî
ñêàμèâàíè ñîñòàâë åò 9,8 ñì. ‡ñòàíîâèòå
˜åãóë òî˜û âûñîòû òàêèì îá˜àçîì, …òîáû
ñêàμèâàëàñü òîëüêî âå˜õí ò˜åòü ò˜àâû.
S Åñëè âûñîòà ò˜àâû áîëåå 9,8 ñì, òî ïîò˜åáóåòñ äâà
ñêàμèâàíè . Äë ïå˜âîãî ñêàμèâàíè , óñòàíîâèòå
˜åãóë òî˜û âûñîòû â ñàìîå âûñîêîå ïîëî¥åíèå.
Çàòåì îïóñòèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû äë âòî˜îãî
ñêàμèâàíè .
S ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå
ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê.
S ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êîñèëêè. Åñëè â íè¥íåé
…àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû
è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò
ñíè¥åíà.
Äë óëó…μåíè êà…åñòâà ñêàμèâàíè , ïîïûòàéòåñü
ñäåëàòü ñëåäó˚ùåå:
S óâåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà
S áîëåå ˜åãóë ˜íî âûïîëí éòå ñêàμèâàíèå
S ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé ï˜è íåáîëüμîé ñêî˜îñòè
ïå˜åìåùåíè
S óìåíüμèòå μè˜èíó çàõâàòà
S ìåí éòå íàï˜àâëåíèå
S ñêàμèâàéòå â äâà ï˜èåìà
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
íàêëîíå äâèãàòåë , âñåãäà êîíò˜îëè˜óéòå, …òî ñâå…à
çà¥èãàíè íàï˜àâëåíà ââå˜õ. ‚˜àíñïî˜òè˜îâêà èëè
íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé
çà¥èãàíè ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñëåäó˚ùåãî.
S ò˜óäíîñòè ñ çàïóñêîì
S äûìëåíèå äâèãàòåë
S îá˜àçîâàíè íàãà˜à íà ñâå…å çà¥èãàíè
S íàñûùåíè ìàñëîì èëè òîïëèâîì âîçäóμíîãî
ôèëüò˜à
Ñìàçûâàíèå
1. Äë ìàêñèìàëüíîé ï˜îèçâîäèòåëüíîñòè, ñìàçûâàéòå
êîëåñà è âñå òî…êè ïîâî˜îòà ìàμèííûì ìàñëîì
…å˜åç êà¥äûå 25 …àñîâ ˜àáîòû.
2. ¤íôî˜ìàöè˚ ïî ñìàçûâàíè˚ äâèãàòåë ñìîò˜èòå â
˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ ñìàçûâàíèå ò˜îñèêà
˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë . Ñìàçî…íûå ìàòå˜èàëû
ìîãóò ïîâ˜åäèòü ò˜îñèê è çàò˜óäíèòü åãî ñâîáîäíîå
ïå˜åìåùåíèå. Åñëè ò˜îñèê ïå˜åãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí, òî
çàìåíèòå åãî.
Êàê î÷èñòèòü êîðïóñ êîñèëêè
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Íîæ áóäåò âðàùàòüñÿ ïðè
ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå. Ïåðåä î÷èñòêîé
êîðïóñà êîñèëêè, îñòàíîâèòå ðàáîòó
äâèãàòåëÿ è îòñîåäèíèòå ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è
óäàëèòå åãî îò ñâå÷è.
Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ
îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
áóäåò ñíè¥åíà. fiîñëå ñêàμèâàíè , î…èñòèòå êî˜ïóñ
êîñèëêè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
1. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë .
2. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè .
3. ›…èñòèòå âå˜õí˚˚ è íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
Êàê ñíÿòü ïðèâîäíîé ðåìåíü
Äë ñí òè èëè îáñëó¥èâàíè ï˜èâîäíîãî ˜åìí ñëåäóåò
äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó
ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äâèãàòåëÿ
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
›á˜àùàéòåñü ê äàííîìó ˜àçäåëó ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ äë ïîää嘥àíè ◊àμåãî àã˜åãàòà â
õî˜îμåì ˜àáî…åì ñîñòî íèè. fi˜å¥äå …åì ◊û çàïóñòèòå
äâèãàòåëü, ï˜î…òèòå íàñòî ùåå ˜óêîâîäñòâî, à òàê¥å
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ◊ñ
èíôî˜ìàöè ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë
ñîä嘥èòñ â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðêè,
ðåãóëèðîâêè èëè ðåìîíòà, îòñîåäèíèòå
ïðîâîä ñâå÷è çàæèãàíèÿ è îòâåäèòå åãî â
ñòîðîíó îò ñâå÷è çàæèãàíèÿ.
Íàêëîí äâèãàòåëÿ
(Ðèñ. 14) Âíèìàíèå: ‹å äîïóñêàåòñ íàêëîí äâèãàòåë ñ
íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè .
fi˜è îáñëó¥èâàíèè äâèãàòåë , ï˜îâå˜ éòå ñîñòî íèå
íî¥à èëè î…èùàéòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè; ï˜è
180
Êàê îòðåãóëèðîâàòü òðîñèê ïðèâîäà (Ðèñ. 19)
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ïåðåä ðåãóëèðîâêîé òðîñèêà
ïðèâîäà, îòïóñòèòå ðû÷àã îñòàíîâà
äâèãàòåëÿ è äîæäèòåñü ïîëíîãî îñòàíîâà
âàëà äâèãàòåëÿ.
Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âêë˚…àåòñ è íå âûêë˚…àåòñ
äîë¥íûì îá˜àçîì, òî ï˜îâå˜üòå ï˜àâèëüíîñòü ñáî˜êè
óçëà ˜óêî òêè. ‡áåäèòåñü, …òî âñå äåòàëè íàõîä òñ â
õî˜îμåì ñîñòî íèè, íå ïîëîìàíû èëè íå ñîãíóòû, è …òî
âñå ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàò íóòû.
¤çíîμåííûå äåòàëè ìîãóò ïîâëè òü íà
˜àáîòîñïîñîáíîñòü ñèñòåìû ï˜èâîäà. ÿîãäà ◊û
âûïîëí åòå ñêàμèâàíèå â âûñîêîé, ãóñòîé ò˜àâå èëè íà
ñêëîíàõ, ñèñòåìà ï˜èâîäà ìî¥åò ï˜îáóêñîâûâàòü, åñëè
ò˜îñèê ï˜èâîäà ñëèμêîì ï˜îñëàáëåí. Åñëè ñèñòåìà
ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, òî îò˜åãóëè˜óéòå åå
ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì èëè îòï˜àâüòå êîñèëêó â
ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî
îáñëó¥èâàíè .
BRIGGSandSTRATTON.COM
fi˜è çàêàçå íåîáõîäèìî óêàçûâàòü ñëåäó˚ùó˚
èíôî˜ìàöè˚:
S ‹îìå˜ ìîäåëè
S Çàâîäñêîé íîìå˜
S ‹îìå˜ äåòàëè
S ÿîëè…åñòâî
Åñëè ◊û íå ìî¥åòå ïîëó…èòü äåòàëè èëè óñëóãè ïî
îïèñàííîé âûμå ï˜îöåäó˜å, òî îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, ïî àä˜åñó:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñÿ.
1. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé áàê çàïîëíåí ñâå¥èì
áåíçèíîì. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòà˜îãî
áåíçèíà.
2. ‹à õîëîäíîì äâèãàòåëå ï òü ˜àç íà¥ìèòå êíîïêó
ï˜àéìå˜à (â êà…åñòâå îïöèè íà íåêîòî˜ûõ ìîäåë õ).
3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí
ê ñâå…å.
4. ›ò˜åãóëè˜óéòå êà˜á˚˜àòî˜. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî
ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
5. Ñëèμêîì ìíîãî áåíçèíà â öèëèíä˜å äâèãàòåë .
◊ûê˜óòèòå è îñóμèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîò íèòå
íåñêîëüêî ˜àç çà ˜óêî òêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à.
◊ê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîäñîåäèíèòå ï˜îâîä ê
ñâå…å çà¥èãàíè . Çàïóñòèòå äâèãàòåëü.
6. Äâèãàòåëü çàïóñêàåòñ ñ ò˜óäîì ï˜è ˜àáîòå ñ ãóñòîé
èëè âûñîêîé ò˜àâîé. fiå˜åìåñòèòå êîñèëêó íà …èñòó˚,
ñóõó˚ ïëîùàäêó.
7. fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë íàõîäèòñ
â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè.
8. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé ê˜àí íàõîäèòñ â
ïîëî¥åíèè ON (›òê˜ûòî). Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî
˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
Äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñÿ
1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë .
2. fi˜îâå˜üòå ò˜îñèê ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë .
Çàìåíèòå ò˜îñèê, åñëè îí ïîãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí.
Ïëîõàÿ ðàáîòà äâèãàòåëÿ.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû ñ˜åçà. ‡âåëè…üòå
âûñîòó ñ˜åçà, åñëè ò˜àâà âûñîêà .
2. fi˜îâå˜üòå íè¥í˚˚ …àñòü êî¥óõà íî¥à. ›…èñòèòå
êî¥óõ íî¥à îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
3. fi˜îâå˜üòå ï˜îâîä äë ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå,
…òî ï˜îâîä ïîäñîåäèíåí.
182
4. ›…èñòèòå ˜åá˜à îõëà¥äåíè äâèãàòåë îò îñòàòêîâ
ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
5. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó êà˜á˚˜àòî˜à. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
6. fi˜îâå˜üòå ìå¥˘ëåêò˜îäíûé çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè .
‡ñòàíîâèòå çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè ˜àâíûì 0,76 ìì
(0,030 ä˚éìà).
7. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. fi˜è
íåîáõîäèìîñòè, äîëåéòå ìàñëî.
8. fi˜îâå˜üòå âîçäóμíûé ôèëüò˜ äâèãàòåë . Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë .
9. fiëîõîå êà…åñòâî áåíçèíà. Ñëåéòå áåíçèí èç
òîïëèâíîãî áàêà è î…èñòèòå åãî. Çàïîëíèòå
òîïëèâíûé áàê ñâå¥èì áåíçèíîì.
×ðåçìåðíàÿ âèáðàöèÿ
1. ‹î¥ íå îòáàëàíñè˜îâàí. Ñíèìèòå íî¥ è çàìåíèòå åãî
î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë .
2. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
3. fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à. Çàìåíèòå ñëîìàííûé
ïåðåõîäíèê íîæà.
4. Åñëè âèá˜àöè ï˜îäîë¥àåòñ , òî îòï˜àâüòå êîñèëêó
â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜
òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè .
Òðàâà íå âûáðàñûâàåòñÿ äîëæíûì îáðàçîì.
1. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
2. fi˜îâå˜üòå íî¥ íà ñèëüíûé èçíîñ. Ñíèìèòå è
çàòî…èòå ëåçâèå íî¥à. Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû,
çàìåí éòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà î˜èãèíàëüíîé
çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë .
Íåðîâíîå ñðåçàíèå òðàâû.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû äë êà¥äîãî êîëåñà.
ˆåãóëè˜îâêà âûñîòû äîë¥íà áûòü îäèíàêîâîé äë
êà¥äîãî êîëåñà.
2. fi˜îâå˜üòå, …òî ëåçâèå íî¥à íå çàòóïëåíî.
3. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
4. fi˜îâå˜üòå, …òî ïå˜åõîäíèê íî¥à íå ñëîìàí.
Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà.
5. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è
START (fióñê).
6. fi˜îâå˜üòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ ). fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã óï˜àâëåíè
ä˜îññåëåì íå íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè CHOKE
(Çàê˜ûòî).
7. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î).
fi˜îâå˜üòå …àñòîòó â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë
ñîãëàñíî óêàçàíè ì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè
äâèãàòåë .
BRIGGSandSTRATTON.COM
Popis
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je kosaèka rotaèného typu,
poháòaná motorom. Motor poháòa žací nôž, umiestnený pod
krytom kosaèky. Nôž zdvíha a žne trávu. Výšku kosenia je
možné nastavi pod¾a požadovanej výšky trávy po kosení.
Pokosená tráva sa buï zbiera do zberného koša na trávu,
umiestneného vzadu, alebo u niektorých kosaèiek, môže by
recyklovaná a slúži ako hnojivo pre trávnik. Recyklovanie
pokosenej trávy je známe ako „mulèovanie”. Tlaèené modely
musia by ruène tlaèené obsluhou. Modely s pojazdom majú
systém pohonu zadných kolies, ktorý u¾ahèuje kosenie.
Urèené použitie/Limity používania
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je urèená na kosenie
trávnika. Nie je povolené žiadne iné použitie. Nie je urèená na
kosenie trávy vyššej než 15 cm, alebo trávy zmiešanej a
vysokou burinou. Táto kosaèka je vhodná iba na súkromné
používanie v záhrade pri dome. Nie je vhodná na kosenie
trávy vo verejných parkoch, alebo ihriskách.
Vlastnosti a ovládacie prvky
(Obrázok 1) Nasledujúce vlastnosti a ovládacie prvky si
porovnajte so svojim modelom. Uistite sa, že poznáte ich
polohu a rozumiete ich úèelu.
A. Páka na zastavenie motora
B. Horná rukovä
C. Gombík, alebo zaisovacia páèka
D. Dolná rukovä
E. Zadné dvierka
F. Motor
G. Nastavenie výšky
H. Výrobný štítok
I. Zberný kôš na trávu
J. Rukovä lanka navíjacieho štartéra
K. Páka ovládania pohonu (Model s pojazdom)
L. Mulèovací uzáver
Piktogramy
DÔLEŽITÉ: Na vašom zariadení, alebo v literatúre dodanej
so zariadením, sú umiestnené nasledujúce piktogramy. Pred
používaním zariadenia sa nauète význam a pochopte úèel
každého piktogramu.
Bezpeènostné varovné piktogramy (Obrázok 23)
A. VAROVANIE
B. Dôležité: Pred používaním tohoto stroja si preèítajte
návod na jeho používanie.
C. VAROVANIE: Odhodené predmety. V blízkosti stroja sa
nesmú zdržiava žiadne osoby. Pred používaním tohoto
stroja si preèítajte pokyny pre používate¾a.
D. VAROVANIE: Tento stroj nepoužívajte na svahoch so
sklonom viac než 10 stupòov.
E. VAROVANIE: Žiaden krok.
F. VAROVANIE: Do priestoru žacieho noža nedávajte nohy,
alebo ruky.
G. UPOZORNENIE: Pred údržbou zariadenia odpojte kábel
od zapa¾ovacej svieèky.
H. VAROVANIE: Rozdrvené prsty.
Piktogramy pre ovládanie a obsluhu (Obrázok 24)
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Nízke otáèky
Vysoké otáèky
Olej
Palivo
Motor — Štart/Beh/Stop
Páka pre ovládanie pohonu — Zapnutý/Vypnutý
Montáž
Ilustrácie a piktogramy zaèínajú na strane 1.
Pokyny na vybalenie
Táto kosaèka bola kompletne zmontovaná v závode. Po
uložení kosaèky do krabice, bola rukovä nastavená do
skladovacej polohy. Pri nastavovaní rukoväte do pracovnej
polohy postupujte pod¾a ïalej uvedených krokov.
1. Vyberte kosaèku z krabice.
2. (Obrázok 2) Zdvíhajte dolnú rukovä (A) kým sa jej konce
nezaistia v pracovnej polohe (B). Uahujte gombík (D),
kým dolná rukovä nie je pevne zaistená.
3. (Obrázok 3) Vyskrutkujte gombík (A) a príchytky z dolnej
rukoväte (C) Umiestnite hornú rukovä (B) do pracovnej
polohy. Uahujte gombíky (A) až do pevného zaistenia
hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe.
4. (Obrázok 4) Pri nasadzovaní lanka navíjacieho štartéra
musíte najprv stlaèi páku pre zastavenie motora (F). Pomaly potiahnite rukovä lanka navíjacieho štartéra (G) a
vložte lanko navíjacieho štartéra do vedenia lanka (H).
5. (Obrázok 2) Na modeloch s pojazdom upevnite bovdeny
k rukoväti pomocou káblových príchytiek (F).
UPOZORNENIE: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo
zdvíhaní rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden
nebude správne fungova. Pred použitím zariadenia
vymeòte ohnutý, alebo poškodený bovden.
Ako namontova zberný kôš na trávu
1. (Obrázok 5) Zasuòte rám (A) do otvoreného konca zberného koša na trávu (B).
2. (Obrázok 6) Uistite sa, že rukovä (C) je na vonkajšej
strane zberného koša na trávu. Pripevnite sponky (D) k
rámu (E).
Ako nasadi zberný kôš na trávu (Obrázok 7)
1. Pri nasadzovaní zberného koša na trávu na kosaèku,
zdvihnite zadné dvierka (F). Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu a nasaïte háèky zberného koša na trávu
(H) na otoènú tyè zadných dvierok (I). Spustite zadné
dvierka.
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že háèky zberného koša na trávu (H),
sú nasadené na otoènej tyèi zadných dvierok (I).
sk
187
GARANTÝ KAPSAMI
09/07 tarihinden itibaren geçerlidir
SINIRLI GARANTÝ
Briggs & Stratton Elektrikli Ürünler Grubu, LLC malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný veya parçalarýný
ücretsiz olarak onaracak veya deðiþtirecektir. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþtirmek üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti
ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki
hizmetler için, bölgenizdeki en yakýn Yetkili Servis Merkezine baþvurun. Garanti kapsamindaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis
Merkezini www.murray.com internet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýnda bulabilirsiniz.
Bu garantiden baþka açýk bir garanti yoktur. Satýlabilirlik veya herhangi bir amaca uygunluk da dahil olmak üzere ima edilen tüm
garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýl ile veya yasalar tarafýndan belirtilen süreyle sýnýrlýdýr ve tüm ima edilen garantiler
hariçtir. Tesadüfi veya sonuç itibarýyla ortaya çýkan sorumluluk yasalarýn izin verdiði kadarýyla kapsam dýþýndadýr. Bazý eyaletler
ve ülkeler ima edilen bir garantinin süresinde bir sýnýrlamaya müsaade etmez, ve bazý ülke veya eyaletler tesadüfi veya sonuç itibarýyla
oluþan hasarlarýn kapsam dýþýnda kalmasýna veya sýnýrlanmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen kýsýtlama ve hariç tutma
koþullarý sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size bazý kanuni haklar verir ve bu haklara ilaveten eyalette eyalete, ülkeden ülkeye
deðiþen baþka haklara sahip olabilirsiniz.
Ürün Tipi
Yaya Kumandalý Çim Biçme
GARANTÝ KOÞULLARI
Tüketici Kullanýmý
2 yýl
Ticari Kullaným
90 gün
Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn ürünü satýn alma tarihinden itibaren baþlar ve yukarýda gösterilen tablodaki
süre boyunca devam eder. ”Tüketici kullanýmý” tüketicinin ürünü evinde kiþisel amaçla kullanmasýdýr. ”Ticari kullaným” ticari, gelir kazandýrýcý
veya kiralama amaçlarý da dahil tüm diðer kullaným þekillerini kapsar. Ürün bir kez ticari amaçla kullanýldýktan sonra, bu garanti çerçevesinde
ticari kullaným kapsamýnda deðerlendirilecektir.
Garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden
yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün üretim tarihi garanti baþlangýç tarihi sayýlacaktýr.
GARANTÝ KAPSAMI HAKKINDA BÝLGÝ
Garanti kapsamýndaki onarýmlarý memnuniyetle yapar ve verdiðimiz rahatsýzlýktan dolayý özür dileriz. Herhangi bir Yetkili Servis garanti
kapsamýndaki onarýmý yapabilir. Garanti kapsamýndaki onarýmlarýn çoðu düzenli olarak yapýlan iþlemlerdir, ama bazen garanti kapsamýnda
yapýlmasý istenen iþlem garanti koþullarýna uygun olmayabilir. Örneðin, hatalý kullaným, ürüne düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme
boþaltma, depolama veya hatalý kurulum nedeniyle üründe hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde ürünün seri numarasý
sökülmüþse veya üründe deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir.
Bu garanti sadece ürünle ilgili hasarlý malzemeyi veya iþçilik hatalarýný kapsar. Serviste yaþayabileceðiniz yanlýþ anlamalarý ortadan kaldýrmak
amacýyla garantinin geçerli olmadýðý bazý ürün arýzala sebepleri aþaðýdaki listede belirtilmiþtir.
•
•
•
•
•
•
•
Normal Aþýnma: Küçük Motor Elektrikli Aletlerin iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça deðiþimlerinin
ve bakýmlarýnýn yapýlmasý gereklidir. Bir ürün veya parçanýn normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir.
Kurulum: Bu garanti, yerleþtirmesi hatalý yapýlmýþ veya yetkili servislerce yapýlmamýþ ürünler veya deðiþtirilmiþ ürünler için geçerli
deðildir.Ayný þekilde motorun çalýþmasýna engel olan veya motor performansýnda düþmeye yol açan yerleþtirmelerde de garanti
geçersizdir.
Hatalý Bakým: Bu ürünün ömrü çalýþtýðý koþullara ve ürüne yapýlan bakýma baðlýdýr. Tavsiye edilen bakým ve ayar periyotlarý Kullanma
Kýlavuzu’nda belirtilmiþtir. Döner çim biçme makineleri, toprak iþleme aletleri veya derz malasý gibi ürünler çoðunlukla tozlu ve kirli
ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, hatalý bakým nedeniyle toz, kir, veya diðer
aþýndýrýcý malzemelerin cihaza girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti orijinal olmayan yedek parça(nýn)larýn
kullanýmýndan kaynaklanan arýzalarý kapsamaz.
Yanlýþ ve/veya yetersiz yakýt veya yað kullanýmý: Bu garanti bayat veya içeriði deðiþtirilmiþ yakýt kullanýmý sonucu oluþan arýzalarý
kapsamaz. Motor sertifikasýnda kullanýma uygun olduðu belirtilmemesine raðmen, likit gaz, doðalgaz,gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý
sonucu oluþan motor veya yanma odasý, valfler, valf yuvalarý, valf kýlavuzlarý gibi motor parçalarý hasarlarý veya starter motor
sarýmlarýndaki yanýklarý kapsamaz. Üründe yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmýyla oluþan çizikler veya kýrýk parçalar,
ve yetersiz yaðlama nedeniyle oluþan parça hasarlarý garanti kapsamýnda deðildir.
Hatalý Kullaným: Bu ürünün doðru kullaným þekli Kullanma Kýlavuzunda gösterilmiþtir. Aþýrý hýz, aþýrý ýsýnma, veya yeterli havalandýrmanýn
olmadýðý kapalý bir alanda ürünü kullanma sonucu arýzalanan ürün. Motor montajýnda gevþeklik veya balans ayarý bozuk býçak veya
pervanelerin neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya sert bir cisme çarpmadan ötürü krank milinin eðilmesi sonucunda arýzalanan
ürün. Kazalar, kötü kullaným, veya hatalý bakým veya donma veya kimyasal bozulma sonucu oluþan arýzalar veya ürün çalýþmasýndaki
sorunlar, ve bunlara ilaveten Kullanma Kýlavuzunda belirtilen ürün kapasitesini aþan kullaným sonucunda ortaya çýkan arýzalar garanti
kapsamý dýþýndadýr.
Rutin ayar, aþýnan parçalar veya ayarlar: Bu garanti yað, kayýþ, býçak, halka conta, filtre gibi aþýnan parçalarý kapsamaz.
Garanti Kapsamý Dýþýndaki Diðer Durumlar: Briggs & Stratton tarafýndan üretilmeyen parçalarýn onarým veya ayarlarý garanti kapsamý
dýþýndadýr. Bu garanti doða olaylarý, mücbir sebep sayýlan olaylar ve üreticinin denetimi dýþýndaki arýzalarý kapsamaz. Kullanýlmýþ,
rektifiye edilmiþ veya demo gösterim amacýyla kullanýlan cihazlar garanti kapsamý dýþýndadýr.
Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Yetkili Servisler tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM
internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn.
208
BRIGGSandSTRATTON.COM