DeWalt D51180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
Actuating tool may result in flying debris, colla-
tion material, or dust which could harm opera-
tor’s eyes. The operator and all those persons in
the general area should wear safety glasses with
permanently attached side shields. Approved safety
glasses are imprinted with the characters “Z87.1”. It
is the employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator and
other people in the work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Condensation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure compat-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
(Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the
tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool
operating pressure must never exceed 175 psi even
in the event of regulator failure. (Fig. C)
Use air hoses rated for safe operation of the tool.
Hoses rated for a maximum operating pressure of
150 psi or 150% of the maximum system pressure,
whichever is greater, must be utilized. (Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Danger of
explosion and/or serious personal injury may result.
(Fig. E)
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
Height / Hauteur / Altura 4.92" (125 mm)
Width / Largeur / Ancho 3.23" (82 mm)
Length / Longueur / Longitud 3.94" (100 mm)
Weight / Poids / Peso 2.75 lbs. (1,24 kg)
Recommended Operating Pressure 70 – 120 psig (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2
)
Pression de fonctionnement recommandée
Presión de operación recomendada
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
Lengths / Longueurs / Longitud 3/4'' – 3-1/2" (19 mm – 89 mm)
Air Inlet / Admisión de aire / Entrée d’air 1/4 NPT
TOOL SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE DE L'OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
NAIL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUL05) Form No. 635731-00 D51180 Copyright © 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
L'outil actionné peut projeter des débris, et le
regroupement des matières ou de poussière
peut blesser les yeux de l'opérateur. L'opérateur
ainsi que toute personne se trouvant dans la zone
générale devraient porter des lunettes de sécurité
équipées de protecteurs latéraux attachés de façon
permanente. Les lunettes de sécurité homologuées
portent la marque « Z87.1 ». Il est de la respons-
abilité de l'employeur de faire appliquer la règle du
port d'un équipement de protection oculaire par
l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (Fig. A)
Toujours porter une protection auditive appro-
priée pour utiliser cet appareil. Dans certaines
conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit
causé par ce produit peut contribuer à une perte
auditive. (Fig. A)
Utilisez uniquement de l'air comprimé propre,
sec et contrôlé. La condensation émanant d'un
compresseur d'air peut faire rouiller et endommager
les mécanismes internes de l'outil. (Fig. B)
Réglez la pression de l'air. Utilisez une pression
d'air compatible avec les celle de la plaque
signalétique de l'outil. (Ne pas excéder 8,3 bars
[120 psi].) Ne pas connecter l'outil à un compresseur
de plus de 12,1 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l'outil ne doit pas excéder
12,1 bars (175 psi) même en cas de panne du
régulateur de pression. (Fig. C)
Utilisez des tuyaux d'air conçus pour que l'outil
fonctionne en toute sécurité. Les tuyaux conçus
pour une pression de fonctionnement maximum de
10,3 bars (150 psi) ou 150% de la pression maxi-
male du système, selon la plus élevée des deux,
doivent être utilisés. (Fig. D)
La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales cola-
cionados o polvo que pueden dañar los ojos del
operador. El operador y todas las personas en el
área general deben utilizar anteojos de seguridad
con protectores laterales permanentes. Los anteo-
jos de seguridad aprobados llevan impreso los
caracteres “Z87.1”. Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección
para los ojos por parte del operador de la
herramienta y de las personas en el área de
trabajo. (Fig. A)
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido
provocado por este producto puede originar pérdida
de audición. (Fig. A)
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]) No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)
Utilice mangueras de aire con la capacidad
nominal para un funcionamiento seguro de la
herramienta. Deben utilizarse las mangueras con
una capacidad nominal para una presión de
operación máxima de 10,3 bar (150 psi) o el 150%
de la presión máxima del sistema, el valor que sea
mayor. (Fig. D)
70 psi
3.5 bar
120 psi
8.3 bar
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
EN CAS DE QUESTIONS OU DE COMMENTAIRES SUR CET OUTIL OU SUR TOUT OUTIL DEWALT, NOUS APPELER SANS FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1 800 4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury.
Read and understand all instructions before operating the tool.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Directives de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, il est nécessaire de respecter toutes les directives de sécurité décrites ci-dessous afin
d'éviter tout danger de mort ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les directives avant de commencer à utiliser l'outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar
el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
EXTERNAL PARTS
ELÉMENTS EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
3/4" – 1" (19 mm – 25.4 mm) 6d to 8d 70 to 80 psi 3.5 - 5.5 bar
1" – 1-1/2" (25.4 mm – 38.1 mm) 8d to 10d 80 to 100 psi 5.5 - 6.9 bar
1-1/2" – 3-1/2" (38.1 mm – 89 mm) 10d to 16d 100 to 120 psi 6.9 - 7.9 bar
RECOMMENDED STARTING AIR PRESSURE
PRESSION D'AIR DE DÉMARRAGE RECOMMANDÉE
PRESIÓN DE AIRE DE ARRANQUE RECOMENDADA
A. Air inlet
Admission d'air
Entrada de aire
B. Nail guide
Guide-clou
Guía de clavos
C. Nail guide bushing
Bague du guide-clou
Buje de la guía de clavos
FIG. 1
A
B
C
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Use couplings that relieve all pressure from the
tool when it is disconnected from the power sup-
ply. Use hose connectors that shut off air supply from
compressor when the tool is disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in use.
Do not carry tool to another work area with air
supply connected. Do not make adjustments,
perform maintenance or clear jammed fasteners
while connected to the air supply. (Fig. G)
Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool to become inoperable.
Do not operate a tool if any portion of the tool is
inoperable, disconnected, altered, or not work-
ing properly. Leaking air, damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use.
(Fig. H)
Do not alter or modify the tool in any way. (Fig. I)
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool
as a working implement. (Fig. J)
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Do not overreach. Maintain proper footing and
balance at all times. (Fig. K)
Make sure hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete,
stone, hardwoods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do not use the
body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fasteners may cause injury. (Fig. L)
Refer to the Maintenance and Repairs sections
for detailed information on the proper mainte-
nance of the tool.
Do not drive fasteners near edge of material.
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood, causing
it to protrude unexpectedly from the side of the
work material. (Fig. M)
Keep hands and body parts clear of immediate
work area. Hold workpiece with clamps when nec-
essary to keep hands and body out of potential
harm. Be sure the workpiece is properly secured
before pressing the nailer against the material. The
nose may cause the work material to shift unex-
pectedly. (Fig. N)
Do not use tool in the presence of flammable
dust, gases or fumes. The tool may produce a
spark that could ignite gases causing a fire. Driving
a nail into another nail may also cause a spark.
(Fig. O)
Keep face and body parts away from back of the
tool cap when working in restricted areas.
Sudden recoil can result in impact to the body,
especially when nailing into hard or dense material.
(Fig. P)
Do not drive nails onto the heads of other
fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or
ricocheted nails may result.
Be aware of material thickness when using the
palm nailer. A protruding nail may cause injury.
Be aware that when the tool is being utilized at
pressures on the high end of its operating
range, nails can be driven completely through
thin or very soft work material. Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are
set into the material and not pushed completely
through. (Fig. Q)
Do not drive nails blindly into walls, floors or
other work areas. Fasteners driven into live electri-
cal wires, plumbing, or other types of obstructions
can result in injury. (Fig. R)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activi-
ties contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful
chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or dis-
burse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en
bouteille tels que l'oxygène, le dioxyde de carbone,
le nitrogène, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou
l'air ne doivent pas être utilisés avec des outils pneu-
matiques, sans quoi vous pouvez encourir des
risques d'explosion ou de blessure personnelle.
(Fig. E)
Utilisez des raccords qui éliminent toute pres-
sion de l'outil lorsqu'il est déconnecté de sa
source de courant. Utilisez des connecteurs de
tuyaux qui coupent l'alimentation d'air du com-
presseur lorsque l'outil est déconnecté. (Fig. F)
Déconnectez l'outil de l'alimentation d'air
lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne transportez
pas l'outil dans une autre zone de travail s'il est
connecté à l'alimentation d'air. N'effectuez
aucun réglage, service ni ne décoincez les fixa-
tions lorsque l'outil est connecté à l'alimentation
d'air. (Fig. G)
N'enlevez, n'altérez, ni ne faites rien qui pourrait
rendre l'outil inutilisable.
N'utilisez pas l'outil si une des parties de l'outil
est inutilisable, déconnectée, altérée ou ne fonc-
tionne pas correctement. Les fuites d'air, les
parties endommagées ou manquantes doivent
être réparées ou remplacées avant que l'outil ne soit
utilisé. (Fig. I)
N'altérez ni ne modifiez l'outil de quelque
manière que ce soit. (Fig. I)
Supposez toujours que l'outil contient des
attaches.
Ne pas diriger l'outil vers des collègues de
travail ou vers soi. Pas de bousculade ! Travaillez
en toute sécurité ! Traitez l'outil en tant qu'outil de
travail. (Fig. J)
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs
au moment d'utiliser un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
Ne tendez pas trop les bras. Conservez votre
équilibre en tout temps. (Fig. K)
Assurez-vous que le tuyau n'est pas obstrué ou
décroché. Des tuyaux enchevêtrés ou bouclés
peuvent vous faire perdre l'équilibre.
Utilisez l'outil selon l'usage pour lequel il a été
conçu. Ne pas relâcher les attaches à l'air libre,
dans du béton, de la pierre, du bois, des nœuds
ou tout autre matériau trop difficile à pénétrer.
Ne pas utiliser le corps de l'outil ou son capu-
chon comme marteau. Les attaches relâchées
pourraient entraîner des blessures. (Fig. L)
Reportez-vous à la section Entretien pour
obtenir de plus amples renseignements sur
l'entretien approprié de l'outil.
N'utilisez pas d'attaches près du bord de la
pièce à travailler. Celle-ci peut se rompre et faire
ricocher l'attache et vous blesser ou blesser un
collègue de travail. Le clou peut suivre le grain du
bois et dépasser ainsi de manière inattendue du
bord de la pièce à travailler. (Fig. M)
Garder les mains et les parties du corps
éloignées de la zone immédiate de travail.
Maintenez la pièce à travailler avec des pinces si
nécessaire pour préserver vos mains et votre corps
de toute blessure potentielle. Assurez-vous que la
pièce à travailler est bien fixée avant d'appuyer
l'outil contre le matériau. Le nez peut entraîner un
décalage inattendu du matériau. (Fig. N)
Ne pas utiliser l'outil en présence de poussière,
de gaz ou de vapeurs inflammables. L'outil peut
produire des étincelles qui pourraient enflammer le
gaz et causer un incendie. Clouer un clou dans un
autre peut aussi causer une étincelle. (Fig. O)
Maintenez le visage et le corps à une certaine
distance de l'arrière du bouchon de l'outil
lorsque vous travaillez en zone de travail
restreinte. Un recul soudain peut avoir un impact
sur le corps, surtout lorsque vous clouez dans des
matériaux denses ou durs. (Fig. P)
Ne pas enfoncer de clous dans les têtes d'autres
fixations. Il pourrait y alors avoir un fort recul, des
attaches coincées ou des clous qui ricochent.
Informez-vous de l'épaisseur du matériau
lorsque vous utilisez un marteau cloueur
palmaire. Un clou qui dépasse peut entraîner des
blessures.
Soyez conscient que lorsque l'outil est utilisé à
des pressions du côté élevé de sa gamme de
fonctionnement, les clous peuvent passer
complètement à travers un matériau mince ou
très souple. Assurez-vous que la pression du
compresseur est réglée de façon à ce que les
clous soient enfoncés dans le matériau sans le tra-
verser. (Fig. Q)
N'insérez pas les clous n'importe où dans les
murs, les planchers et autres zones de travail.
Enfoncer des attaches dans des fils électriques, de
la plomberie ou autres types d'obstructions peut
entraîner des blessures. (Fig. R)
No utilice gases envasados para esta herra-
mienta. Los gases comprimidos envasados como el
oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el
hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son
para utilizar con herramientas neumáticas. Podría
provocarse un peligro de explosión y/o lesiones per-
sonales graves. (Fig. E)
Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren el
suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada (Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. No traslade la
herramienta a otra área de trabajo con el sumin-
istro de aire conectado. No realice ajustes ni
tareas de mantenimiento, ni retire elementos de
fijación atascados mientras el suministro de aire
está conectado. (Fig. G)
No retire nada de la herramienta ni trate de
forzarla, de modo que ésta deje de funcionar.
No opere una herramienta si alguna parte de
ésta no funciona, está desconectada o alterada,
o no funciona correctamente. Deberán repararse
las pérdidas de aire y deberán repararse o reem-
plazarse las piezas dañadas o faltantes antes del
uso. (Fig. H)
No altere ni modifique la herramienta de ninguna
forma. (Fig. I)
Siempre dé por sentado que la herramienta
contiene elementos de fijación.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros
de trabajo ni hacia usted en ningún momento.
¡No la use a modo de juego! Trabaje en forma
segura. Respete la herramienta como un elemento
de trabajo. (Fig. J)
Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo moment. (Fig. K)
Asegúrese de que la manguera esté libre de
obstrucciones o dobleces. Las mangueras
enredadas o enmarañadas pueden provocar la pér-
dida del equilibrio o del punto de apoyo de los pies.
Utilice la herramienta sólo para la función para
la que fue diseñada. No descargue los elementos
de fijación al aire libre, hormigón, piedra,
madera dura, nudos o cualquier material
demasiado duro para que estos penetren. No
utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa
superior como un martillo. La descarga de los ele-
mentos de fijación puede provocar lesiones. (Fig. L)
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información
detallada sobre el mantenimiento correcto de la
herramienta.
No clave elementos de fijación cerca de los
bordes del material. La pieza de trabajo podría
partirse y hacer que el elemento de fijación rebote
y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo.
Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta
de la madera y hacer que éste sobresalga en
forma inesperada del costado del material de
trabajo. (Fig. M)
Mantenga las manos y las partes del cuerpo
fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la
pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de
presionar la clavadora en el material. La punta
puede hacer que el material de trabajo se mueva
en forma inesperada. (Fig. N)
No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que le prenda fuego a los
gases y provoque un incendio. Clavar un clavo
sobre otro clavo también puede producir una chispa.
(Fig. O)
Mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la parte posterior de la tapa de
la herramienta cuando trabaje en áreas
restringidas. Un retroceso repentino puede oca-
sionar un impacto al cuerpo, especialmente al
clavar en materiales duros o densos. (Fig. P)
No coloque clavos en las cabezas de otros
elementos de fijación. Podría producirse un fuerte
retroceso, el atascamiento de los elementos de
fijación o el rebote de los clavos.
Conozca el espesor del material cuando utilice
la clavadora para la palma de la mano. Un clavo
que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se utiliza la
herramienta a presiones del extremo superior
del margen de operación, los clavos pueden
atravesar completamente los materiales
FIG. 2A
A
FIG. 3
FIG. 2B
FIG. 2C
FIG. 2D
FIG. I
FIG. J
FIG. K
FIG. L
FIG. M
FIG. N
FIG. O
FIG. P
FIG. F
FIG. G
FIG. H
FIG. Q
FIG. R
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.
ASSEMBLY
CAUTION: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making
adjustments.
OPERATION
Preparing the Tool
1.
Read Safety Instruction section of this manual.
2. LUBRICATE TOOL. Follow these directions:
a. Use D
EWALT Pneumatic Tool Oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use
detergent oil or additives as they will damage O-rings and rubber parts.
b. Use a Filter and Regulator when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Check for smooth and proper operation of the nose piece. do not use a tool if nose assem-
bly is not functioning. NEVER use a tool that has the nose area restrained.
5. CHECK AIR SUPPLY: Ensure air pressure does not exceed recommended operating lim-
its; 70 to 120 psi, (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2
).
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Connect air hose.
8. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has dam-
aged parts.
Loading the Tool
CAUTION: Keep tool pointed in a safe direction when loading nails.
1. Read all “Safety Warnings” before using tool.
2. Keep tool pointed away from yourself and others when you connect the nailer to the air sup-
ply.
3. Hold tool as shown in Figure 2a.
4. Position nail in line with the direction you would like fire the fastener (Fig. 2b).
5. Slowly push the tool against the fastener to activate the tool (Fig. 2c).
6. The nailer will begin driving the fastener and will automatically stop when the fastener is
completely driven into the material (Fig. 2d).
Cold Weather Operation (Fig. 3)
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from palm nailer.
4. Put 5 to 10 drops of D
EWALT Pneumatic Tool Oil in the air inlet (A).
5. Lower air pressure to 80 psi or less.
6. Reconnect air and and load nail into palm nailer.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricate at least once daily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a daily.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
MAINTENANCE
Daily Maintenance Chart
ACTION Lubricate tool with 5-7 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil
WHY Prevents failure of O-rings.
HOW Insert drops into air fitting on end cap of tool.
ACTION Drain compressor tanks and hoses daily.
WHY Prevents accumulation of moisture in compressor and nailer.
HOW Open petcocks or other drain valves on compressor tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and
undamaged.
WHY Prevents jams, leaks and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate allen wrench or
screwdriver.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using iden-
tical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local ser-
vice center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase. Nailer wear items, such as O-rings and driver blades, are
not covered.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de jugement
lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil en cas de fatigue ou de
prise de drogue, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention, durant l'utilisation
d'un outil électrique, peut se solder par des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques
pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux fonctions
reproductrices. Certains de ces produits chimiques incluent :
le plomb des peintures à base de peinture de plomb,
la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
l'arsenic de cuivre et de chrome provenant du bois traité chimiquement (arséniate de
cuivre et de chrome).
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l'utilisa-
teur effectue ce type de travail. Pour réduire toute exposition à ces produits chimiques, porter
un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussière conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon.
Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer
sur la peau, peut promouvoir l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut produire et/ou propulser des poussières qui
pourraient causer des problèmes respiratoires graves et permanents, ou d'autres problèmes
médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se
protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LISEZ ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES DE LA
SECTION « IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ ».
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Déconnectez l'entrée d'air de l'outil et enlevez les fixations du chargeur
avant d'effectuer les réglages.
FONCTIONNEMENT
Préparation de l'outil
1.
Lire attentivement la section Directives de sécurité de ce manuel.
2. LUBRIFIER L'OUTIL. Suivre les consignes suivantes :
a. Utiliser l'huile pour outil pneumatique D
EWALT ou une huile sans détergent de grade
S.A.E. 20. NE PAS UTILISER d'huile à base de détergent ou d'additifs car cela pourrait
endommager les joints toriques et les éléments en caoutchouc.
b. Utiliser si possible un filtre et un régulateur.
c. Ajouter 5 à 7 gouttes d'huile dans l'embout du conduit de l'air au moins deux fois par jour.
3. Porter une protection oculaire et auditive.
4. Vérifier le bon fonctionnement du nez de raccord. Ne pas utiliser l'outil si le nez de raccord
ne fonctionne pas. Ne JAMAIS utiliser d'outil dont le nez de raccord est obstrué.
5. VÉRIFIER L'ALIMENTATION EN AIR : S'assurer que la pression de l'air ne dépasse pas
les limites de fonctionnement recommandées ; 4,8 à 8,3 bars, 5 à 8,5 kg/cm
2
(70 à 120 psi).
6. Maintenir l'objet loin de vous et des autres.
7. Connecter le tuyau d'air.
8. Ecouter afin de vérifier qu'il n'y a pas de fuites autour des valves et des joints. Ne jamais
utiliser l'outil s'il comporte des fuites ou si certains de ses éléments sont endommagés.
Chargement de l'outil
MISE EN GARDE : Dirigez l'outil dans une direction sûre lorsque vous chargez les clous.
1. Lire tous les « Avertissements de sécurité » avant d'utiliser l'outil.
2. Diriger l'outil à l'inverse de vous et des autres lors de la connexion du marteau cloueur à
l'alimentation d'air.
3. Maintenir l'outil comme dans la figure 2a.
4. Positionner les clous en ligne dans le sens que vous souhaitez, et tirez l'attache (Fig. 2b).
5. Poussez doucement l'outil contre l'attache pour l'activer (Fig. 2c)
6. Le marteau cloueur commencera à enfoncer l'attache et s'arrêtera automatiquement lorsque
celle-ci sera complètement enfoncée dans le matériau (Fig. 2d).
Fonctionnement par temps froid (Fig. 3)
Lorsque vous utilisez des outils par des températures négatives :
1. S'assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement vidangés avant utilisation.
2. Maintenir l'outil aussi chaud que possible avant de l'utiliser.
3. S'assurer que toutes les attaches ont été détachées du marteau cloueur palmaire.
4. Ajouter 5 à 10 gouttes d'huile pour outil pneumatique D
EWALT dans l'admission d'air (A).
5. La pression d'air doit être inférieure à 5,5 bars (80 psi) maximum.
6. Reconnecter l'air et charger les clous dans le marteau cloueur palmaire.
7. Actionner l'outil 5 ou 6 fois dans le bois de rebut pour lubrifier les joints toriques.
8. Amener la pression au niveau de fonctionnement (sans excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l'outil de façon normale.
9. Lubrifier une nouvelle fois l'outil au moins une fois par jour.
10. Toujours vidanger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L'outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, préservez l'outil du contact direct du soleil car
une chaleur excessive peut détériorer les amortisseurs, les joints toriques et autres éléments en
caoutchouc, ce qui demandera un plus grand entretien.
ENTRETIEN
Tableau d'entretien quotidien
ACTION Lubrifier l'outil avec 5 à 7 gouttes d'huile pour outil pneumatique DEWALT.
RAISON Empêcher les défaillances au niveau des joints toriques.
COMMENT Mettre quelques gouttes dans le raccord d'air au bout du bouchon de l'outil.
ACTION Vidanger les réservoirs du compresseur et les tuyaux quotidiennement.
RAISON Empêche l'accumulation d'humidité dans le compresseur et le marteau cloueur.
COMMENT Ouvrir les petits robinets ou autres valves de drainage des réservoirs du
compresseur. Laissez s'écouler des tuyaux l'eau qui s'est accumulée.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifier que tous les écrous, vis, et attaches sont bien
serrés et intacts.
RAISON Empêche ces éléments de s'enrayer, d'avoir des fuites ou de mal fonctionner.
COMMENT Serrer les vis lâches ou autres attaches à l'aide de la clé Allen ou du tournevis
approprié.
Réparations
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et le réglage
doivent être réalisés par un centre de réparation autorisé ou tout autre centre de réparation
professionnel, et des pièces de rechange identiques doivent être utilisées. Consulter le Guide
de dépannage à la fin de la présente section.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le distributeur
ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour
trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou
visiter notre site Web à www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L'utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet
aspirateur pourrait s'avérer dangereuse.
Français continué
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat (à l’exception des
articles de la cloueuse susceptibles de s’user rapidement, comme les joints toriques et les
lames de l’enfonceur), et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
PRODUIT REMIS À NEUF : Tout produit remis à neuf est couvert par une garantie gratuite
d'entretien d'un an. La garantie de remboursement après 90 jours et la garantie limitée de trois
ans ne s'appliquent pas aux produits remis à neuf.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
4. Coloque 5 a 10 gotas de aceite DEWALT para herramientas neumáticas en la entrada de
aire (A).
5. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
6. Vuelva a conectar el aire y cargue el clavo en la clavadora para la palma de la mano.
7. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas
tóricas.
8. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y utilice la
herramienta normalmente.
9. Vuelva a lubricar al menos una vez al día.
10. Siempre vacíe los tanques del compresor al menos una vez al día.
Operación en condiciones climáticas calurosas
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta
alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas
tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento.
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento diario
ACCIÓN Lubricar la herramienta con 5 a 7 gotas de aceite DEWALT para herramientas
neumáticas.
WHY Evita las fallas de las juntas tóricas.
HOW Introducir las gotas en el accesorio del aire en la tapa de extremo de la herramienta.
ACCIÓN Vaciar los tanques del compresor y las mangueras a diario.
POR QUÉ Evita la acumulación de humedad en el compresor y la clavadora.
CÓMO Abrir los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del
compresor. Permitir que el agua acumulada drene de las mangueras.
ACCIÓN Antes de cada uso, controlar que todos los tornillos, las tuercas y los elementos de
fijación estén ajustados y no presenten daños.
POR QUÉ Evita atascamientos, pérdidas y fallas prematuras de las piezas de la herramienta.
CÓMO Ajustar los tornillos u otros elementos de fijación flojos con la llave Allen o el
destornillador adecuado.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes se deben realizar en los centros de mantenimiento autorizados o
con otro personal de mantenimiento calificado, y siempre deben utilizarse piezas de repuesto
idénticas. Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección.
Accesorios
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con su herra-mienta están disponibles a un
costo adicional en el centro de servicio de su localidad. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web
www.dewalt.com.
PRECAUCIÓN: El uso de accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta
puede resultar peligroso.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gas-
tadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y
la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se las reemplacen
gratuitamente.
Español continuó
delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para
que los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. Q)
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los elementos
de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua u otros tipos
de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. R)
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice herramientas si está cansado o
bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras
se opera una herramienta eléctrica podría provocar daños personales graves.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar
otras actividades de construcción contienen productos químicos reconocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
lel plomo de las pinturas de base plomo,
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA).
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: se recomienda trabajar
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para
polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la
boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos
nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo
capaces de ocasionar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siem-
pre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad
Ocupacional de los EE.UU./Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional de los
EE.UU.) apropiada para la exposición al polvo. Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las
partículas.
ANTES DE EMPLEAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES DE LA SECCIÓN “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES”.
ARMADO
PRECAUCIÓN: Desconecte la línea de aire de la herra-mienta y retire los elementos de
fijación del depósito antes de realizar ajustes.
OPERACIÓN
Preparación de la herramienta
1.
Lea la sección Instrucciones de seguridad de este manual.
2. LUBRIQUE LA HERRAMIENTA. Siga estas indicaciones:
a. Utilice aceite D
EWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso
20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y
las piezas de goma.
b. Use un Filtro y un Regulador cuando sea posible.
c. Agregue 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio del aire dos veces al día como mínimo.
3. Utilice protección auditiva y para los ojos.
4. Compruebe que la lengüeta funcione correctamente. No utilice la herramienta si el conjun-
to de la lengüeta no funciona. Nunca utilice una herramienta que tenga el área de la lengüe-
ta restringida.
5. CONTROLE EL SUMINISTRO DE AIRE: Asegúrese de que la presión de aire no exceda
los límites de operación recomendados; 4,8 a 8,3 bar, 5 a 8,5 kg/cm
2
(70 a 120 psi).
6. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas.
7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una
herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.
Carga de la herramienta
PRECAUCIÓN: Mantenga la herramienta apuntando hacia una dirección segura mientras
carga los clavos.
1. Lea todas las “Advertencias de seguridad” antes de usar la herramienta.
2. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas cuando conecte la clavadora al
suministro de aire.
3. Sostenga la herramienta como se muestra en la figura 2a.
4. Coloque el clavo alineado con la dirección en la que desea disparar el elemento de fijación
(fig. 2b).
5. Empuje lentamente la herramienta contra el elemento de fijación para activar la herramienta
(fig. 2c).
6. La clavadora comenzará a clavar el elemento de fijación y se detendrá automáticamente
cuando éste se haya introducido por completo en el material (Fig. 2d).
Operación en condiciones climáticas frías (Fig. 3)
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la clavadora para la
palma de la mano.
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A D
EWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-800-4-DEWALT.
DISCONNECT AIR FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS.
Top cap leaks air Loose cap screws Tighten cap screws using appropriate Allen wrench
Damaged or worn gasket or O-ring Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit
Exhaust leaks Main seal or O-ring damaged, debris in tool Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit
Tool does not cycle Tool not receiving air Check air supply
in cold weather Damaged or worn O-rings Replace gasket/O-rings
Broken or damaged driver blade Replace Driver Blade
Lack of power; sluggish Low air pressure Check air supply
Lack of lubrication Lubricate tool using approved pneumatic tool oil
Damaged or worn O-rings Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit
Exhaust port blocked or clogged Disconnect air, remove exhaust plate from top of tool, clean port
Tool leaks air or will not function Internal valve as not shifted If the tool is dropped after the air supply is disconnected, the part of the internal mechanism may
assume a mid-cycle position. When the tool is reconnected to the air supply, it may remain inoperative
and potentially leak air. To reset the internal mechanism, tap down on the top of the tool with the palm of
your hand.
Guide de dépannage
DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS GRÂCE AU TABLEAU CI-DESSOUS. SI LES PROBLÈMES PERSISTENT
OU SEMBLENT PLUS GRAVES, CONTACTEZ UN CENTRE DE RÉPARATION D
EWALT OU APPELEZ LE L 1-800-4-DEWALT.
DÉCONNECTER L'AIR DE L'OUTIL AVANT D'EFFECTUER TOUTE RÉPARATION.
Le bouchon supérieur a des fuites d'air Les vis du bouchon sont trop lâches Serrer les vis du bouchon à l'aide de la clé Allen appropriée
Joint ou joint torique endommagé ou usé Remplacer le joint / les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joints toriques
Le système d'évacuation fuit Le joint d'étanchéité ou le joint torique est Remplacer le joint / les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joints toriques
endommagé, il y a des débris dans l'outil
L'outil ne démarre pas par L'outil ne reçoit pas d'air Vérifier l'alimentation en air
temps froid Joints toriques endommagés ou usés Remplacer le joint / les joints toriques
La lame de la visseuse est cassée Remplacer la lame de la visseuse
ou endommagée
Puissance insuffisante ; l'outil peine La pression de l'air est insuffisante Vérifier l'alimentation en air
Manque de lubrification Lubrifier l'outil avec l'huile pour outil pneumatique approuvé
Joints toriques endommagés ou usés Remplacer le joint/les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joint torique
L'orifice d'échappement est bloqué Déconnecter l'arrivée d'air, enlever la plaque d'échappement de la face supérieure de l'outil,
ou bouché nettoyer l'orifice
L'outil a des fuites d'air ou La valve interne ne s'est pas déplacée Si vous faites tomber l'outil après avoir déconnecté l'alimentation en air, la partie du mécanisme intérieur
ne fonctionne pas peut passer en position cycle intermédiaire. Lorsque l'outil est reconnecté à l'alimentation en air, il peut
rester sans fonctionner et avoir éventuellement des fuites d'air. Pour redéfinir le mécanisme interne,
taper sur la face supérieure de l'outil avec la paume de la main.
Guía para solucionar problemas
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES,
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-800-4-DEWALT.
DESCONECTE EL AIRE DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
La tapa superior pierde aire Tornillos sueltos en la tapa Ajustar los tornillos de la tapa con la llave Allen adecuada
Sello o junta tórica dañada o gastada Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas
El escape pierde Sello principal o junta tórica dañada, Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas
residuos en la herramienta
La herramienta no trabaja en ciclos La herramienta no recibe aire Controlar el suministro de aire
en condiciones climáticas frías Juntas tóricas dañadas o gastadas Reemplazar el sello o las juntas tóricas
Hoja de impulsor rota o dañada Reemplazar la hoja de impulsor
Falta de potencia; lentitud Baja presión de aire Controlar el suministro de aire
Falta de lubricación Lubricar la herramienta con aceite aprobado para herramientas neumáticas
Juntas tóricas dañadas o gastadas Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas
Orificio de escape bloqueado u obstruido Desconectar el aire, retirar la placa de escape de la parte superior de la herramienta, limpiar el orificio
La herramienta pierde aire o no funciona La válvula interna no cambió de posición Si se dejó caer la herramienta luego de desconectar el suministro de aire, la pieza del mecanismo
interno puede cambiar a una posición de ciclo medio. Al volver a conectar la herramienta al suministro
de aire, ésta podría no funcionar y perder aire. Para restablecer el mecanismo interno, presione la
parte superior de la herramienta con la palma de la mano.
5.5 HP Gas
2 HP Elec.
8 - 9 CFM
Portable
Handcarry
3.2 - 4
CFM
8 HP Gas
14 - 16
CFM
Industrial
23+ CFM
Portable à
la main
3,2 à 4
pi
3
/min
5,5 HP
Essence 2
HP Élec.
8 à 9
pi
3
/min
8 HP
Essence
14 à 16
pi
3
/min
Industriel
23 pi
3
/min
+
Transporta
ble
3.2 - 4
CFM
5.5 CV Gas
2 CV Elec.
8 - 9 CFM
8 HP Gas
14 -16
CFM
Industrial
23+ CFM
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1
2
3
4
5
6
7
8+
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être
insuffisant pour les cadences très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades
muy rápidas.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou
utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso
ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado

Transcripción de documentos

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. FIG. 1 A A. Air inlet Admission d'air Entrada de aire B. Nail guide Guide-clou Guía de clavos C. Nail guide bushing Bague du guide-clou Buje de la guía de clavos B C D51180 Palm Nailer Marteau cloueur palmaire D51180 Clavadora para la palma de la mano D51180 TOOL SPECIFICATIONS FICHE TECHNIQUE DE L'OUTIL ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. EXTERNAL PARTS ELÉMENTS EXTERNES PIEZAS EXTERNAS DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUL05) Form No. 635731-00 D51180 Copyright © 2005 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. D51180 Palm Nailer Marteau cloueur palmaire D51180 Clavadora para la palma de la mano D51180 Height / Hauteur / Altura 4.92" (125 mm) Width / Largeur / Ancho 3.23" (82 mm) Length / Longueur / Longitud 3.94" (100 mm) Weight / Poids / Peso 2.75 lbs. (1,24 kg) Recommended Operating Pressure 70 – 120 psig (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm2) Pression de fonctionnement recommandée Presión de operación recomendada NAIL SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS DES CLOUS ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS D51180 Palm Nailer Marteau cloueur palmaire D51180 Clavadora para la palma de la mano D51180 Lengths / Longueurs / Longitud 3/4'' – 3-1/2" (19 mm – 89 mm) Air Inlet / Admisión de aire / Entrée d’air 1/4 NPT RECOMMENDED STARTING AIR PRESSURE PRESSION D'AIR DE DÉMARRAGE RECOMMANDÉE PRESIÓN DE AIRE DE ARRANQUE RECOMENDADA D51180 Palm Nailer Marteau cloueur palmaire D51180 Clavadora para la palma de la mano D51180 3/4" – 1" (19 mm – 25.4 mm) 6d to 8d 70 to 80 psi 1" – 1-1/2" (25.4 mm – 38.1 mm) 8d to 10d 80 to 100 psi 1-1/2" – 3-1/2" (38.1 mm – 89 mm) 10d to 16d 100 to 120 psi 3.5 - 5.5 bar 5.5 - 6.9 bar 6.9 - 7.9 bar IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) EN CAS DE QUESTIONS OU DE COMMENTAIRES SUR CET OUTIL OU SUR TOUT OUTIL DEWALT, NOUS APPELER SANS FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1 800 4-DEWALT (1-800-433-9258) SAVE THESE INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for Pneumatic Tools WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Directives de sécurité importantes pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, il est nécessaire de respecter toutes les directives de sécurité décrites ci-dessous afin d'éviter tout danger de mort ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les directives avant de commencer à utiliser l'outil. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones de seguridad importantes para herramientas neumáticas ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta. • Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. The operator and all those persons in the general area should wear safety glasses with permanently attached side shields. Approved safety glasses are imprinted with the characters “Z87.1”. It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. (Fig. A) FIG. A • Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A) FIG. B • Use only clean, dry, regulated air. Condensation from an air compressor can rust and damage the FIG. C internal workings of the tool. (Fig. B) • Regulate air pressure. Use air pressure compatible with ratings on the nameplate of the tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool operating pressure must never exceed 175 psi even in the event of regulator failure. (Fig. C) • Use air hoses rated for safe operation of the tool. Hoses rated for a maximum operating pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater, must be utilized. (Fig. D) • Do not use bottled gases to power this tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Danger of explosion and/or serious personal injury may result. (Fig. E) 120 psi 8.3 bar 70 psi 3.5 bar FIG. D FIG. E • L'outil actionné peut projeter des débris, et le • La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colaregroupement des matières ou de poussière cionados o polvo que pueden dañar los ojos del peut blesser les yeux de l'opérateur. L'opérateur operador. El operador y todas las personas en el ainsi que toute personne se trouvant dans la zone área general deben utilizar anteojos de seguridad générale devraient porter des lunettes de sécurité con protectores laterales permanentes. Los anteoéquipées de protecteurs latéraux attachés de façon jos de seguridad aprobados llevan impreso los permanente. Les lunettes de sécurité homologuées caracteres “Z87.1”. Es responsabilidad del portent la marque « Z87.1 ». Il est de la responsempleador exigir el uso de equipo de protección abilité de l'employeur de faire appliquer la règle du para los ojos por parte del operador de la port d'un équipement de protection oculaire par herramienta y de las personas en el área de l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant trabajo. (Fig. A) dans la zone immédiate de travail. (Fig. A) • Toujours porter une protection auditive appro- • Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas priée pour utiliser cet appareil. Dans certaines condiciones y según el período de uso, el ruido conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit provocado por este producto puede originar pérdida causé par ce produit peut contribuer à une perte de audición. (Fig. A) auditive. (Fig. A) • Utilisez uniquement de l'air comprimé propre, • Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede sec et contrôlé. La condensation émanant d'un oxidar y dañar los mecanismos internos de la compresseur d'air peut faire rouiller et endommager herramienta. (Fig. B) les mécanismes internes de l'outil. (Fig. B) • Réglez la pression de l'air. Utilisez une pression • Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de d'air compatible avec les celle de la plaque la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]) No signalétique de l'outil. (Ne pas excéder 8,3 bars conecte la herramienta a un compresor con una [120 psi].) Ne pas connecter l'outil à un compresseur capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La de plus de 12,1 bars (175 psi). La pression de presión de operación de la herramienta nunca debe fonctionnement de l'outil ne doit pas excéder exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una 12,1 bars (175 psi) même en cas de panne du falla en el regulador. (Fig. C) régulateur de pression. (Fig. C) • Utilice mangueras de aire con la capacidad • Utilisez des tuyaux d'air conçus pour que l'outil nominal para un funcionamiento seguro de la fonctionne en toute sécurité. Les tuyaux conçus herramienta. Deben utilizarse las mangueras con pour une pression de fonctionnement maximum de una capacidad nominal para una presión de 10,3 bars (150 psi) ou 150% de la pression maxioperación máxima de 10,3 bar (150 psi) o el 150% male du système, selon la plus élevée des deux, de la presión máxima del sistema, el valor que sea doivent être utilisés. (Fig. D) mayor. (Fig. D) • Use couplings that relieve all pressure from the tool when it is disconnected from the power supply. Use hose connectors that shut off air supply from compressor when the tool is disconnected. (Fig. F) • Disconnect tool from air supply when not in use. Do not carry tool to another work area with air supply connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed fasteners while connected to the air supply. (Fig. G) • Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool to become inoperable. • Do not operate a tool if any portion of the tool is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Leaking air, damaged parts or missing parts should be repaired or replaced before use. (Fig. H) • Do not alter or modify the tool in any way. (Fig. I) • Always assume that the tool contains fasteners. • Do not point the tool at co-workers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a working implement. (Fig. J) • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. (Fig. K) • Make sure hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or footing. • Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open air, concrete, stone, hardwoods, knots or any material too hard for the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer. Discharged fasteners may cause injury. (Fig. L) • Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool. • Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood, causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material. (Fig. M) • Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The nose may cause the work material to shift unexpectedly. (Fig. N) • Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail may also cause a spark. (Fig. O) • Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material. (Fig. P) • Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result. • Be aware of material thickness when using the palm nailer. A protruding nail may cause injury. • Be aware that when the tool is being utilized at pressures on the high end of its operating range, nails can be driven completely through thin or very soft work material. Make sure the pressure in the compressor is set so that nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. Q) • Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. R) • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. FIG. F FIG. 2A FIG. 2B FIG. 2C FIG. 2D FIG. 3 A FIG. G FIG. H FIG. I FIG. J FIG. K FIG. L FIG. M FIG. N FIG. O FIG. P FIG. Q FIG. R • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille tels que l'oxygène, le dioxyde de carbone, le nitrogène, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air ne doivent pas être utilisés avec des outils pneumatiques, sans quoi vous pouvez encourir des risques d'explosion ou de blessure personnelle. (Fig. E) • Utilisez des raccords qui éliminent toute pression de l'outil lorsqu'il est déconnecté de sa source de courant. Utilisez des connecteurs de tuyaux qui coupent l'alimentation d'air du compresseur lorsque l'outil est déconnecté. (Fig. F) • Déconnectez l'outil de l'alimentation d'air lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne transportez pas l'outil dans une autre zone de travail s'il est connecté à l'alimentation d'air. N'effectuez aucun réglage, service ni ne décoincez les fixations lorsque l'outil est connecté à l'alimentation d'air. (Fig. G) • N'enlevez, n'altérez, ni ne faites rien qui pourrait rendre l'outil inutilisable. • N'utilisez pas l'outil si une des parties de l'outil est inutilisable, déconnectée, altérée ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites d'air, les parties endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées avant que l'outil ne soit utilisé. (Fig. I) • N'altérez ni ne modifiez l'outil de quelque manière que ce soit. (Fig. I) • Supposez toujours que l'outil contient des attaches. • Ne pas diriger l'outil vers des collègues de travail ou vers soi. Pas de bousculade ! Travaillez en toute sécurité ! Traitez l'outil en tant qu'outil de travail. (Fig. J) • Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs au moment d'utiliser un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. • Ne tendez pas trop les bras. Conservez votre équilibre en tout temps. (Fig. K) • Assurez-vous que le tuyau n'est pas obstrué ou décroché. Des tuyaux enchevêtrés ou bouclés peuvent vous faire perdre l'équilibre. • Utilisez l'outil selon l'usage pour lequel il a été conçu. Ne pas relâcher les attaches à l'air libre, dans du béton, de la pierre, du bois, des nœuds ou tout autre matériau trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l'outil ou son capuchon comme marteau. Les attaches relâchées pourraient entraîner des blessures. (Fig. L) • Reportez-vous à la section Entretien pour obtenir de plus amples renseignements sur l'entretien approprié de l'outil. • N'utilisez pas d'attaches près du bord de la pièce à travailler. Celle-ci peut se rompre et faire ricocher l'attache et vous blesser ou blesser un collègue de travail. Le clou peut suivre le grain du bois et dépasser ainsi de manière inattendue du bord de la pièce à travailler. (Fig. M) • Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Maintenez la pièce à travailler avec des pinces si nécessaire pour préserver vos mains et votre corps de toute blessure potentielle. Assurez-vous que la pièce à travailler est bien fixée avant d'appuyer l'outil contre le matériau. Le nez peut entraîner un décalage inattendu du matériau. (Fig. N) • Ne pas utiliser l'outil en présence de poussière, de gaz ou de vapeurs inflammables. L'outil peut produire des étincelles qui pourraient enflammer le gaz et causer un incendie. Clouer un clou dans un autre peut aussi causer une étincelle. (Fig. O) • Maintenez le visage et le corps à une certaine distance de l'arrière du bouchon de l'outil lorsque vous travaillez en zone de travail restreinte. Un recul soudain peut avoir un impact sur le corps, surtout lorsque vous clouez dans des matériaux denses ou durs. (Fig. P) • Ne pas enfoncer de clous dans les têtes d'autres fixations. Il pourrait y alors avoir un fort recul, des attaches coincées ou des clous qui ricochent. • Informez-vous de l'épaisseur du matériau lorsque vous utilisez un marteau cloueur palmaire. Un clou qui dépasse peut entraîner des blessures. • Soyez conscient que lorsque l'outil est utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. Assurez-vous que la pression du compresseur est réglée de façon à ce que les clous soient enfoncés dans le matériau sans le traverser. (Fig. Q) • N'insérez pas les clous n'importe où dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Enfoncer des attaches dans des fils électriques, de la plomberie ou autres types d'obstructions peut entraîner des blessures. (Fig. R) • No utilice gases envasados para esta herramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E) • Utilice acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada (Fig. F) • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. No traslade la herramienta a otra área de trabajo con el suministro de aire conectado. No realice ajustes ni tareas de mantenimiento, ni retire elementos de fijación atascados mientras el suministro de aire está conectado. (Fig. G) • No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, de modo que ésta deje de funcionar. • No opere una herramienta si alguna parte de ésta no funciona, está desconectada o alterada, o no funciona correctamente. Deberán repararse las pérdidas de aire y deberán repararse o reemplazarse las piezas dañadas o faltantes antes del uso. (Fig. H) • No altere ni modifique la herramienta de ninguna forma. (Fig. I) • Siempre dé por sentado que la herramienta contiene elementos de fijación. • No apunte la herramienta hacia sus compañeros de trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la herramienta como un elemento de trabajo. (Fig. J) • Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. • No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo moment. (Fig. K) • Asegúrese de que la manguera esté libre de obstrucciones o dobleces. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar la pérdida del equilibrio o del punto de apoyo de los pies. • Utilice la herramienta sólo para la función para la que fue diseñada. No descargue los elementos de fijación al aire libre, hormigón, piedra, madera dura, nudos o cualquier material demasiado duro para que estos penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. La descarga de los elementos de fijación puede provocar lesiones. (Fig. L) • Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información detallada sobre el mantenimiento correcto de la herramienta. • No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de trabajo podría partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la madera y hacer que éste sobresalga en forma inesperada del costado del material de trabajo. (Fig. M) • Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar la clavadora en el material. La punta puede hacer que el material de trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. N) • No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La herramienta puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede producir una chispa. (Fig. O) • Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros o densos. (Fig. P) • No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación. Podría producirse un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos. • Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora para la palma de la mano. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión. • Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION. ASSEMBLY CAUTION: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments. OPERATION Preparing the Tool 1. Read Safety Instruction section of this manual. 2. LUBRICATE TOOL. Follow these directions: a. Use DEWALT Pneumatic Tool Oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use detergent oil or additives as they will damage O-rings and rubber parts. b. Use a Filter and Regulator when possible. c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day. 3. Wear eye and ear protection. 4. Check for smooth and proper operation of the nose piece. do not use a tool if nose assembly is not functioning. NEVER use a tool that has the nose area restrained. 5. CHECK AIR SUPPLY: Ensure air pressure does not exceed recommended operating limits; 70 to 120 psi, (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm2). 6. Keep tool pointed away from yourself and others. 7. Connect air hose. 8. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has damaged parts. Loading the Tool CAUTION: Keep tool pointed in a safe direction when loading nails. 1. Read all “Safety Warnings” before using tool. 2. Keep tool pointed away from yourself and others when you connect the nailer to the air supply. 3. Hold tool as shown in Figure 2a. 4. Position nail in line with the direction you would like fire the fastener (Fig. 2b). 5. Slowly push the tool against the fastener to activate the tool (Fig. 2c). 6. The nailer will begin driving the fastener and will automatically stop when the fastener is completely driven into the material (Fig. 2d). Cold Weather Operation (Fig. 3) When operating tools at temperatures below freezing: 1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use. 2. Keep tool as warm as possible prior to use. 3. Make certain all fasteners have been removed from palm nailer. 4. Put 5 to 10 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil in the air inlet (A). 5. Lower air pressure to 80 psi or less. 6. Reconnect air and and load nail into palm nailer. 7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings. 8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal. 9. Re-lubricate at least once daily. 10. Always drain the compressor tanks at least once a daily. Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance. MAINTENANCE Daily Maintenance Chart ACTION WHY HOW ACTION WHY HOW ACTION WHY HOW Lubricate tool with 5-7 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil Prevents failure of O-rings. Insert drops into air fitting on end cap of tool. Drain compressor tanks and hoses daily. Prevents accumulation of moisture in compressor and nailer. Open petcocks or other drain valves on compressor tanks. Allow any accumulated water to drain from hoses. Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and undamaged. Prevents jams, leaks and premature failure of tool parts. Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate allen wrench or screwdriver. Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258) or visit our website www.dewalt.com. CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. Nailer wear items, such as O-rings and driver blades, are not covered. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do not apply to reconditioned product. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. Français continué • Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil en cas de fatigue ou de prise de drogue, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention, durant l'utilisation d'un outil électrique, peut se solder par des blessures corporelles graves. AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Certains de ces produits chimiques incluent : • le plomb des peintures à base de peinture de plomb, • la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et • l'arsenic de cuivre et de chrome provenant du bois traité chimiquement (arséniate de cuivre et de chrome). Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l'utilisateur effectue ce type de travail. Pour réduire toute exposition à ces produits chimiques, porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussière conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau, peut promouvoir l'absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut produire et/ou propulser des poussières qui pourraient causer des problèmes respiratoires graves et permanents, ou d'autres problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LISEZ ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES DE LA SECTION « IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ ». ASSEMBLAGE MISE EN GARDE : Déconnectez l'entrée d'air de l'outil et enlevez les fixations du chargeur avant d'effectuer les réglages. FONCTIONNEMENT Préparation de l'outil 1. Lire attentivement la section Directives de sécurité de ce manuel. 2. LUBRIFIER L'OUTIL. Suivre les consignes suivantes : a. Utiliser l'huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile sans détergent de grade S.A.E. 20. NE PAS UTILISER d'huile à base de détergent ou d'additifs car cela pourrait endommager les joints toriques et les éléments en caoutchouc. b. Utiliser si possible un filtre et un régulateur. c. Ajouter 5 à 7 gouttes d'huile dans l'embout du conduit de l'air au moins deux fois par jour. 3. Porter une protection oculaire et auditive. 4. Vérifier le bon fonctionnement du nez de raccord. Ne pas utiliser l'outil si le nez de raccord ne fonctionne pas. Ne JAMAIS utiliser d'outil dont le nez de raccord est obstrué. 5. VÉRIFIER L'ALIMENTATION EN AIR : S'assurer que la pression de l'air ne dépasse pas les limites de fonctionnement recommandées ; 4,8 à 8,3 bars, 5 à 8,5 kg/cm2 (70 à 120 psi). 6. Maintenir l'objet loin de vous et des autres. 7. Connecter le tuyau d'air. 8. Ecouter afin de vérifier qu'il n'y a pas de fuites autour des valves et des joints. Ne jamais utiliser l'outil s'il comporte des fuites ou si certains de ses éléments sont endommagés. Chargement de l'outil MISE EN GARDE : Dirigez l'outil dans une direction sûre lorsque vous chargez les clous. 1. Lire tous les « Avertissements de sécurité » avant d'utiliser l'outil. 2. Diriger l'outil à l'inverse de vous et des autres lors de la connexion du marteau cloueur à l'alimentation d'air. 3. Maintenir l'outil comme dans la figure 2a. 4. Positionner les clous en ligne dans le sens que vous souhaitez, et tirez l'attache (Fig. 2b). 5. Poussez doucement l'outil contre l'attache pour l'activer (Fig. 2c) 6. Le marteau cloueur commencera à enfoncer l'attache et s'arrêtera automatiquement lorsque celle-ci sera complètement enfoncée dans le matériau (Fig. 2d). Fonctionnement par temps froid (Fig. 3) Lorsque vous utilisez des outils par des températures négatives : 1. S'assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement vidangés avant utilisation. 2. Maintenir l'outil aussi chaud que possible avant de l'utiliser. 3. S'assurer que toutes les attaches ont été détachées du marteau cloueur palmaire. 4. Ajouter 5 à 10 gouttes d'huile pour outil pneumatique DEWALT dans l'admission d'air (A). 5. La pression d'air doit être inférieure à 5,5 bars (80 psi) maximum. 6. Reconnecter l'air et charger les clous dans le marteau cloueur palmaire. 7. Actionner l'outil 5 ou 6 fois dans le bois de rebut pour lubrifier les joints toriques. 8. Amener la pression au niveau de fonctionnement (sans excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser l'outil de façon normale. 9. Lubrifier une nouvelle fois l'outil au moins une fois par jour. 10. Toujours vidanger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour. Fonctionnement par temps chaud L'outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, préservez l'outil du contact direct du soleil car une chaleur excessive peut détériorer les amortisseurs, les joints toriques et autres éléments en caoutchouc, ce qui demandera un plus grand entretien. ENTRETIEN Tableau d'entretien quotidien ACTION RAISON COMMENT ACTION RAISON COMMENT Lubrifier l'outil avec 5 à 7 gouttes d'huile pour outil pneumatique DEWALT. Empêcher les défaillances au niveau des joints toriques. Mettre quelques gouttes dans le raccord d'air au bout du bouchon de l'outil. Vidanger les réservoirs du compresseur et les tuyaux quotidiennement. Empêche l'accumulation d'humidité dans le compresseur et le marteau cloueur. Ouvrir les petits robinets ou autres valves de drainage des réservoirs du compresseur. Laissez s'écouler des tuyaux l'eau qui s'est accumulée. ACTION Avant chaque utilisation, vérifier que tous les écrous, vis, et attaches sont bien serrés et intacts. RAISON Empêche ces éléments de s'enrayer, d'avoir des fuites ou de mal fonctionner. COMMENT Serrer les vis lâches ou autres attaches à l'aide de la clé Allen ou du tournevis approprié. Réparations Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et le réglage doivent être réalisés par un centre de réparation autorisé ou tout autre centre de réparation professionnel, et des pièces de rechange identiques doivent être utilisées. Consulter le Guide de dépannage à la fin de la présente section. Accessoires Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le distributeur ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com. MISE EN GARDE : L'utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet aspirateur pourrait s'avérer dangereuse. DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 4339258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. 4. Coloque 5 a 10 gotas de aceite DEWALT para herramientas neumáticas en la entrada de aire (A). 5. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos. 6. Vuelva a conectar el aire y cargue el clavo en la clavadora para la palma de la mano. 7. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas tóricas. 8. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y utilice la herramienta normalmente. 9. Vuelva a lubricar al menos una vez al día. 10. Siempre vacíe los tanques del compresor al menos una vez al día. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : Operación en condiciones climáticas calurosas CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat (à l’exception des articles de la cloueuse susceptibles de s’user rapidement, comme les joints toriques et les lames de l’enfonceur), et la La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. ACCIÓN Garantie limitée de trois ans PRODUIT REMIS À NEUF : Tout produit remis à neuf est couvert par une garantie gratuite d'entretien d'un an. La garantie de remboursement après 90 jours et la garantie limitée de trois ans ne s'appliquent pas aux produits remis à neuf. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento diario Lubricar la herramienta con 5 a 7 gotas de aceite DEWALT para herramientas neumáticas. WHY Evita las fallas de las juntas tóricas. HOW Introducir las gotas en el accesorio del aire en la tapa de extremo de la herramienta. ACCIÓN Vaciar los tanques del compresor y las mangueras a diario. POR QUÉ Evita la acumulación de humedad en el compresor y la clavadora. CÓMO Abrir los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permitir que el agua acumulada drene de las mangueras. ACCIÓN Antes de cada uso, controlar que todos los tornillos, las tuercas y los elementos de fijación estén ajustados y no presenten daños. POR QUÉ Evita atascamientos, pérdidas y fallas prematuras de las piezas de la herramienta. CÓMO Ajustar los tornillos u otros elementos de fijación flojos con la llave Allen o el destornillador adecuado. Reparaciones Español continuó delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. Q) • No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. R) • Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice herramientas si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica podría provocar daños personales graves. ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • lel plomo de las pinturas de base plomo, • la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y • el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA). El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos. ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo capaces de ocasionar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de los EE.UU./Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional de los EE.UU.) apropiada para la exposición al polvo. Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas. ANTES DE EMPLEAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE LA SECCIÓN “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES”. ARMADO PRECAUCIÓN: Desconecte la línea de aire de la herra-mienta y retire los elementos de fijación del depósito antes de realizar ajustes. OPERACIÓN Preparación de la herramienta 1. Lea la sección Instrucciones de seguridad de este manual. 2. LUBRIQUE LA HERRAMIENTA. Siga estas indicaciones: a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma. b. Use un Filtro y un Regulador cuando sea posible. c. Agregue 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio del aire dos veces al día como mínimo. 3. Utilice protección auditiva y para los ojos. 4. Compruebe que la lengüeta funcione correctamente. No utilice la herramienta si el conjunto de la lengüeta no funciona. Nunca utilice una herramienta que tenga el área de la lengüeta restringida. 5. CONTROLE EL SUMINISTRO DE AIRE: Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites de operación recomendados; 4,8 a 8,3 bar, 5 a 8,5 kg/cm2 (70 a 120 psi). 6. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. 7. Conecte la manguera de aire. 8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas. Carga de la herramienta PRECAUCIÓN: Mantenga la herramienta apuntando hacia una dirección segura mientras carga los clavos. 1. Lea todas las “Advertencias de seguridad” antes de usar la herramienta. 2. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas cuando conecte la clavadora al suministro de aire. 3. Sostenga la herramienta como se muestra en la figura 2a. 4. Coloque el clavo alineado con la dirección en la que desea disparar el elemento de fijación (fig. 2b). 5. Empuje lentamente la herramienta contra el elemento de fijación para activar la herramienta (fig. 2c). 6. La clavadora comenzará a clavar el elemento de fijación y se detendrá automáticamente cuando éste se haya introducido por completo en el material (Fig. 2d). Operación en condiciones climáticas frías (Fig. 3) Al operar herramientas en temperaturas muy bajas: 1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del uso. 2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso. 3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la clavadora para la palma de la mano. Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes se deben realizar en los centros de mantenimiento autorizados o con otro personal de mantenimiento calificado, y siempre deben utilizarse piezas de repuesto idénticas. Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección. Accesorios Los accesorios que se recomiendan para utilizar con su herra-mienta están disponibles a un costo adicional en el centro de servicio de su localidad. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web www.dewalt.com. PRECAUCIÓN: El uso de accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta puede resultar peligroso. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las reemplacen gratuitamente. Troubleshooting Guide MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-800-4-DEWALT. DISCONNECT AIR FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS. Top cap leaks air Loose cap screws Tighten cap screws using appropriate Allen wrench Damaged or worn gasket or O-ring Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit Exhaust leaks Main seal or O-ring damaged, debris in tool Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit Tool does not cycle Tool not receiving air Check air supply in cold weather Damaged or worn O-rings Replace gasket/O-rings Broken or damaged driver blade Replace Driver Blade Lack of power; sluggish Low air pressure Check air supply Lack of lubrication Lubricate tool using approved pneumatic tool oil Damaged or worn O-rings Replace gasket/O-rings using: O-ring Repair Kit Exhaust port blocked or clogged Disconnect air, remove exhaust plate from top of tool, clean port Tool leaks air or will not function Internal valve as not shifted If the tool is dropped after the air supply is disconnected, the part of the internal mechanism may assume a mid-cycle position. When the tool is reconnected to the air supply, it may remain inoperative and potentially leak air. To reset the internal mechanism, tap down on the top of the tool with the palm of your hand. Guide de dépannage DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS GRÂCE AU TABLEAU CI-DESSOUS. SI LES PROBLÈMES PERSISTENT OU SEMBLENT PLUS GRAVES, CONTACTEZ UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU APPELEZ LE L 1-800-4-DEWALT. DÉCONNECTER L'AIR DE L'OUTIL AVANT D'EFFECTUER TOUTE RÉPARATION. Le bouchon supérieur a des fuites d'air Les vis du bouchon sont trop lâches Serrer les vis du bouchon à l'aide de la clé Allen appropriée Joint ou joint torique endommagé ou usé Remplacer le joint / les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joints toriques Le système d'évacuation fuit Le joint d'étanchéité ou le joint torique est Remplacer le joint / les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joints toriques endommagé, il y a des débris dans l'outil L'outil ne démarre pas par L'outil ne reçoit pas d'air Vérifier l'alimentation en air temps froid Joints toriques endommagés ou usés Remplacer le joint / les joints toriques La lame de la visseuse est cassée Remplacer la lame de la visseuse ou endommagée Puissance insuffisante ; l'outil peine La pression de l'air est insuffisante Vérifier l'alimentation en air Manque de lubrification Lubrifier l'outil avec l'huile pour outil pneumatique approuvé Joints toriques endommagés ou usés Remplacer le joint/les joints toriques à l'aide de la trousse de réparation pour joint torique L'orifice d'échappement est bloqué Déconnecter l'arrivée d'air, enlever la plaque d'échappement de la face supérieure de l'outil, ou bouché nettoyer l'orifice L'outil a des fuites d'air ou La valve interne ne s'est pas déplacée Si vous faites tomber l'outil après avoir déconnecté l'alimentation en air, la partie du mécanisme intérieur ne fonctionne pas peut passer en position cycle intermédiaire. Lorsque l'outil est reconnecté à l'alimentation en air, il peut rester sans fonctionner et avoir éventuellement des fuites d'air. Pour redéfinir le mécanisme interne, taper sur la face supérieure de l'outil avec la paume de la main. Guía para solucionar problemas CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-800-4-DEWALT. DESCONECTE EL AIRE DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES. La tapa superior pierde aire Tornillos sueltos en la tapa Ajustar los tornillos de la tapa con la llave Allen adecuada Sello o junta tórica dañada o gastada Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas El escape pierde Sello principal o junta tórica dañada, Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas residuos en la herramienta La herramienta no trabaja en ciclos La herramienta no recibe aire Controlar el suministro de aire en condiciones climáticas frías Juntas tóricas dañadas o gastadas Reemplazar el sello o las juntas tóricas Hoja de impulsor rota o dañada Reemplazar la hoja de impulsor Falta de potencia; lentitud Baja presión de aire Controlar el suministro de aire Falta de lubricación Lubricar la herramienta con aceite aprobado para herramientas neumáticas Juntas tóricas dañadas o gastadas Reemplazar el sello o las juntas tóricas con: Juego de reparación de juntas tóricas Orificio de escape bloqueado u obstruido Desconectar el aire, retirar la placa de escape de la parte superior de la herramienta, limpiar el orificio La herramienta pierde aire o no funciona La válvula interna no cambió de posición Si se dejó caer la herramienta luego de desconectar el suministro de aire, la pieza del mecanismo interno puede cambiar a una posición de ciclo medio. Al volver a conectar la herramienta al suministro de aire, ésta podría no funcionar y perder aire. Para restablecer el mecanismo interno, presione la parte superior de la herramienta con la palma de la mano. Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pi3/min Transporta ble 3.2 - 4 CFM 5.5 HP Gas 2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5,5 HP Essence 2 HP Élec. 8à9 pi3/min 5.5 CV Gas 2 CV Elec. 8 - 9 CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM Industrial 23+ CFM 8 HP Essence 14 à 16 pi3/min Industriel 23 pi3/min + 8 HP Gas 14 -16 CFM Industrial 23+ CFM NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR 1 2 3 4 5 6 7 Compressor will be sufficient for tools at all production rates. Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production. El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates. Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences très rapides. El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades muy rápidas. Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use) Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle). El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional). Not Recommended Non recommandé No recomendado 8+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

DeWalt D51180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas