Transcripción de documentos
RX-264H
RX-344H
Operation & Maintenance Manual
UPRIGHT RAMMERS
FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
PILONNEUSES VIBRANTES
DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
STAMPFER
IT Manuale d’uso e manutenzione
PESTELLI
ES Manual de Utilización y Mantenimiento
PISONES
NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TRILSTAMPERS
PT Manual de Operação e Manutenção
SALTÃO
DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
OPRETSTÅENDE STAMPERE
FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TÄRYJUNTILLE
NO Instruksjonsbok
STAMPERE
SV Drift- och underhållshandbok
STAMPERE
EN
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.
RX-264H
RX-344H
80025927 (10-06)
Revised (10-12)
Serial No. JF3500
LF3993
© Ingersoll Rand Europe 2006
© Ingersoll Rand Construction Technologies
EN
This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related
Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise
concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this
manual are based on information in effect at the time of publication and are subject to change without notice.
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCE INFORMATION
Write the correct information for YOUR Ingersoll Rand Upright Rammer in the spaces below. Always use these numbers when referring
to your Ingersoll Rand Upright Rammer.
Upright Rammer Serial Number:
______________________________________________________________________________
Engine Serial Number: ______________________________________________________________________________________
NOTES:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
YOUR INGERSOLL RAND® DEALER: _________________________________________________________________________
ADDRESS: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PHONE: _________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOICE! The Ingersoll Rand Upright Rammer you have chosen will give you many hours of maintenance free operation
resulting in a faster return of your investment.
Safe operation depends on reliable equipment and the use of proper operating procedures. Performing the checks and services
described in this manual will help keep your machine in good condition. These recommended operation procedures will help you to
avoid unsafe practices.
Safety notes have been included throughout this manual to help you avoid injury and prevent damage to the equipment. These notes
are not intended to cover all eventualities; it is impossible to anticipate and evaluate all possible methods of operation. Therefore,
you are the only person who can guarantee safe operation and maintenance.
It is important that any procedure not specifically recommended in this manual be thoroughly evaluated from the standpoint of safety
before it is implemented.
Continuing improvement and advancement of product design may cause changes to your machine which may not be included in this
publication. Each publication is reviewed and revised, as required, to update and include these changes in later editions. Ingersoll
Rand reserves the right to modify or make changes within a specific model group without notice and without incurring any liability to
retrofit units previously shipped from the factory. Contact your Ingersoll Rand Distributor for non-routine maintenance information that
is not covered in this publication.
INGERSOLL RAND COMPANY IS ISO 9001 CERTIFIED
ISO 9001 is a set of international standards that control the processes and procedures which we use to design, develop, manufacture,
distribute, and service Ingersoll Rand products.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is the Certified Registrar Ingersoll Rand chosen to assess the Company’s compliance with
the ISO 9001 set of standards. The LRQA registration certifies that the European manufacturing plants and offices of Ingersoll Rand
(Hindley Green, United Kingdom; Les Clayes, France; Coslada, Spain; Zoeterwoude, Netherlands; Mulheim, Germany) are in
compliance with ISO 9001. Only certified assessors, like LRQA, can grant registrations.
ISO 9001 means that as a company we say what we do and do what we say. In other words, we have established procedures and
policies, and we provide evidence that the procedures and policies are followed.
ii-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives. In such
cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity
follows:
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37/EC, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC, 2002/44/EC
We,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Uprigth Rammers Type RX-264H and RX-344H
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following
principal standards EN12100, EN500-1 and EN500-4.
Issued at Hindley Green in January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declare that the following Upright Rammers have beenmanufactured in conformity
with the directive as shown.
Directive
Machine Model
Weigth Range
Mean Measured
Value
Guaranteed Level
Notified Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
amended by
2005/88/EC
RX-264H
55 kg
102.99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103.41 LWA
104 LWA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Issued at ............................ Hindley Green
1st Declaration: January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
iii-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Overview
Before you operate, maintain, or in any other way, use this
machine, read and study this manual. Know how to safety use
the compactor’s controls and what you must do for safe
maintenance.
The electrical equipment of machines is to be inspected and
checked at regular intervals. Defects such as loose connections
or scorched cables must be rectified immediately.
VERIFY that all the instruction and safety labels are in place
and readable. These are as important as any other equipment
on the compactor.
BEFORE YOU OPERATE, MAINTAIN OR IN ANY OTHER
WAY, OPERATE THIS MACHINE:
•
READ and STUDY this manual.
•
KNOW how to safely use the unit’s controls and what you
must do for safe maintenance.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
CHECK for WARNING tags placed on the machine. DO NOT
operate the equipment until repairs have been made and the
WARNING tags are removed by authorized personnel.
The machine has been built in accordance with state-of-the-art
standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its
use may constitute a risk to life and limb of the user or of third
parties, or cause damage to the machine and to other material
property.
KNOW the location of the Emergency Shut-Down Control if the
machine is so equipped.
ALWAYS wear or use the proper safety items required for your
personal protection.
Operating
For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise
secured, garments must be close-fitting and no jewellery – such
as rings – may be worn. Injury may result from being caught up
in the machinery or from rings catching on moving parts.
In the event of safety-relevant modifications or changes in the
behaviour of the machine during operation, stop the machine
immediately and report the malfunction to the competent
authority/person.
If you have ANY QUESTIONS about the safe use or
maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR
CONTACT ANY Ingersoll Rand DISTRIBUTOR. NEVER
GUESS – ALWAYS CHECK.
Always wear the prescribed ear protectors.
Never make any modifications, additions or conversions which
might affect safety without the supplier’s approval. This also
applies to the installation and adjustment of safety devices and
valves as well as to welding work on load-bearing elements.
USE extreme caution and be observant when working in close
quarters or congested areas.
Always make sure that no person or obstruction is in your line of
travel. Watch your step to avoid tripping.
Before beginning work, familiarize yourself with the
surroundings and circumstances of the site, such as obstacles
in the working and travelling area, the soil bearing capacity and
any barriers separating the construction site from public roads.
Observe all fire-warning and fire-fighting procedures.
Pre-start inspection
When travelling on public roads, ways and places always
observe the valid traffic regulations and, if necessary, make
sure beforehand that the machine is in a condition compatible
with these regulations
INSPECT your machine. Have any malfunctioning, broken or
missing parts corrected or replaced before use.
Check the machine at least once per working shift for obvious
damage and defects. Report any changes (incl. changes in the
machine’s working behaviour) to the competent organisation/
person immediately. If necessary, stop the machine immediately
and lock it.
Always keep at a distance from the edges of building pits and
slopes.
Take the necessary precautions to ensure that the machine is
used only when in a safe and reliable state.
DO NOT operate the compactor on non-compactable material,
such as concrete or hardened asphalt.
DO NOT run the engine in a closed building for an extended
length of time. EXHAUST FUMES CAN KILL.
Operate the machine only if all protective and safety oriented
devices, such as removable safety devices, emergency shut-off
equipment, sound-proofing elements and exhausts, are in place
and fully functional.
iv-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
Maintenance
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities
and intervals set out in the operating instructions, including
information on the replacement of parts and equipment. These
activities may be executed by skilled personnel only.
Ensure that the maintenance area is adequately secured.
After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid
lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage.
Any defects found must be rectified without delay.
Always tighten any screwed connections that have been
loosened during maintenance and repair.
Any safety devices removed for set-up, maintenance or repair
purposes must be refitted and checked immediately upon
completion of the maintenance and repair work.
Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of
safely and with minimum environmental impact.
AVOID, whenever possible, servicing, cleaning or examining the
unit with the engine running.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
ALWAYS disconnect the spark plug before performing any work
on the unit.
DO NOT alter the engine governor settings from that indicated
in the engine manual.
ALWAYS replace damaged or lost decals. Refer to the Parts
Manual for the proper location and part number of all decals.
Carry out welding, flame-cutting and grinding work on the
machine only if this has been expressly authorized, as there
may be a risk of explosion and fire.
Before carrying out welding, flame-cutting and grinding
operations, clean the machine and its surroundings from dust
and other inflammable substances and make sure that the
premises are adequately ventilated (risk of explosion).
v-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
INTERNATIONAL MACHINE SYMBOLS
SYMBOLS
The following explains the meaning of international symbols that may appear on your machine.
ON
ENGINE OIL PRESSURE
SLOW
WATER TEMPERATURE
FAST
ON/OFF
TRANSMISSION
LIGHTS
GREASE
WATER
OIL LUBRICATION POINT
BATTERY
HYDRAULIC OIL
AMMETER OR VOLTMETER
HOURS
AIR PRESSURE
NEUTRAL
LOW AIR PRESSURE
LOW ENINGE RPM
ENGINE RPM
PARKING BRAKE
BRAKE ON
DRUM VIBRATION
BRAKE OFF
HIGH AMPLITUDE
HORN
LOW AMPLITUDE
CAUTION
FREQUENCY
DIESEL FUEL
CAUTION – PRESSURE
OFF
vi-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
APPLICATION
Your upright rammer RX delivers a high impact force with a high
amplitude on a relatively small foot surface. It makes it an
excellent choice for compacting cohesive and semi-cohesive
soils, which require high energy to rearrange the particles.
Thanks to their design and maneuverability, the RX-264H and
RX-344H are ideal for compacting backfilling in narrow
trenches.
Easy maintenance: The rugged 4 stroke Honda engines will
deliver hours of trouble-free operation.
The choice between RX-264H and RX-344H depends upon the
level of productivity that you require: with a wider foot, the
RX-344H will achieve more sqm per hour. On the other hand,
the RX-264H is lighter and therefore easier to handle around
the jobsite obstacles.
1-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
2-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
SPECIFICATIONS
Performance
RX-264H
RX-344H
OPERATING WEIGHT
58 kg
72 kg
TRAVEL SPEED
12-14 mpm
12-14 mpm
IMPACT FORCE
10 kN
12.7 kN
BLOWS PER MINUTE
600-650 vpm
600-650 vpm
RECOMMENDED DEPTH
460 mm
610 mm
AREA CAPACITY PER HOUR
195 sq. m
235 sq. m
NOISE LEVEL
104 Lwa
104 Lwa
VIBRATION LEVEL
---
8.0 m/s²
RX-264H
RX-344H
ENGINE (MAKE & MODEL)
Honda GX100 Aircooled gasoline
Honda GX120 Aircooled gasoline
ENGINE HORSEPOWER
2.2 kw/4000 rpm
2.9 kw/3700 rpm
FUEL
Automobile gasoline
Automobile gasoline
STARTING SYSTEM
Recoil starter
Recoil starter
DRIVE
Direct drive
Direct drive
RX-264H
RX-344H
OVERALL LENGTH
675 mm
675 mm
OVERALL WIDTH
385 mm
466 mm
OVERALL HEIGHT
1100 mm
1115 mm
SHOE SIZE
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2.5 liters
2.5 liters
RX-264H
RX-344H
ENGINE OIL (SAE 10W30)
0.4 liters
0.6 liters
MAIN BODY OIL (SAE 10W30)
0.6 liters
0.9 liters
Engine
Dimensions
Capacity
FUEL TANK CAPACITY
Fluid capacities
3-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
4-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTION PRIOR TO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LONG TERM STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING
Cleaning Air Cleaner
Before starting each day, in addition to the 10 hour daily routine
maintenance, check or inspect the following items to ensure
trouble free performance.
Check Air Cleaner to be sure it is clean and not comtaminated.
If it needs cleaned perform the following steps:
1. Check fluid lines, hoses, fittings, filler openings, drain plugs,
pressure cap, muffler, safety shrouds and the area
underneath the unit for signs of leakage or damage. Fix any
leaks and correct any damage before operating.
2. Inspect the entire unit for damaged or missing parts and
repair or replace them as needed.
3. Check the fuel level. If necessary, fill the fuel tank with the
proper fuel.
•
Take out the outer urethane foam and inner element.
•
Wash the element in kerosene or diesel fuel.
•
Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and
1 part engine oil.
•
Shake off excessive oil and reinstall.
•
Wash the air cleaner case using kerosene.
•
After cleaning it up, apply engine oil on the inner part of the
case.
4. Check all fastening hardware to ensure it is adequately
tightened and that none is missing or broken.
CAUTION
5. Do not operate faulty equipment.
6. Be observant of people and obstructions within the work
area.
If the air cleaner element is seriously contaminated engine
start up may fail or poor output and malfunctions of the
engine may result.
7. Check engine for fuel.
Please read “INSTRUCTIONS FOR USE” for HONDA engine
GX100 (RX-264H) and for HONDA engine GX120 (RX-344H)
and this instruction manual for correct use and care.
Please check if the unit is correctly maintained in good
operating conditions.
Check each part for lose or broken Bolts and Nuts
Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel or
oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new
ones.
INSPECTION PRIOR TO OPERATION
Check Engine Oil
Lubrication of Main Body
Before checking or refilling engine oil, be sure the upright
rammer is located on a stable level surface.
Check the Main Body oil level with the oil gauge before each
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See SECTION – MAINTENANCE, “200 HOUR OR
QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE”.
Do not thread the gauge into oil filler to check oil level. If the oil
level is below the lower level line on the dipstick, refill with the
proper oil to the upper level (to the neck of oil filler). See
SECTION – MAINTENANCE, “50 HOUR OR WEEKLY
ROUTINE MAINTENANCE”.
OPERATION
Starting
Check Engine for Fuel
1. Turn the STOP SWITCH clockwise to the ON position.
RX-264H: [Figure 1]
RX-344H: [Figure 2]
CAUTION
Figure 1 RX-264H Stop Switch
Do not refuel while smoking near an open flame or other
potential hazards.
c
ON
OFF
6-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
Figure 2 RX-344H Stop Switch
Figure 5 RX-264H Choke Lever
STOP SWITCH
CHOKE LEVER
CLOSE
c
ON
OPEN
2. Open the FUEL COCK (c, [Figure 3]) located under the
fuel tank.
Figure 6 RX-344H Choke Lever
CHOKE LEVER
RX-344H only: Move the FUEL VALVE LEVER to the “ON”
position [Figure 4].
Figure 3 Fuel Cock
c
CLOSE
OPEN
CLOSE
CLOSE
4. Position the THROTTLE LEVER [Figure 8] to “LOW” speed
position.
OPEN
5. Pull the STARTER HANDLE (c, [Figure 7]) of RECOIL
STARTER slowly until resistance is felt. This is the
“COMPRESSION” point. Return the Handle to its original
position and pull swiftly. After starting the engine, allow the
Starter Handle to return to its original position while still
holding the Handle.
Figure 4 RX-344H Fuel Valve Lever
Figure 7
FUEL VALVE
LEVER
ON
c
3. Close the CHOKE LEVER.
RX-264H: [Figure 5]
RX-344H: [Figure 6]
If the engine is cold or the ambient temperature is low, close
the Choke Lever fully. If the engine is warm or the ambient
temperature is high, open the Choke Lever half-way, or keep
it fully open.
After the engine starts, set the Throttle Lever [Figure 8] at the
low speed position “LOW” and warm it up without load for a few
minutes. Fully open CHOKE LEVER (c, [Figure 5] [Figure 6])
gradually.
7-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
Stopping
1. Shift the throttle lever (c, [Figure 9]) to “LOW” speed
position.
CAUTION
2. Allow the engine to run at low speed for 2-3 minutes before
stopping.
Avoid fully pulling out the rope. Return the Handle to its
original position.
3. Turn the STOP SWITCH (d, [Figure 9] (RX-264H &
RX-344H)) counterclockwise to the “OFF” position.
4. Close the fuel cock (e, [Figure 9]).
Running
5. RX-344H only
Close the FUEL COCK (f, [Figure 9]) located under the
fuel tank.
1. While standing behind the machine, hold it firmly and
shift the THROTTLE LEVER [Figure 8] to “HIGH” speed
position quickly. The upright rammer starts to jump and
move forward.
Figure 9
Figure 8
THROTTLE LEVER
LOW SPEED
LOW SPEED
HIGH SPEED
c
HIGH SPEED
THROTTLE LEVER
RX-264H Stop Switch
2. Hold the rammer guide bar firmly with two hands. Walk
behind the machine at its own speed and keep controlling
the travelling.
ON
3. Changing direction is done by pivoting the machine around
its vertical axis left or right while it jumps.
OFF
4. When coming to a dead-end, shift the throttle to low speed
in order to immobilize the rammer. Turn it around and switch
to high speed in order to make it jump again.
d
5. Circulate the unit all around the area to be compacted.
Depending on the conditions, three to five passes might be
necessary to obtain proper compaction.
RX-344H Stop Switch
CAUTION
STOP SWITCH
OFF
Wearing safety shoes and gloves is compulsory.
Respect the maximum depth of fresh soil to be compacted
(SPECIFICATIONS). Otherwise there will remain an
intermediate layer of loose soil.
Do not over-compact the soil:
unnecessary wear to the machine.
it
will
only
d
bring
8-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
LONG TERM STORAGE
e
WARNING
CLOSE
Discharge fuel (No Smoking !)
CLOSE
OPEN
1. Remove the strainer cup of the fuel cock, place the strainer
over a container and open the fuel cock to discharge fuel
from the fuel tank. Remove the carburetor float chamber bolt
from the bottom and discharge fuel from the carburetor.
2. Close the fuel cock.
RX-344H only
3. Change the engine oil with fresh oil.
FUEL VALVE
LEVER
4. Remove the spark plug, pour about 5 ml of the engine oil
into the cylinder, slowly pull the starter handle of the recoil
starter 2 or 3 times, and re-install the spark plug.
f
5. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt
and leave it in that position.
6. Clean the unit and engine.
7. Store the unit and engine indoors in a well-ventilated, low
humidity area. Use the cover to avoid dirt, etc. if storage will
be for a long time.
OFF
CAUTION
CAUTION
Always stop the engine and allow to cool down before
covering the unit.
Do not stop engine suddenly while running at high speed.
TRANSPORTATION
1. A carrying wheel cart is supplied with the rammer for
transportation in a vertical position around the job site.
2. In case the rammer must be laid down horizontally for
transportation, for storage or for service reason, it must rest
on the plastic wheels fixed to the top frame. On the
RX-264H, these wheels are located on the front side; on the
RX-344H, the wheels are located on the right-hand side.
In this position, the rammer can be moved on small
distances (in/out of a truck for instance) using the handle on
the shoe.
3. The highest point of the top frame can be used as a lifting
eye for loading/unloading or displacement on the job-site.
9-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
10-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING THE ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
TROUBLESHOOTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
GENERAL MAINTENANCE
Check Fuel
1. Engine RPM is adjusted to:
RX-264H: 4,000 – 4,100 min-1 or rpm.
RX-344H: 3,600 – 3,700 min-1 or rpm.
(With load)
1. Stop the engine and open the fuel tank cap.
2. Check Bolts and Nuts for looseness. Tighten it if necessary.
4. When filling the fuel tank, always use the fuel filter.
3. Check for fuel and oil leak.
5. Wipe off any spilled fuel before starting the engine.
2. Use automobile unleaded gasoline only.
3. Close the fuel cock before filling the fuel tank.
4. Keep the RUBBER BUFFER operating handle away from oil
and fuel.
5. Please refer to “INSTRUCTION FOR USE” for HONDA
engine GX100 (RX-264H) or for HONDA engine GX120
(RX-344H) regarding the how-to maintenance for engine.
Air Cleaner
WARNING
Fuel is flammable. It may cause injury and property
damage.
Shut down the engine, extinguish all open flames and do
not smoke while filling the fuel tank.
Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer
urethane foam and inner element. Wash the element in
kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts
kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off
excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using
kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner
part of the case.
Always wipe up any spilled fuel.
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE
Engine Oil
CAUTION
Drain the engine oil after the first 20 hours of operation. Fill with
the correct amount of the recommended oil. Check the oil level
with the oil filler cap/dip stick. See “50 HOUR OR WEEKLY
ROUTINE MAINTENANCE”.
If the air cleaner element is seriously contaminated,
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
WARNING
Lubrication
Lubrication is an essential part of preventive maintenance,
affecting to a great extent the useful life of the unit. Different
lubricants are needed and some components in the unit require
more frequent lubrication than others.
Specific recommendations of brand and grade of lubricants are
not made here due to regional availability, operating conditions,
and the continual development of improved products. Where
questions arise, refer to the requirements and specifications in
the manufacturer's manual.
All oil levels are to be checked with the machine parked on a
level surface, and while the oil is cold, unless otherwise
specified.
Hot oil and/or components can burn.
Oil must be at normal operating temperature when
draining.
Avoid contact with hot oil or components.
Lubrication of Main Body
Check the Main Body oil level with the oil gauge before each
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
Check each part of lose or broken bolts and nuts
Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel oil
leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new ones.
12-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE
50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE
It is recommended that the following steps be performed at the
beginning and end of each 8 to 10 hour shift or daily, whichever
comes first.
Check and Change Engine Oil
Before checking or refilling engine oil, be sure the machine is
located on a stable level surface and stopped.
Engine Oil
Check the engine’s oil level at the start of each day and maintain
it to the full mark on the dipstick. Insert the dipstick and check the
full mark on the dipstick. See “50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
To check oil level, thread the oil gauge [Figure 10]
(c, [Figure 11]) into oil filler. If the oil level is below the lower
level [Figure 10] (d, [Figure 11]) line, refill with the proper oil
to the upper level [Figure 10] (e, [Figure 11]) (to the neck of
oil filler).
When changing oil, stop the engine, remove the drain plug
(c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]), drain the old oil and reinstall
the drain plug before refilling oil.
Air Cleaner
If the machine is operating in a dusty environment check the air
cleaner daily. Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the
outer urethane foam and inner element. Wash the element in
kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts
kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off
excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using
kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner
part of the case.
Add new oil at the oil gauge [Figure 10] (c, [Figure 11]) port.
Always use the best grade and clean oil. Contaminated oil,
poor quality oil and shortage of oil cause damage to engine or
shorten the engine life.
Figure 10
RX-264H Oil Gauge
OIL GAUGE
(OIL FILLER)
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated, the
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
c
LOWER LEVEL
UPPER LEVEL:
0.4 liters
Fastening Hardware
Check all fastening hardware to ensure it is all adequately
tightened and that none is missing or broken.
Figure 11
c
RX-344H Oil Gauge
UPPER LIMIT
e
d
f
LOWER LIMIT
13-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
Changing and filling
Capacity of engine oil
Recommended engine oil
200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE
Lubrication of Main Body
RX-264H: 0.28 liters
RX-344H: 0.6 liters
Check the oil level with the oil gauge before each operation.
SAE 10W30
Capacity of oil
RX-264H: 0.6 liters
RX-344H: 0.9 liters
Recommended oil
SAE 10W30
Initial change
After first 50 hours of operation
Regular change
Every 200 hours of operation
To change oil
Remove the plug. Drain out the oil and
fill with the fresh oil. After fill with the
fresh oil, check each part for the oil
leak.
Use class SE, SF (API classification ) or higher grade oil.
Initial oil change
After 20 hours of operation
Thereafter
Every 50 hours of operation
Lubrication of Main Body
Check the Main Body oil level with the oil gauge before
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
Figure 12
14-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
TROUBLESHOOTING THE ENGINE
Table 1
PROBLEM
CAUSE
CORRECTION
Engine fails to start
Spark plug is defective
Clean or replace.
Air in the fuel system
Bleed air completely.
Fuel tank is empty
Refuel.
Fuel Strainer is clogged
Clean or replace.
Carburator is clogged
Clean or replace, if necessary.
Excessive fuel
Clean spark plug.
Fuel line sucks air
Retighten the fuel pipe joints and bleed air.
Air cleaner is clogged
Clean air filter or replace element.
Engine stalls during operation
Clean fuel system and retighten the fuel pipe joints.
Low compression
Replace head gasket or retighten spark plug.
Engine runs irregularly
TROUBLESHOOTING THE MACHINE
Table 2
PROBLEM
CAUSE
CORRECTION
Machine fails to jump
Incorrect setting RPM of engine
Adjust.
Throttle cable is slack
Adjust.
Centrifugal clutch is slipping
Overhaul or replace If necessary.
Centrifugal clutch is slipping
Overhaul or replace If necessary.
Coil spring is fatigued
Replace.
Excessive oil level in main body
Correct.
Improper oil viscosity in main body
Check oil viscosity, change if necessary.
Machine jumps irregulary or
vibrates only
15-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
16-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
GENERAL
Ingersoll Rand, through its distributors, warrants to the initial
user that each upright rammer RX-264H and RX-344H, will be
free of defects in material and workmanship for a period of
twelve (12) months from shipment to the initial user.
IMPORTANT
This warranty is in lieu of all other warranties expressed or
implied, (except that of title), and there are no warranties of
merchantability or of fitness for a particular purpose. The
remedies of the initial user set forth herein are exclusive,
and the total cumulative liability of the Ingersoll-Rand not
exceed the purchase price of the unit upon which such
liability is based.
In the event of a manufacturing defect or incorrect assembly,
return the upright rammer to your Ingersoll Rand distributor.
Ingersoll Rand will provide a new part or repaired part, at its
election, in place of any part, which is found upon its inspection
to be defective in material or workmanship during the period
prescribed above.
Labour cost and/or transport cost to replace the part/unit is the
responsibility of the user. User must present proof of purchase
at the time of exercising warranty.
The above warranty does not apply to failures occurring as a
result of abuse, misuse, negligent repairs, corrosion, erosion
and normal wear and tear, alterations or modifications made to
the product without express written consent of Ingersoll Rand;
or failure to follow the recommended operating practices and
maintenance procedures as provided in the product's operating
and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll Rand, but
manufactured by others, including, but not limited to, engines,
shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed
to Ingersoll Rand and which can be passed on to the initial user.
WARRANTY REGISTRATION
To initiate the machine warranty, fill out the “Warranty
Registration” form, supplied as part of the machine
documentation. The warranty will only be valid if the form is sent
to the address below during the 4 weeks (28 days) following the
purchase date.
Keep a copy for your records and mail the original to:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
or
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTE: Completion of the following form validates the
warranty.
18-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY REGISTRATION FORM
Selling Disitributor
Servicing Distributor
WARRANTY REGISTRATION
Name
_______________________
Name
______________________
Owner/User Name _________________
Address
_______________________
Address
______________________
Address
_______________________
City
_______________________
City
______________________
City
_______________________
Zip Code/Postal Code ______________
Zip Code/Postal Code ______________
Zip Code/Postal Code _______________
Country
Country
Country
_______________________
Telephone _______________________
______________________
Telephone ______________________
_______________________
Telephone _______________________
Complete the Applicable Blocks Owner/User Type of Business (Check one only)
Construction-Heavy
(highway, excavation, etc.)
Construction-Light
(carpentry, plumbing, pools,
mason, etc.)
Rental (rental center,
rental fleet, etc.)
Asphalt Contractor
Coal Mining
Other Mining
Government (municipal,
state, county, etc.)
Quarry
Shallow Oil & Gas
Waterwell
Utility Company
Exploration
Utility Contractor
Building Contractor
Other specify
Industrial (plant use)
Ingersoll Rand equipment for which the warranty is requested (Fill in the serial numbers and date)
Model
Unit S/N
Engine S/N
Date Delivered
Unit S/N
Engine S/N
Date Delivered
RX-.........H
Model
RX-.........H
Servicing Disitributor/User Acknowledgement
•
The Purchaser has been instructed and/or has read the manual and understands proper preventative maintenance, general
operation and safety precautions.
•
The warranty and limitation of liability has been reviewed and understood by the owner/user.
•
Ingersoll Rand reserves the right to make design changes or modifications of Ingersoll Rand products at anytime without incurring
any obligation to make similar changes or modifications on previously sold units.
19-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
20-EN
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
Operation & Maintenance Manual
FR
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur
ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés
pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d'autres, contactez
votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les
informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d'être modifié sans avis préalable.
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
DECLARATION DE CONFORMITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCTIONS D'UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCES
Notez correctement les informations relatives à VOTRE pilonneuse vibrante Ingersoll Rand dans les espaces prévus à cet effet
ci_Hessous. Utilisez ces numéros lors de toute référence à votre pilonneuse vibrante Ingersoll Rand.
Numéro de série de la pilonneuse vibrante: _______________________________________________________________________
Numéro de série du moteur:___________________________________________________________________________________
REMARQUES: _____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
VOTRE CONCESSIONNAIRE INGERSOLL RAND®: _______________________________________________________________
ADRESSE: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEPHONE:______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOIX! La pilonneuse vibrante Ingersoll Rand que vous avez choisi est capable de fonctionner pendant de nombreuses
heures sans nécessiter aucune maintenance, ce qui vous permettra de rentabiliser rapidement votre investissement.
L’utilisation sûre dépend de la fiabilité du matériel et du respect des procédures de fonctionnement adéquates. Effectuez les contrôles
et les entretiens décrits dans le présent manuel pour maintenir votre machine en parfait état de marche. Le respect des procédures
d’utilisation préconisées vous évitera en outre de compromettre la sécurité.
Le présent manuel est parsemé de consignes de sécurité qui vous éviteront de provoquer des blessures et d’endommager la machine.
Ces consignes n’ont pas la prétention de couvrir toutes les éventualités, car il est en effet impossible d’anticiper et d’évaluer toutes les
méthodes de travail possibles. Vous êtes donc la seule personne capable de garantir le fonctionnement et l’entretien de la machine en
toute sécurité.
Avant d’appliquer une procédure qui n’est pas spécifiquement préconisée dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de
l’évaluer de manière approfondie du point de vue de la sécurité.
En raison des améliorations et progrès que nous apportons continuellement à la conception de nos produits, il se peut que votre
machine ait fait l’objet de modifications qui ne sont pas mentionnées dans cette documentation. Chaque publication est révisée et
mise à jour selon les besoins pour inclure ces modifications dans des versions ultérieures. Ingersoll Rand se réserve le droit de
modifier ou d’apporter des changements au sein d’un groupe de modèles spécifique sans avis préalable et sans être tenu de mettre à
niveau les unités ayant déjà quitté l’usine. Pour toute information relative à un entretien non courant qui n’est pas traité dans le présent
document, contactez votre concessionnaire Ingersoll Rand.
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que
les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné
sur les récentes modifications.
Si vous avez des questions sur cette publication ou d’autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières
informations disponibles.
Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d’être modifié sans
avis préalable.
INGERSOLL RAND COMPANY DETIENT LA CERTIFICATION ISO 9001
L'ISO 9001 est un corps de normes internationales qui régissent les procédés et les procédures que nous utilisons pour concevoir,
développer, fabriquer, distribuer et entretenir les produits Ingersoll Rand.
Le LRQA (Lloyd's Register Quality Assurance) est l'organisme certificateur choisi par Ingersoll Rand pour évaluer l'adhésion de la
société aux prescrits des normes ISO 9001. L'enregistrement par LRQA certifie que les usines de fabrication européennes et les
bureaux d'Ingersoll Rand (Hindley Green au Royaume-Uni ; Les Clayes, en France ; Coslada, en Espagne ; Zoeterwoude, aux
Pays-Bas et Mulheim, en Allemagne) sont en conformité avec les normes ISO 9001. Seuls des organismes accrédités tels que LRQA
peuvent octroyer la certification.
L'ISO 9001 implique qu'en tant que société nous disons ce que nous faisons et faisons ce que nous disons. En d'autres termes, que
nous avons des procédures et règlements établis et nous fournissons les preuves que ces procédures et règlements sont respectés.
ii-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier.
Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être
conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux
directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC.
Une déclaration de cette conformité est définie ci-après:
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37/EC, 2000/14/EC amendées par 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nous,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants:
Pilonneuses vibrantes de type RX-264H et RX-344H
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci-dessus, en utilisant
les normes principales suivantes: EN12100, EN500-1 et EN500-4.
Délivrée à Hindley Green en janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited déclare que la manufacture des pilonneuses vibrantes suivantes est conforme à la
directive antibruit comme illustré ci-dessous.
Directive
Machine
Poids
Valeur moyenne
mesurée
Niveau garanti
2000/14/EC
Annexe VI Partie 1
modifiée par
2005/88/EC
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Organisation
contactée
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Fait à................................... Hindley Green
1ère Déclaration: janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
iii-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
CONSIGNES DE SECURITE
Présentation
Avant de faire fonctionner, entretenir ou utiliser cette machine
de toute autre façon, lisez et étudiez le présent manuel.
Apprenez à manipuler les commandes de la pilonneuse
vibrante en toute sécurité et familiarisez-vous avec les
procédures d’entretien sûres.
amovibles, les équipements d’arrêt d’urgence, les éléments
d’insonorisation et les échappements, sont en place et
entièrement fonctionnels.
Inspectez et contrôlez les circuits électriques des machines à
intervalles réguliers. Rectifiez immédiatement toutes les
anomalies telles que les connexions desserrées ou les câbles
brûlés.
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER, ENTRETENIR OU
UTILISER CETTE MACHINE DE TOUTE AUTRE FACON:
•
LISEZ et ETUDIEZ le présent manuel.
•
APPRENEZ à manipuler les commandes de la machine en
toute sécurité et familiarisez-vous avec les procédures
d’entretien sûres.
CONTROLEZ la présence et la lisibilité de tous les autocollants
d’instruction et de sécurité. Leur importance est équivalente à
celle des autres équipements de la pilonneuse vibrante.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
La machine a été fabriquée conformément à des normes
strictes et dans le respect des consignes de sécurité connues.
Son utilisation peut néanmoins mettre en danger la vie et les
bras de l’utilisateur ou de tiers, voire même endommager la
machine ainsi que d’autres biens matériels.
VERIFIEZ si des autocollants d’AVERTISSEMENT ne sont pas
apposés sur la machine. N’utilisez PAS l’équipement avant que
les réparations soient effectuées et que les autocollants
d’AVERTISSEMENT aient été enlevés par le personnel
autorisé.
Portez ou utilisez TOUJOURS les accessoires de sécurité
adéquats pour assurer votre protection personnelle.
Pour des raisons de sécurité, attachez les cheveux longs en
arrière ou maintenez-les de toute autre façon, portez des
vêtements ajustés au corps et ne portez aucun bijou tel qu’une
alliance. Tout accessoire qui se coince dans la machine ou
toute alliance prise dans des pièces en mouvement peut
provoquer des blessures.
Si la machine est équipée d’une commande d’arrêt d’urgence,
repérez son emplacement.
Utilisation
En présence de modifications susceptibles de compromettre la
sécurité ou de changements de comportement de la machine
pendant le travail, arrêtez immédiatement la machine et
signalez le mauvais fonctionnement à l’autorité/personne
compétente.
Si vous avez des questions relatives à la sécurité pendant
l’utilisation ou l’entretien de cette machine, CONTACTEZ
VOTRE SUPERVISEUR OU TOUT CONCESSIONNAIRE
Bobcat. NE JOUEZ JAMAIS AUX DEVINETTES. VERIFIEZ
SYSTEMATI-QUEMENT TOUTE INCERTIDUDE.
Portez toujours les protections prescrites pour les oreilles.
Ne procédez pas à des modifications, ajouts ou conversions
susceptibles de compromettre la sécurité sans l’approbation du
fournisseur. Cela s’applique aussi à l’installation et au réglage
des dispositifs de sécurité et des clapets, ainsi qu’aux travaux
de soudure sur des éléments porteurs de charge.
Assurez-vous qu’aucune personne ou obstacle n’entrave votre
trajectoire de travail. Surveillez vos pieds pour éviter de
trébucher.
Soyez extrêmement prudent et observateur quand vous
travaillez à des distances rapprochées ou dans des endroits
encombrés.
Respectez toutes les procédures de prévention et de lutte
contre les incendies.
Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les
environs et les conditions du chantier, telles que les obstacles
qui entravent la zone et la trajectoire de travail, la résistance du
sol ainsi que les barrières qui séparent le chantier de
construction de la voie publique.
Contrôle préalable à la mise en marche
INSPECTEZ votre machine. Réparez ou remplacez toute pièce
manquante, brisée ou qui ne fonctionne pas avant d’utiliser la
machine.
Lorsque vous vous déplacez sur des routes, chemins ou places
publiques, respectez les règles de circulation en vigueur et si
nécessaire, assurez-vous au préalable que la machine est dans
un état compatible avec ces réglementations.
Au moins une fois par pause de travail, vérifiez si la machine ne
présente pas de dégât ou de défectuosité. Signalez
immédiatement tout changement (y compris toute modification
du comportement de la machine pendant le travail) à la
personne/organisation compétente. Si nécessaire, arrêtez
immédiatement la machine et bloquez-la.
Maintenez-vous toujours à une certaine distance du bord des
fosses et des pentes.
NE faites PAS tourner le moteur dans un endroit fermé pendant
une période prolongée. LES GAZ D’ECHAPPEMENT
PEUVENT ETRE MORTELS.
Prenez les précautions nécessaires pour utiliser la machine
uniquement de manière sûre et fiable.
N’utilisez la machine que lorsque tous les dispositifs de
protection et de sécurité, y compris les dispositifs de sécurité
N’utilisez PAS la pilonneuse vibrante sur des matériaux non
compactables, tels que du béton ou de l’asphalte renforcé.
iv-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
Entretien
Respectez les opérations et intervalles de réglage, d’entretien
et de contrôle mentionnés dans les instructions d’utilisation,
y compris les informations relatives au remplacement des
pièces et des équipements. Ces interventions doivent être
confiées exclusivement à du personnel qualifié.
Assurez-vous que la zone d’entretien est sécurisée de manière
adéquate.
Après un nettoyage, vérifiez si les conduites d’huile hydraulique,
de lubrifiant et de carburant ne présentent pas de fuite, de
connexion desserrée, de point de friction ou de dégât. Rectifiez
sans tarder toute anomalie détectée.
Serrez toujours les connexions à visser qui ont été desserrées
pendant l’entretien et la réparation.
Tous les dispositifs de sécurité qui ont été déposés à des fins
de réglage, d’entretien ou de réparation doivent être réinstallés
et contrôlés dès que le travail de réparation et d’entretien est
terminé.
Veillez à éliminer les carburants et les pièces remplacées en
toute sécurité et conformément à la protection de
l’environnement.
Dans la mesure du possible, EVITEZ d’effectuer un entretien,
un nettoyage ou un contrôle de la machine quand le moteur
tourne.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
Débranchez TOUJOURS la bougie de préchauffage avant de
procéder à un travail quelconque sur la machine.
NE modifiez PAS les réglages du régulateur indiqués dans le
manuel du moteur.
Remplacez TOUJOURS les autocollants endommagés ou
décollés. Pour plus d’informations sur l’emplacement adéquat
et le numéro de référence des autocollants, consultez le
catalogue des pièces détachées.
Comme les soudures, découpes au chalumeau et meulages de
la machine peuvent présenter un risque d’explosion ou
d’incendie, ne les effectuez que si vous en avez reçu
l’autorisation explicite.
Avant d’effectuer une soudure, une découpe au chalumeau ou
un meulage, nettoyez la machine et ses alentours pour éliminer
les poussières et autres matières inflammables et assurez-vous
que le local est correctement aéré (risque d’explosion).
v-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
SYMBOLES INTERNATIONAUX DE LA MACHINE
SYMBOLES
Voici la description des symboles internationaux susceptibles d’apparaître sur votre machine.
ON
PRESSION D'HUILE MOTEUR
LENT
TEMPERATURE D'EAU
RAPIDE
MARCHE/ARRET
TRANSMISSION
PHARES
GRAISSE
EAU
POINT DE LUBRIFICATION D’HUILE
BATTERIE
HUILE HYDRAULIQUE
AMMETRE OU VOLTMETRE
HEURES
PRESSION D'AIR
NEUTRE
PRESSION D'AIR BASSE
BAS REGIME
REGIME MOTEUR
FREIN DE STATIONNEMENT
FREIN SERRE
VIBRATION DU TAMBOUR
FREIN DESSERRE
AMPLITUDE ELEVEE
KLAXON
AMPLITUDE BASSE
ATTENTION
FREQUENCE
CARBURANT DIESEL
ATTENTION – SOUS PRESSION
OFF
vi-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
APPLICATION
Votre pilonneuse vibrante RX fournit une force d'impact élevée
avec une haute amplitude sur une surface au sol relativement
réduite. Elle constitue un excellent choix pour le compactage
des sols cohésifs et semi-cohésifs où la réorganisation des
particules nécessite une énergie importante.
Grâce à leur conception et leur maniabilité, les pilonneuses
RX-264H et RX-344H sont idéales pour compacter les remblais
dans des tranchées étroites.
Entretien aisé: Les robustes moteurs Honda à 4 cylindres
assurent des heures de travail sans problème.
Le choix entre le modèle RX-264H ou RX-344H dépend du
niveau de productivité requis: le pied plus large de la
pilonneuse RX-344H permet de compacter davantage de
mètres carrés à l'heure. Le modèle RX-264H, par contre, est
plus léger et donc plus facile à manipuler autour des obstacles
présents sur le site de travail.
1-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
2-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Performances
RX-264H
RX-344H
POIDS EN ORDRE DE MARCHE
58 kg
72 kg
VITESSE DE TRANSLATION
12-14 mpm
12-14 mpm
FORCE D’IMPACT
10 kN
12,7 kN
FRAPPES PAR MINUTE
600-650 vpm
600-650 vpm
PROFONDEUR RECOMMANDEE
460 mm
610 mm
CAPACITE DE ZONE A L’HEURE
195 m²
235 m²
NIVEAU DE BRUIT
104 Lwa
104 Lwa
NIVEAU DE VIBRATION
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTEUR (MARQUE & MODELE)
Honda GX100 à
essence refroidi par air
Honda GX120 à
essence refroidi par air
PUISSANCE DU MOTEUR
2,2 kW / 4000 t./min.
2,9 kW / 3700 t./min.
CARBURANT
Essence pour automobile
Essence pour automobile
SYSTEME DE DEMARRAGE
Démarreur par lanceur
Démarreur par lanceur
ENTRAINEMENT
Entraînement direct
Entraînement direct
RX-264H
RX-344H
LONGUEUR HORS TOUT
675 mm
675 mm
LARGEUR HORS TOUT
385 mm
466 mm
HAUTEUR HORS TOUT
1100 mm
1115 mm
DIMENSIONS DE LA SEMELLE
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 litres
2,5 litres
RX-264H
RX-344H
HUILE MOTEUR (SAE 10W30)
0,4 litre
0,6 litre
HUILE DU CORPS PRINCIPAL (SAE 10W30)
0,6 litre
0,9 litre
Moteur
Dimensions
Contenance
CONTENANCE DU RESERVOIR DE CARBURANT
Contenances des fluides
3-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
4-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ENTREPOSAGE PROLONGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE
EN MARCHE
Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur
Chaque jour avant de commencer à travailler et en plus des
opérations d’entretien de routine journalier des 10 heures,
contrôlez les éléments suivants pour garantir un
fonctionnement sans problème de la machine.
ATTENTION
1. Vérifiez si les conduites de liquide, flexibles, raccords,
orifices de remplissage, bouchons de vidange, bouchons de
pression, silencieux, capots de sécurité et la zone située
sous la machine ne présentent pas de fuite ou de dégât.
Réparez les fuites et les dégâts avant de mettre la machine
en marche.
Ne faites pas l’appoint de carburant pendant que vous
fumez, à proximité d’une flamme nue ou en présence de
tout autre danger potentiel.
Nettoyage du filtre à air
2. Inspectez toute la machine pour vous assurer qu’elle ne
présente pas de dégât ou de pièce manquante et réparez
ou remplacez selon les besoins.
Vérifiez si le filtre à air est propre et non contaminé. Pour le
nettoyer, procédez comme suit:
3. Contrôlez le niveau de carburant. Si nécessaire, remplissez
le réservoir de carburant adéquat.
•
Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément
intérieur.
4. Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer
qu’elle est correctement serrée et qu’aucun composant
n’est absent ou brisé.
•
Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel.
•
Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant
diesel et ¼ d’huile moteur.
•
Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le.
•
Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
•
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l'huile moteur
sur la partie interne du boîtier.
5. Ne faites pas fonctionner un équipement défectueux.
6. Surveillez les personnes et les obstacles dans la zone de
travail.
7. Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur.
Lisez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX100 (RX-264H) et du moteur HONDA GX120 (RX-344H)
ainsi que le présent manuel d’instructions pour utiliser et
entretenir correctement la machine.
ATTENTION
Vérifiez si la machine est correctement entretenue et en parfait
état de fonctionnement.
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION
Contrôlez l'huile moteur
Avant de vérifier ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurezvous que la pilonneuse vibrante se trouve sur une surface
stable et de niveau.
Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons
et écrous ne sont pas desserrés ou brisés
N’enfilez pas la jauge dans le remplissage d’huile pour contrôler
le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de
niveau inférieur apposé sur la jauge, faites l’appoint d’huile
adéquate jusqu’au repère supérieur (jusqu’au goulot du
remplissage d’huile). Consultez la section ENTRETIEN,
“ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES
50 HEURES”.
Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés.
Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de
carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés
par des composants neufs, si nécessaire.
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les
50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures.
Consultez la section ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE ROUTINE
TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”.
6-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
FONCTIONNEMENT
Figure 4 RX-344H Levier de la vanne de carburant
Mise en marche
1. Tournez le CONTACTEUR D’ARRET vers la droite, sur la
position de marche (ON).
RX-264H: [Figure 1]
RX-344H: [Figure 2]
LEVIER DE
LA VANNE DE
CARBURANT
Figure 1 RX-264H Contacteur d'arrêt
MARCHE
c
MARCHE
3. Fermez le LEVIER DU CHOKE.
RX-264H: [Figure 5]
RX-344H: [Figure 6]
Si le moteur est froid ou si la température ambiante est
basse, fermez complètement le levier du choke. Si le moteur
est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez
le levier du choke à mi-chemin ou maintenez-le
complètement ouvert.
ARRET
Figure 2 RX-344H Contacteur d'arrêt
Figure 5 RX-264H Levier du choke
CONTCATEUR D’ARRET
LEVIER DU CHOKE
FERME
MARCHE
c
OUVERT
2. Ouvrez le ROBINET DE CARBURANT (c, [Figure 3]) situé
sous le réservoir de carburant.
Figure 6 RX-344H Levier du choke
LEVIER DU CHOKE
RX-344H seulement: Déplacez le LEVIER DE LA VANNE
DE CARBURANT sur la position de marche (ON) [Figure 4].
Figure 3 Robinet de carburant
c
FERME
OUVERT
FERME
FERME
OUVERT
7-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
4. Positionnez le LEVIER D’ACCELERATEUR [Figure 8] sur
la position de basse vitesse (LOW).
Quand le moteur tourne
1. Positionnez-vous debout derrière la machine, tenez-la
fermement et déplacez rapidement le levier d'accélérateur
[Figure 8] sur la position de haute vitesse (HIGH).
La pilonneuse vibrante commence à sauter et à avancer.
5. Tirez lentement la POIGNEE DE DEMARRAGE
(c, [Figure 7]) du DEMARREUR A RAPPEL jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance. Cela correspond au point
de “COMPRESSION”. Ramenez la poignée sur la position
d’origine et tirez vivement dessus. Une fois le moteur en
marche, laissez la poignée de démarrage revenir à sa
position d’origine en continuant à la tenir.
Figure 8
Figure 7
BASSE VITESSE
c
HAUTE VITESSE
LEVIER
D’ACCELERATEUR
2. Tenez fermement la barre de guidage de la pilonneuse des
deux mains. Marchez derrière la machine selon son propre
rythme en continuant à contrôler la translation.
3. Pour changer de direction, faites pivoter la machine autour
de son axe vertical vers la gauche ou la droite pendant
qu'elle saute.
Une fois que le moteur est démarré, réglez le levier
d’accélérateur [Figure 8] sur la position de basse vitesse
(LOW) et laissez chauffer le moteur sans charge pendant
quelques minutes. Ouvrez progressivement le LEVIER DU
CHOKE à fond (c, [Figure 5] [Figure 6]).
4. Quand vous arrivez en fin de course, déplacez
l'accélérateur sur la vitesse basse pour immobiliser la
pilonneuse. Retournez la machine et basculez en mode
haute vitesse pour qu'elle recommence à vibrer.
ATTENTION
5. Faites circuler la machine sur la totalité de la zone à
compacter. Selon les conditions, trois à cinq passes peuvent
être nécessaires pour obtenir le compactage approprié.
Evitez de dérouler complètement le cordon. Ramenez la
poignée sur sa position d’origine.
ATTENTION
Le port de chaussures et de gants de sécurité est
obligatoire.
Respectez la profondeur maximum de sol à compacter
(voir les CARACTERISTIQUES TECHNIQUES). Sinon, une
couche intermédiaire risque de ne pas être compactée.
Evitez tout compactage excessif du sol: cela use
inutilement la machine.
8-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
Arrêt
1. Déplacez le levier d’accélérateur (c, [Figure 9]) sur la
position de basse vitesse (LOW).
e
2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 2 ou 3 minutes
avant de l’arrêter.
FERME
3. Tournez le contacteur d’arrêt (d, [Figure 9] (RX-264H &
RX-344H)) vers la gauche, sur la position d’arrêt (OFF).
FERME
4. Fermez le robinet de carburant (e, [Figure 9]).
OUVERT
5. RX-344H seulement
Fermez le ROBINET DE CARBURANT (f, [Figure 9])
situé sous le réservoir de carburant.
Figure 9
RX-344H seulement
LEVIER
D’ACCELERATEUR
LEVIER DE
LA VANNE DE
CARBURENT
BASSE VITESSE
HAUTE
VITESSE
f
ARRET
c
RX-264H Contacteur d'arrêt
ATTENTION
MARCHE
N’arrêtez pas le moteur brusquement quand il tourne à
haute vitesse.
ARRET
TRANSPORT
1. Un chariot de transport sur roue est fourni avec la
pilonneuse pour la déplacer en position verticale sur le site
de travail.
d
2. Si la machine doit être positionnée à l'horizontale à des fins
de transport, de stockage ou d'entretien, elle doit reposer
sur les roues en plastique fixées au bâti supérieur. Sur la
RX-264H, ces roues se trouvent à l'avant et sur la RX-344H,
elles se trouvent sur le côté droit.
RX-344H Contacteur d'arrêt
CONTACTEUR D’ARRET
Dans cette position, la pilonneuse peut être déplacée sur
des courtes distances (entrée/sortie d'un camion par
exemple) à l'aide de la poignée du patin.
ARRET
3. Le point le plus haut du bâti supérieur peut être utilisé
comme oeillet de levage pour charger/décharger ou
déplacer la machine sur le site de travail.
d
9-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
ENTREPOSAGE PROLONGE
AVERTISSEMENT
Vidangez le carburant (ne fumez pas!)
1. Déposez la coupelle de la crépine du robinet de carburant,
placez la crépine au-dessus d’un récipient et ouvrez le
robinet de carburant pour vidanger le carburant du réservoir.
Déposez le boulon de la chambre flottante du carburateur
par le bas et vidangez le carburant du carburateur.
2. Fermez le robinet de carburant.
3. Remplacez l’huile moteur par de la nouvelle.
4. Déposez la bougie de préchauffage, versez environ 5 ml
d’huile moteur dans le cylindre, tirez lentement la poignée
du démarreur à rappel à deux ou trois reprises, puis
réinstallez la bougie de préchauffage.
5. Tirez lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance et laissez-la dans cette
position.
6. Nettoyez la machine et le moteur.
7. Entreposez la machine et le moteur à l’intérieur dans un
endroit bien aéré et à faible humidité. En cas d’entreposage
prolongé, utilisez le couvercle pour protéger la machine des
poussières, etc.
ATTENTION
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de
recouvrir la machine.
10-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DEPANNAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DEPANNAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
ENTRETIEN GENERAL
Contrôle du carburant
1. Réglage du régime moteur entre
RX-264H: 4000 et 4100 tr./min.
RX-344H: 3600 et 3700 tr./min.
(Avec charge)
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le bouchon du réservoir de
carburant.
2. Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb pour
automobile.
2. Vérifiez si les boulons et les écrous ne sont pas desserrés et
resserrez-les si nécessaire.
3. Fermez le robinet de carburant avant de faire l’appoint du
réservoir.
3. Contrôlez l’absence de fuite de carburant et d’huile.
4. Quand vous remplissez le réservoir, utilisez toujours le filtre
de carburant.
4. Maintenez le TAMPON EN CAOUTCHOUC à l’écart de
l’huile et du carburant.
5. Avant de mettre le moteur en marche, épongez le carburant
qui s’est écoulé.
5. Pour plus d’informations sur l’entretien du moteur, consultez
les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX100 (RX-264H) ou HONDA GX120 (RX-344H).
AVERTISSEMENT
Filtre à air
Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse
en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément
avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un
mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile
moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la
partie interne du boîtier.
Le carburant est inflammable et peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Arrêtez le moteur, éteignez toute flamme ouverte et ne
fumez pas pendant le remplissage du réservoir de
carburant.
Epongez toujours le carburant qui s’est écoulé.
ATTENTION
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE
Huile moteur
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé,
le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Vidangez l’huile moteur après les 20 premières heures
d’utilisation. Faites l’appoint d’huile recommandée en quantité
correcte. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide du bouchon de
remplissage d’huile/jauge. Consultez la section “ENTRETIEN
DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES”.
Lubrification
La lubrification constitue un élément important de l’entretien
préventif, qui affecte grandement la durée de vie de la machine.
Différents lubrifiants sont requis et certains composants de la
machine nécessitent des lubrifications plus fréquentes que
d’autres.
AVERTISSEMENT
L’huile et/ou les composants chauds peuvent provoquer
des brûlures.
Nous ne recommandons pas ici des marques et qualités
spécifiques de lubrifiants en raison des disponibilités dans
chaque région, des conditions d’utilisation et du développement
continu des produits améliorés. Si vous avez des questions,
consultez les exigences et spécifications mentionnées dans le
manuel du fabricant.
L’huile doit être à sa température de fonctionnement
normale pour être vidangée.
Evitez tout contact avec de l’huile ou des composants
chauds.
Sauf stipulation contraire, tous les niveaux d’huile doivent être
contrôlés quand la machine est stationnée sur une surface à
niveau et quand le lubrifiant est froid.
12-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
Lubrification du corps principal
ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU
DES 50 HEURES
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les
50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures.
Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL
OU DES 200 HEURES”.
Contrôlez et renouvelez l'huile moteur
Avant de contrôler ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurezvous que la machine se trouve sur une surface à niveau et
qu’elle est arrêtée.
Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons
et écrous ne sont pas desserrés ou brisés
Pour contrôler le niveau d'huile, enfilez la jauge d'huile
[Figure 10] (c, [Figure 11]) dans le remplissage d'huile. Si le
niveau d’huile est inférieur au repère de niveau inférieur
[Figure 10] (d, [Figure 11]), faites l’appoint d’huile adéquate
jusqu’au repère supérieur [Figure 10] (e, [Figure 11])
(jusqu’au goulot du remplissage d’huile).
Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés.
Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de
carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés
par des composants neufs, si nécessaire.
Quand vous renouvelez l'huile, arrêtez le moteur, déposez le
bouchon de vidange (c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]),
vidangez l'huile usagée, puis réinstallez le bouchon de vidange
avant de faire l'appoint d'huile.
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU
DES 10 HEURES
Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci-dessous au
début et à la fin de chaque pause de travail de 8 à 10 heures ou
tous les jours selon l’échéance la plus proche.
Ajoutez la nouvelle huile par l’orifice de la jauge [Figure 10]
(c, [Figure 11]).
Utilisez toujours de l’huile propre et de la meilleure qualité
possible. L’huile contaminée, de mauvaise qualité et en
quantité insuffisante peut endommager le moteur ou réduire sa
durée de vie.
Huile moteur
Contrôlez le niveau d’huile moteur au début de chaque journée et
maintenez-le au repère supérieur de la jauge. Insérez la jauge et
contrôlez le niveau au repère supérieur. Consultez la section
“ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES
50 HEURES”.
Figure 10
RX-264H Jauge d'huile
JAUGE D’HUILE
(REMPLISSAGE
D’HUILE)
Filtre à air
Si la machine fonctionne dans un environnement poussiéreux,
contrôlez le filtre à air chaque jour. Maintenez l’élément du filtre
à air propre. Déposez le mousse en uréthane extérieur et
l’élément intérieur. Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du
carburant diesel. Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou
de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. Secouez l’élément pour
éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. Nettoyez le boîtier
du filtre à air avec du kérosène. Une fois le nettoyage terminé,
appliquez de l’huile moteur sur la partie interne du boîtier.
c
NIVEAU INFERIEUR
NIVEAU SUPERIEUR:
0,4 litre
ATTENTION
Figure 11
c
RX-344H Jauge d'huile
LIMITE SUPERIEURE
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Visserie de fixation
e
d
Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle
est serrée adéquatement et qu’aucune pièce n’est absente ou
brisée.
f
LIMITE INFERIEURE
13-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
Renouvellement et appoint
ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU
DES 200 HEURES
Contenance d’huile moteur RX-264H: 0,28 litre
RX-344H: 0,6 litre
Huile moteur
recommandée
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge d’huile, avant
chaque utilisation.
SAE 10W30
Contenance de l'huile RX-264H: 0,6 litre
RX-344H: 0,9 litre
Utilisez une huile de type SE, SF (classification API), ou de
qualité supérieure.
Renouvellement initial de
l’huile
Après 20 heures d’utilisation
Ensuite
Toutes les 50 heures
d’utilisation
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge d’huile, avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après
les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les
200 heures. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE
TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”.
Huile recommandée
SAE 10W30
Renouvellement
initial
Après les 50 premières heures
d’utilisation
Renouvellement
régulier
Toutes les 200 heures d’utilisation
Pour renouveler
l’huile
Déposez le bouchon. Vidangez l’huile
et versez de la nouvelle huile. Une fois
l’appoint de nouvelle huile terminé,
vérifiez si aucune pièce ne présente
de fuite.
Figure 12
14-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
DEPANNAGE DU MOTEUR
Table 1
PROBLEME
CAUSE
CORRECTION
Le moteur ne démarre pas.
La bougie de préchauffage est
défectueuse.
Nettoyez ou remplacez.
Présence d’air dans le circuit
d’alimentation.
Purgez complètement l'air.
Le réservoir de carburant est vide.
Faites l'appoint.
La crépine de carburant est
colmatée.
Nettoyez ou remplacez.
Le carburateur est colmaté.
Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Excès de carburant.
Nettoyez la bougie de préchauffage.
Le moteur tourne de manière
irrégulière.
La conduite de carburant aspire l'air. Resserrez les joints du tuyau de carburant et purgez l’air.
Le filtre à air est colmaté.
Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément.
Le moteur cale quand il fonctionne.
Nettoyez le circuit d’alimentation et resserrez les joints du
tuyau de carburant.
Compression insuffisante.
Remplacez le joint de culasse ou resserrez la bougie de
préchauffage.
PROBLEME
CAUSE
CORRECTION
La machine ne saute pas.
Réglage incorrect du régime moteur. Réglez.
DEPANNAGE DE LA MACHINE
Table 2
Le câble d'accélérateur est détendu. Réglez.
La machine saute de manière
irrégulière ou vibre seulement.
L’embrayage centrifuge patine.
Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
L’embrayage centrifuge patine.
Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
Le ressort cylindrique est fatigué.
Remplacez.
Niveau d'huile excessif dans le
corps principal.
Corrigez.
Viscosité non correcte de l'huile
dans le corps principal.
Contrôlez la viscosité de l’huile et remplacez si nécessaire.
15-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
16-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
GARANTIE
GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
GENERALITES
Ingersoll Rand, par le biais de ses distributeurs, garantit à
l’utilisateur initial que chaque RX-264H et RX-344H pilonneuse
vibrante est exempte de vice de matériau et de fabrication
pendant une période de douze (12) mois à partir de la livraison
à l’utilisateur initial.
IMPORTANT
Cette garantie remplace toutes les autres garanties
expresses ou implicites (à l’exception de la garantie de
titre). Il n’existe pas non plus de garantie d’aptitude à la
commercialisation ou d’adéquation à un usage particulier.
En cas de vice de fabrication ou d’assemblage non correct,
retournez la pilonneuse vibrante à votre distributeur
Ingersoll Rand. Ingersoll Rand fournira une pièce neuve ou
réparée, selon son choix, en lieu et place de toute pièce dont
l’inspection révèle un vice de matériau ou de fabrication
pendant la période prescrite ci-dessus.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Les frais de main-d’oeuvre et/ou de transport inhérents au
remplacement de la pièce/unité sont à charge de l’utilisateur.
L’utilisateur doit présenter la preuve d’achat pendant la période
de garantie.
Pour valider la garantie de la machine, complétez le formulaire
“Enregistrement de la garantie” fourni avec la documentation
relative à la machine. Le garantie ne sera valide que si
le formulaire est envoyé à l’adresse ci-dessous dans les
4 semaines (28 jours) qui suivent la date d’achat.
La garantie ci-dessus ne s’applique pas aux défaillances
résultant d’une utilisation abusive ou erronée, d’une réparation
négligente, de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale,
d’altérations ou de modifications apportées au produit sans
l’autorisation expresse écrite d’Ingersoll Rand; elle ne
s’applique pas non plus aux défaillances résultant du nonrespect des instructions d’utilisation et des procédures
d’entretien recommandées qui sont décrites dans la
documentation d’utilisation et d’entretien du produit.
Conservez une copie de ce formulaire pour vos archives et
envoyez l’original à l’adresse suivante:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
ou
Les accessoires ou équipements fournis par Ingersoll Rand,
mais fabriqués par des tiers, y compris, mais non limité aux
moteurs, sont couverts par toute garantie convenue entre les
fabricants et Ingersoll Rand et transférées à l’utilisateur initial.
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
REMARQUE: Remplir le formulaire suivant valide la
garantie.
18-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Distributeur commercial
Distributeur de service
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Nom
______________________
Nom
_____________________
Nom du propriétaire/utilisateur ________
Adresse
______________________
Adresse
_____________________
Adresse
______________________
Ville
______________________
Ville
_____________________
Ville
______________________
Code postal ______________________
Code postal _____________________
Code postal ______________________
Pays
______________________
Pays
_____________________
Pays
______________________
Téléphone
______________________
Téléphone
_____________________
Téléphone
______________________
Spécifiez le type d’activité du propriétaire/utilisateur dans le cadre applicable (ne cochez qu’une activité)
Construction-lourde (travaux
publics, excavation, etc.)
Construction-légère
(charpente, plomberie,
piscines, maçonnerie, etc.)
Location (centre de location,
parc de location, etc.)
Entrepreneur en asphalte
Mines de charbon
Autres mines
Gouvernement (commune,
province, état, etc.)
Carrières
Pétrole et gaz à faible
profondeur
Entrepreneur en bâtiment
Puits
Société du secteur de l’eau,
du gaz ou de l’électricité
Exploration
Autre (précisez)
Entrepreneur du secteur de
l’eau, du gaz, de électricité
Industrie (utilisation en
usine)
Equipement Ingersoll Rand pour lequel la garantie est demandée (notez le numéro de série et la date)
Modèle
N/S de l’unité
N/S du moteur
Date de livraison
N/S de l’unité
N/S du moteur
Date de livraison
RX-.........H
Modèle
RX-.........H
Reconnaissance du distributeur de service/utilisateur
•
L’acheteur a été informé et/ou a lu le manuel et comprend les procédures d’entretien préventif appropriées, les instructions
d’utilisation générales et les consignes de sécurité.
•
Le propriétaire/utilisateur a pris connaissance et compris les termes de la garantie et de la limite de responsabilité.
•
Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier la conception de ses produits à tout moment sans être obligé d’appliquer des
modifications similaires aux produits déjà vendus.
19-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
20-FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
DE
Diese Anleitung muss zusammen mit allen zugehörigen Ergänzungsanleitungen, Motoren- und Getriebehandbüchern sowie
Ersatzteilkatalogen verwendet werden. Die betreffenden Kundendienstmitteilungen müssen durchgelesen werden, um
Informationen zu einigen in jüngster Zeit vorgenommenen Änderungen zu erhalten. Sollten Sie zu dieser oder anderen
Publikation Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Händler, der Sie mit Informationen auf dem neusten Stand versorgt. Der
Inhalt dieser Anleitung basiert auf Daten und Angaben, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig waren; Änderungen ohne
vorherige Ankündigung sind vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
VERWENDUNGSZWECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETRIEBSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENZINFORMATIONEN
Schreiben Sie die korrekten Informationen für IHREN Ingersoll Rand-Stampfer in die dafür vorgesehenen Lücken weiter unten.
Geben Sie diese Nummern bitte stets an, wenn Sie auf Ihren Ingersoll Rand-Stampfer Bezug nehmen
Seriennummer des Stampfers: ________________________________________________________________________________
Seriennummer des Motors:
__________________________________________________________________________________
HINWEISE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IHR INGERSOLL RAND®-HÄNDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
EINFÜHRUNG
EINE AUSGEZEICHNETE WAHL! Der von Ihnen gewählte Ingersoll Rand-Stampfer arbeitet über lange Zeit wartungsfrei, was ein
schnelleres Amortisieren Ihrer Investition zur Folge hat.
Ein sicherer Betrieb hängt von zuverlässigen Geräten und von der Verwendung geeigneter Arbeitsvorgänge ab. Wenn Sie die in
diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen und Wartungsarbeiten durchführen, bleibt Ihre Maschine stets in einwandfreiem
Zustand. Die empfohlenen Arbeitsweisen sollen Ihnen dabei helfen, unsichere Praktiken zu vermeiden.
Das gesamte Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die dazu beitragen sollen, Verletzungen sowie eine Beschädigung der
Ausrüstung zu vermeiden. Diese Hinweise können jedoch nicht alle eventuell auftretenden Fälle abdecken; es ist nicht möglich, alle
möglichen Betriebsweisen vorherzusehen und zu beurteilen. Daher sind Sie der Einzige, der einen sicheren Betrieb und eine sichere
Wartung garantieren kann.
Es ist äußerst wichtig, dass jede nicht speziell in diesem Handbuch empfohlene Arbeitsweise sorgfältig im Hinblick auf ihre Sicherheit
bewertet wird, bevor sie durchgeführt wird.
Kontinuierliche Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produktdesigns können Änderungen an Ihrer Maschine zur Folge
haben, die eventuell nicht in diesem Dokument beschrieben werden. Jede Veröffentlichung wird nach Bedarf durchgesehen und
überarbeitet, damit neuere Ausgaben aktualisiert werden und diese Änderungen darin enthalten sind. Ingersoll Rand behält sich das
Recht vor, Modifikationen oder Änderungen in einer spezifischen Modellgruppe ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen, ohne
dadurch die Verpflichtung einzugehen, zuvor vom Werk versandte Einheiten nachträglich umzubauen. Zu Informationen zu nichtroutinemäßigen Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Ingersoll RandHändler.
Dieses Handbuch muss zusammen mit allen Ergänzungsbüchern, Motor- und Getriebehandbüchern und Teilehandbüchern verwendet
werden. Entsprechende Service-Mitteilungen müssen berücksichtigt werden, damit Sie alle Informationen zu den neuesten
Änderungen vorliegen haben.
Wenn Fragen zu dieser oder anderen Publikationen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort bezüglich der neuesten
erhältlichen Informationen in Verbindung.
Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig sind – Änderungen vorbehalten.
INGERSOLL RAND COMPANY HAT DIE ISO-9001-ZERTIFIZIERUNG
ISO 9001 ist eine Reihe internationaler Normen, die Prozesse und Verfahren regeln, welche wir bei der Konstruktion, Entwicklung,
Herstellung sowie beim Vertrieb und bei der Wartung von Ingersoll Rand-Produkten anwenden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) ist die zugelassene Registrierungsstelle, die von Ingersoll Rand beauftragt wurde,
eine Bewertung vorzunehmen, ob die Vorgaben des ISO-9001-Normensatzes vom Unternehmen eingehalten werden. Die LRQARegistrierung bescheinigt den Ingersoll Rand-Fertigungswerken und den zugehörigen Verwaltungen in Europa (Hindley Green,
Großbritannien; Les Clayes, Frankreich; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Niederlande; Mülheim, Deutschland) die Erfüllung der
ISO 9001-Normen. Nur zugelassene Bewerter, wie LRQA, können Registrierungen gewähren.
ISO 9001 bedeutet, dass wir als Unternehmen sagen, was wir tun, und tun, was wir sagen. Mit anderen Worten, wir haben Verfahren
und Richtlinien festgelegt, und wir erbringen den Nachweis, dass wir diese Verfahren und Richtlinien befolgen.
ii-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der
EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE-Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den
diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG-Richtlinien
entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE-Bescheinigung und
Kennzeichnung ungültig wer den. Nachstehend erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG-RICHTLINIEN
98/37/EC, 2000/14/EC, abgeänderte Fassungen in 2005/88/EC, 2002/44/EC
Wir,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Stampfer Type RX-264H and RX-344H
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung
bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden
wesentlichen Normen: EN12100, EN500-1 und EN500-4.
Ausgestellt in Hindley Green im Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
2000/14/EC
Die Ingersoll Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden Stampfer laut Richtlinie, wie angegeben,
hergestellt wurden.
Richtlinie
2000/14/EC
Anhang VI Teil 1,
abgeänderte
Fassung in
2005/88/EC
Maschine Modelle
Gewicht
Durchschnittigemessener Wert
Garantierter
Pegel
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Benachrichtigte
Stelle
SNCH,
Luxemburg
N°0499
Ausgestellungsort ............ Hindley Green
Erste Erklärung: Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
iii-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSHINWEISE
Überblick
Bevor diese Maschine in Betrieb genommen, gewartet oder auf
eine andere Art und Weise benutzt wird, muss dieses
Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Machen Sie sich mit
dem sicheren Gebrauch der Bedienelemente des Stampfers
und sicheren Wartungsmaßnahmen vertraut.
Nur mit der Maschine arbeiten, wenn alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. abnehmbare Sicherheitsvorrichtungen, Notabschaltvorrichtungen, schalldichte Elemente
und Auslässe korrekt montiert und voll funktionsfähig sind.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine muss regelmäßig
überprüft werden. Defekte wie z.B. lose Anschlüsse oder
durchgeschmorte Kabel müssen sofort behoben werden.
VOR INBETRIEBNAHME, WARTUNG ODER SONSTIGEM
BETRIEB DIESER MASCHINE:
•
Dieses Handbuch SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
•
Mit dem sicheren Betrieb der Bedienelemente dieser Einheit
und mit sicheren Wartungsmaßnahmen VERTRAUT
MACHEN.
SICHERSTELLEN, dass alle Anweisungs- und Sicherheitsaufkleber korrekt montiert und gut lesbar sind. Diese sind
genauso
wichtig
wie
alle
anderen
Geräte
am
Verdichtungsgerät.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
Diese Maschine wurde gemäß den derzeitig gültigen Normen
und anerkannten Sicherheitsbestimmungen konstruiert.
Dennoch kann sie für den Benutzer oder für Dritte ein
Gesundheitsrisiko oder eine Lebensgefahr darstellen oder
Maschinenschäden oder Schäden an sonstigem Eigentum
verursachen.
STETS die für Ihren persönlichen
Sicherheitsausrüstung tragen.
Schutz
PRÜFEN, ob sich WARNAUFKLEBER an der Maschine
befinden. ERST mit dem Gerät arbeiten, wenn die Reparaturen
vorgenommen und die WARNAUFKLEBER von autorisiertem
Personal entfernt worden sind.
benötigte
Mit der Lage der Notabschaltung VERTRAUT MACHEN, wenn
die Maschine mit einer solchen Steuerung ausgerüstet ist.
Aus Sicherheitsgründen muss langes Haar zurückgebunden
oder auf sonstige Weise gesichert werden. Kleidung muss eng
sitzen, und es darf kein Schmuck - wie z.B. Ringe - getragen
werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen, wenn
sich Ringe in beweglichen Teilen verfangen.
Betrieb
Bei sicherheitsrelevanten Modifizierungen oder Änderungen am
Betriebsverhalten der Maschine die Maschine sofort stoppen
und die zuständige Autorität/Person über die Störung
informieren.
Wenn Sie FRAGEN zum sicheren Gebrauch oder zur Wartung
dieser Einheit haben, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
VORGESETZTEN ODER AN EINEN Bobcat HÄNDLER.
RATEN SIE NIE - ÜBERPRÜFEN SIE STETS.
Stets den vorgeschriebenen Gehörschutz tragen.
Stets sicherstellen, dass keine Personen oder Hindernisse im
Weg stehen. Sehen Sie sich vor, damit Sie nicht stolpern.
Nie Modifikationen, Ergänzungen oder Umwandlungen
vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne
zuvor die Zustimmung des Lieferanten einzuholen. Dies gilt
auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitsvorrichtungen und Ventilen sowie für Schweißarbeiten an Last
tragenden Elementen.
Alle
Brandschutzbeachten.
und
Beim Arbeiten auf beengtem Raum oder in blockierten
Bereichen äußerst vorsichtig VORGEHEN.
Vor Aufnahme der Arbeit mit der Umgebung und den
Gegebenheiten vor Ort vertraut machen, wie z.B. Hindernissen
im Arbeits- und Verfahrbereich, der Tragfähigkeit des Bodens
und möglichen Abgrenzungen, die das Einsatzgelände von
öffentlichen Straßen trennen.
Feuerbekämpfungsmaßnahmen
Inspektion vor dem start
Beim Fahren auf öffentlichen Straßen, Wegen und durch
Ortschaften stets die gültigen Verkehrsbestimmungen beachten
und gegebenenfalls sicherstellen, dass der Zustand der
Maschine diesen Bestimmungen entspricht.
Ihre Maschine PRÜFEN. Defekte, beschädigte oder fehlende
Teile vor Aufnahme des Betriebs korrigieren oder auswechseln
lassen.
Stets einen Sicherheitsabstand zu den Rändern
Gebäudeschächten und Böschungen einhalten.
Die Maschine mindestens einmal pro Schicht auf offensichtliche
Schäden und Defekte prüfen. Schäden (einschließlich
Änderungen am Arbeitsverhalten der Maschine) sind sofort der
dafür
zuständigen
Organisation/Person
zu
melden.
Gegebenenfalls die Maschine sofort stoppen und verriegeln.
von
Den Motor NICHT über einen längeren Zeitraum in einem
geschlossenen Gebäude laufen lassen. ABGASE KÖNNEN
TÖTEN.
Die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um
sicherzustellen, dass nur mit der Maschine gearbeitet wird,
wenn sie in einem sicheren und zuverlässigen Zustand ist.
Das Verdichtungsgerät NICHT für nicht-verdichtbares Material
einsetzen, wie z.B. für Beton oder gehärteten Asphalt.
iv-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Wartung
Die in den Betriebsanweisungen beschriebenen Einstell-,
Wartungs- und Inspektionsarbeiten und Intervalle beachten,
hierzu gehören auch die Informationen zum Auswechseln von
Teilen und Geräten. Diese Arbeiten dürfen nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Sicherstellen,
gesichert ist.
dass
der
Wartungsbereich
entsprechend
Nach dem Reinigen sämtliche Kraftstoff-, Schmiermittel- und
Hydraulikleitungen auf Undichtigkeiten, lose Anschlüsse,
Reibspuren und Schäden prüfen. Vorhandene Defekte müssen
sofort behoben werden.
Schraubanschlüsse,
die
sich
bei
WartungsReparaturarbeiten gelöst haben, sofort nachziehen.
und
Sicherheitsvorrichtungen, die für Einricht-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten abmontiert wurden, müssen sofort nach
Beenden der Wartungs- und Reparaturarbeiten wieder montiert
und geprüft werden.
Sicherstellen, dass alle Verbrauchsgegenstände und Ersatzteile
sicher und mit so wenig wie möglich negativen Auswirkungen
auf die Umwelt entsorgt werden.
Wenn möglich, die Einheit NICHT bei laufendem Motor warten,
reinigen oder prüfen.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor, in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
Vor der Durchführung von Arbeiten an der Einheit das Kabel
von der Zündkerze STETS abtrennen.
Die Einstellungen des Motor-Fliehkraftreglers DÜRFEN NICHT
von denen im Motorhandbuch abweichen.
Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber SOFORT
ersetzen. Zur korrekten Lage und zur korrekten Teilenummer
aller Aufkleber siehe das Teilehandbuch.
Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten dürfen nur an der
Maschine durchgeführt werden, wenn dies ausdrücklich
genehmigt wurde, da Explosions- und Feuergefahr besteht.
Vor dem Durchführen von Schweiß-, Brennschneid- und
Schleifarbeiten an der Maschine die Maschine und ihre
Umgebung von Staub und entflammbaren Substanzen reinigen
und sicherstellen, dass das Gebäude ausreichend be- und
entlüftet wird (Explosionsgefahr).
v-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
INTERNATIONALE MASCHINENSYMBOLE
SYMBOLE
Im Nachfolgenden wird die Bedeutung von internationalen Symbolen erläutert, die eventuell auf Ihrer Maschine zu vorhanden sind.
ON
MOTORÖLDRUCK
LANGSAM
WASSERTEMPERATUR
SCHNELL
EIN/AUS
GETRIEBE
LEUCHTEN
SCHMIERFETT
WASSER
ÖLSCHMIERSTELLE
BATTERIE
HYDRAULIKÖL
AMPEREMETER ODER VOLTMETER
STUNDEN
LUFTDRUCK
LEERLAUF
NIEDRIGER LUFTDRUCK
NIEDRIGE MOTORDREHZAHL
MOTORDREHZAHL
FESTSTELLBREMSE
BREMSE EIN
TROMMELVIBRATION
BREMSE AUS
HOHE AMPLITUDE
HUPE
NIEDRIGE AMPLITUDE
VORSICHT
FREQUENZ
DIESELKRAFTSTOFF
VORSICHT - DRUCK
OFF
vi-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
VERWENDUNGSZWECK
Ihr Stampfer zeichnet sich durch eine große Verdichtungskraft
mit hoher Amplitude auf relativ kleiner Aufsetzfläche aus. Diese
Stampfer sind eine hervorragende Wahl für das Verdichten
bindiger und halbbindiger Böden, bei denen hohe mechanische
Energie zur Umlagerung und Ausrichtung der Partikel
erforderlich ist.
Dank ihrer Bauweise und Wendigkeit sind die Modelle RX-264H
und RX-344H optimal für das Verdichten beim Verfüllen in
engen Gräben geeignet.
Leichte Wartung: Die robusten Viertakt-Motoren von Honda
ermöglichen langen und störungsfreien Betrieb.
Der entscheidende Faktor für die Wahl des Modells RX-264H
oder des RX-344H ist die benötigte Produktivität: bei größeren
Flächen weist der RX-344H eine höhere Quadratmeterleistung
pro Stunde auf. Andererseits weist der RX-264H ein niedrigeres
Gewicht auf und ist daher bei Hindernissen am Einsatzort
leichter handhabbar.
1-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
2-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
TECHNISCHE DATEN
Leistung
RX-264H
RX-344H
BETRIEBSGEWICHT
58 kg
72 kg
FAHRGESCHWINDIGKEIT
12-14 m/min
12-14 m/min
SCHLAGKRAFT
10 kN
12,7 kN
SCHLÄGE PRO MINUTE
600-650 v/min
600-650 v/min
EMPFOHLENE TIEFE
460 mm
610 mm
BEARBEITETER BEREICH PRO STUNDE
195 m²
235 m²
GERÄUSCHPEGEL
104 Lwa
104 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (FABRIKAT UND MODELL)
Honda GX100 Luftgekühlter
Benzinmotor
Honda GX120 Luftgekühlter
Benzinmotor
MOTORLEISTUNG
2,2 kW/4000 min-1
2,9 kW/3700 min-1
KRAFTSTOFF
Automobil-Benzin
Automobil-Benzin
STARTSYSTEM
Reversierstarter
Reversierstarter
ANTRIEB
Direktantrieb
Direktantrieb
RX-264H
RX-344H
GESAMTLÄNGE
675 mm
675 mm
GESAMTBREITE
385 mm
466 mm
GESAMTHÖHE
1100 mm
1115 mm
SCHUHGRÖSSE
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 Liter
2,5 Liter
RX-264H
RX-344H
MOTORÖL (SAE 10W30)
0,4 Liter
0,6 Liter
VIBRATIONSWALZENÖL (SAE 10W30)
0,6 Liter
0,9 Liter
Motor
Abmessungen
Fassungsvermögen
KRAFTSTOFFTANK-FÜLLMENGE
Flüssigkeits-Füllmengen
3-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
4-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
BETRIEBSANWEISUNGEN
SICHERHEITSPRÜFUNGEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGZEIT-LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSPRÜFUNGEN –
VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Reinigen des Luftfilters
Den Luftfilter reinigen, um sicherzustellen, dass er sauber ist.
Falls der Luftfilter gereinigt werden muss, wie folgt vorgehen:
Vor Aufnahme der täglichen Arbeiten und zusätzlich zu der
routinemäßigen Wartung (alle 10 Stunden) müssen die
folgenden Punkte geprüft werden, damit ein störungsfreier
Betrieb gewährleistet ist.
1. Flüssigkeitsleitungen,
Schläuche,
Anschlussstücke,
Einfüllstutzenöffnungen,
Ablassstopfen,
Druckkappe,
Schalldämpfer, Sicherheitsabdeckungen und den Bereich
unter der Einheit auf Anzeichen von Undichtigkeiten oder
Schäden prüfen. Vor Aufnahme des Betriebs sämtliche
Undichtigkeiten ausbessern und sämtliche Schäden
beheben.
2. Die gesamte Einheit auf beschädigte oder fehlende Teile
untersuchen und nach Bedarf reparieren oder auswechseln.
3. Den
Kraftstoffstand
prüfen.
Gegebenenfalls
Kraftstofftank mit korrektem Kraftstoff befüllen.
•
Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren
Einsatz herausnehmen.
•
Den Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen.
•
Den Einsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus
Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl
besteht.
•
Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder
einsetzen.
•
Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen.
•
Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
den
VORSICHT
4. Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen,
dass sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder
defekt ist.
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, können
Startschwierigkeiten oder eine mangelhafte Motorleistung
oder eine Motorstörung die Folge sein.
5. Nicht mit defekten Geräten arbeiten.
6. Auf Personen und Hindernisse im Arbeitsbereich achten.
7. Den Motor auf Kraftstoff prüfen.
Zu korrektem Gebrauch und korrekter Pflege bitte die
“GEBRAUCHSANWEISUNG” für den HONDA-Motor GX100
(RX-264H) und für den HONDA-Motor GX120 (RX-344H) sowie
diese Betriebsanleitung durchlesen.
Prüfen der einzelnen Teile auf lose oder defekte Schrauben
und Muttern
Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen.
Jedes Teil auf Kraftstoff- oder Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte
oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen.
Prüfen, ob die Einheit in einem einwandfreien Zustand ist.
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Schmierung des Hauptkörpers
Prüfen des Motoröls
Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem
Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50
Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln.
Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200
STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH”.
Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass
der Stampfer auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht.
Zum Prüfen des Ölstands den Ölstandsanzeiger in den
Öleinfüllstutzen einstecken. Wenn der Ölstand unter der
unteren Marke am Ölmessstab liegt, korrektes Öl bis zur oberen
Marke auffüllen.
Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50
STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”.
Prüfen des Motors auf Kraftstoff
VORSICHT
Beim Nachfüllen von Kraftstoff nicht in der Nähe von
offenem Feuer oder anderen möglichen Gefahrenquellen
stehen. Nicht rauchen!
6-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Abbildung 4 RX-344H Kraftstoffventilhebel
BETRIEB
Start
1. Den STOPPSCHALTER im Uhrzeigersinn auf EIN drehen.
RX-264H: [Abbildung 1]
RX-344H: [Abbildung 2]
Abbildung 1 RX-264H Stoppschalter
KRAFTSTOFFVENTILHEBEL
EIN
c
EIN
3. Den CHOKE-HEBEL schließen.
RX-264H: [Abbildung 5]
RX-344H: [Abbildung 6]
Bei kaltem Motor oder bei niedriger Temperatur den ChokeHebel ganz schließen. Wenn der Motor kalt ist oder die
Umgebungstemperatur hoch ist, den Choke-Hebel bis zur
Hälfte öffnen oder ganz geöffnet lassen.
AUS
Abbildung 2 RX-344H Stoppschalter
Abbildung 5 RX-264H Choke-Hebel
STOPPSCHALTER
CHOKE-HEBEL
SCHLIESSEN
c
EIN
ÖFFNEN
2. Den KRAFTSTOFFHAHN (c, [Abbildung 3]) öffnen, der
sich unter dem Kraftstofftank befindet.
Abbildung 6 RX-344H Choke-Hebel
CHOKE-HEBEL
Nur RX-344H: Den KRAFTSTOFFVENTILHEBEL auf “EIN”
stellen [Abbildung 4]. RX-264H Kraftstoffhahn.
Abbildung 3 Kraftstoffhahn
c
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
7-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
4. Den DROSSELHEBEL [Abbildung 8] auf die niedrige
Drehzahlstellung “LOW” stellen.
Betrieb
1. Hinter dem Stampfer stehen und diesen gut festhalten.
Dann den Drosselhebel [Abbildung 8] schnell in die
Stellung für hohe Drehzahl “HIGH” schalten. Nun beginnt
der Stampfer, zu vibrieren und sich vorwärts zu bewegen.
5. Langsam am STARTERGRIFF (c, [Abbildung 7]) des
REVERSIERSTARTERS ziehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist. Dies ist der “KOMPRESSIONS”-Punkt. Den Griff
wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen und
schnell herausziehen. Nach Anlassen des Motors den
Anlassergriff festhalten und dabei in seine ursprüngliche
Position zurückkehren lassen.
Abbildung 8
Abbildung 7
NIEDRIGE
DREHZAHL
c
HOHE DREHZAHL
DROSSELHEBEL
2. Die Haltestange des Stampfers mit beiden Händen sicher
festhalten. Hinter dem Stampfer hergehen, während dieser
sich mit seiner eigenen Geschwindigkeit vorwärts bewegt.
Dabei die Haltestange zur Kontrolle des Stampfers auf
jeden Fall weiter festhalten.
Nach Anlassen des Motors den Drosselhebel [Abbildung 8] in
die Stellung für niedrige Drehzahl “LOW” bringen und den
Motor ohne Last einige Minuten lang warmlaufen lassen. Dann
den CHOKE-HEBEL (c, [Abbildung 5] [Abbildung 6]) nach
und nach öffnen.
3. Richtungsänderungen werden vollzogen, indem der
vibrierende Stampfer langsam um seine vertikale Achse
nach links oder rechts geschwenkt wird.
4. In Grabenenden, in denen keine Vorwärtsbewegung mehr
möglich ist, den Drosselhebel in die Stellung “LOW” für
niedrige Drehzahl schalten, um die Bewegung des
Stampfers zu stoppen. Den Stampfer herumdrehen und
wieder auf hohe Drehzahl schalten, damit die vibrierenden
Bewegungen des Stampfers wieder beginnen.
VORSICHT
Das Seil nicht ganz herausziehen. Den Griff wieder in seine
ursprüngliche Position zurückstellen.
5. Den Stampfer über die gesamte zu verdichtende Fläche
bewegen. Je nach den Bodenbedingungen sind drei bis fünf
Durchgänge erforderlich, um die gewünschte Verdichtung
zu erhalten.
VORSICHT
Es müssen unbedingt und bei jeder Arbeit mit dem
Stampfer Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe
getragen werden.
Beachten Sie die größte zulässige Tiefe von gerade
gelegtem, zu verdichtenden Boden (siehe TECHINSCHE
DATEN). Andernfalls bleibt eine Zwischenschicht mit
lockerem, unverdichtetem Untergrund zurück.
Verdichten Sie den Boden nicht zu stark: Dabei wird der
Stampfer unnötig beansprucht, wodurch es zu vorzeitigem
Verschleiß kommt.
8-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Stoppen
1. Den Drosselhebel (c, [Abbildung 9]) in die Stellung für
niedrige Drehzahl “LOW” stellen.
e
2. Den Motor vor dem Stoppen 2 bis 3 Minuten lang mit
niedriger Drehzahl laufen lassen.
SCHLIESSEN
3. Den STOPPSCHALTER (d, [Abbildung 9] (RX-264H &
RX-344H)) im Gegenuhrzeigersinn auf “OFF” drehen.
SCHLIESSEN
4. Den Kraftstoffhahn (e, [Abbildung 9]) schließen.
ÖFFNEN
5. Nur RX-344H
Den KRAFTSTOFFHAHN (f, [Abbildung 9]), der sich
unter dem Kraftstofftank befindet, schließen.
Abbildung 9
Nur RX-344H
DROSSELHEBEL
KRAFTSTOFFVENTILHEBEL
NIEDRIGE
DREHZAHL
HOHE
DREHZAHL
f
AUS
c
RX-264H Stoppschalter
VORSICHT
EIN
Den Motor nicht plötzlich stoppen, wenn er mit hoher
Drehzahl läuft.
AUS
TRANSPORT
d
1. Mit dem Stampfer wird ein Transportkarren mit Rädern
geliefert, der zum Transportieren des Stampfers zum
Einsatzort in aufrechter Stellung vorgesehen ist.
2. Muss der Stampfer zum Transport, für Lagerung oder
Wartung in eine waagerechte Position gebracht werden,
muss er dabei auf den am Oberrahmen angebrachten
Kunststoffrädern ruhen. Beim Stampfermodell RX-264H
befinden sich diese Räder auf der Vorderseite, beim
RX-344H auf der rechten Seite.
RX-344H Stoppschalter
STOPPSCHALTER
AUS
In dieser Stellung kann der Stampfer mit dem Haltegriff über
kleinere Strecken bewegt werden (z.B. in einen Lieferwagen
hinein oder aus diesem heraus).
d
3. Der höchste Punkt des Oberrahmens kann als Huböse zum
Verladen/Entladen oder Umsetzen des Stampfers am
Einsatzort verwendet werden.
9-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
LANGZEIT-LAGERUNG
WARNUNG
Ablassen von Kraftstoff (Rauchen verboten!)
1. Den Saugbecher vom Kraftstoffhahn abmontieren, den
Becher auf einen Container setzen und den Kraftstoffhahn
öffnen, um Kraftstoff aus dem Kraftstofftank abzulassen. Die
Schraube der Vergaser-Schwimmerkammer unten herausdrehen und Kraftstoff aus dem Vergaser ablassen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
3. Das Motoröl durch frisches Öl ersetzen.
4. Die Zündkerze herausnehmen, ca. 5 ml Motoröl in den
Zylinder gießen, den Startergriff des Reversierstarters
2- oder 3mal herausziehen und die Zündkerze wieder
einsetzen.
5. Langsam am Griff des Reversierstarters ziehen, bis ein
Widerstand zu spüren ist, und den Griff dann in dieser
Position belassen.
6. Die Einheit und den Motor reinigen.
7. Die Einheit und den Motor in einem gut belüfteten,
geschlossenen Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit aufbewahren. Motor und Einheit abdecken, um Verunreinigungen
etc. zu vermeiden, wenn Motor und Einheit über einen
längeren Zeitraum gelagert werden sollen.
VORSICHT
Stets den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor
die Einheit abgedeckt wird.
10-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
WARTUNG
ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEHLERSUCHE AM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINE WARTUNG
Prüfen des Kraftstoffs
1. Die Motordrehzahl wird eingestellt auf:
RX-264H: 4000 - 4100 min-1
RX-344H: 3600 - 3700 min-1.
(Mit Last)
1. Den Motor ausschalten und den Kraftstofftankdeckel öffnen.
2. Nur bleifreies Autobenzin verwenden.
3. Den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofftank
befüllt wird.
2. Schrauben und Muttern auf losen Sitz prüfen. Bei Bedarf
nachziehen.
4. Beim Befüllen des Kraftstofftanks stets den Kraftstofffilter
verwenden.
3. Auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen.
4. Darauf achten, dass Öl und Kraftstoff nicht auf den
GUMMIPUFFER gelangen.
5. Verschütteten
abwischen.
5. Siehe die “BETRIEBSANWEISUNGEN” zum HONDAMotor GX100 (RX-264H) oder zum HONDA-Motor GX120
(RX-344H) bezüglich der Wartung des Motors.
Luftfilter
vor
Anlassen
des
Motors
WARNUNG
Kraftstoff ist entflammbar. Er kann Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus
Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den
Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz
in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder
Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht.
Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder
einsetzen. Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem
Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
Den Motor ausschalten, sämtliches offenes Feuer löschen
und beim Befüllen des Kraftstofftanks nicht rauchen.
Verschütteten Kraftstoff stets aufwischen.
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME
Motoröl
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und
Motorstörungen kommen.
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden ablassen. Dann
die korrekte Menge des empfohlenen Öls nachfüllen. Den
Ölstand mit Öleinfüllstutzenkappe/Ölmessstab prüfen. Siehe
“ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER
WÖCHENTLICH”.
WARNUNG
Schmierung
Die Schmierung ist ein wesentlicher Teil der präventiven
Wartung und hat große Auswirkungen auf die Lebensdauer der
Einheit. Es werden verschiedene Schmiermittel benötigt, und
einige Teile der Einheit müssen häufiger geschmiert werden als
andere.
Aufgrund von regionaler Verfügbarkeit, Betriebsbedingungen
und kontinuierlicher Weiterentwicklung verbesserter Produkte
werden hier keine speziellen Empfehlungen zu Marke und
Sorte der Schmiermittel gegeben. Wenn Fragen auftauchen,
siehe die Anforderungen und die technischen Daten im
Handbuch des Herstellers.
Alle Ölstände sind zu prüfen, wenn die Maschine auf ebenem
Untergrund abgestellt ist und solange das Öl kalt ist, es sei
denn, es wurde etwas anderes angegeben.
Kraftstoff
Heißes Öl und/oder heiße Teile können Verbrennungen
verursachen.
Beim Ablassen muss das Öl die normale Betriebstemperatur haben.
Hautkontakt mit heißem Öl oder heißen Teilen vermeiden.
Schmierung des Hauptkörpers
Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem
Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50 Stunden
und
dann
alle
200
Stunden
wechseln.
Siehe
“ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER
VIERTELJÄHRLICH”.
12-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Jedes Teil auf lose oder defekte Schrauben und
Muttern prüfen
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER
WÖCHENTLICH
Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen.
Jedes Teil auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte
oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen.
Prüfen und Wechseln des Motoröls
Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass
die Maschine auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht und
ausgeschaltet ist.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN
ODER TÄGLICH
Zur Überprüfung des Ölstands den Ölstandsanzeiger
[Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) in den Öleinfüllstutzen
schrauben. Wenn der Ölstand die untere Marke nicht erreicht
[Abbildung 10] (d, [Abbildung 11]), korrektes Öl bis zur
oberen Marke auffüllen [Abbildung 10] (e, [Abbildung 11]).
Es wird empfohlen, die folgenden Schritte vor und nach jeder
8 bis 10 Stunden-Schicht oder täglich durchzuführen, je
nachdem, was zuerst eintritt.
Motoröl
Den Motorölstand jeden Morgen prüfen und darauf achten,
dass die obere Marke am Ölmessstab stets erreicht wird. Den
Ölmessstab einführen und überprüfen, ob die obere Marke am
Ölmessstab erreicht wird. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE
WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”.
Luftfilter
Wenn mit der Maschine in einer staubigen Umgebung
gearbeitet wird, muss der Luftfilter täglich geprüft werden. Den
Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus
Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den
Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz
in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder
Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder einsetzen.
Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem Reinigen
Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
Bei einem Ölwechsel den Motor ausschalten, den Ablassstopfen entfernen (c, [Abbildung 10]) (f, [Abbildung 11]),
dann das alte Öl ablassen und den Ölablassstopfen wieder
anbringen, bevor Öl aufgefüllt wird.
Neues Öl über die Öffnung am Ölstandsanzeiger
[Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) einfüllen.
Stets sauberes Öl der bestmöglichen Qualität verwenden.
Verunreinigtes Öl, qualitativ schlechtes Öl oder Ölmangel
können den Motor beschädigen oder die Lebensdauer des
Motors verkürzen.
Abbildung 10 RX-264H Ölstandsanzeiger
ÖLSTANDSANZEIGER
(ÖLEINFÜLLSTUTZEN)
c
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und
Motorstörungen kommen.
UNTERER HEBEL
OBERER HEBEL:
0,4 Liter
Abbildung 11 RX-344H Ölstandsanzeiger
c
Befestigen von Befestigungselementen
OBERGRENZE
Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen, dass
sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder defekt ist.
e
d
f
UNTERGRENZE
13-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
Wechseln und Nachfüllen von Öl
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN
ODER VIERTELJÄHRLICH
Motoröl-Füllmenge
RX-264H: 0,28 Liter
RX-344H: 0,6 Liter
Schmierung des Hauptkörpers
Empfohlenes Motoröl
SAE 10W30
Den Ölstand vor Aufnahme des Betriebs mit dem Ölstandsanzeiger prüfen.
Motoröl der Kategorie SE, SF (API-Klassifikation) oder qualitativ
hochwertigeres Öl verwenden.
Öl-Füllmenge
RX-264H: 0,6 Liter
RX-344H: 0,9 Liter
Erster Ölwechsel
Nach 20 Betriebsstunden
Empfohlene Ölsorte
SAE 10W30
Danach
Alle 50 Betriebsstunden
Erster Wechsel
Nach 50 Betriebsstunden
Regelmäßiger
Wechsel
Alle 200 Betriebsstunden
Schmierung des Hauptkörpers
Den Ölstand des Hauptkörpers mit dem Ölstandsanzeiger vor
Aufnahme des Betriebs prüfen. Das Öl nach den ersten 50
Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln.
Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN
ODER VIERTELJÄHRLICH”.
Zum Wechseln von Öl Den Stopfen herausnehmen. Das Öl
ablaufen lassen und frisches Öl
nachfüllen. Nach dem Nachfüllen von
frischem Öl die einzelnen Teile auf
Ölundichtigkeiten prüfen.
Abbildung 12
14-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
FEHLERSUCHE AM MOTOR
Tabelle 1
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Der Motor springt nicht an
Die Zündkerze ist defekt
Reinigen oder auswechseln.
Luft im Kraftstoffsystem
Die Luft komplett ablassen.
Der Kraftstofftank ist leer
Kraftstoff auffüllen.
Das Kraftstoffsieb ist verstopft
Reinigen oder auswechseln.
Der Vergaser ist verstopft
Gegebenenfalls reinigen oder auswechseln.
Übermäßige Kraftstoffmenge
Die Zündkerze reinigen.
Kraftstoffleitung saugt Luft an
Die Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen und Luft
entweichen lassen.
Der Luftfilter ist verstopft
Luftfilter reinigen oder Einsatz auswechseln.
Der Motor geht während des
Betriebs aus
Das Kraftstoffsystem reinigen und die
Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen.
Verdichtung zu niedrig
Zylinderkopfdichtung auswechseln oder Zündkerze stellen.
Der Motor läuft unregelmäßig
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Tabelle 2
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Maschine bewegt sich nicht Falsche Einstellung der
Motordrehzahl
Die Maschine bewegt sich
unregelmäßig oder vibriert nur
Nachstellen.
Das Drosselkabel ist schlaff.
Nachstellen.
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch
Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch
Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Die Schraubenfeder ist veraltet
Auswechseln.
Ölstand im Hauptkörper zu niedrig.
Korrigieren.
Öl im Hauptkörper hat nicht die
richtige Viskosität.
Die Ölviskosität prüfen und bei Bedarf ändern.
15-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
16-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIE
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINES
Ingersoll
garantiert
dem
Erstbenutzer
durch
seine
Vertriebshändler, dass jeder Stampfer, Modelle RX-264H und
RX-344H, für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab dem
Zeitpunkt der Auslieferung an den Erstbenutzer frei von
Material- oder Verarbeitungsfehlern bleiben wird.
Im Falle eines Herstellungsfehlers oder bei falscher Montage
senden Sie den Stampfer an Ihren Ingersoll Rand Vertriebshändler zurück. Ingersoll Rand beschafft nach seinem
Ermessen ein neues oder instand gesetztes Ersatzteil für jedes
Teil, bei dessen Überprüfung und Untersuchung während des
oben angegebenen Zeitraums festgestellt wurde, dass es einen
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist.
Diese Garantie tritt an die Stelle aller anderen
ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien (mit
Ausnahme der Rechtsmängelhaftung), und es werden
keine Garantien und Zusicherungen im Hinblick auf
Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck gewährt.
GARANTIEREGISTRIERUNG
Für die beim Austausch des Teils/der Maschine entstehenden
Arbeitskosten und/oder Transportkosten ist der Benutzer
verantwortlich. Der Benutzer muss bei der Geltendmachung
eines Garantieanspruchs einen Kaufnachweis erbringen und
vorlegen.
Die obige Garantie gilt nicht für Mängel und Defekte, die
verursacht werden durch Zweckentfremdung, unsachgemäße
Verwendung, falsche Bedienung, nachlässige Reparaturen,
Korrosion, Verschleiß und natürliche Abnutzung, Änderungen
oder Umbauten, die ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Ingersoll Rand vorgenommen werden; oder
die durch Nichtbefolgung der empfohlenen Betriebs- und
Wartungsverfahren und Bedienungsvorgänge, die in den
Publikationen zu Betrieb, Bedienung und Wartung des Produkts
niedergelegt sind, verursacht werden.
Für Zubehör und Einrichtungen, die von Ingersoll Rand
geliefert, aber von anderen Unternehmen hergestellt wurden,
einschließlich und nicht beschränkt auf Motoren, gelten jeweils
die Garantien, die die Hersteller auf Ingersoll Rand übertragen
haben und die an den Erstbenutzer weitergegeben werden
können.
WICHTIG
Zum Inkrafttreten der Garantie ist das Formular
“Garantieregistrierung” auszufüllen, das als Bestandteil der
Dokumentation für die Maschine geliefert wird. Die Garantie ist
erst dann rechtswirksam, wenn dieses vollständig ausgefüllte
Formular innerhalb von 4 Wochen (28 Tagen) nach dem
Kaufdatum an die unten angegebene Adresse geschickt wird.
Kopieren Sie das ausgefüllte Formular für Ihre Unterlagen und
senden Sie das ausgefüllte Original-Formular an:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
oder
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HINWEIS: Durch das Ausfüllen des folgenden Formulars
wird die Garantie bestätigt und rechtswirksam.
18-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR
Serviceleistungen erbringender
Händler
Verkaufender Händler
GARANTIEREGISTRIERUNG
Name
_______________________
Name
______________________
Adresse
_______________________
Adresse
______________________
Name des
Eigentümers/Benutzers______________
Ort
_______________________
Ort
______________________
Adresse
_______________________
_______________________
Postleitzahl _______________________
Postleitzahl ______________________
Ort
Land
_______________________
Land
______________________
Postleitzahl _______________________
Telefon
_______________________
Telefon
______________________
Land
_______________________
Telefon
_______________________
Geben Sie an, welche(s) Maschinengruppe/Eigentumsverhältnis/Unternehmensart/Einsatzart auf Sie zutrifft
(jeweils nur eine Angabe ankreuzen)
Bau – Schwer
(Straßenbau, Aushub etc.)
Asphalt/
Straßenbauunternehmer
Bau – Leicht
(Zimmerei, Rohr-/Wasser-/
Gasleitungen, Becken/
Teiche, Mauerarbeiten etc.)
Regierungsbehörde
(Gemeinde/Stadt, Landkreis,
Bundesland usw.)
Maschinenvermietung
(Vermietungszentrum,
Mietmaschinenfuhrpark, etc.)
Hochbauunternehmer
Kohlenbergbau
Bergbau – andere
Steinbruch
Öl- und GasFlachvorkommen
Brunnen
Versorgungsunternehmen
Aufschließung/
Prospektierung
Versorgungsunternehmen –
Subunternehmer
Andere, bitte genauer
angeben
Industrie
(Einsatz in Werken/Fabriken)
Ingersoll Rand Maschine/Ausrüstung, für die die Garantie gelten soll (Seriennummer und Lieferdatum eintragen)
Modell
Maschinenseriennummer
Motorseriennummer
Lieferdatum
Maschinenseriennummer
Motorseriennummer
Lieferdatum
RX-.........H
Modell
RX-.........H
Erklärung des Serviceleistungen erbringenden Händlers/Benutzers
•
Der Käufer wurde in die Maschine/Ausrüstung eingewiesen und/oder hat die Anleitung gelesen und versteht die Maßnahmen zur
ordnungsgemäßen vorbeugenden Wartung sowie die allgemeinen Maßnahmen und Hinweise zu Betrieb, Bedienung und
Sicherheit.
•
Die Bestimmungen zu Garantie und Haftungsbeschränkung sind vom Eigentümer/Benutzer durchgelesen und verstanden worden.
•
Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, jederzeit Konstruktionsänderungen oder Umgestaltungen an Produkten von
Ingersoll Rand vorzunehmen, ohne dass daraus irgendeine Verpflichtung erwächst, ähnliche Änderungen oder Umgestaltungen
an vorher verkauften Maschinen vornehmen zu müssen.
19-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
20-DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
Betriebs- und Wartungsanweisungen
IT
Questo manuale va utilizzato con tutte le pubblicazioni supplementari correlate, con i manuali del motore e della
trasmissione e con il manuale dei ricambi. Per informazioni su alcune delle modifiche più recenti consultare i bollettini di
assistenza correlati. In caso di domande su questa o su altre pubblicazioni rivolgersi al concessionario locale per richiedere
informazioni più aggiornate. Il contenuto di questo manuale si basa su informazioni valide al momento della pubblicazione
ed è soggetto a modifica senza preavviso.
INDICE
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMAZIONI DI RIFERIMENTO
Scrivere le informazioni corrette relative alla VOSTRO pestello Ingersoll Rand negli spazi sottostanti. Utilizzare sempre questi numeri
quando vi riferite alla vostro pestello Ingersoll Rand.
Numero di matricola del pestello: ______________________________________________________________________________
Numero di matricola del motore: _______________________________________________________________________________
NOTE: ___________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IL VOSTRO CONCESSIONARIO INGERSOLL RAND®: ____________________________________________________________
INDIRIZZO: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
INTRODUZIONE
OTTIMA SCELTA! Il pestello Ingersoll Rand che avete scelto vi assicurerà molte ore di funzionamento senza bisogno di manutenzione,
garantendo un profitto più rapido sul vostro investimento.
Il funzionamento sicuro dipende da apparecchiature affidabili e dall’impiego di procedure operative corrette. L’esecuzione dei controlli
e delle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale contribuirà a mantenere la vostra macchina in buone condizioni.
Le procedure operative raccomandate aiuteranno ad evitare pratiche pericolose.
In tutto il presente manuale sono riportate note relative alla sicurezza, che contribuiranno ad evitare lesioni e a prevenire danni
all’attrezzatura. Tali note non pretendono di coprire tutte le eventualità: è impossibile prevedere e valutare tutti i possibili metodi di
funzionamento. Per questo motivo, solo l’utente può garantire un funzionamento e una manutenzione corretti.
È importante valutare in modo approfondito ogni procedura non raccomandata espressamente nel presente manuale dal punto di vista
della sicurezza, prima della sua adozione.
I continui miglioramenti e progressi nella progettazione del prodotto possono introdurre modifiche nella macchina non contemplate
nella presente pubblicazione. Ogni pubblicazione viene riveduta e corretta, secondo le necessità, per aggiornare ed includere tali
modifiche nelle edizioni successive. Ingersoll Rand si riserva il diritto di modificare o introdurre cambiamenti nell’ambito di un gruppo di
modelli specifico, senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di aggiornare le unità precedentemente spedite dalla fabbrica.
Per informazioni relative ad operazioni di manutenzione straordinaria non trattate nella presente pubblicazione, rivolgersi al proprio
distributore Ingersoll Rand.
Il presente manuale dovrà essere utilizzato insieme a tutti i relativi libretti integrativi, i manuali di assistenza e le distinte ricambi.
Per ottenere informazioni sulle ultime modifiche apportate, consultare i relativi Bollettini di Manutenzione.
In caso di domande riguardanti la presente o altre pubblicazioni, rivolgersi al distributore locale per ottenere le ultime informazioni
disponibili.
Il contenuto del presente manuale si basa su informazioni in vigore al momento della pubblicazione e può essere soggetto a modifiche
senza preavviso.
LA SOCIETÀ INGERSOLL RAND È CERTIFICATA ISO 9001
ISO 9001è una serie di normative internazionali che regolano i procedimenti e le procedure che utilizziamo per progettare, sviluppare,
fabbricare, distribuire ed effettuare la manutenzione dei prodotti Ingersoll Rand.
Il Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) è l'ente di registro certificato che Ingersoll Rand ha scelto per valutare la conformità
della società con la serie di normative ISO 9001. La registrazione LRQA certifica che gli impianti manifatturieri e gli uffici aziendali
europei di Ingersoll Rand (Hindley Green, Regno Unito; Les Clayes, Francia; Coslada, Spagna, Zoeterwoude, Paesi Bassi; Mulheim,
Germania) sono conformi a ISO 9001. Solo gli enti di valutazione certificati, come BSI, possono concedere le registrazioni.
ISO 9001 significa che, come società, le nostre affermazioni sono conformi ai nostri atti e le nostre azioni sono conformi alle nostre
dichiarazioni. In altre parole, abbiamo stabilito delle procedure e politiche e forniamo la prova che queste procedure e politiche
vengono seguite.
ii-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute e spedite
in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive. In tali casi,
la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è
tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37/EC, 2000/14/EC con modifiche in base a 2005/88/EC, 2002/44/EC
Noi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
Pestelli tipo RX-264H e RX-344H
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le
seguenti normative principali: EN12100, EN500-1 e EN500-4.
Emesso a Hindley Green nel gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company dichiara che i seguenti pestelli sono stati fabbricati in conformità alla direttiva indicata.
Directtiva
2000/14/EC Allegato
VI Parte 1 con
modifiche in base a
2005/88/EC
Macchina
modello
Peso
Valore misurato
medio
Livello garantito
Ente notificato
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
SNCH,
Lussemburgo
N° 0499
Emesso a ........................... Hindley Green
1ma dichiarazione: gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
iii-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Panoramica
Prima di mettere in funzione la macchina o effettuare operazioni
di manutenzione sulla stessa, oppure utilizzarla in altri modi,
leggere e studiare il presente manuale. Apprendere l’impiego
sicuro dei comandi del pestello e sapere cosa fare per una
manutenzione sicura.
Mettere in funzione la macchina solo dopo avere verificato che
tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza, come dispositivi di
sicurezza amovibili, apparecchiature di arresto di emergenza,
elementi di protezione acustica e scarichi, siano installati
correttamente e siano perfettamente funzionanti.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA,
EFFETTUARE LA MANUTENZIONE SU DI ESSA O
UTILIZZARLA IN QUALSIASI ALTRO MODO:
Ispezionare e controllare ad intervalli regolari le
apparecchiature elettriche delle macchine. Rettificare
immediatamente i difetti quali collegamenti allentati e cavi
bruciati.
•
LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
•
APPRENDERE l’impiego sicuro dei comandi dell’unità e
sapere cosa fare per una manutenzione sicura.
VERIFICARE che tutte le etichette riportanti istruzioni e le
etichette di sicurezza siano in posizione e che siano leggibili.
Sono importanti quanto tutte le altre apparecchiature del
pestello.
La macchina è stata costruita conformemente alle più recenti
norme e ai regolamenti di sicurezza in vigore. Tuttavia,
l’impiego della macchina potrebbe costituire un rischio per la
vita e per gli arti dell’utilizzatore o di terzi, o causare danni alla
macchina stessa o ad altri beni materiali.
NON riempire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è
acceso, vicino a una fiamma nuda o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato.
Indossare o utilizzare SEMPRE l’equipaggiamento di sicurezza
idoneo richiesto per la protezione personale.
VERIFICARE la presenza di targhette di PERICOLO sulla
macchina. NON mettere in funzione la macchina fino a quando
le riparazioni non sono state completate e le etichette di
PERICOLO rimosse da personale autorizzato.
Per motivi di sicurezza, i capelli lunghi dovranno essere legati
dietro o raccolti in altro modo, gli abiti dovranno essere sempre
aderenti e non si dovranno portare gioielli come anelli. Se
quanto sopra s’impigliasse nel macchinario, oppure se gli anelli
s’impigliassero nelle parti mobili, potrebbero risultarne delle
lesioni.
CONOSCERE l’ubicazione del comando
emergenza, se installato sulla macchina.
di
arresto
di
Funzionamento
In caso di EVENTUALI DOMANDE sull’impiego sicuro o sulla
manutenzione della presente unità, CHIEDERE AL PROPRIO
SUPERVISORE O RIVOLGERSI A UN DISTRIBUTORE
Bobcat NON TIRARE MAI A INDOVINARE – CONTROLLARE
SEMPRE.
Nel caso di modifiche o cambiamenti nel comportamento della
macchina durante il funzionamento che potrebbero avere un
effetto sulla sicurezza, arrestare immediatamente la macchina e
comunicare l’anomalia alla persona o all’autorità competente.
Indossare sempre le protezioni delle orecchie prescritte.
Non introdurre mai modifiche, aggiunte o conversioni che
potrebbero avere un effetto sulla sicurezza senza
l’autorizzazione del fornitore. Ciò vale anche per l’installazione
e la regolazione di dispositivi e valvole di sicurezza nonché per
operazioni di saldatura sugli elementi dei cuscinetti di carico.
Assicurarsi sempre che nella direzione in cui ci si sta spostando
non vi siano persone o ostacoli. Fare attenzione a dove si
mettono i piedi per evitare il rischio d’inciampare.
USARE particolare cautela e osservare tutte le norme di
sicurezza quando si lavora in spazi ristretti o in aree
congestionate.
Osservare tutte le procedure relative alla segnalazione e allo
spegnimento d’incendi.
Prima di iniziare a lavorare, familiarizzare con l’ambiente e le
condizioni del cantiere, ad esempio ostacoli nell’area di lavoro e
di spostamento, capacità di carico del terreno ed eventuali
barriere che separano il cantiere edile dalle strade pubbliche.
Ispezione prima della messa in funzione
ISPEZIONARE la macchina. Prima dell’utilizzo provvedere alla
rettifica o alla riparazione di eventuali parti danneggiate,
mancanti o che presentino anomalie di funzionamento.
Quando si lavora su strade, vie e luoghi pubblici, osservare
sempre le norme stradali vigenti e, se necessario, assicurarsi
preventivamente che la macchina sia in una condizione
compatibile con tali norme
Controllare la macchina almeno una volta ogni turno di lavoro
per verificare l’eventuale presenza di danni o difetti visibili.
Comunicare immediatamente eventuali anomalie (compresi
cambiamenti nel comportamento della macchina durante il
funzionamento) alla persona o all’organizzazione competente.
Se necessario, arrestare immediatamente la macchina e
bloccarla.
Mantenersi sempre a distanza dai bordi di tombini e pendenze.
NON mettere in funzione il motore in un edificio chiuso per
periodi prolungati. I FUMI DI SCARICO POSSONO ESSERE
LETALI.
Adottare le precauzioni necessarie per assicurarsi che la
macchina sia utilizzata solo quando si trova in condizioni di
sicurezza e affidabilità.
NON azionare il pestello su materiale non compattabile, per
esempio calcestruzzo o asfalto indurito.
iv-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
Manutenzione
Rispettare le attività e gli intervalli di regolazione, manutenzione
e ispezione indicati nelle istruzioni operative, comprese le
informazioni concernenti la sostituzione di parti e
apparecchiature. Tali attività dovranno essere eseguite solo da
personale qualificato.
Assicurarsi che l’area per la manutenzione sia dotata di
protezioni adeguate.
Dopo la pulizia, esaminare tutti i tubi del carburante, del
lubrificante e idraulici per individuare l’eventuale presenza di
perdite, segni di sfregamento e di danni. Eventuali difetti
riscontrati dovranno essere rettificati senza indugi.
Serrare sempre i collegamenti a vite che sono stati allentati
durante le operazioni di manutenzione o di riparazione.
Tutti i dispositivi di sicurezza asportati in fase di allestimento,
manutenzione o riparazione dovranno essere rimontati e
controllati subito dopo il completamento delle operazioni di
manutenzione o riparazione.
Assicurarsi che tutti i materiali non durevoli e le parti sostituite
siano smaltiti in sicurezza e con il minimo impatto ambientale.
Laddove è possibile, EVITARE di effettuare operazioni di
manutenzione, pulizia o ispezione sulla macchina quando il
motore è in funzione.
Non riempire MAI il serbatoio del carburante quando il motore è
acceso, vicino a una fiamma scoperta o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato.
Scollegare SEMPRE la candela prima di svolgere qualsiasi
lavoro sull’unità.
NON modificare le impostazioni del regolatore del motore
selezionando impostazioni diverse da quelle indicate nel
manuale del motore.
Sostituire SEMPRE gli adesivi mancanti o danneggiati. Per
avere il codice e l’ubicazione corretti degli adesivi, consultare il
Manuale Ricambi.
Eseguire sulla macchina lavori di saldatura, di taglio con
cannello ossidrico e di rettifica solo se gli stessi sono stati
espressamente autorizzati in quanto potrebbe esistere il rischio
di esplosione o d’incendio.
Prima di eseguire operazioni di saldatura, taglio con cannello
ossidrico e rettifica, pulire la macchina e le aree contigue per
eliminare la polvere e altre sostanze infiammabili e assicurarsi
che l’area sia adeguatamente ventilata (rischio di esplosione).
v-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
SIMBOLI INTERNAZIONALI SULLA MACCHINA
SIMBOLI
Quanto segue spiega il significato dei simboli internazionali che possono apparire sulla macchina.
ON
PRESSIONE DELL’OLIO MOTORE
LENTO
TEMPERATURA ACQUA
VELOCE
ACCESO/SPENTO
TRASMISSIONE
LUCI
GRASSO
ACQUA
PUNTO DI LUBRIFICAZIONE
DELL’OLIO
BATTERIA
OLIO IDRAULICO
AMPEROMETRO O VOLTOMETRO
ORE
PRESSIONE ARIA
FOLLE
PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE
MINIMO MOTORE
GIRI/MIN MOTORE
FRENO DI STAZIONAMENTO
FRENO INSERITO
VIBRAZIONE DEL TAMBURO
FRENO DISINSERITO
ALTA AMPIEZZA
CLACSON
BASSA AMPIEZZA
CAUTELA
FREQUENZA
GASOLIO
CAUTELA – PRESSURIZZATO
OFF
vi-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
APPLICAZIONI
Il pestello RX offre una forza ad elevato impatto con elevata
ampiezza in un sistema con superficie relativamente ridotta.
Rappresenta la scelta ottimale per la compattazione di suoli
coesivi e non coesivi, che richiedono molta energia per la
ridisposizione delle particelle.
Grazie al design e alla manovrabilità i modelli RX-264H e
RX-344H sono ideali per la compattazione di rinterri negli
scavi stretti.
Facilità di manutenzione: il motore Honda a 4 tempi funziona
per ore senza problemi.
La scelta tra il modello RX-264H e RX-344H dipende dal livello
di produttività richiesto. Caratterizzato da una maggiore
superficie operativa, l'RX-344H copre più metri quadri all'ora,
mentre l' RX-264H è più leggero e quindi più maneggevole in
caso di presenza di ostacoli sul sito di lavoro.
1-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
2-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
SPECIFICHE
Prestazioni
RX-264H
RX-344H
PESO OPERATIVO
58 kg
72 kg
VELOCITÀ DI MARCIA
12-14 metri/min.
12-14 metri/min.
FORZA D’IMPATTO
10 kN
12,7 kN
COLPI AL MINUTO
600-650 v/m
600-650 v/m
PROFONDITÀ RACCOMANDATA
460 mm
610 mm
CAPACITÀ DI SUPERFICIE/ORA
195 m²
235 m²
LIVELLO DI RUMOROSITÀ
104 Lwa
104 Lwa
LIVELLO DI VIBRAZIONE
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTORE (MARCA E MODELLO)
Honda GX100 Benzina raffreddato
ad aria
Honda GX120 Benzina raffreddato
ad aria
POTENZA MOTORE
2,2 kW / 4000 giri/min
2,9 kW / 3700 giri/min
CARBURANTE
Benzina per automobili
Benzina per automobili
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
Avviamento a strappo riavvolgibile
Avviamento a strappo riavvolgibile
TRASMISSIONE
Trasmissione diretta
Trasmissione diretta
RX-264H
RX-344H
LUNGHEZZA COMPLESSIVA
675 mm
675 mm
LARGHEZZA COMPLESSIVA
385 mm
466 mm
ALTEZZA COMPLESSIVA
1100 mm
1115 mm
DIMENSIONE SCARPA
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 litri
2,5 litri
RX-264H
RX-344H
OLIO MOTORE (SAE 10W30)
0,4 litri
0,6 litri
OLIO CORPO PRINCIPALE (SAE 10W30)
0,6 litri
0,9 litri
Motore
Dimensioni
Capacità
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE
Capacità dei fluidi
3-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
4-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA
IN FUNZIONE
Controllo dell’olio motore
Al fine di garantire prestazioni senza problemi prima della
messa in funzione quotidiana, oltre alla manutenzione
quotidiana ordinaria ogni 10 ore, controllare o ispezionare le
voci seguenti.
ATTENZIONE
1. Controllare i tubi dei fluidi, i flessibili, i raccordi, gli orifizi di
riempimento, i tappi di scarico, il tappo sotto pressione, il
silenziatore, le protezioni di sicurezza e l’area sottostante
l’unità al fine d’individuare eventuali segni di perdite o danni.
Riparare le perdite e correggere i danni prima della messa
in funzione.
Non riempire il serbatoio con carburante mentre si sta
fumando, vicino a una fiamma scoperta o nelle vicinanze di
altri potenziali pericoli.
Pulizia del filtro dell’aria
2. Ispezionare l’intera unità per individuare eventuali parti
danneggiate o mancanti e ripararle o sostituirle secondo il
bisogno.
Controllare il filtro dell’aria per assicurarsi che sia pulito e non
contaminato. Se deve essere pulito, eseguire la procedura
seguente:
3. Controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire
il serbatoio con un carburante idoneo.
4. Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia
mancante o danneggiato.
5. Non mettere in funzione l’attrezzatura se difettosa.
6. Fare attenzione agli ostacoli e alle persone presenti
nell’area di lavoro.
7. Controllare la presenza di carburante nel motore.
Per un impiego e una manutenzione corretti, leggere le
“ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX100 (RX264H) e del motore HONDA GX120 (RX-344H) e il presente
manuale d’uso.
•
Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno.
•
Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio.
•
Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o
gasolio e 1 parte di olio motore.
•
Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento.
•
Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del
cherosene.
•
Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore
sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Si prega di assicurarsi che la manutenzione della macchina sia
effettuata in modo corretto e che la stessa sia in buone
condizioni di funzionamento.
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dell’olio motore
Prima di controllare o rabboccare l’olio motore, assicurarsi che il
pestello si trovi su una superficie stabile e orizzontale.
Controllare ogni parte per verificare che non vi siano
bulloni e dadi mancanti o danneggiati
Non inserire l’indicatore di livello avvitandolo nel bocchettone di
riempimento dell’olio per controllare il livello dell’olio. Se il livello
dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore indicata
sull’astina di livello, rabboccare con olio adatto fino al livello
superiore (fino al collo del bocchettone di riempimento).
Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA
SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
Serrare i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni
parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di
olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti
nuove.
Lubrificazione del corpo principale
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare
l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente
ogni 200 ore.
Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
6-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
FUNZIONAMENTO
Figura 4 RX-344H Leva della valvola del carburante
Avvio
1. Girare l’INTERRUTTORE DI ARRESTO in senso orario fino
a portarlo nella posizione ON.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
LEVA DELLA
VALVOLA DEL
CARBURANTE
Figura 1 RX-264H Interruttore di arresto
ON
c
ON
3. Chiudere la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA.
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Se il motore è freddo o se la temperatura ambiente è bassa,
chiudere completamente la leva della valvola dell’aria. Se il
motore è caldo o la temperatura ambiente è alta, aprire per
metà la leva della valvola dell’aria, o tenerla completamente
aperta.
OFF
Figura 2 RX-344H Interruttore di arresto
Figura 5 RX-264H Leva della valvola dell’aria
INTERRUTTORE
DI ARRESTO
LEVA DELLA
VALVOLA
DELL’ARIA
CHIUSO
c
ON
APERTO
2. Aprire il RUBINETTO DEL CARBURANTE (c, [Figura 3])
situato sotto il serbatoio del carburante.
Figura 6 RX-344H Leva della valvola dell’aria
LEVA DELLA VALVOLA
DELL’ARIA
RX-344H solo: Spostare la LEVA DELLA VALVOLA DEL
CARBURANTE nella posizione ON [Figura 4].
Figura 3 Rubinetto del carburante
c
CHIUSO
APERTO
CHIUSO
CHIUSO
APERTO
7-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
4. Posizionare la LEVA DEL NOTTOLINO [Figura 8] nella
posizione velocità “BASSA”.
Azionamento
1. Posizionarsi dietro alla macchina, afferrarla saldamente e
spostare rapidamente la leva del nottolino [Figura 8] nella
posizione velocità “ALTA”. Il pestello comincerà a saltare e a
spostarsi in avanti.
5. Tirare lentamente l’IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO (c, [Figura 7]) del MOTORINO DI
AVVIAMENTO A STRAPPO finché non si sente resistenza.
Questo è il punto di “COMPRESSIONE”. Riportare
l’impugnatura nella posizione originale e tirare velocemente.
Dopo avere avviato il motore, permettere all’impugnatura
del motorino di avviamento di tornare nella posizione
originale tenendo sempre l’impugnatura.
Figura 8
Figura 7
VELOCITÀ
BASSA
VELOCITÀ ALTA
c
LEVA DEL NOTTOLINO
2. Afferrare saldamente la barra del pestello con entrambe le
mani. Camminare tendendosi dietro la macchina,
seguendone la velocità, e tenere sotto controllo lo
spostamento.
3. Per cambiare la direzione di spostamento ruotare la
macchina sull'asse verticale a destra o a sinistra mentre
salta.
Dopo l’avvio del motore, regolare la leva del nottolino [Figura 8]
sulla posizione di velocità “BASSA” e lasciare riscaldare per
qualche minuto il motore in assenza di carico. Gradualmente,
aprire completamente la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
(c, [Figura 5] [Figura 6]).
4. Quando si giunge in fondo al percorso sollevare la leva
dell'acceleratore per fermare lo spostamento del pestello.
Girarlo e agire sulla leva dell'acceleratore per riprendere lo
spostamento dell'attrezzo.
5. Percorrere con l'unità tutta l'area da compattare. A seconda
delle condizioni, per ottenere la compattazione appropriata
potrebbe essere necessario effettuare 3-5 passaggi.
ATTENZIONE
Evitare di tirare fuori completamente la fune. Riportare
l’impugnatura nella posizione originale.
ATTENZIONE
È obbligatorio indossare guanti e calzature protettive.
Osservare le SPECIFICHE sulla profondità massima di
suolo da compattare. In caso contrario uno strato
intermedio di suolo resterà non compattato.
Non compattare eccessivamente il suolo per evitare di
usurare inutilmente la macchina.
8-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
Arresto
1. Spostare la leva del nottolino (c, [Figura 9]) nella
posizione velocità “BASSA”.
e
2. Lasciare acceso il motore a velocità bassa per 2-3 minuti
prima di fermarlo.
CHIUSO
3. Girare in senso antiorario l’INTERRUTTORE DI ARRESTO
(d, [Figura 9] (RX-264H & RX-344H)) fino a portarlo nella
posizione “OFF”.
4. Chiudere
il
(e, [Figura 9]).
RUBINETTO
DEL
CHIUSO
CARBURANTE
APERTO
5. RX-344H solo
Chiudere
il
RUBINETTO
DEL
CARBURANTE
(f, [Figura 9]) situato sotto il serbatoio del carburante.
RX-344H solo
Figura 9
LEVA DELLA
VALVOLA DEL
CARBURANTE
LEVA DEL NOTTOLINO
f
VELOCITÀ BASSA
OFF
VELOCITÀ
ALTA
c
ATTENZIONE
RX-264H Interruttore di arresto
ON
Non spegnere bruscamente
funzionando ad alta velocità.
il
motore
mentre
sta
OFF
d
RX-344H Interruttore di arresto
INTERRUTTORE
DI ARRESTO
OFF
d
9-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
TRASPORTO
1. Con il pestello viene fornito in dotazione un carrello per il
trasporto in posizione verticale sul luogo di lavoro.
2. Se fosse necessario appoggiare orizzontalmente il pestello
per il trasporto, il deposito o per motivi di assistenza,
appoggiarlo su ruote in plastica fissate sul telaio superiore.
Sul modello RX-264H queste ruote si trovano sul lato
anteriore, mentre sul RX-344H sono poste sul lato destro.
In questa posizione è possibile spostare il pestello per brevi
distanze (ad esempio, dentro o fuori da un camion)
servendosi della maniglia sul pattino.
3. Il punto più alto del telaio superiore può essere utilizzato
come occhiello di sollevamento per caricare/scaricare o
spostare l'attrezzo sul luogo di lavoro.
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI
AVVERTENZA
Scaricare il carburante (Vietato fumare!)
1. Rimuovere il tappo del filtro dal rubinetto del carburante,
collocare il filtro su di un contenitore e aprire il rubinetto del
carburante per scaricare il carburante dal serbatoio.
Rimuovere il bullone della vaschetta del carburatore da
sotto e scaricare il carburante dal carburatore.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
3. Sostituire l’olio del motore con olio fresco.
4. Rimuovere la candela. Versare 5 ml circa di olio motore nel
cilindro, tirare lentamente 2 o 3 volte la leva di avviamento
del motorino di avviamento a strappo e rimontare la
candela.
5. Tirare lentamente la leva del motorino di avviamento a
strappo fino a quando fa resistenza e lasciarla in quella
posizione.
6. Pulire l’unità e il motore.
7. Immagazzinare l’unità al coperto in un’area ben ventilata e a
basso tasso di umidità. Utilizzare la copertura per tenere
lontana la sporcizia ecc. se si prevede di tenere
immagazzinata l’unità per un periodo prolungato.
ATTENZIONE
Prima di coprire l’unità, arrestare sempre il motore e
lasciarlo raffreddare.
10-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DIAGNOSTICA DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
MANUTENZIONE GENERALE
Controllo del carburante
1. Giri/min motore regolati a:
RX-264H: 4000 – 4100 giri/min. (min-1)
RX-344H: 3600 – 3700 giri/min. (min-1)
(Con carico)
1. Arrestare il motore e aprire il tappo del serbatoio del
carburante.
2. Usare solo benzina senza piombo per autoveicoli.
3. Chiudere il rubinetto del carburante prima di riempire il
serbatoio.
2. Controllare se vi sono bulloni o viti allentati. Se necessario
stringerli.
4. Quando si riempie il serbatoio, usare sempre il filtro del
carburante.
3. Controllare l’eventuale presenza di perdite di carburante e
di olio.
5. Ripulire l’eventuale carburante versato prima di avviare il
motore.
4. Tenere l’impugnatura per il funzionamento del PARACOLPI
DI GOMMA lontano dall’olio e dal carburante.
5. Fare riferimento alle “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore
HONDA GX100 (RX-264H) o del motore HONDA GX120
(RX-344H) per le procedure di manutenzione del motore.
AVVERTENZA
Filtro dell’aria
Il carburante è infiammabile. Può causare lesioni e danni a
oggetti.
Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la
schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare
l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in
una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e
1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare
l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre
utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia,
applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia.
Arrestare il motore. Spegnere tutte le fiamme scoperte e
non fumare durante il riempimento del serbatoio.
Ripulire sempre l’eventuale carburante versato.
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO
Olio motore
ATTENZIONE
Scaricare l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento.
Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato.
Controllare il livello dell’olio con il tappo del bocchettone di
riempimento dell’olio/l’astina di livello. Vedere “MANUTENZIONE
ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
AVVERTENZA
Lubrificazione
La lubrificazione è una parte essenziale della manutenzione
preventiva ed ha una grande influenza sulla vita utile dell’unità.
Sono necessari diversi lubrificanti ed alcuni componenti
dell’unità richiedono una lubrificazione più frequente rispetto ad
altri.
L’olio e/o i componenti caldi possono provocare ustioni.
Durante lo scarico, l’olio dovrà essere alla normale
temperatura di funzionamento.
Evitare il contatto con olio o componenti caldi.
In questo contesto non vengono fornite raccomandazioni
specifiche in relazione alla marca e al grado dei lubrificanti a
causa della disponibilità in base al paese, alle condizioni di
funzionamento e al costante miglioramento dei prodotti. In caso
di dubbi, consultare i requisiti e le specifiche forniti nel manuale
del produttore.
Lubrificazione del corpo principale
Prima di ogni messa in funzione, controllare il livello dell’olio nel
corpo principale mediante l’indicatore di livello dell’olio.
Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e ogni
200
ore.
Vedere
“MANUTENZIONE
ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
Controllare tutti i livelli dell’olio con la macchina parcheggiata su
una superficie piana e quando l’olio è freddo a meno che non
sia specificato diversamente.
12-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
Controllare ogni parte per verificare che non vi siano
bulloni o dadi rotti o allentati
MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O
OGNI 50 ORE
Stringere i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni
parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di
olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti
nuove.
Controllo e cambio dell’olio motore
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O
OGNI 10 ORE
Per controllare il livello dell'olio avvitare l'indicatore di livello
[Figura 10] (c, [Figura 11]), nel bocchettone di riempimento
dell'olio. Se il livello dell’olio è al di sotto della linea di livello
inferiore [Figura 10] (d, [Figura 11]) rabboccare con olio
adatto fino al livello superiore [Figura 10] (e, [Figura 11]) (fino
al collo del bocchettone di riempimento).
Prima di controllare o cambiare l’olio motore, assicurarsi che la
macchina si trovi su una superficie orizzontale stabile e che il
motore non sia in funzione.
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni all’inizio e alla
fine di ogni turno quotidiano di 8 o 10 ore o ogni giorno, a
seconda di quale si verifichi per primo.
Olio motore
Durante il cambio dell'olio arrestare il motore, rimuovere il tappo
di scarico (c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), spurgare l'olio e
quindi reinstallare il tappo di scarico prima di riempire
nuovamente con olio.
Controllare il livello dell’olio motore all’inizio di ogni giornata e
mantenerlo all’altezza del segno di pieno, indicato sull’astina di
livello. Inserire l’astina di livello e controllare il segno di pieno
sull’astina stessa. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA
SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
Aggiungere l’olio fresco nell’apertura dell’indicatore di livello
[Figura 10] (c, [Figura 11]).
Usare sempre olio pulito e del tipo migliore. Olio contaminato,
olio di cattiva qualità o olio insufficiente possono provocare
danni al motore o accorciarne la durata.
Filtro dell’aria
Controllare quotidianamente il filtro dell’aria se si utilizza la
macchina in un ambiente dove sono presenti polveri.
Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la
schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare
l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in
una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e
1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare
l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre
utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia,
applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia.
Figura 10
RX-264H Indicatore di livello
INDICATORE DI LIVELLO
(BOCCHETTONE
DELL’OLIO)
c
ATTENZIONE
LEVA INFERIORE
LEVA SUPERIORE:
0,4 litri
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
Figura 11
c
RX-344H Indicatore di livello
LIMITE SUPERIORE
Elementi di fissaggio
e
Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o
danneggiato.
d
f
LIMITE INFERIORE
13-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
Cambio e rabbocco
MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O
OGNI 200 ORE
Capacità olio motore
RX-264H: 0,28 litri
RX-344H: 0,6 litri
Lubrificazione del corpo principale
Olio motore raccomandato
SAE 10W30
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione.
Capacità olio
RX-264H: 0,6 litri
RX-344H: 0,9 litri
Olio raccomandato
SAE 10W30
Primo cambio
Dopo le prime 50 ore di
funzionamento
Lubrificazione del corpo principale
Cambio regolare
Ogni 200 ore di funzionamento
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare
l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente
ogni 200 ore. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
Per cambiare l’olio
Togliere il tappo. Scaricare l’olio e
riempire con olio fresco. Dopo il
riempimento con olio fresco,
controllare ogni parte per individuare
l’eventuale presenza di perdite di olio.
Usare olio delle classi SE, SF (classificazione API) o di grado
superiore.
Primo cambio olio
Dopo 20 ore di funzionamento
Successivamente
Ogni 50 ore di funzionamento
Figura 12
14-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
DIAGNOSTICA DEL MOTORE
Tabella 1
PROBLEMA
CAUSA
CORREZIONE
Il motore non parte
Candela difettosa
Pulire o sostituire.
Aria nell’impianto del carburante
Spurgare completamente l’aria.
Il serbatoio del carburante è vuoto
Rifornire di carburante.
Il filtro del carburante è intasato
Pulire o sostituire.
Il carburatore è intasato
Pulire o sostituire, se necessario.
Eccesso di carburante
Pulire la candela.
Il tubo del carburante aspira aria
Serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante e
spurgare l’aria.
Il filtro dell’aria è intasato
Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento.
Il motore si arresta durante il
funzionamento
Pulire l’impianto del carburante e serrare nuovamente i
giunti del tubo del carburante.
Compressione insufficiente
Sostituire la guarnizione della testa o riserrare la candela.
Il motore funziona in modo
irregolare
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA
Tabella 2
PROBLEMA
CAUSA
CORREZIONE
La macchina non salta
Regolazione dei giri al minuto del
motore non corretta
Regolare.
Cavo del nottolino allentato
Regolare.
Slittamento della frizione centrifuga
Revisionare o sostituire, se necessario.
Slittamento della frizione centrifuga
Revisionare o sostituire, se necessario.
La molla a spirale è affaticata
Sostituire.
Livello eccessivo dell'olio nel
corpo principale
Correggere.
Viscosità dell'olio non idonea nel
corpo principale
Controllare la viscosità dell’olio, sostituire se necessario.
La macchina salta
irregolarmente o
si limita a vibrare
15-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
16-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
GARANZIA
PUNTI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
PUNTI GENERALI
Ingersoll Rand, tramite i suoi distributori, garantisce all'utente
iniziale, per un periodo di dodici (12) mesi dal momento della
fornitura all'utente iniziale, che ogni pestello RX-264H e
RX-344H è esente da difetti di materiale o manodopera.
IMPORTANTE
Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, espressa o
implicita (ad eccezione di quella relativa al titolo) e non
esistono garanzie di commerciabilità o di appropriatezza a
un determinato scopo.
In caso di difetto di produzione, o di assemblaggio non corretto,
restituire il pestello al distributore Ingersoll Rand di zona.
Ingersoll Rand fornirà un nuovo ricambio o un pezzo riparato, a
propria scelta, in sostituzione delle parti che a seguito di
ispezione dovessero mostrare difetti di produzione o di
assemblaggio durante il periodo sopra specificato.
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Il costo della manodopera e/o del trasporto per la sostituzione
della parte/unità è a carico dell'utente. Per avvalersi della
garanzia l'utente deve esibire la prova di acquisto.
Per dare inizio al periodo di validità della garanzia compilare il
modulo di registrazione appropriato, fornito come parte della
documentazione della macchina. La garanzia è valida solo a
condizione che il modulo sia inviato all'indirizzo sotto specificato
entro 4 settimane (28 giorni) dalla data di acquisto.
La garanzia sopra specificata non è valida in caso di
malfunzionamento a seguito di utilizzo errato o non conforme, di
riparazioni negligenti, di corrosione, erosione e normale usura,
di alterazioni o modifiche apportate al prodotto senza l'espresso
consenso scritto di Ingersoll Rand, oppure in caso di mancata
osservanza delle pratiche operative e delle procedure di
manutenzione riportate nelle pubblicazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione del prodotto.
Conservare una copia per archiviazione e spedire l'originale a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
Accessori o dispositivi forniti da Ingersoll Rand, ma prodotti da
terzi, inclusi i motori ma non limitatamente ad essi, devono
includere eventuali garanzie concesse dal produttore a Ingersoll
Rand e che vanno trasmesse all'utente iniziale.
o
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: Per convalidare la garanzia compilare il seguente
modulo.
18-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
IT
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Concessionario
Concessionario per l'assistenza
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Nome
_______________________
Nome
______________________
Indirizzo
_______________________
Indirizzo
______________________
Nome del proprietario/
dell'utente _______________________
Città
_______________________
Città
______________________
Indirizzo
_______________________
CAP
_______________________
CAP
______________________
Città
_______________________
_______________________
Paese
_______________________
Paese
______________________
CAP
Telefono
_______________________
Telefono
______________________
Paese
_______________________
Telefono
_______________________
Specificare il tipo di attività del proprietario/dell'utente (contrassegnare una sola indicazione)
Edilizia pesante
(strade, scavi, ecc)
Edilizia leggera (lavori di
falegnameria, idraulica,
piscine, carpenteria, ecc.)
Noleggio automezzi
(centro noleggi, flotte a
noleggio, ecc.)
Asfaltatore
Industria mineraria
Altri tipi di estrazioni
Ente pubblico (comunale,
statale, regionale, ecc.)
Estrazioni
Olio e gas, estrazione in
superficie
Escavazione pozzi idrici
Costruttore edile
Esplorazioni
Altro, specificare
Aziende di servizio pubblico
Appaltatore di servizi
pubblici
Industria (impianti)
Macchinario Ingersoll Rand per cui viene richiesta la garanzia (compilare i numeri di serie e la data)
Modello
Numero di serie dell'unità
Numero di serie del motore
Data di consegna
Numero di serie dell'unità
Numero di serie del motore
Data di consegna
RX-.........H
Modello
RX-.........H
Punti per il concessionario che effettua l'assistenza/per l'utente
•
L'acquirente è stato informato della necessità di leggere il manuale/ha letto il manuale e ha compreso le precauzioni appropriate
per la manutenzione, il funzionamento generale e la sicurezza.
•
La garanzia e la limitazione della responsabilità sono state riviste e comprese dal proprietario/dall'utente.
•
Ingersoll Rand si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento cambiamenti o modifiche ai propri prodotti senza obbligo di
apportare cambiamenti o modifiche simili alle unità vendute in precedenza.
19-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
20-IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
Manuale d’uso e manutenzione
ES
Este manual debería ser usado junto con todos los libros suplementarios relacionados, manuales sobre el motor y la
transmisión, y libros de recambios. Los boletines de servicio relacionados deben ser revisados para proporcionar
información sobre algunos de los cambios recientes. Si le surge alguna pregunta en lo referente a esta publicación o a otras,
póngase en contacto con su distribuidor local para conocer las últimas informaciones disponibles. Los contenidos
recogidos en este manual están basados en la información en vigor en el momento de la publicación y están sujetos a
cambio sin previo aviso.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMACIÓN DE REFERENCIA
Escriba la información correspondiente a SU pisón Ingersoll Rand en los espacios que encontrará abajo. Use siempre esos números
para hacer referencia a su pisón Ingersoll Rand.
Número de serie del pisón: ___________________________________________________________________________________
Número de serie del motor: __________________________________________________________________________________
NOTAS:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
SUS DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND®: _____________________________________________________________________
DIRECCIÓN: ______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELÉFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
INTRODUCCIÓN
¡EXCELENTE ELECCIÓN! El pisón Ingersoll Rand que ha elegido le proporcionará largas horas de funcionamiento libre de
mantenimiento, por lo que su inversión se verá satisfecha rápidamente.
El funcionamiento seguro depende de un equipo fiable, así como de la aplicación de los procedimientos adecuados.
Las comprobaciones y labores rutinarias descritas en el presente manual mantendrán su máquina en buen estado.
Los procedimientos de utilización recomendados le ayudarán a evitar un uso poco seguro del equipo.
Se han incluido notas de seguridad a lo largo de todo el manual a fin de evitar accidentes y prevenir los daños al equipo. Dichas notas
no tienen la intención de cubrir todos los imprevistos; resultaría imposible anticiparse a todos los métodos de funcionamiento
potenciales. Por consiguiente, usted es la única persona que puede garantizar un funcionamiento y mantenimiento seguros.
Es importante que cualquier procedimiento no recomendado de manera explícita en este manual sea evaluado concienzudamente
desde el punto de vista de la seguridad antes de su aplicación.
La mejora constante y el avance en el diseño de los productos puede ocasionar cambios en su máquina que no estén descritos en
esta publicación. Cada publicación es revisada cuando es necesario a fin de actualizarla en incluir en ella dichos cambios en
ediciones posteriores. Ingersoll Rand se reserva el derecho a modificar un grupo específico de modelos sin previo aviso, y sin implicar
la repercusión de dichas modificaciones en unidades previamente enviadas de la fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor
Ingersoll Rand para informarse sobre el mantenimiento no rutinario, no incluido en esta publicación.
Este manual debe usarse en conjunto con el resto de manuales suplementarios, los manuales del motor y de la transmisión y los
manuales de repuestos. Es aconsejable revisar los boletines técnicos relacionados a fin de disponer de la información relativa a las
modificaciones más recientes.
Si le surgiese cualquier duda concerniente a esta publicación o a cualquier otra, póngase en contacto con su distribuidor local, que le
proporcionará la información más actualizada.
El contenido del presente manual está basado en la información de la que se disponía en el momento de su publicación, y puede
experimentar cambios sin previo aviso.
INGERSOLL RAND COMPANY TIENE LA CERTIFICACIÓN ISO 9001
ISO 9001 es un conjunto de normativas internacionales que controlan los procesos y procedimientos que utilizamos en el diseño,
desarrollo, fabricación, distribución y servicio de los productos de Ingersoll Rand.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) es el registrador de certificación que Ingersoll Rand eligió para evaluar el cumplimiento del
conjunto de normas ISO 9001 por parte de la compañía. El registro LRQA certifica que las plantas de fabricación y oficinas europeas
de Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, Francia; Coslada, España; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemania)
cumplen los requisitos de ISO 9001. Solamente asesores certificados como LRQA están autorizados a conceder certificados de
registro.
ISO 9001 significa que como empresa decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras, hemos establecido
procedimientos y políticas y damos pruebas de que éstas son respetadas.
ii-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE y que
cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora
de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas
la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37/EC, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nosotros,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s)
Pisones tipo RX-264H y RX-344H
Al gue (a los gue) esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba
citadas utilizando los principales estándares siguientes: EN12100, EN500-1 y EN500-4.
Emitido en Hindley Green en enero de 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declara que las siguientes pisones se han fabricado de conformidad con la directiva
como se muestra.
Directiva
Máquina
Peso
Valor medio
Nivel garantizado
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
enmendado por
2005/88/EC
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Organismo
notificado
SNCH,
Luxemburgo
Nº0499
Emitido en.......................... Hindley Green
1a Déclaración: Enero 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
iii-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Generalidades
Antes de manejar, reparar o hacer cualquier otro uso de esta
máquina, lea y asimile el presente manual. Aprenda a utilizar
los mandos de este equipo de compactación y a llevar a cabo
su mantenimiento de forma segura.
Use la máquina únicamente cuando todos los elementos de
protección y seguridad, como los dispositivos de seguridad
renovables, el equipo de parada de emergencia, los elementos
de protección contra el ruido y el escape, se encuentran
instalados y listos para funcionar.
ANTES DE MANEJAR, REPARAR O HACER CUALQUIER
OTRO USO DE ESTA MÁQUINA:
•
LEA y ASIMILE el presente manual.
•
APRENDA a utilizar los mandos de esta unidad y a llevar a
cabo su mantenimiento de forma segura.
El sistema eléctrico de las máquinas debe ser inspeccionado y
comprobado en intervalos regulares. Los defectos como
conexiones sueltas o cables chamuscados deben corregirse
inmediatamente.
COMPRUEBE que todas las instrucciones y pegatinas de
seguridad están colocadas y son lisibles. Éstas son tan
importantes como cualquier otra parte del pisón.
La máquina ha sido diseñada siguiendo criterios de tecnología
punta así como las normas de seguridad vigentes. No obstante,
su uso puede constituir un riesgo para la integridad física del
usuario o de terceras personas, ocasionar daños a la máquina
o a otros bienes materiales.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
Use SIEMPRE la ropa o el equipo de seguridad adecuado para
su protección personal.
COMPRUEBE las etiquetas de ADVERTENCIA situadas en la
máquina. NO utilice la máquina hasta que el personal
autorizado haya hecho las reparaciones pertinentes y haya
retirado las etiquetas de ADVERTENCIA.
Por razones de seguridad, el pelo largo debe llevarse recogido
o sujeto de cualquier otro modo, la ropa debe ser ajustada y no
han de llevarse joyas (ej. anillos). Pueden producirse lesiones
graves si la ropa o las joyas son arrastradas hacia la máquina
por medio de las piezas móviles.
CONOZCA la localización del mando de parada de emergencia
si se encuentra instalado en la máquina.
Si tiene CUALQUIER PREGUNTA referente al uso seguro o al
mantenimiento de esta unidad, PREGUNTE A SU
SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON
CUALQUIER DISTRIBUIDOR Bobcat. SI NO ESTÁ
COMPLETAMENTE SEGURO, NO SE ARRIESGUE:
INFÓRMESE
Funcionamiento
Nunca lleve a cabo modificaciones, adiciones o conversiones
que puedan afectar la seguridad sin el consentimiento del
proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el ajuste de
dispositivos de seguridad y válvulas, así como a las soldaduras
en elementos de carga.
Use siempre una protección auricular homologada.
Obedezca las advertencias contra incendios y
procedimientos de prevención y extinción de los mismos.
En caso de que se produjesen modificaciones relevantes para
la seguridad o cambios en el comportamiento de la máquina
durante el funcionamiento, detenga el motor de inmediato e
informe de la avería a la autoridad/persona competente.
Asegúrese siempre de que no hay ninguna persona u obstáculo
en su línea de desplazamiento. Preste atención para no
tropezar.
SEA especialmente cauto y esté atento cuando trabaje en
zonas estrechas o congestionadas.
los
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con los alrededores
y las características del lugar, tal como obstáculos en la zona
de trabajo o de desplazamiento, la capacidad de resistencia del
suelo o cualquier barrera que separe el tajo de construcción de
las vías públicas.
Inspección previa al arranque
INSPECCIONE su máquina. Repare o sustituya cualquier pieza
que esté rota, averiada o que falte antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Cuando se desplace en vías públicas, caminos u otros lugares,
obedezca siempre las normas de tráfico y, si es preciso,
asegúrese previamente de que la máquina se encuentra en
unas condiciones compatibles con dichas normas.
Compruebe que no hay defectos o averías visibles en la
máquina al menos una vez en cada turno de trabajo. Informe
sobre cualquier cambio (incluidos los cambios en el comportamiento del equipo) a la organización/persona competente
inmediatamente. Si es necesario, detenga la máquina de
inmediato y bloquéela.
Manténgase siempre a una distancia prudencial del borde de
zanjas y pendientes.
NO mantenga el motor en marcha en un lugar cerrado durante
un periodo prolongado de tiempo. LOS HUMOS DE ESCAPE
PUEDEN PRODUCIR LA MUERTE.
Tome las medidas necesarias para garantizar que la máquina
será utilizada sólo cuando se encuentre de nuevo en un estado
seguro y fiable.
NO trabaje con el pisón sobre materiales no compactables,
tales como hormigón o asfalto endurecido.
iv-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Mantenimiento
Obedezca las operaciones e intervalos de ajuste,
mantenimiento e inspección indicados en las instrucciones de
manejo, incluida la información referente a la sustitución de
piezas y equipos. Estas operaciones deben ser realizadas sólo
por personal cualificado.
Cerciórese de que la zona
adecuadamente asegurada.
de
mantenimiento
está
Después de la limpieza, examine todas las conducciones de
carburante, lubricante y fluido hidráulico en busca de fugas,
conexiones flojas, rozaduras o averías. Cualquier defecto debe
repararse lo antes posible.
Apriete siempre las conexiones atornilladas que se hayan
aflojado durante las reparaciones o el mantenimiento.
Cualquier dispositivo de seguridad que se haya desmontado
durante los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, debe
volver a instalarse y comprobarse inmediatamente después de
llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparación.
Asegúrese de que todos los elementos consumibles y las
piezas sustituidas son eliminadas de forma segura y con un
mínimo impacto medioambiental.
EVITE, siempre que sea posible, reparar, limpiar o examinar la
unidad con el motor en marcha.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
Desconecte SIEMPRE la bujía incandescente antes de llevar a
cabo ninguna operación en la unidad.
NO modifique los ajustes del regulador del motor con respecto
a los que se indican en el manual.
Sustituya SIEMPRE las pegatinas dañadas y coloque las que
falten. Remítase al Manual de repuestos para conocer la
localización exacta de las pegatinas y sus referencias.
No haga soldaduras, cortes con soplete o trabajos de
esmerilado en la máquina si no ha recibido una autorización
expresa, ya que podría haber un riesgo de explosiones e
incendios.
Antes de hacer soldaduras, cortes con soplete u operaciones
de esmerilado, retire el polvo y otras sustancias inflamables de
la máquina y de sus alrededores, y asegúrese de que las
instalaciones están bien ventiladas (riesgo de explosiones).
v-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA MÁQUINAS
SÍMBOLOS
A continuación se explica el significado de los símbolos internacionales que pueden aparecer en su máquina.
ON
PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR
LENTO
TEMPERATURA DEL AGUA
RÁPIDO
ENCENDIDO/APAGADO
TRANSMISIÓN
LUCES
GRASA
AGUA
PUNTO DE LUBRICACIÓN DE ACEITE
BATERÍA
ACEITE HIDRÁULICO
AMPERÍMETRO O VOLTÍMETRO
HORAS
PRESIÓN DEL AIRE
PUNTO MUERTO
BAJA PRESIÓN DEL AIRE
BAJAS REVOLUCIONES DEL MOTOR
REVOLUCIONES DEL MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO ACTIVADO
VIBRACIÓN DEL TAMBOR
FRENO DESACTIVADO
ALTA AMPLITUD
CLAXON
BAJA AMPLITUD
AVISO
FRECUENCIA
CARBURANTE DIESEL
PELIGRO - PRESIÓN
OFF
vi-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
APLICACIONES
Su pisón RX genera una energía de impacto elevada sumada a
una gran amplitud, sobre una superficie relativamente pequeña.
Supone una excelente elección para la compactación de
terrenos cohesivos y semicohesivos, que requieren de una
elevada energía a la hora de ordenar las partículas.
Gracias a su diseño y maniobrabilidad, los RX-264H y
RX-344H son las herramientas perfectas en las tareas de
terraplenado de zanjas estrechas.
Facilidad de mantenimiento: Los resistentes motores Honda de
4 tiempos proporcionan varias horas de funcionamiento sin
problemas.
La elección entre el modelo RX-264H y RX-344H dependerá
del nivel de productividad que precise: con una base más
ancha, el RX-344H logrará más superficie de compactación por
hora. Por otro lado, el RX-264H es más ligero y por lo tanto más
fácil de manejar en torno a los obstáculos del lugar de trabajo.
1-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
2-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
ESPECIFICACIONES
Prestaciones
RX-264H
RX-344H
PESO OPERATIVO
58 kg
72 kg
VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
12-14 mpm
12-14 mpm
FUERZA DE IMPACTO
10 kN
12,7 kN
GOLPES POR MINUTO
600-650 vpm
600-650 vpm
PROFUNDIDAD RECOMENDADA
460 mm
610 mm
CAPACIDAD DE ÁREA POR HORA
195 m²
235 m²
NIVEL DE RUIDO
104 Lwa
104 Lwa
NIVEL DE VIBRACIÓN
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (MARCA Y MODELO)
Gasolina refrigerada por aire
de Honda GX100
Gasolina refrigerada por aire
de Honda GX120
POTENCIA DEL MOTOR
2,2 kw/4000 rpm
2,9 kw/3700 rpm
CARBURANTE
Gasolina de automóviles
Gasolina de automóviles
SISTEMA DE ARRANQUE
Motor de arranque de retroceso
Motor de arranque de retroceso
TRACCIÓN
Tracción directa
Tracción directa
RX-264H
RX-344H
LONGITUD TOTAL
675 mm
675 mm
ANCHURA TOTAL
385 mm
466 mm
ALTURA TOTAL
1100 mm
1115 mm
TAMAÑO DEL PATÍN
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 litros
2,5 litros
RX-264H
RX-344H
ACEITE DEL MOTOR (SAE 10W30)
0,4 litros
0,6 litros
ACEITE DEL CUERPO PRINCIPAL (SAE 10W30)
0,6 litros
0,9 litros
Motor
Dimensiones
Capacidad
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
Capacidades de líquidos
3-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
4-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD –
ANTES DE ARRANCAR
Limpieza del Filtro de Aire
Compruebe el Filtro de Aire para asegurarse de que esté
limpio. Si hay que limpiarlo siga los siguientes pasos:
Antes de manejar la unidad al principio de cada día, además
del mantenimiento diario rutinario o cada 10 horas, compruebe
o inspeccione los siguientes puntos para que el rendimiento
sea óptimo.
•
Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento
filtrante interno.
1. Compruebe si hay indicios de fugas o daños en conductos,
manguitos, racores, boquillas de depósitos, tapones de
vaciado, la tapa de presión, el silenciador, protecciones, así
como en la parte inferior de la unidad. Repare y corrija los
posibles daños o fugas antes de trabajar con la unidad.
•
Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel.
•
Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno
o carburante diesel y una parte de aceite del motor.
•
Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo.
2. Inspeccione la unidad por si falta alguna pieza o hay piezas
dañadas y repare o sustituya cuando sea necesario.
•
Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno.
•
Tras limpiarla, aplique aceite del motor en la parte interior
de la carcasa.
3. Compruebe el nivel de carburante. Si fuese necesario, llene
el depósito con el carburante adecuado.
4. Compruebe todas las piezas de fijación para asegurarse de
que estén bien apretadas y de que no falte ninguna o haya
alguna defectuosa.
PRECAUCIÓN
5. No trabaje con un equipo defectuoso.
Si el elemento del filtro está muy sucio, puede haber
problemas al arrancar el motor o bien el motor puede verse
aquejado de fallos o de bajo rendimiento.
6. Tenga cuidado con las personas y obstáculos que puedan
aparecer en la zona de trabajo.
7. Compruebe el carburante del motor.
Consulte las “INSTRUCCIONES DE USO” para el motor
HONDA GX100 (RX-264H) y el motor HONDA GX120 (RX344H) así como el presente manual de instrucciones para usar
y conservar el motor correctamente.
Compruebe todas las piezas por si hay tornillos y tuercas
sueltas o rotas
Compruebe si la unidad ha sido sometida a las labores de
mantenimiento correspondientes y si está en buenas
condiciones.
Apriete los tornillos y tuercas sueltos, si los hubiera.
Compruebe todas las piezas por si hay fugas de carburante o
aceite. Sustituya las piezas rotas o defectuosas que pudiera
haber por otras nuevas.
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal con el
indicador antes de utilizar la máquina. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas de funcionamiento y a partir
de entonces cada 200 horas.
Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO
CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS”.
Compruebe el Aceite del Motor
Antes de comprobar o rellenar el aceite del motor, asegúrese
de que el pisón esté situado sobre una superficie horizontal
sólida.
No enrosque el indicador en la boquilla para comprobar el nivel
de aceite. Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea más
baja de la varilla, utilice el aceite adecuado para llenar el
depósito (hasta el cuello de la boquilla).
Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO
SEMANAL O CADA 50 HORAS”.
Compruebe el Carburante del Motor
PRECAUCIÓN
No reposte combustible si está fumando junto a una llama
abierta o a otros peligros potenciales.
6-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
FUNCIONAMIENTO
Figura 4 RX-344H Palanca de la Válvula de Carburante
Arranque
1. Gire el CONMUTADOR DE PARADA en el sentido de las
agujas del reloj a la posición de ENCENDIDO.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
Figura 1 RX-264H Conmutador de Parada
ENCENDIDO
PALANCA
DE LA
VÁLVULA DE
CARBURANTE
c
ENCENDIDO
3. Cierre la PALANCA ESTRANGULADORA
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Si el motor está frío o la temperatura ambiente es baja,
cierre completamente la palanca estranguladora. Si el
motor se ha calentado o la temperatura ambiente es alta,
abra hasta la mitad la palanca estranguladora, o déjela
completamente abierta.
APAGADO
Figura 2 RX-344H Conmutador de Parada
Figura 5 RX-264H Palanca Estranguladora
CONMUTADOR
DE PARADA
PALANCA
ESTRANGULADORA
CERRADA
ENCENDIDO
c
ABIERTA
2. Abra la LLAVE DE CARBURANTE (c, [Figura 3]) situada
debajo del depósito de carburante.
Figura 6 RX-344H Palanca Estranguladora
PALANCA
ESTRANGULADORA
RX-344H sólo: Ponga la PALANCA DE LA VÁLVULA DE
CARBURANTE en la posición de ENCENDIDO [Figura 4].
Figura 3 Llave de Carburante
c
CERRADA
ABIERTA
CERRADA
CERRADA
ABIERTA
7-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
4. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA [Figura 8] en la
posición de “BAJA” velocidad.
En funcionamiento
1. Mientras permanece de pie detrás de la máquina, sujétela
con firmeza y desplace rápidamente la palanca [Figura 8] a
la posición de “ALTA” velocidad. El pisón comienza a dar
saltitos y a desplazarse hacia delante.
5. Tire lentamente de la PALANCA DEL MOTOR DE
ARRANQUE (c, [Figura 7]) del MOTOR DE ARRANQUE
DEL RETROCESO hasta que sienta resistencia. Este es el
punto de “COMPRESIÓN”. Vuelva la palanca a su posición
inicial y empújela rápidamente. Tras arrancar el motor,
ponga la palanca del motor de arranque de nuevo en su
sitio sin soltarla.
Figura 8
Figura 7
BAJA
VELOCIDAD
c
ALTA VELOCIDAD
PALANCA
ESTRANGULADORA
2. Sujete la barra guía del pisón firmemente con las dos
manos. Vaya detrás de la máquina a su misma velocidad y
siga controlando el desplazamiento.
3. El cambio de dirección se lleva a cabo al pivotar la máquina
sobre su eje vertical hacia la izquierda o la derecha
mientras vibra.
Después de haber arrancado el motor, ponga la palanca
estranguladora [Figura 8] en la posición de baja velocidad,
y déjelo que se caliente sin carga durante unos minutos. Abra
la LLAVE DE CARBURANTE (c, [Figura 5] [Figura 6]) de
forma gradual.
4. Al llegar a un punto sin salida, sitúe la palanca
estranguladora en una posición de baja velocidad a fin de
inmovilizar el pisón. Déle la vuelta y pase a alta velocidad
con el fin de que la herramienta comience a dar saltitos de
nuevo.
PRECAUCIÓN
5. Circule la unidad por toda la superficie que se desea
compactar. Dependiendo de las condiciones, de tres a cinco
pasadas podrían ser necesarias para obtener el grado de
compactación adecuado.
No tire completamente de la cuerda. Vuelva la Palanca a su
posición inicial.
PRECAUCIÓN
Es obligatorio llevar calzado y guantes de seguridad.
Respete la profundidad máxima de terreno fresco para ser
compactado (ESPECIFICACIONES). De lo contrario
quedará una capa intermedia de suelo no compactado.
No compacte el suelo en exceso: esto tan solo traerá
consigo un desgaste innecesario para la máquina.
8-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Parada
1. Ponga la palanca estranguladora (c, [Figura 9]) en la
posición de “BAJA” velocidad.
e
2. Deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o
3 minutos antes de parar el motor.
CERRADA
3. Gire el CONMUTADOR DE PARADA (d, [Figura 9] (RX264H y RX-344H)) en el sentido contrario de las agujas del
reloj a la posición de APAGADO.
CERRADA
4. Cierre la llave de carburante (e, [Figura 9]).
ABIERTA
5. RX-344H sólo
Cierre la LLAVE DE CARBURANTE (f, [Figura 9]) situada
debajo del depósito de carburante.
RX-344H sólo
Figura 9
PALANCA
ESTRANGULADORA
PALANCA DE
LA VÁLVULA DE
CARBURANTE
f
BAJA VELOCIDAD
APAGADO
ALTA
VELOCIDAD
c
PRECAUCIÓN
RX-264H Conmutador de Parada
ENCENDIDO
No pare el motor de repente cuando está funcionando a
alta velocidad.
APAGADO
TRANSPORTE
1. Se suministra una carretilla junto con el pisón para el
transporte de la herramienta en posición vertical por el lugar
de trabajo.
d
2. En caso de tener que colocar horizontalmente el pisón para
su transporte, almacenamiento o para realizar tareas de
servicio, este debe descansar sobre las ruedas de plástico
fijadas al bastidor superior. En el RX-264H, estas ruedas
están ubicadas en la parte delantera; mientras que en el
RX-344H, las ruedas se hallan en el lateral derecho.
RX-344H Conmutador de Parada
CONMUTADOR
DE PARADA
En esta posición, el pisón puede moverse por distancias
cortas (al entrar o salir de un camión, por ejemplo) usando
la palanca en la zapata.
APAGADO
3. El punto más elevado del bastidor superior puede hacer las
veces de orificio de izado para la carga/descarga o el
desplazamiento de la máquina por el lugar de trabajo.
d
9-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS
ADVERTENCIA
Deseche el carburante (No fume!)
1. Quite el filtro metálico de la llave de carburante, colóquelo
sobre un recipiente y abra la llave de carburante para sacar
carburante del depósito. Quite el tornillo de la cámara de
flotación del carburador del fondo y vacíe carburante del
carburador.
2. Cierre la llave de carburante.
3. Sustituya el aceite del motor por aceite nuevo.
4. Quite la bujía incandescente, vierta unos 5 ml del aceite del
motor en el cilindro, tire lentamente de la palanca del motor
de arranque 2 o 3 veces y vuelva a colocar la bujía
incandescente.
5. Tire lentamente de la palanca del motor de arranque del
retroceso hasta que sienta resistencia y déjela en esa
posición.
6. Limpie la unidad y el motor.
7. Guarde la unidad y el motor en un lugar cerrado con buena
ventilación y poca humedad. Haga uso de la funda para que
no se acumule suciedad en el caso de que el periodo de
inactividad vaya a ser prolongado.
PRECAUCIÓN
Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de
tapar la unidad.
10-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
MANTENIMIENTO GENERAL
Comprobación del Carburante
1. El régimen del motor está ajustado a:
RX-264H: 4000 - 4100 rpm (min-1).
RX-344H: 3600 - 3700 rpm (min-1).
(Con carga)
1. Detenga el motor y abra el tapón del depósito de
carburante.
2. Utilice solamente gasolina sin plomo para automóviles.
3. Cierre la llave de carburante antes de llenar el depósito de
carburante.
2. Compruebe que los tornillos y las tuercas no estén sueltos.
Apriételos si es necesario.
3. Compruebe si hay fugas de carburante o aceite.
4. Cuando llene el depósito de carburante, utilice siempre el
filtro de carburante.
4. Mantenga
la
palanca
de
funcionamiento
del
AMORTIGUADOR DE GOMA alejada del aceite y del
carburante.
5. Limpie el carburante que se haya podido verter antes de
arrancar el motor.
5. Remítase a las “INSTRUCCIONES DE USO” del motor
HONDA GX100 (RX-264H) o del motor HONDA GX120
(RX-344H) para consultar los procedimientos de
mantenimiento.
ADVERTENCIA
El carburante es inflamable. Puede originar daños
personales y materiales.
Depurador de Aire
Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Extraiga la
espuma de uretano externa y el elemento interno. Lave el
elemento con queroseno o carburante diesel. Introdúzcalo en
una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel con
1 parte de aceite motor. Sacuda el exceso de aceite y vuelva a
colocarlo. Lave la carcasa del depurador de aire con
queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la
parte interna de la carcasa.
Apague el motor, apague toda llama abierta y no fume
mientras reposte.
Limpie siempre
derramado.
cualquier
carburante
que
se
haya
MANTENIMIENTO INICIAL
Aceite Motor
PRECAUCIÓN
Vacíe el aceite motor después de las primeras 20 horas de uso.
Rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla del tapón. Véase
“MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50
HORAS”.
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
ADVERTENCIA
Lubricación
La lubricación es una parte primordial del mantenimiento
preventivo, que repercute en gran medida en la vida útil de la
unidad. Se precisan distintos lubricantes y algunos
componentes de la unidad necesitan una lubricación más
frecuente que otros.
El aceite y/o los componentes calientes pueden producir
quemaduras.
Aquí no se recomienda marcas y grados de lubricantes por
razones de disponibilidad local, condiciones de trabajo y por el
desarrollo continuo de productos. Si tiene dudas, consulte los
requisitos y especificaciones en el manual del fabricante.
Evite el contacto con el aceite o los componentes
calientes.
El aceite debe estar a la temperatura normal de
funcionamiento al vaciarlo.
Los niveles de aceite deben medirse con la máquina aparcada
sobre una superficie horizontal y con el aceite frío, a menos que
se especifique lo contrario.
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del
indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo
sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15
DÍAS O CADA 200 HORAS”.
12-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Compruebe todas las piezas en busca de tornillos o
tuercas rotos o sueltos
MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O
CADA 50 HORAS
Si hubiera tornillos o tuercas flojos, apriételos. Compruebe que
no hay fugas de aceite o carburante en ninguna pieza.
Si hubiese piezas rotas o dañadas, sustitúyalas por otras
nuevas.
Compruebe el Aceite Motor y cámbielo
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O
CADA 10 HORAS
Al comprobar el nivel de aceite, enrosque el indicador de aceite
[Figura 10] (c, [Figura 11]) en la boquilla. Si el nivel de aceite
está por debajo de la marca inferior [Figura 10]
(d, [Figura 11]), rellene con el aceite adecuado hasta la marca
superior [Figura 10] (e, [Figura 11]) (al cuello de la boquilla
del aceite).
Antes de comprobar el nivel de aceite o añadir más, asegúrese
de que la máquina se encuentra parada y sobre una superficie
estable y nivelada.
Se recomienda llevar a cabo los siguientes pasos al principio y
al final de cada turno de 8-10 horas o a diario, según lo que se
produzca en primer lugar.
Aceite Motor
Para cambiar el aceite, detenga el motor, quite el tapón de
vaciado (c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), vacíe el aceite
antiguo y vuelva a instalar el tapón de vaciado antes de volver a
rellenar el aceite.
Compruebe el nivel de aceite motor al principio de cada día y
manténgalo en la marca FULL (lleno) de la varilla de
comprobación. Inserte la varilla de comprobación y compruebe
la marca de llenado. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO
SEMANAL O CADA 50 HORAS”.
Añada aceite nuevo a la lumbrera del indicador de aceite
[Figura 10] (c, [Figura 11]).
Use siempre un aceite limpio de grado superior. El aceite sucio
o de mala calidad, así como la escasez de éste, puede
ocasionar averías al motor y reducir su vida útil.
Depurador de Aire
Si la máquina está funcionando en un entorno polvoriento,
compruebe el depurador de aire a diario. Mantenga limpio el
elemento depurador de aire. Extraiga la espuma de uretano
externa y el elemento interno. Lave el elemento con queroseno
o carburante diesel. Introdúzcalo en una mezcla de 3 partes de
queroseno o carburante diesel con 1 parte de aceite motor.
Sacuda el exceso de aceite y vuelva a colocarlo. Lave la
carcasa del depurador de aire con queroseno. Después de
limpiarlo, aplique aceite motor a la parte interna de la carcasa.
Figura 10
RX-264H Indicador de aceite
INDICADOR DE ACEITE
(BOQUILLA DE
ACEITE)
PRECAUCIÓN
c
NIVEL INFERIOR
NIVEL SUPERIOR:
0,4 litros
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
Figura 11
c
Elementos de Fijación
RX-344H Indicador de aceite
LÍMITE SUPERIOR
Compruebe que todos los elementos de fijación estén
apretados, que no falte ninguno y que no estén rotos.
e
d
f
LÍMITE INFERIOR
13-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
Sustitución y llenado
MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O
CADA 200 HORAS
Capacidad de aceite motor RX-264H: 0,28 litros
RX-344H: 0,6 litros
Aceite motor
recomendado
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite por medio del indicador de aceite
antes de cada utilización.
SAE 10W30
Use un aceite de tipo SE, SF (clasificación API) o de grado
superior.
Cambio inicial de aceite
En lo sucesivo
Capacidad de aceite
RX-264H: 0,6 litros
RX-344H: 0,9 litros
Aceite recomendado
SAE 10W30
Tras las primeras 20 horas de
uso
Cambio inicial
Tras las primeras 50 horas de uso
Cada 50 horas de uso
Cambio regular
Cada 200 horas de uso
Para cambiar el
aceite
Retire el tapón. Vacíe el aceite y
rellene con aceite nuevo. Después
de añadir el aceite nuevo, examine
todas las piezas en busca de fugas
de aceite.
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del
indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo
sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15
DÍAS O CADA 200 HORAS”.
Figura 12
14-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR
Tabla 1:
PROBLEMA
CAUSA
CORRECCIÓN
El motor no arranca
Bujía incandescente defectuosa
Limpie o reemplace.
Aire en el sistema de carburante
Purgue todo el aire.
Depósito de carburante vacío
Reposte carburante.
Filtro de carburante obstruido
Limpie o reemplace.
Carburador obstruido
Limpie o reemplace si es necesario.
Demasiado carburante
Limpie la bujía incandescente.
El conducto de carburante succiona
aire
Vuelva a apretar las uniones de los conductos de
carburante y purgue el aire.
Filtro de aire obstruido
Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante.
El coche se cala durante el
funcionamiento
Limpie el sistema de carburante y vuelva a apretar las
uniones de los conductos de carburante.
Compresión baja
Sustituya la junta de culata o vuelva a apretar la bujía
incandescente.
El motor funciona de manera
irregular
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA
Tabla 2:
PROBLEMA
CAUSA
CORRECCIÓN
La máquina no salta
Revoluciones del motor incorrectas
Ajústelas.
Cable del estrangulador con
mucha holgura
Ajústelas.
Deslizamiento en el embrague
centrífugo
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
Deslizamiento en el embrague
centrífugo
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
Muelle de la bobina gastado
Sustitúyalo.
Nivel de aceite excesivo en el
cuerpo principal
Corríjalo.
Viscosidad de aceite errónea en el
cuerpo principal
Compruebe la viscosidad del aceite, cámbielo si fuese
necesario.
La máquina salta de forma
irregular o simplemente vibra
15-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
16-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
GARANTÍA
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
GENERAL
Ingersoll Rand, a través de sus distribuidores, garantiza al
usuario inicial que todos los modelos de pisones RX-264H y
RX-344H estarán libres de defectos de material y mano de obra
por un periodo de doce (12) meses desde que le llegan al
usuario inicial.
IMPORTANTE
esta garantía sustituye al resto de las garantías (excepto de
título), enunciadas o implícitas, y no implica garantía
alguna de comercialización o de adecuación a un fin en
particular.
En caso de defecto de fabricación o de funcionamiento
incorrecto, devuelva el pisón a su distribuidor Ingersoll Rand.
Ingersoll Rand proporcionará una pieza nueva o pieza
reparada, a su discreción, en lugar de cualquier pieza que se
haya determinado tras inspección el estar defectuosa en cuanto
a material o mano de obra durante el periodo descrito
anteriormente.
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Para dar inicio a la garantía de la máquina, rellene el informe de
garantía, que forma parte de la documentación de la máquina.
La garantía sólo será considerada válida si el informe es
enviado a la siguiente dirección durante las 4 semanas
(28 días) siguientes a la fecha de compra.
El coste de la mano de obra y/o del transporte para sustituir la
pieza/unidad es responsabilidad del usuario. El usuario debe
presentar prueba de la compra en el momento de querer hacer
válida la garantía.
La garantía anteriormente mencionada no cubre daños
provocados por mal uso, reparaciones negligentes, corrosión,
erosión, desgaste y roturas normales, alteraciones o
modificaciones realizadas en el producto sin consentimiento
explícito por escrito de Ingersoll Rand, o por no seguir las
prácticas de utilización y mantenimiento conforme a las
instrucciones correspondientes.
Guarde una copia para sus registros y envíe el original a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
o
Los accesorios o equipos proporcionados por Ingersoll Rand
pero fabricados por terceras partes, donde se incluyen los
motores, aunque no con exclusividad, pueden contar con otra
garantía que hayan acordado con Ingersoll Rand y que será
remitida al comprador original.
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: El cumplimentar el siguiente informe valida la
garantía.
18-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA
Distribuidor de venta
Distribuidor de servicio
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Nombre
_______________________
Nombre
______________________
Dirección
_______________________
Dirección
______________________
Nombre de
propietario/usuario _________________
Ciudad
_______________________
Ciudad
______________________
Dirección
_______________________
Código postal_____________________
Ciudad
_______________________
Código postal _____________________
País
_______________________
País
______________________
Código postal _____________________
Teléfono
_______________________
Teléfono
______________________
País
_______________________
Teléfono
_______________________
Complete los bloques correspondientes a propietario/usuario Tipo de negocio (marque solo uno)
Construcción pesada
(autopistas, excavación, etc.)
Construcción ligera
(carpintería, fontanería,
piscinas, albañilería, etc.)
Alquiler (centros de alquiler,
flotas de alquiler, etc.)
Contratista de asfalto
Minería de carbón
Otra minería
Gubernamental
(municipalidades, estado,
condado, etc.)
Canteras
Petróleo y gas poco
profundo
Contratista de construcción
Pozo de agua
Compañía de obras públicas
Exploración
Contratista de obras públicas
Otras especificar
Industria (uso en plantas)
Equipo Ingersoll Rand para el que se solicita la garantía (rellene los número de serie y la fecha)
Modelo
N/S de unidad
N/S de motor
Fecha de entrega
N/S de unidad
N/S de motor
Fecha de entrega
RX-.........H
Modelo
RX-.........H
Reconocimiento del distribuidor de servicio/usuario
•
Se le ha dado instrucciones al comprador y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuando,
el funcionamiento general y las precauciones de seguridad.
•
La garantía y la limitación de responsabilidad han sido estudiadas y comprendidas por el propietario/usuario.
•
Ingersoll Rand se reserva el derecho a hacer cambios o modificaciones en el diseño de los productos Ingersoll Rand en cualquier
momento sin contraer ninguna obligación de hacer cambios o modificaciones similares en unidades vendidas anteriormente.
19-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
20-ES
Pisones RX-264H/RX-344H
Manual de Utilización y Mantenimiento
NL
Deze handleiding dient gebruikt te worden met alle bijbehorende aanvullende boeken, handleidingen voor de motor en de
transmissie, en de onderdelenboeken. De bijbehorende servicebulletins dienen aangepast te worden om informatie over
aanpassingen te weerspiegelen. Als er vragen rijzen over deze of andere publicaties, neemt u contact op met uw plaatselijke
verdeler om de recentste verkrijgbare informatie op te vragen. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op informatie
die geldig was op het moment van de publicatie en kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
INHOUD
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
VERKLARING VAN CONFORMITEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
TOEPASSING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BEDIENINGSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENTIE-INFORMATIE
Schrijf de juiste informatie voor UW Ingersoll Rand-trilstamper op de hieronder voorziene plaats. Gebruik altijd deze nummers wanneer
u verwijst naar uw Ingersoll Rand-trilstamper.
Serienummer trilstamper: ____________________________________________________________________________________
Serienummer van de motor: __________________________________________________________________________________
NOOT:
__________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
UW INGERSOLL RAND®-VERDELER: _________________________________________________________________________
ADRES:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFOON: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INLEIDING
U hebt een UITSTEKENDE KEUZE gemaakt! De Ingersoll Rand-trilstamper die u gekozen hebt, zal u vele uren onderhoudsvrije
werking verschaffen met als resultaat een korte terugverdientijd van uw investering.
Veilig werken berust op betrouwbare apparatuur en het gebruik van de passende werkprocedures. Wanneer u de controles en het
onderhoud uitvoert volgens de beschrijving in deze handleiding zult u uw machine in goede staat houden. Deze aanbevolen
werkprocedures zullen u helpen onveilige praktijken te vermijden.
Over heel deze handleiding zijn veiligheidsinstructies opgenomen om letsels te helpen vermijden en schade aan de apparatuur te
voorkomen. Deze instructies zijn echter niet bedoeld om alle mogelijke gevallen te dekken. Het is nl. onmogelijk om alle mogelijke
werkmethodes te voorzien en te beoordelen. Daarom bent u de enige persoon die een veilige werking en onderhoud kan garanderen.
Het is belangrijk dat elke procedure die niet specifiek in deze handleiding wordt aanbevolen grondig geëvalueerd wordt vanuit
veiligheidsstandpunt vooraleer ze in en uit te voeren.
Een voortdurende verbetering en vooruitgang van het productontwerp kan wijzigingen aan uw machine met zich meebrengen die niet
in deze publicatie zijn opgenomen. Elke publicatie wordt indien nodig herzien en aangepast om deze wijzigingen in latere edities te
verwerken. Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om wijzigingen of aanpassingen aan te brengen binnen een specifieke
modelgroep zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn de eerder geleverde toestellen nadien aan te passen. Neem
contact op met uw Ingersoll Rand-verdeler voor informatie over niet-routinematig onderhoud dat niet door deze publicatie wordt
gedekt.
Deze handleiding moet worden gebruikt samen met alle andere daarmee verband houdende boeken, motor- en
transmissiehandleidingen, en onderdeellijsten. Daarmee verband houdende servicebulletins moeten worden herzien om informatie te
geven over recente veranderingen.
Indien u vragen hebt over deze of andere publicaties, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler voor de meest recente
informatie.
De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie die geldig is op het ogenblik van publicatie en is onderworpen aan
veranderingen zonder voorafgaand bericht.
INGERSOLL RAND COMPANY BEZIT EEN ISO 9001-CERTIFICAAT
ISO 9001 is een geheel van internationale normen die de processen en procedures regelen die we gebruiken om Ingersoll Randproducten te ontwerpen, te ontwikkelen, te fabriceren, te verdelen en te onderhouden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is de gecertificeerde registratiedienst die Ingersoll Rand heeft gekozen om de conformiteit
van de onderneming met de ISO 9001-normen vast te stellen. De LRQA-registratie bevestigt officieel dat Europese
productievestigingen en kantoren van Ingersoll Rand (Hindley Green, Verenigd Koninkrijk; Les Clayes, Frankrijk; Coslada, Spanje;
Zoeterwoude, Nederland en Mulheim, Duitsland) voldoen aan de ISO 9001. Enkel gecertificeerde registratiediensten, zoals LRQA,
kunnen registraties verlenen.
ISO 9001 betekent dat wij als onderneming zeggen wat we doen en doen wat we zeggen. Met andere woorden, wij hebben
procedures en gedragslijnen uitgestippeld, en we leveren het bewijs dat de procedures en gedragslijnen worden gevolgd.
ii-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden.
Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC-keurmerk
op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC-richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie
van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met EC-richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is
ten strengste verboden met als resultaat dat de CE-certificatie en keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze
conformiteit volgt:
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC-RICHTLIJNEN
98/37/EU, 2000/14/EU gewijzigd door 2005/88/EU, 2002/44/EU
Wij,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en)
Trilstampers modellen RX-264H en RX-344H
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de
onderstaande voornaamste normen: EN12100, EN500-1 en EN500-4.
Afgegeven te Hindley Green in januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDERRICHTLIJN
2000/14/EC
Ingersoll Rand verklaart hierbij dat de volgende trilstampers in overeenstemming met de aangegeven richtlijn
gefabriceerd zijn.
Richtlijn
Machinemodellen
Gewicht
Meetwaardegem.
Gegarandeerd
niveau
In kennis
gestelde instantie
2000/14/EU
Bijlage VI Deel 1,
gewijzigd door
2005/88/EU
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
SNCH,
Luxemburg
Nr. 0499
Afgegeven te ..................... Hindley Green
1e Verklaring: januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
iii-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Overzicht
Vooraleer deze machine te bedienen, te onderhouden of op een
andere manier te gebruiken, moet u deze handleiding lezen en
bestuderen. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen om de
bedieningselementen van de trilstamper veilig te gebruiken en
wat u moet doen voor een veilig onderhoud.
Bedien de machine alleen als alle beschermende en
veiligheidsvoorzieningen, zoals afneembare afschermkappen,
noodstoppen en geluiddempende elementen op hun plaats
zitten en perfect werken.
De elektrische apparatuur van machines moet op geregelde
intervallen worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Defecten
zoals loszittende verbindingen of verschroeide kabels moeten
onmiddellijk worden hersteld.
VOORALEER DEZE MACHINE TE BEDIENEN, TE
ONDERHOUDEN OF OP EEN ANDERE MANIER TE
GEBRUIKEN:
•
moet u deze handleiding LEZEN en BESTUDEREN,
•
en WETEN hoe het toestel veilig te bedienen en wat u moet
doen voor een veilig onderhoud.
CONTROLEER of alle instructie- en veiligheidslabels (stickers/
plaatjes) leesbaar zijn aangebracht. Ze zijn even belangrijk als
alle andere apparatuur op de trilstamper.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
De machine werd gebouwd volgens de modernste normen en
erkende veiligheidsregels. Niettemin kan het gebruik ervan een
risico vormen voor letsels of zelfs voor het leven van de
gebruiker of van derden, of schade veroorzaken aan de
machine en andere goederen.
Draag of gebruik ALTIJD
beschermingsmiddelen.
de
passende
CONTROLEER of er WAARSCHUWINGS-plaatjes op de
machine zijn aangebracht. Bedien de machine pas als de
nodige herstellingen zijn gebeurd en de WAARSCHUWINGSplaatjes door bevoegd personeel werden verwijderd.
persoonlijke
WEET waar het noodstopsysteem zich bevindt als de machine
ermee is uitgerust.
Om veiligheidsredenen moet lang haar samengebonden
worden of op een andere manier tegen loshangen beveiligd
worden, kledingstukken moeten nauw aansluiten en het dragen
van juwelen – zoals ringen – is verboden. Letsels kunnen zich
voordoen doordat men door de machine wordt vastgegrepen of
door ringen die aan bewegende delen blijven haken.
Bediening
Als er tijdens de werking wijzigingen of veranderingen aan de
machine optreden die de veiligheid in het gedrang brengen,
stop de machine dan onmiddellijk en rapporteer dit aan de
bevoegde persoon of dienst.
Als u VRAGEN hebt over de veiligheid tijdens het gebruik of het
onderhoud van deze machine, VRAAG DAN UW CHEF OM
RAAD OF NEEM CONTACT OP MET EEN BobcatVERDELER. NOOIT GISSEN – ALTIJD CONTROLEREN.
Draag altijd de voorgeschreven oorbeschermers.
Zorg er altijd voor dat er zich geen personen of hindernissen op
het af te leggen traject bevinden. Kijk uit waar u uw voeten zet
om niet te struikelen.
Breng nooit wijzigingen, toevoegingen of verbouwingen aan
zonder de goedkeuring van de leverancier aangezien ze de
veiligheid in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt ook voor de
installatie en de aanpassing van de veiligheidsvoorzieningen en
kleppen en voor het laswerk op dragende elementen.
Wees UITERST voorzichtig en alert wanneer u in gesloten
ruimten werkt.
Vooraleer te beginnen werken, moet u zich vertrouwd maken
met de omgeving en de omstandigheden van de bouwplaats,
zoals hindernissen in de werk- en verplaatsingszones, de
draagkracht van de bodem en alle elementen die de
bouwplaats van de openbare weg scheiden.
Leef alle procedures in verband met brandpreventie en brandbestrijding na.
Inspectie voor het starten
INSPECTEER uw machine. Bij elke slechte werking, gebroken
of ontbrekende delen, moet u deze corrigeren resp. vervangen
vooraleer de machine te gebruiken.
Bij verplaatsingen op de openbare weg en op openbare
plaatsen dient u het verkeersreglement na te leven, en zo nodig
u er op voorhand van te vergewissen dat de machine aan deze
voorschriften voldoet.
Controleer de machine minstens een keer per ploeg (8-10 uur)
op zichtbare schade en defecten. Rapporteer alle wijzigingen
(incl. veranderingen in het gedrag van de machine) onmiddellijk
aan de bevoegde instelling of persoon. Stop de machine zo
nodig onmiddellijk en zorg ervoor met een sleutel/hangslot dat
ze niet meer gebruikt kan worden.
Blijf altijd op voldoende afstand van de randen van gebouwen,
putten en hellingen.
Laat de motor NIET langdurig in een gesloten gebouw draaien.
UITLAATGASSEN KUNNEN DODELIJK ZIJN.
Gebruik de trilstamper NIET op niet-samenpersbaar materiaal,
zoals beton of verhard asfalt.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen zodat de machine
enkel gebruikt kan worden als ze zich in een veilige en
betrouwbare staat bevindt.
iv-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
Onderhoud
Respecteer de afregel-, onderhouds- en inspectieactiviteiten en
-intervallen die in de bedieningsinstructies opgegeven zijn,
inclusief de informatie over de vervanging van onderdelen en
apparatuur. Deze activiteiten mogen enkel uitgevoerd worden
door gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat de onderhoudszone op de passende manier
beveiligd is.
Na het reinigen moet u alle benzine-, smeer- en hydraulische
vloeistofleidingen onderzoeken op lekken, loszittende
aansluitingen, schurende plekken en schade. Alle defecten die
ontdekt worden, moeten zonder dralen worden rechtgezet.
Draai altijd de vastgeschroefde verbindingen vast die tijdens het
onderhoud losgekomen zijn en herstel ze zo nodig.
Alle veiligheidsvoorzieningen die verwijderd werden voor de
instelling, het onderhoud of reparaties moeten opnieuw worden
aangebracht en onmiddellijk worden gecontroleerd na afloop
van dit onderhouds- en reparatiewerk.
Zorg ervoor dat alle verbruiksproducten en vervangen
onderdelen op een veilige en verantwoorde manier en met een
minimaal effect op het milieu worden verwerkt.
VERMIJD indien mogelijk de eenheid te onderhouden, te
reinigen of te onderzoeken als de motor draait.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
Ontkoppel ALTIJD de bougie alvorens enig werk aan de
eenheid uit te voeren.
Verander de instelling van de snelheidsregeling die is
opgegeven in de handleiding van de machine NIET.
Vervang ALTIJD beschadigde of verloren stickers. Zie de
onderdelenhandleiding voor de juiste plaats en het
artikelnummer van alle stickers.
Voer enkel las-, snijbrand- en slijpwerk uit aan de machine als
dit uitdrukkelijk werd toegestaan aangezien er daarbij gevaar is
voor explosie of brand.
Alvorens las-, snijbrand- en slijpwerk uit te voeren aan de
machine, moet u de machine en de omgeving ervan vrijmaken
van stof en andere ontvlambare stoffen, en u ervan
vergewissen dat de ruimte goed is verlucht (explosiegevaar).
v-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INTERNATIONALE MACHINESYMBOLEN
SYMBOLEN
Hieronder ziet u de betekenis van de internationale symbolen die op uw machine kunnen voorkomen.
ON
MOTOROLIEDRUK
TRAAG
WATERTEMPERATUUR
SNEL
AAN/UIT (ON/OFF)
TRANSMISSIE
LICHTEN
VET
WATER
OLIESMEERPUNT
BATTERIJ
HYDRAULISCHE OLIE
AMPÈREMETER OF VOLTMETER
UREN
LUCHTDRUK
NEUTRAAL
LAGE LUCHTDRUK
LAAG MOTORTOERENTAL
MOTORTOERENTAL
PARKEERREM
REM AAN
TROMMELTRILLING
REM UIT
HOGE AMPLITUDE
CLAXON
LAGE AMPLITUDE
WAARSCHUWING
FREQUENTIE
DIESELBRANDSTOF
WAARSCHUWING – ONDER DRUK
OFF
vi-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
TOEPASSING
Uw RX-trilstamper biedt een hoge slagkracht met een grote
amplitude op een relatief klein oppervlak. Deze machine is dan
ook een uitstekende keuze voor het trilverdichten van halfsamenhangende bodems die veel energie vergen om de
bestanddelen opnieuw te ordenen.
Dankzij hun ontwerp en goede manoeuvreerbaarheid zijn de
RX-264H en RX-344H ideaal voor het verdichten van
grondaanvullingen in nauwe sleuven.
Gemakkelijk onderhoud: de robuuste Honda-viertaktmotoren
zullen vele uren lang probleemloos voor u werken.
De keuze tussen de RX-264H en de RX-344H hangt af van het
productiviteitsniveau dat u wenst: met een bredere voet zal de
RX-344H een groter oppervlak per uur aankunnen. Anderzijds
is de RX-264H lichter waardoor u gemakkelijker rond obstakels
op de bouwplaats kunt werken.
1-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
2-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
SPECIFICATIES
Prestaties
RX-264H
RX-344H
BEDRIJFSGEWICHT
58 kg
72 kg
RIJSNELHEID
12-14 m/min
12-14 m/min
STOOTKRACHT
10 kN
12,7 kN
SLAGEN PER MINUUT
600-650 trillingen/min
600-650 trillingen/min
AANBEVOLEN DIEPTE
460 mm
610 mm
TERREINCAPACITEIT PER UUR
195 m²
235 m²
GELUIDSNIVEAU
104 Lwa
104 Lwa
TRILNIVEAU
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (MERK & MODEL)
Honda GX100 luchtgekoelde
benzinemotor
Honda GX120 luchtgekoelde
benzinemotor
MOTORPAARDEKRACHT
2,2 kW / 4000 t/min
2,9 kW / 3700 t/min
BRANDSTOF
Autobenzine
Autobenzine
STARTSYSTEEM
Terugslagstarter
Terugslagstarter
AANDRIJVING
Directe aandrijving
Directe aandrijving
RX-264H
RX-344H
TOTALE LENGTE
675 mm
675 mm
TOTALE BREEDTE
385 mm
466 mm
TOTALE HOOGTE
1100 mm
1115 mm
AFMETING REMBLOK
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 liter
2,5 liter
RX-264H
RX-344H
MOTOROLIE (SAE 10W30)
0,4 liter
0,6 liter
OLIE HOOFDDEEL (SAE 10W30)
0,6 liter
0,9 liter
Motor
Afmetingen
Inhoud
INHOUD BRANDSTOFTANK
Vloeistofinhoud
3-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
4-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGDURIGE OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN
Luchtfilter reinigen
Vooraleer elke dag te starten, moet u naast het dagelijkse
routineonderhoud om de 10 uur, de volgende elementen
controleren of inspecteren voor een probleemloze werking.
Controleer de luchtfilter om er zeker van te zijn dat hij zuiver en
niet vervuild is. Als hij gereinigd moet worden, voer dan de
volgende stappen uit:
1. Controleer
de
vloeistofleidingen,
slangen,
fittings
(koppelingen), vulopeningen, aflaatstoppen, knalpot,
afschermingen en de zone onder het toestel op tekenen van
lekkage of schade. Repareer alle lekken en verhelp alle
schade vooraleer te beginnen werken.
•
Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste
element uit.
•
Was het element in kerosine of dieselolie.
•
2. Inspecteer het hele toestel op schade of ontbrekende delen
en herstel of vervang ze indien nodig.
Verzadig het element met een mengsel van 3 delen
kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie.
•
3. Controleer het brandstofniveau. Vul de brandstoftank zo
nodig bij met de passende brandstof.
Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug
aan.
•
Was het huis van de luchtfilter af met kerosine.
•
Breng na het reinigen de motorolie aan op de binnenkant
van het huis.
4. Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
5. Werk niet met gebrekkige apparatuur.
OPGELET
6. Wees waakzaam voor de aanwezigheid van mensen en
hindernissen binnen de werkzone.
7. Controleer of er benzine in de tank is voor de motor.
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Gelieve de “INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK” voor de HONDAmotor GX100 (RX-264H) en voor de HONDA-motor GX120
(RX-344H) te lezen en ook deze instructiehandleiding voor
correct gebruik en verzorging.
Controleer ook of het toestel goed onderhouden is en zich in
goede staat van werking bevindt.
Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren
controleren
Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk
onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of
beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe.
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK
De motorolie controleren
Smering van het hoofddeel van de machine
Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u
zich ervan vergewissen dat de trilstamper op een stabiel en
effen oppervlak staat.
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie ONDERHOUD,
“DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
200 UUR)”.
Steek de peilstaaf in de olievulopening, maar draai hem er niet
in om het oliepeil te controleren. Als het oliepeil onder het
laagste niveau op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de
bovenste grens (tot de hals van de olievulopening). Zie
ONDERHOUD, “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF
OM DE 50 UUR)”.
Benzinehoeveelheid in de tank voor de motor controleren
OPGELET
Vul geen olie bij terwijl u rookt, in de nabijheid van open
vuur of bij andere potentiële gevaren.
6-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
BEDIENING
Figuur 4 RX-344H Hendel van de brandstofklep
Starten
1. Draai de STOPSCHAKELAAR met de wijzers van de klok
mee in de ON-stand.
RX-264H: [Figuur 1]
RX-344H: [Figuur 2]
HENDEL VAN
DE BRANDSTOFKLEP
Figuur 1 RX-264H Stopschakelaar
ON
c
ON
3. Sluit de SMOORKLEP.
RX-264H: [Figuur 5]
RX-344H: [Figuur 6]
Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur te laag is,
sluit dan de SMOORKLEP volledig. Als de motor warm is of
bij hoge omgevingstemperatuur, open dan de smoorklep
half of houd hem volledig open.
OFF
Figuur 5 RX-264H Smoorklep
Figuur 2 RX-344H Stopschakelaar
STOPSCHAKELAAR
SMOORKLEP
DICHT
c
ON
OPEN
Figuur 6 RX-344H Smoorklep
2. Open de BRANDSTOFKRAAN (c, [Figuur 3]) die zich
onder de brandstoftank bevindt.
SMOORKLEP
RX-344H enkel: Zet de HENDEL van de BRANDSTOFKLEP
in de “ON”-stand [Figuur 4].
Figuur 3 Brandstofkraan
c
DICHT
OPEN
DICHT
DICHT
OPEN
7-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
4. Zet de GASHENDEL [Figuur 8] in de stand voor de lage
snelheid.
De motor laten draaien
1. Sta achter de machine, houd haar stevig vast en verschuif
de gashendel [Figuur 8] snel in de stand voor hoge
snelheid (“HIGH”). De trilstamper begint te “springen” en
voorwaarts te bewegen.
5. Trek het HANDVAT (c, [Figuur 7]) van de TREKSTARTER
langzaam uit tot u een weerstand voelt. Dit is het
zogenaamde COMPRESSIE-punt. Laat het handvat weer in
zijn originele stand terugkeren en trek het koord vlug uit. Na
het starten van de motor laat u het handvat van de
trekstarter naar zijn beginstand terugkeren terwijl u het
handvat vasthoudt.
Figuur 8
Figuur 7
LAGE
SNELHEID
c
HOGE SNELHEID
GASHENDEL
2. Houd de geleidingsstaaf van de trilstamper stevig met de
twee handen vast. Loop achter de machine met dezelfde
snelheid als de machine en laat haar het gewenste traject
afleggen.
Nadat de motor is aangeslagen, zet u de gashendel [Figuur 8]
in de stand voor de lage snelheid en laat u de motor gedurende
enkele minuten warmlopen zonder hem te belasten. Draai de
SMOORKLEP (c, [Figuur 5] [Figuur 6]) geleidelijk aan
volledig open.
3. U verandert van richting door de machine terwijl ze “springt”
naar links of naar rechts rond haar verticale as te roteren.
4. Wanneer u op een plaats zonder uitweg komt, zet u de
gasklep in de lage snelheid zodat de trilstamper stil blijft
staan. Draai de machine 180° en schakel de hoge snelheid
in zodat ze weer begint te springen.
OPGELET
5. Beweeg het toestel in cirkels rond de te verdichten zone.
Afhankelijk van de omstandigheden kunnen drie tot vijf
doorgangen nodig zijn om de gewenste verdichtingsgraad te
verkrijgen.
Trek het startkoord niet volledig uit. Laat het handvat in zijn
originele stand (zonder het los te laten).
OPGELET
Het dragen van veiligheidsschoenen en veiligheidshandschoenen is verplicht.
Houd rekening met de maximaal te verdichten diepte van
de vers aangebrachte grond (zie SPECIFICATIES). Anders
zal er een tussenliggende laag losse grond overblijven.
Verdicht de grond niet te sterk: de machine zal er onnodig
door slijten.
8-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
Stoppen
1. Draai de gashendel (c, [Figuur 9]) in de stand voor de lage
snelheid.
e
2. Laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien
vooraleer hem te stoppen.
DICHT
3. Draai de STOPSCHAKELAAR (d, [Figuur 9] (RX-264H &
RX-344H)) naar links in de “OFF”-stand.
DICHT
4. Sluit de brandstofkraan (e, [Figuur 9]).
OPEN
5. RX-344H enkel
Sluit de BRANDSTOFKRAAN (f, [Figuur 9]) die zich
onder de brandstoftank bevindt.
Figuur 9
RX-344H enkel
GASHENDEL
HENDEL VAN DE
BRANDSTOFKLEP
f
LAGE SNELHEID
HOGE
SNELHEID
OFF
c
RX-264H Stopschakelaar
OPGELET
ON
Stop de motor niet plots wanneer hij met hoge snelheid
draait.
OFF
TRANSPORT
1. Een karretje op wieltjes wordt samen met de trilstamper
geleverd om de machine in een verticale positie rond de
bouwplaats te verplaatsen.
d
2. Als de trilstamper plat gelegd moet worden voor transport,
opslag of onderhoud, dan moet hij op de plastic wielen op
het bovenste frame rusten. Op de RX-264H bevinden deze
wielen zich aan de voorkant en op de RX-344H bevinden ze
zich aan de rechterkant.
RX-344H Stopschakelaar
STOPSCHAKELAAR
In deze positie kan de trilstamper over een kleine afstand
verplaatst worden (bv. in/uit een vrachtwagen) via de hendel
op de schoen.
OFF
3. Het hoogste punt van het bovenste frame kan gebruikt
worden als hefoog voor het laden/lossen of de verplaatsing
op de bouwplaats.
d
9-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
LANGDURIGE OPSLAG
WAARSCHUWING
Brandstof aflaten (niet roken!)
1. Verwijder de stop met de filterzeef van de brandstofkraan,
plaats de filterzeef boven en recipiënt en open de
brandstofkraan om de brandstof uit de brandstoftank af te
laten. Verwijder de bout van de carburatorvlotterkamer uit
de bodem en laat de brandstof uit de carburator lopen.
2. Sluit de brandstofkraan.
3. Vervang de motorolie door verse olie.
4. Verwijder de bougie, giet ongeveer 5 ml motorolie in de
cilinder, trek het handvat van de trekstarter 2 tot 3 keer
langzaam uit en bring de bougie weer aan.
5. Trek het koord van de trekstarter langzaam uit totdat u een
weerstand voelt en laat hem in die stand.
6. Reinig het toestel en de motor.
7. Sla het toestel en de motor binnen op in een goed
geventileerde ruimte, met een lage luchtvochtigheid. Dek
hem af om vuil te vermijden enz. als het toestel voor een
langere tijd opgeslagen zal blijven.
OPGELET
Stop de motor altijd en laat hem afkoelen vooraleer het
toestel af te dekken.
10-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
ONDERHOUD
ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN ONDERHOUD
Controle van het brandstofpeil
1. Het motortoerental is afgeregeld op:
RX-264H: 4000 - 4100 toeren per minuut.
RX-344H: 3600 - 3700 toeren per minuut.
(belast)
1. Stop de motor en open de stop van de brandstoftank.
2. Controleer of alle bouten en moeren stevig vastzitten. Draai
ze zo nodig stevig vast.
4. Bij het vullen van de brandstoftank moet u altijd de
brandstoffilter (zeef) gebruiken.
3. Controleer op brandstof- en olielekken.
5. Veeg alle gemorste benzine op vooraleer de motor te
starten.
2. Gebruik enkel loodvrije benzine.
3. Sluit de brandstofkraan vooraleer de brandstoftank te vullen.
4. Houd de RUBBER BUFFER uit de buurt van olie en
brandstof.
5. Zie “INSTRUCTIE VOOR GEBRUIK” voor HONDA-motor
GX100 (RX-264H) of voor HONDA-motor GX120 (RX-344H)
over hoe de motor onderhouden moet worden.
WAARSCHUWING
Luchtfilter
Brandstof is ontvlambaar. Kan letsels en schade aan
eigendommen veroorzaken.
Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste
urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element
in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel
van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de
overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het
huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen
motorolie aan op de binnenkant van het huis.
Leg de motor stil, doof alle open vuur en rook niet bij het
vullen van de tank.
Veeg alle gemorste benzine altijd op.
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR
Motorolie
OPGELET
Laat de motorolie af na de eerste 20 uur werking. Vul met de
correcte hoeveelheid aanbevolen olie. Controleer het oliepeil
met de oliefilterpeilstaaf.
Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50
UUR)”.
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
WAARSCHUWING
Smering
Smering is een essentieel deel van het preventief onderhoud en
beïnvloedt in aanzienlijke mate de nuttige levensduur van het
toestel. De machine heeft verschillende smeermiddelen nodig
en sommige componenten in het toestel moeten vaker
gesmeerd worden dan andere.
Hete olie en/of
veroorzaken.
componenten
kunnen
brandwonden
Bij het aflaten moet de olie de normale bedrijfstemperatuur
hebben.
We geven hier geen specifieke aanbevelingen inzake merken
en kwaliteiten van smeermiddelen wegens mogelijke regionale
verschillen, beschikbaarheid, werkomstandigheden en de
continue ontwikkeling van verbeterde producten. Bij eventuele
vragen verwijzen we naar de voorschriften en specificaties in de
handleiding van de fabrikant.
Vermijd contact met hete olie of componenten.
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS
ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”.
Alle oliepeilen moeten gecontroleerd worden met de machine
op een effen horizontal oppervlak, en met koude olie, tenzij
anders opgegeven.
Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren
controleren
Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk
onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of
beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe.
12-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR)
WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR)
Het is aan te bevelen de volgende stappen uit te voeren aan het
begin en na afloop van elke ploeg van 8 tot 10 uur werken, of
dagelijks (wat zich het eerste voordoet).
De motorolie controleren en verversen
Motorolie
Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u
zich ervan vergewissen dat de machine op een stabiel en effen
oppervlak staat.
Controleer het oliepeil in de motor aan het begin van elke dag en
houd het op het maximumpeil op de peilstaaf. Breng de peilstaaf
aan en controleer of het peil de maximummarkering op de staaf
bereikt. Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
50 UUR)”.
Om het oliepiel te controleren, draait u de peilstaaf [Figuur 10]
(c, [Figuur 11]) in de olievulopening. Als het oliepeil onder het
laagste niveau [Figuur 10] (d, [Figuur 11]) op de peilstaaf
staat, vul dan olie bij tot aan de bovenste grens [Figuur 10]
(e, [Figuur 11]) (tot de hals van de olievulopening).
Om de olie te vervangen, de motor stoppen, de aflaatstop
verwijderen (c, [Figuur 10]) (f, [Figuur 11]) de oude olie
aflaten en de aflaatstop weer aanbrengen alvorens olie bij
te vullen.
Luchtfilter
Controleer de luchtfilter dagelijks als de machine in een stoffige
omgeving werkt. Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het
buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. Was
het element in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met
een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel
motorolie. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement
terug aan. Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng
na het reinigen motorolie aan op de binnenkant van het huis.
Voeg nieuwe olie toe via de
(c, [Figuur 11]) voor de peilstaaf.
opening
[Figuur 10]
Gebruik altijd de beste kwaliteit zuivere olie. Vervuilde olie, olie
met lage kwaliteit en olietekort kan schade aan de motor
veroorzaken of de levensduur ervan verkorten.
Figuur 10
OPGELET
RX-264H Peilstaaf
OLIEPEILSTAAF
(OLIEVULOPENING)
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
c
Bevestigingselementen
ONDERSTE HENDEL
Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
BOVENSTE HENDEL:
0,4 liter
Figuur 11
c
RX-344H Peilstaaf
BOVENGRENS
e
d
f
ONDERGRENS
13-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Olie verversen en bijvullen
DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD
(OF OM DE 200 UUR)
Inhoud olietank
RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Aanbevolen
motorolie
SAE 10W30
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil met de oliepeilstaaf voor elk gebruik.
Gebruik oliekwaliteit SE, SF (API-classificatie) of olie van een
hogere kwaliteit.
Inhoud olietank
RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Aanbevolen olietype
SAE 10W30
Eerste olieverversing
Na 20 bedrijfsuren
Eerste olieverversing
Na de eerste 50 bedrijfsuren
Volgende
Om de 50 bedrijfsuren
Volgende
Om de 200 bedrijfsuren
Om de olie te
verversen
Verwijder de stop. Laat de olie aflopen
en vul met verse olie. Na het vullen
met de verse olie elk onderdeel op
eventuele olielekken controleren.
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS
ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”.
Figuur 12
14-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR
Tabel 1
PROBLEEM
OORZAAK
CORRECTIE
De motor weigert te starten
De bougie is kapot
Reinigen of vervangen.
Lucht in het brandstofsysteem
Volledig ontluchten.
De brandstoftank is leeg
Bijvullen.
De brandstofzeef (filter) is verstopt
Reinigen of vervangen.
De carburator is verstopt
Reinigen of vervangen indien nodig.
Teveel brandstof
(“verdronken” motor)
Reinig de bougie.
De brandstofleiding zuigt lucht aan
De koppelingen van de brandstofleidingen aandraaien en
de lucht aflaten.
De luchtfilter is verstopt
De luchtfilter reinigen of het element vervangen.
De motor slaat over tijdens de
werking
Het brandstofsysteem reinigen en de koppelingen van de
brandstofleidingen weer vastdraaien.
Te lage compressie
De cilinderkoppakking vervangen of de bougie steviger
vastdraaien.
De motor loopt onregelmatig
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE
Tabel 2
PROBLEEM
OORZAAK
CORRECTIE
De machine blijft niet draaien
Verkeerde instelling van het
motortoerental
Afregelen.
De kabel van de smoorklep
hangt slap
Afregelen.
De centrifugaalkoppeling slipt
Reviseren of vervangen indien nodig.
De centrifugaalkoppeling slipt
Reviseren of vervangen indien nodig.
De spiraalveer is “lam”
Vervangen.
Teveel olie in het hoofdcarter
Corrigeren.
Olie met verkeerde viscositeit in het
hoofdcarter
De viscositeit van de olie controleren, indien nodig
vervangen.
De machine draait
onregelmatig of trilt enkel
15-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
16-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIE
ALGEMEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN
Via haar verdelers garandeert Ingersoll Rand aan de eerste
gebruiker elke RX-264H en RX-344H trilstamper tegen
materiaal- en afwerkingsfouten gedurende een periode van
twaalf (12) maanden na verzending naar de eerste gebruiker.
BELANGRIJK
Deze garantie vervangt en komt in de plaats van alle
expliciete of impliciete garanties (behalve die van
eigendomsrecht), en er worden geen garanties van
verhandelbaarheid of van geschiktheid voor een specifiek
doel gegeven.
In geval van een fabricagefout of een verkeerde assemblage
levert u de trilstamper in bij uw Ingersoll Rand-verdeler.
Ingersoll Rand zal u een nieuw onderdeel of een hersteld
onderdeel verschaffen, naar eigen inzicht, in plaats van
onderdelen die na inspectie inderdaad gebrekkig blijken te zijn
op het vlak van materiaal of afwerking gedurende de hierboven
beschreven periode.
GARANTIEREGISTRATIE
De kosten van de werkuren en/het transport om het onderdeel
of de eenheid te vervangen worden gedragen door de
gebruiker. De gebruiker moet een aankoopbewjs voorleggen op
het moment dat hij de garantie inroept.
Om de garantie op de machine te doen lopen, dient u het
“Garantieregistratie”-formulier dat deel uitmaakt van de
machinedocumentatie in te vullen. De garantie zal alleen geldig
zijn als het formulier verstuurd wordt naar het onderstaande
adres in de loop van de 4 weken (28 dagen) volgend op de
aankoopdatum.
De bovenvermelde garantie is niet van toepassing op defecten
die voorkomen als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik,
onzorgvuldige reparaties, corrosie, erosie en normale slijtage,
wijzigingen of aanpassingen aan het product zonder
uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Ingersoll Rand; of
door het niet volgen van de aanbevolen werkwijzen en
onderhoudsprocedures uit de publicaties i.v.m. de bediening en
het onderhoud van het product.
Bewaar een exemplaar in uw registers en stuur het origineel
naar:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
Toebehoren of uitrusting geleverd door Ingersoll Rand, maar
geproduceerd door anderen, inclusief, maar niet beperkt tot
motoren, zullen de garantie genieten die de fabrikanten ze aan
Ingersoll Rand hebben verleend en die doorgegeven mag
worden aan de eerste gebruiker.
of
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOOT: Het invullen van het volgende formulier bekrachtigt
de garantie.
18-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER
Verkopende verdeler
Onderhoudverlenende verdeler
GARANTIEREGISTRATIE
Naam
_______________________
Naam
______________________
Eigenaar/gebruikersnaam____________
Adres
_______________________
Adres
______________________
Adres
_______________________
Stad
_______________________
Stad
______________________
Stad
_______________________
Postcode
_______________________
Postcode
______________________
Postcode
_______________________
Land
_______________________
Land
______________________
Land
_______________________
Telefoon
_______________________
Telefoon
______________________
Telefoon
_______________________
Vul de zones in die van toepassing zijn eigenaar / gebruiker / sector (slechts één invullen a.u.b.)
Zware bouwwerkzaamheden
(aanleg van autowegen,
graafwerk enz.)
Lichte bouwwerkzaamheden
(timmerwerk, leidingwerk,
zwembaden, metselwerk
enz.)
Asfaltaannemer
Koolmijnbouw
Andere mijnbouwactiviteiten
Overheid (gemeente, staat,
provincie enz.)
Steengroeve
Olie en gas (ondiep)
Waterwinning
Nutsbedrijf
Exploratie
Aannemer van nutsleidingen
Aannemer
Andere (specificeer)
Verhuur
(verhuurcentrum enz.)
Industrieel
(gebruik in fabrieken)
De uitrusting van Ingersoll Rand waarvoor garantie wordt gevraagd (vul de serienummers en de datum in)
Model
Serienummer
van de eenheid
Motorserienummer
Leveringsdatum
Serienummer
van de eenheid
Motorserienummer
Leveringsdatum
RX-.........H
Model
RX-.........H
Onderhoudverlenende verdeler / ontvangstbevestiging gebruiker
•
De koper heeft de nodige opleiding ontvangen en/of heeft de handleiding gelezen en begrijpt wat degelijk preventief onderhoud
inhoudt, en de algemene bedienings- en veiligheidsmaatregelen.
•
De garantie- en aansprakelijkheidsbeperking werd gelezen en begrepen door de eigenaar/gebruiker.
•
Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om op eender welk moment het ontwerp aan te passen of wijzigingen aan te brengen
aan producten van Ingersoll Rand zonder echter verplicht te zijn om vergelijkbare aanpassingen of wijzigingen uit te voeren aan
eerder verkochte eenheden.
19-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
20-NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
PT
Este manual deve ser utilizado com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão e os
livros de peças. Os Boletins de Serviço relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas
das alterações recentes. Se surgirem quaisquer dúvidas em relação a esta publicação ou a outras, contacte o seu
concessionário local para obter as informações disponíveis mais recentes. O conteúdo deste manual baseia-se nas
informações em vigor na altura da publicação e está sujeito a alterações sem aviso.
ÍNDICE
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APLICAçÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMAÇÃO DE REFERÊNCIA
Escreva a informação correcta da SUE saltão Ingersoll Rand no espaço abaixo. Utilize sempre estes números quando fizer referência
à sue saltão Ingersoll Rand.
Número de Série do saltão: __________________________________________________________________________________
Número de Série do Motor: __________________________________________________________________________________
NOTAS:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
O SEU DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND®: ___________________________________________________________________
MORADA: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
NÚMERO DE TELEFONE: ___________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
INTRODUÇÃO
EXCELENTE ESCOLHA! O saltão Ingersoll Rand que escolheu irá proporcionar-lhe muitas horas de funcionamento isento de
manutenção, pelo qual o seu investimento será amortizado mais rapidamente.
O funcionamento seguro depende de um equipamento fiável e da utilização dos procedimentos de trabalho adequados.
As verificações e trabalhos de revisão que se descrevem neste manual irão ajudá-lo a manter a sua máquina em óptimas condições.
Os procedimentos de trabalho recomendados irão ajudá-lo a evitar uma utilização pouco segura deste equipamento.
Ao longo de todo este manual foram incluídas observações de segurança, que irão ajudá-lo a evitar ferimentos e a prevenir danos ao
seu equipamento. Estas notas não pretendem abranger todos os imprevistos; é impossível prever e avaliar todos os possíveis
métodos de trabalho. Em consequência, você é a única pessoa que poderá garantir uma operação e manutenção seguras.
É importante que antes da sua implementação, qualquer procedimento não recomendado especificamente neste manual seja
exaustivamente avaliado do ponto de vista da segurança.
A melhoria constante e os avanços na concepção dos produtos podem ocasionar modificações na sua máquina que poderão não
estar descritas nesta publicação. Cada publicação é verificada e revista, quando necessário, para actualizar e incluir estas
modificações em edições posteriores. A Ingersoll Rand reserva-se o direito de modificar e efectuar alterações dentro de um grupo de
modelos específico sem prévio aviso, e sem que isso envolva qualquer responsabilidade de aplicar as referidas modificações em
unidades previamente saídas da fábrica. Contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand para informação sobre a manutenção não
rotineira e que não se encontra incluída nesta publicação.
Este manual deve utilizar-se com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão, e os livros das
peças. Os Boletins de Assistência relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas alterações
recentes.
Se surgirem quaisquer dúvidas relativamente a esta publicação ou outras, contacte o seu distribuidor local para obter as informações
disponíveis mais recentes.
Os conteúdos deste manual baseiam-se nas informações em vigor na altura da publicação e estão sujeitos a alteração sem aviso.
A INGERSOLL RAND COMPANY É UMA EMPRESA CERTIFICADA SEGUNDO A NORMA ISO 9001
ISO 9001 é um conjunto de normas internacionais que regulam os processos e procedimentos utilizados pela empresa para
conceber, desenvolver, fabricar, distribuir e prestar assistência manutenção aos produtos Ingersoll Rand.
O Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) é o organismo certificado Ingersoll Rand escolhido para avaliar a conformidade da
Empresa com as normas da série ISO 9001. O registo LRQA atesta que as fábricas e os escritórios Europeus da Ingersoll Rand
(Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, França; Coslada, Espanha; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemanha) estão em
conformidade com a norma ISO 9001. Só as empresas de auditoria certificadas, tais como o LRQA, estão autorizadas a emitir
certificados.
ISO 9001 significa que a nossa empresa diz aquilo que faz e faz quilo que diz. Noutras palavras, estabelecemos procedimentos e
políticas e damos provas de que eles são respeitados e cumpridos.
ii-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas
vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em
conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com
as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibida e resultará na invalidação da certificação e
marca CE. Segue-se uma declaração dessa conformidade:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC
98/37/CE, 2000/14/CE emendada por 2005/88/CE, 2002/44/CE
Nós,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s)
Saltões Tipo RX-264H e RX-344H
a que esta declaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas
usando as normas principais que se seguem: EN12100, EN500-1 e EN500-4.
Emitida em Hindley Green em Janeiro de 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO
2000/14/EC
A Ingersoll Rand Company Limited declara que os saltões seguintes foram fabricados em conformidade com a directiva
como se mostra.
Directiva
Máquina
Peso
Nível garantido
medido
Valor médio
2000/14/CE
Anexo VI Parte 1
emendada por
2005/88/CE
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Entidade
notificada
SNCH,
Luxemburgo
N.° 0499
Emitida em......................... Hindley Green
1a Declaraçãn: Janeiro 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
iii-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Vista geral
Antes de operar, efectuar trabalhos de manutenção ou, de
qualquer outro modo, utilizar esta máquina, leia e estude este
manual. Conheça como utilizar os comandos do saltão e saiba
o que deve fazer para efectuar uma manutenção segura.
O equipamento eléctrico da máquina deve ser inspeccionado e
verificado com regularidade. Eventuais defeitos, como por
exemplo as uniões soltas ou os cabos chamuscados, devem
ser rectificados imediatamente.
ANTES DE OPERAR, REPARAR OU FAZER QUALQUER
OUTRO USO DESTA MÁQUINA:
VERIFIQUE que todas as placas de instruções e segurança
estão no seu lugar e são visíveis. Estes elementos são tão
importantes como qualquer outro equipamento do saltão.
•
LEIA e ESTUDE este manual.
•
CONHEÇA como utilizar os comandos desta unidade e
saiba o que deve fazer para efectuar uma manutenção
segura.
NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em
funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se
estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível
que se tenha derramado.
Esta máquina foi concebida seguindo critérios de tecnologia de
ponta e de acordo com as normas de segurança vigentes.
Contudo, a sua utilização pode constituir um risco para a
integridade física do utilizador ou de terceiros, ou ocasionar
danos à máquina ou a outros bens materiais.
VERIFIQUE as etiquetas de ADVERTÊNCIA apostas na
máquina. NÃO utilize a máquina até o pessoal autorizado tenha
efectuado as reparações necessárias e retirado as etiquetas de
AVISO correspondentes.
Utilize SEMPRE a roupa ou o equipamento de segurança
adequado para a sua protecção pessoal.
CONHEÇA a localização do Comando de Paragem de
Emergência, se a máquina contar com ele.
Por razões de segurança, é necessário apanhar o cabelo
comprido, deve ser usada roupa justa e não se permite o uso
de jóias, como por exemplo anéis. Podem produzir-se
ferimentos graves se a roupa ou as jóias são apanhadas por
peças móveis da máquina.
Operação
Caso se registem modificações relevantes para a segurança ou
alterações no comportamento da máquina durante a operação,
páre o motor imediatamente e informe a autoridade/pessoa
competente acerca dessa anomalia no funcionamento.
Se tiver QUAISQUER PERGUNTAS sobre a utilização ou a
manutenção segura desta unidade, PERGUNTE AO SEU
SUPERVISOR OU CONTACTE QUALQUER DISTRIBUIDOR
Bobcat. NÃO ARRISQUE – INFORME-SE SEMPRE.
Use sempre uma protecção auricular homologada.
Certifique-se sempre que não há nenhuma pessoa ou
obstáculo no seu caminho. Tenha atenção para não tropeçar.
Nunca faça quaisquer modificações, acrescentos ou alterações
que possam afectar a segurança, sem contar com a aprovação
do fornecedor. Isto também se aplica à instalação e regulação
de dispositivos de segurança e válvulas, bem como aos
trabalhos de soldadura em elementos que suportem cargas.
SEJA especialmente cuidadoso e esteja atento quando
trabalhar em espaços fechados ou zonas congestionadas.
Antes de começar a trabalhar, familiarize-se com os arredores
e as características do local, como podem ser os obstáculos
que haja na zona de trabalho e deslocação, a capacidade de
resistência do solo e quaisquer barreiras que separem a zona
de construção das vias públicas.
Cumpra todos os procedimentos de aviso e combate aos
incêndios.
Inspecção prévia ao arranque
Quando se deslocar por vias públicas, caminhos ou outros
lugares, cumpra sempre as normas de tráfego vigentes e se for
necessário, assegure-se com antecedência de que a máquina
é compatível com essas normas.
INSPECCIONE a sua máquina. Repare ou substitua quaisquer
peças que estejam partidas, avariadas ou que faltem antes de
pôr a máquina em funcionamento.
Mantenha-se sempre a uma distância prudente das bordas de
valas e encostas.
Verifique a máquina pelo menos uma vez por cada turno de
trabalho no que respeita a danos e defeitos visíveis. Avise
imediatamente a organização/pessoa competente se notar
quaisquer alterações na máquina (incluídas as modificações no
seu comportamento). Caso necessário, páre a máquina
imediatamente e bloqueie-a.
NÃO mantenha o motor em funcionamento num local fechado
durante muito tempo. OS GASES DE ESCAPE PODEM
MATAR.
NÃO trabalhe com o saltão sobre materiais não compactáveis,
como betão ou alcatrão endurecido.
Tome as precauções necessárias para assegurar que a
máquina só se utiliza quando estiver novamente num estado
seguro e fiável.
Trabalhe com a máquina unicamente se todos os dispositivos
de protecção e segurança, como por exemplo os dispositivos
de segurança amovíveis, o equipamento de paragem de
emergência, os elementos de protecção contra o ruído e o
escape estiverem instalados e prontos a funcionar.
iv-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
Manutenção
Cumpra as operações e os intervalos de ajuste, manutenção e
inspecção especificados nas instruções de serviço, incluindo a
informação sobre a substituição de peças e equipamentos.
Estas actividades devem ser realizadas apenas por pessoal
qualificado.
Certifique-se de que a zona
adequadamente assegurada.
de
manutenção
está
Depois da limpeza, examine os circuitos de combustível, de
lubrificante e de fluído hidráulico para verificar se apresentam
fugas, uniões soltas, marcas de atrito ou danos. Quaisquer
defeitos encontrados devem ser reparados imediatamente.
Aperte sempre as uniões de rosca que se tenham desapertado
durante os trabalhos de manutenção e reparação.
Quaisquer dispositivos de segurança que tenham sido
desmontados para efectuar trabalhos de ajuste, manutenção
ou reparação, devem ser montados de novo e verificados
imediatamente depois dos trabalhos de manutenção ou
reparação terem acabado.
Assegure-se de que todas as peças consumíveis e substituídas
são eliminadas de uma forma segura e com um mínimo
impacto ambiental.
EVITE, sempre que possível, fazer a manutenção, limpeza ou
verificação da unidade com o motor em funcionamento.
NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em
funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se
estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível
que se tenha derramado.
Desligue SEMPRE a vela antes de realizar qualquer trabalho
na unidade.
NÃO altere os ajustes do regulador do motor em relação
àqueles que se indicam no manual
Substitua SEMPRE os autocolantes danificados ou que faltam.
Consulte o Manual de Peças Sobresselentes para conhecer a
localização adequada e o número de referência dos
autocolantes.
Não efectue soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de
esmerilamento na máquina se não tiver recebido uma
autorização expressa para o fazer, já que pode haver risco de
explosão e incêndio.
Antes de efectuar soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de
esmerilamento, limpe a máquina e os seus arredores,
deixando-os livres de pó e outras substâncias inflamáveis,
e certifique-se de que as instalações estão bem arejadas (risco
de explosão).
v-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS PARA MÁQUINAS
SÍMBOLOS
De seguida explica-se o significado dos símbolos internacionais que podem aparecer na sua máquina.
ON
PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
LENTO
TEMPERATURA DA ÁGUA
RÁPIDO
LIGAR/DESLIGAR
TRANSMISSÃO
LUZES
MASSA
ÁGUA
PONTO DE LUBRIFICAÇÃO DE ÓLEO
BATERIA
ÓLEO HIDRÁULICO
AMPERÍMETRO OU VOLTÍMETRO
HORAS
PRESSÃO DO AR
PONTO MORTO / NEUTRO
PRESSÃO DO AR BAIXA
ROTAÇÕES DO MOTOR BAIXAS
ROTAÇÕES DO MOTOR
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
TRAVÃO ACTIVADO
VIBRAÇÃO DO ROLO
TRAVÃO DESLIGADO
AMPLITUDE ALTA
BUZINA
AMPLITUDE BAIXA
ATENÇÃO
FREQUÊNCIA
GASÓLEO
ATENÇÃO – PRESSÃO
OFF
vi-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
APLICAÇÃO
O saltão RX fornece uma força de elevado impacto com uma
elevada amplitude numa área de superfície relativamente
pequena. Faz com que seja uma excelente escolha para
compactar solos compactados ou semi-compactados, que
exijam elevada energia para reorganizar as partículas.
Graças ao seu desenho e à sua capacidade de
manuseamento, o RX-264H e o RX-344H são ideais para
compactar aterros em fossas estreitas.
Fácil manutenção: os motores robustos de quatro tempos
Honda proporcionarão um funcionamento sem problemas.
A escolha entre o RX-264H e o RX-344H depende do nível de
produtividade de que necessita: com uma área de superfície
mais ampla, o RX-344H alcançará mais m² por hora. Por outro
lado, o RX-264H é mais leve e, portanto, mais fácil de
manusear à volta dos obstáculos do local da obra.
1-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
2-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
ESPECIFICAÇÕES
Desempenho
RX-264H
RX-344H
PESO OPERACIONAL
58 kg
72 kg
VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO
12-14 metros/min
12-14 metros/min
FORÇA DE IMPACTO
10 kN
12,7 kN
GOLPES POR MINUTO
600-650 vpm
600-650 vpm
PROFUNDIDADE RECOMENDADA
460 mm
610 mm
CAPACIDADE DE ÁREA POR HORA
195 m2
235 m2
NÍVEL DE RUÍDO
104 Lwa
104 Lwa
NÍVEL DE VIBRAÇÃO
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
Motor
MOTOR (FABRICANTE e MODELO)
Honda GX100 a gasolina, arrefecido a ar Honda GX120 a gasolina, arrefecido a ar
POTÊNCIA DO MOTOR
2,2 kw/4000 rpm
2,9 kw/3700 rpm
COMBUSTÍVEL
Gasolina de automóvel
Gasolina de automóvel
SISTEMA DE ARRANQUE
Puxador de arranque
Puxador de arranque
TRANSMISSÃO
Transmissão directa
Transmissão directa
RX-264H
RX-344H
COMPRIMENTO TOTAL
675 mm
675 mm
LARGURA TOTAL
385 mm
466 mm
ALTURA TOTAL
1100 mm
1115 mm
TAMANHO DA SAPATA
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
Dimensões
Capacidade
CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL 2,5 litros
2,5 litros
Capacidades dos fluídos
RX-264H
RX-344H
ÓLEO DE MOTOR (SAE 10W30)
0,4 litros
0,6 litros
ÓLEO DO CORPO PRINCIPAL
(SAE 10W30)
0,6 litros
0,9 litros
3-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
4-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE
Verifique o Combustível do Motor
Cada dia, antes de pôr a unidade em funcionamento, para além
da manutenção de rotina diária / de cada 10 horas, verifique ou
inspeccione os seguintes elementos, a fim de assegurar um
desempenho óptimo da máquina.
CUIDADO
1. Verifique se existem vestígios de fugas ou danos nos
circuitos, nas mangueiras, raccords, bocais dos depósitos,
tampões de drenagem, na tampa de pressão, no
silenciador, nas protecções e na parte inferior da unidade.
Repare quaisquer fugas e corrija qualquer dano antes de
pôr a máquina em funcionamento.
Não ateste se estiver a fumar, perto de uma chama aberta
ou outros perigos potenciais.
2. Inspeccione toda a unidade para verificar se há peças
danificadas ou se falta alguma, e repare-as ou substitua-as
conforme for necessário.
3. Verifique o nível de combustível. Caso necessário, ateste o
depósito com o combustível adequado.
4. Verifique todas as peças de fixação para assegurar que
estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não
haja nenhuma partida.
5. Não trabalhe com um equipamento defeituoso.
6. Tenha cuidado com as pessoas e obstáculos que possa
haver dentro da zona de trabalho.
7. Verifique o combustível do motor.
Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA
GX100 (RX-264H) e do motor HONDA GX120 (RX-344H) e
este manual de instruções para utilizar e conservar
correctamente o motor.
Verifique se a unidade foi submetida aos trabalhos de
manutenção correspondentes e se se encontra em boas
condições de trabalho.
INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Verificação do Óleo do Motor
Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de
que o saltão está situado sobre uma superfície horizontal
sólida.
Não enrosque o indicador no bocal de enchimento para
verificar o nível de óleo. Se o nível de óleo estiver abaixo da
linha de nível mínimo da vareta, ateste com o óleo adequado
até chegar ao nível máximo (até ao pescoço do bocal de
enchimento).
Consulte
SECÇÃO
–
MANUTENÇÃO,
“MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS”.
6-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
Limpeza do Filtro de Ar
FUNCIONAMENTO
Verifique o filtro de Ar para certificar-se de que está limpo.
Se for necessário limpá-lo, efectue o seguinte:
Arranque
•
Retire a espuma de uretano exterior e o elemento interior.
•
Lave o elemento com querosene ou gasóleo.
•
Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou
gasóleo e 1 parte de óleo de motor.
•
Sacuda o excesso de óleo e torne a montá-lo.
•
Lave a caixa do filtro de ar com querosene.
•
Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor na parte
interior da caixa.
1. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM para a direita, para a
posição de ON.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
Figura 1 RX-264H Interruptor de Paragem
c
LIGAR
CUIDADO
DESLIGAR
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
Figura 2 RX-344H Interruptor de Paragem
INTERRUPTOR DE
PARAGEM
Verificação de cada peça em relação a parafusos e porcas
soltos ou partidos
Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso.
Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível
ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for
caso disso, por outras novas.
c
LIGAR
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas.
Consulte SECÇÃO – MANUTENÇÃO, “MANUTENÇÃO DE
ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS”.
2. Abra a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (c, [Figura 3]),
situada por baixo do depósito de combustível.
Exclusivamente RX-344H: Coloque a ALAVANCA DA
TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL na posição “ON” [Figura 4].
Figura 3 Torneira de Combustível
c
FECHADA
FECHADA
ABERTA
7-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
Figura 4 RX-344H Alavanca da Torneira de Combustível
4. Coloque a ALAVANCA DO ACELERADOR [Figura 8] na
posição de velocidade “BAIXA”.
5. Puxe lentamente o PUXADOR DE ARRANQUE (c,
[Figura 7]) até que sinta resistência. Este é o ponto de
“COMPRESSÃO”. Torne a colocar o Puxador na sua
posição original e puxe-o rapidamente. Depois do motor
arrancar, permita que o Puxador de Arranque volte à sua
posição original, mas sem o soltar.
ALAVANCA DA
TORNEIRA DE
COMBUSTÍVEL
Figura 7
LIGAR
3. Feche a ALAVANCA DE ESTRANGULAMENTO.
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Se o motor estiver frio ou se a temperatura ambiente for
baixa, feche completamente a Alavanca de Arranque a Frio.
Se o motor estiver quente ou se a temperatura ambiente for
alta, abra a Alavanca de Arranque a Frio até meio ou
mantenha-a completamente aberta.
c
Figura 5 RX-264H Alavanca de Arranque a Frio
Depois do motor ter arrancado, coloque a Alavanca do
Acelerador [Figura 8] na posição de velocidade “BAIXA” e
deixe-o aquecer sem carga durante alguns minutos. Abra a
ALAVANCA DE ARRANQUE A FRIO (c, [Figura 5]
[Figura 6]) gradualmente, até ela estar completamente aberta.
ALAVANCA DE
ARRANQUE A FRIO
FECHADA
CUIDADO
ABERTA
Evite puxar a corda completamente. Torne a colocar o
Puxador na sua posição original.
Figura 6 RX-344H Alavanca de Arranque a Frio
ALAVANCA DE
ARRANQUE A FRIO
FECHADA
ABERTA
8-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
Em funcionamento
Paragem
1. Enquanto permanece atrás da máquina, segure-a
firmemente e coloque a Alavanca do Acelerador [Figura 8]
rapidamente na posição de velocidade “ALTA”. O saltão
começa a saltar e a deslocar-se para a frente.
1. Coloque a alavanca do acelerador (c, [Figura 9]) na
posição de velocidade “BAIXA”.
Figura 8
3. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM (d, [Figura 9] (RX264H & RX-344H)) para a esquerda até à posição de
“OFF”.
2. Deixe o motor a funcionar a baixa velocidade durante
2-3 minutos antes de o parar.
4. Feche a torneira de combustível (e, [Figura 9]).
5. Exclusivamente RX-344H
Feche a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (f, [Figura 9]),
situada por baixo do depósito de combustível.
VELOCIDADE
BAIXA
Figura 9
ALAVANCA DO
ACELERADOR
VELOCIDADE ALTA
ALAVANCA DO
ACELERADOR
VELOCIDADE
BAIXA
2. Segure firmemente a barra guia do saltão com as duas
mãos. Ande atrás da máquina à sua própria velocidade e
continue a controlar a deslocação.
3. Se desejar mudar de direcção, gire a máquina à volta do
respectivo eixo vertical esquerdo ou direito enquanto
esta salta.
VELOCIDADE
ALTA
4. Quando se aproximar de um beco, mude o acelerador para
a velocidade baixa de modo a imobilizar o saltão. Vire-o e
mude para alta velocidade de modo a fazê-lo saltar
novamente.
c
RX-264H Interruptor de Paragem
5. Circule a máquina por toda a área a ser compactada.
Dependendo das condições, poderão ser necessárias três a
cinco passagens para obter a compactação correcta.
LIGAR
CUIDADO
DESLIGAR
É obrigatório usar calçado e luvas de segurança.
d
Respeite a profundidade máxima do solo fresco a ser
compactado
(ESPECIFICAÇÕES).
Caso
contrário,
permanecerá uma camada intermédia de solo ligeiro.
RX-344H Interruptor de Paragem
Não compacte excessivamente o solo: isso só fará
desgastar a máquina desnecessariamente.
INTERRUPTOR DE
PARAGEM
DESLIGAR
d
9-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS
e
AVISO
FECHADO
Esvazie o combustível (Não Fume!)
FECHADO
ABERTO
1. Retire o filtro metálico da torneira de combustível, coloque-o
sobre um recipiente e abra a torneira de combustível para
esvaziar o depósito de combustível. Retire o parafuso da
parte inferior da câmara de flutuação do carburador e
esvazie o combustível que haja no carburador.
Exclusivamente RX-344H
2. Feche a torneira de combustível.
3. Substitua o óleo de motor por óleo novo.
ALAVANCA DA
TORNEIRA DE
COMBUSTÍVEL
4. Retire a vela, deite cerca de 5 ml de óleo de motor no
cilindro, puxe lentamente o puxador de arranque 2 ou
3 vezes e torne a montar a vela.
f
5. Puxe lentamente o puxador de arranque até sentir
resistência e mantenha-o nessa posição.
6. Limpe a unidade e o motor.
DESLIGAR
7. Armazene a unidade e o motor num local fechado, com bom
arejamento e pouca humidade. Use a protecção para evitar
a acumulação de sujidade, etc., no caso da máquina ser
guardada durante muito tempo.
CUIDADO
CUIDADO
Não pare o motor de repente quando estiver a funcionar a
alta velocidade.
Pare sempre o motor e deixe o motor arrefecer antes de
tapar a unidade.
TRANSPORTE
1. É fornecido um carrinho de transporte juntamente com o
saltão para o transporte numa posição vertical à volta do
local da obra.
2. No caso de ser necessário colocar o saltão na horizontal
para transporte, armazenamento ou por motivo de
assistência, este tem de ficar pousado nas rodas plásticas
fixadas à estrutura superior. No RX-264H, estas rodas
encontram-se na parte dianteira; no RX-344H, as rodas
encontram-se na parte traseira.
Nesta posição, é possível deslocar o saltão em curtas
distâncias (por exemplo, para dentro/fora de um camião)
utilizando a pega na sapata.
3. O ponto mais elevado da estrutura superior pode utilizar-se
como um olhal de elevação para carregamento/
descarregamento ou deslocação no local da obra.
10-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENÇÃO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
MANUTENÇÃO GERAL
Verificação do Combustível
1. O regime do motor está regulado a:
RX-264H: 4,000 – 4,100 rpm (min-1).
RX-344H: 3,600 – 3,700 rpm (min-1).
(Com carga)
1. Pare o motor e abra a tampa do depósito de combustível.
2. Verifique que os parafusos e as porcas não estejam soltos.
Aperte se for necessário.
4. Quando estiver a encher o depósito de combustível, utilize
sempre o filtro de carburante.
3. Verifique se há fugas de combustível ou óleo.
5. Limpe qualquer combustível que se tenha derramado antes
de arrancar o motor.
2. Utilize apenas gasolina sem chumbo para automóveis.
3. Feche a torneira de combustível antes de atestar o
depósito.
4. Mantenha os APOIOS DE BORRACHA livres de óleo e
combustível.
5. Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA
GX100 (RX-264H) ou do motor HONDA GX120 (RX-344H)
no que respeita os procedimentos de manutenção
correspondentes.
AVISO
Filtro de Ar
O combustível é inflamável. Pode causar ferimentos e
danos materiais.
Mantenha o elemento do filtro de ar limpo. Retire a espuma de
uretano exterior e o elemento interior. Lave o elemento com
querosene ou gasóleo. Sature-o numa mistura de 3 partes de
querosene ou gasóleo e 1 parte de óleo de motor. Sacuda o
excesso de óleo e torne a montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar
com querosene. Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor
na parte interior da caixa.
Desligue o motor, apague todas as chamas abertas e não
fume enquanto está a encher o depósito de combustível.
Limpe sempre o combustível que se tenha derramado.
MANUTENÇÃO INICIAL
Óleo do Motor
CUIDADO
Esvazie o óleo do motor depois das primeiras 20 horas de
serviço. Ateste com a quantidade correcta de óleo
recomendado. Verifique o nível de óleo com o tampão/vareta de
enchimento de óleo. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA
SEMANAL OU CADA 50 HORAS”.
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
AVISO
Lubrificação
A lubrificação é uma parte essencial da manutenção preventiva
e repercute em grande medida na vida útil da unidade.
São necessários diferentes lubrificantes e alguns componentes
da unidade necessitam de uma lubrificação mais frequente que
outros.
O óleo e/ou as peças quentes podem provocar queimaduras.
Quando for esvaziado, o óleo deve estar à sua temperatura
normal de funcionamento.
Evite o contacto com o óleo ou as peças quentes.
Neste manual não se fazem recomendações específicas de
marcas e graus de lubrificantes por razões de disponibilidade
local, condições de trabalho e devido ao constante
desenvolvimento de lubrificantes com melhores performances.
Se tiver dúvidas, consulte os requisitos e as especificações no
manual do fabricante.
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte
“MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS”.
Todos os níveis de óleo devem ser verificados com a máquina
colocada sobre uma superfície horizontal e com o óleo frio,
a não ser que se especifique o contrário.
Verifique cada peça em relação a parafusos e porcas
soltos ou partidos
Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso.
Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível
ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for
caso disso, por outras novas.
12-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS
MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS
Recomenda-se levar a cabo os seguintes passos ao princípio e
no fim de cada turno de 8 a 10 horas, ou diariamente,
consoante o que se aplique em primeiro lugar.
Verifique e Mude o Óleo do Motor
Óleo do Motor
Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de
que a máquina está desligada e situada sobre uma superfície
horizontal estável.
Verifique o nível de óleo do motor no início de cada dia e
mantenha-o na marca FULL (cheio) da vareta de medição. Insira
a vareta de medição e verifique a marca de enchimento.
Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS”.
Para verificar o nível de óleo, enrosque o indicador de óleo
[Figura 10] (c, [Figura 11]) no bocal de enchimento. Se o
nível de óleo estiver abaixo do nível mínimo da vareta
[Figura 10] (d, [Figura 11]), ateste com o óleo adequado até
chegar ao nível máximo [Figura 10] (e, [Figura 11]) (até ao
pescoço do bocal de enchimento).
Filtro de Ar
Quando mudar o óleo, pare o motor, retire o bujão de drenagem
(c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), esvazie o óleo antigo e torne
a colocar o bujão antes de encher com óleo.
Se a máquina estiver a trabalhar num ambiente poeirento,
verifique o filtro de ar diariamente. Mantenha o elemento do
filtro de ar limpo. Retire a espuma de uretano exterior e o
elemento interior. Lave o elemento com queroseno ou gasóleo.
Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou gasóleo e
1 parte de óleo de motor. Sacuda o excesso de óleo e torne a
montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar com querosene. Depois da
sua limpeza, aplique óleo de motor na parte interior da caixa.
Acrescente óleo novo no bocal do indicador de óleo [Figura 10]
(c, [Figura 11]).
Utilize sempre um óleo limpo de grau superior. O óleo sujo ou
de má qualidade, bem como a escassez de óleo, podem
provocar danos ao motor e reduzir a sua vida útil.
Figura 10
CUIDADO
RX-264H Visor do Nível de Óleo
VISOR DO NÍVEL DE ÓLEO
(BOCAL DE ENCHIMENTO
DE ÓLEO)
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
c
Elementos de Fixação
Verifique todas as peças de fixação para assegurar que todas
estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não haja
nenhuma partida.
NÍVEL MÍNIMO
NÍVEL MÁXIMO:
0,4 litros
Figura 11
c
RX-344H Visor do Nível de Óleo
LIMITE SUPERIOR
e
d
f
LIMITE INFERIOR
13-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
Substituição e enchimento
MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS
Capacidade de óleo de
motor
RX-264H: 0,28 litros
RX-344H: 0,6 litros
Óleo de motor
recomendado
SAE 10W30
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo com o
indicador.
Utilize um óleo do tipo SE, SF (classificação API) ou de grau
superior.
Mudança de óleo inicial
Depois
Depois das primeiras 20 horas
de serviço
Capacidade de óleo
RX-264H: 0,6 litros
RX-344H: 0,9 litros
Óleo recomendado
SAE 10W30
Mudança inicial
Depois das primeiras 50 horas de
serviço
Mudança regular
Cada 200 horas de serviço
Para mudar o óleo
Retire o bujão. Esvazie o óleo e ateste
com óleo novo. Depois de acrescentar
óleo novo, verifique todas as peças
para ver se há fugas de óleo.
Cada 50 horas de serviço
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte
“MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS”.
Figura 12
14-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR
Tabela 1
PROBLEMA
CAUSA
CORRECÇÃO
O motor não arranca
Vela de incandescência defeituosa
Limpe ou substitua.
Ar no sistema de combustível
Purgue completamente o ar.
Depósito de combustível vazio
Ateste.
Filtro de combustível obstruído
Limpe ou substitua.
Carburador obstruído
Limpe ou substitua, se necessário.
Demasiado combustível
Limpe a vela de incandescência.
O circuito de combustível
succiona ar
Torne a apertar as uniões dos tubos de combustível
e purgue o ar.
Filtro de ar obstruído
Limpe o filtro de ar ou substitua o elemento.
O motor vai abaixo durante
o funcionamento
Limpe o sistema de combustível e torne a apertar as uniões
dos tubos de combustível.
Compressão baixa
Substitua a junta da cabeça ou torne a apertar a vela de
incandescência.
O motor funciona de forma
irregular
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA MÁQUINA
Tabela 2
PROBLEMA
CAUSA
CORRECÇÃO
A máquina não salta
Rotações do motor incorrectas
Regule-as.
O cabo do acelerador tem folga
Regule-o.
A embraiagem centrífuga está
a patinar
Repare ou substitua, se necessário.
A embraiagem centrífuga está
a patinar
Repare ou substitua, se necessário.
Mola helicoidal gasta
Substitua-a.
Nível de óleo excessivo no corpo
principal
Corrija-o.
Viscosidade do óleo errada no
corpo principal
Verifique a viscosidade do óleo, mude-o se for necessário.
A máquina salta irregularmente
ou só vibra
15-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
16-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
GARANTIA
ASPECTOS GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
ASPECTOS GERAIS
Ingersoll Rand, através dos seus concessionários, garante ao
utilizador final que cada saltão RX-264H e RX-344H não terá
qualquer defeito de material nem de mão-de-obra durante um
período de doze (12) meses a partir da data do envio ao
utilizador final.
IMPORTANTE
Esta garantia prevalecerá sobre todas as outras garantias
expressas ou implícitas (excepto a do título), e não existem
garantias de mercantibilidade ou de adequabilidade a um
fim específico.
No caso de um defeito de fabrico ou de uma montagem
incorrecta, devolva o saltão ao seu concessionário
Ingersoll Rand. A Ingersoll Rand fornecerá uma peça nova ou a
peça reparada, conforme decidir, em substituição de qualquer
peça que, durante a inspecção, tenha sido encontrada com
defeito de material ou de mão-de-obra durante o período acima
indicado.
REGISTO DE GARANTIA
Para iniciar a garantia da máquina, preencha o impresso
“Registo de Garantia”, fornecido como parte da documentação
da máquina. A garantia só será válida se o impresso for
enviado para o endereço abaixo no prazo de 4 semanas (28
dias) após a data de compra.
O custo do trabalho e/ou o custo do transporte para substituir a
peça/unidade é da responsabilidade do utilizador. O utilizador
tem de apresentar prova de compra na altura de exigir o
cumprimento da garantia.
A garantia acima não se aplica a avarias ocorridas devido a
abuso, má utilização, reparações negligentes, corrosão, erosão
e desgaste normal, alterações ou modificações feitas ao
produto sem o consentimento expresso por escrito da
Ingersoll Rand; ou o não cumprimento das práticas de
utilização recomendadas e dos procedimentos de manutenção
indicados nas publicações de utilização e manutenção do
produto.
Guarde uma cópia nos seus registos e envie o original para:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
ou
Os acessórios ou o equipamento fornecido pela Ingersoll Rand,
mas fabricados por outros, incluindo motores, embora não se
limitando a estes, cumprirão a garantia que os fabricantes
transmitiram à Ingersoll Rand e que pode ser transmitida ao
utilizador inicial.
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: O preenchimento do seguinte impresso valida a
garantia.
18-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
PT
IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA
Concessionário de
Assistência Técnica
Concessionário de Venda
Nome
_______________________
REGISTO DE GARANTIA
Nome
______________________
Endereço _______________________
Endereço
______________________
Nome do
Proprietário/Utilizador _______________
Cidade
Cidade
______________________
Endereço
_______________________
_______________________
_______________________
Código Postal _____________________
Código Postal ____________________
Cidade
País
_______________________
País
______________________
Código Postal _____________________
Telefone
_______________________
Telefone
______________________
País
_______________________
Telefone
_______________________
Assinale os Quadrados Aplicáveis ao Tipo de Negócio do Proprietário/Utilizador (Assinale apenas um)
Construção-Pesada
(estradas, escavações, etc.)
Construção-Leve
(carpintaria, canalização,
piscinas, alvenaria, etc.)
Aluguer (centro de aluguer,
frota de aluguer , etc.)
Empreiteiro de Asfalto
Indústria Mineira
Outra Indústria Mineira
Governo (municipal, estatal,
distrital, etc.)
Pedreira
Óleo e Gás Superficiais
Poços de água
Empresa de Serviços
Públicos
Empreiteiro de Construção
Exploração
Especificar outro
Empreiteiro de Serviços
Públicos
Indústria (utilização em
fábricas)
Equipamento da Ingersoll Rand para o qual a garantia é solicitada (Preencha os números de série e a data)
Modelo
N.º de Série da Unidade
N.º de Série do Motor
Data de Entrega
N.º de Série da Unidade
N.º de Série do Motor
Data de Entrega
RX-.........H
Modelo
RX-.........H
Confirmação do Concessionário de Assistência Técnica/do Utilizador
•
O comprador recebeu instruções e/ou leu o manual e compreende a manutenção de prevenção adequada, a utilização em geral e
as precauções de segurança.
•
A garantia e a limitação da responsabilidade foram revistas e compreendidas pelo proprietário/utilizador.
•
A Ingersoll Rand reserva-se o direito de efectuar alterações ou modificações no desenho dos produtos da Ingersoll Rand em
qualquer altura sem incorrer em qualquer obrigação de efectuar as mesmas alterações ou modificações em unidades
anteriormente vendidas.
19-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
20-PT
RX-264H/RX-344H Saltão
Manual de Operação e Manutenção
DA
Denne vejledning skal bruges sammen med alle relaterede supplerende bølger, motor- og transmissionsvejledninger samt
reservedelsbøger. Relaterede servicemeddelelser skal gennemlæses for at få oplysninger om nylige ændringer. Hvis der
opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre, bedes du kontakte din lokale distributør for at få de seneste
oplysninger. Indholdet i denne vejledning er baseret på oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der forbeholdes ret til
ændringer uden varsel.
INDHOLD
INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVENDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCEOPLYSNINGER
Skriv de korrekte oplysninger for DIN Ingersoll Rand opretstående stamper nedenfor. Brug altid disse numre, når du henviser til
Ingersoll Rand opretstående stamper.
Opretstående stamper serienummer: ___________________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
BEMÆRKNINGER:
________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF.: ____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INDLEDNING
GLIMRENDE VALG! Ingersoll Rand opretstående stamper, som du har valgt, vil give dig mange timers vedligeholdelsesfri drift, hvilket
giver dig et hurtigere afkast af din investering.
Sikker drift er afhængig af pålideligt udstyr og brug af korrekte betjeningsprocedurer. Udførelse af eftersyn og service som beskrevet i
denne vejledning vil hjælpe dig med at holde maskinen i god stand. Disse anbefalede betjeningsprocedurer vil hjælpe dig med at
undgå usikre fremgangsmåder.
Der er sikkerhedsanvisninger igennem hele vejledningen, som hjælper dig med at undgå personskade og forhindre skade på udstyret.
Disse anvisninger skal ikke dække alle eventualiteter; det er umuligt at forudse og vurdere alle mulige betjeningsmetoder. Derfor er du
den eneste person, som kan garantere sikker betjening og vedligeholdelse.
Det er vigtigt, at enhver procedure, som ikke er specifikt anbefalet i denne vejledning, vurderes grundigt ud fra et sikkerhedsmæssigt
synspunkt, før den indføres.
Løbende forbedring og fremskridt inden for produktdesign kan forårsage ændringer i maskinen, som muligvis ikke er medtaget i denne
publikation. Hver publikation gennemgås og revideres som påkrævet for at opdatere og medindbefatte disse ændringer i senere
udgaver. Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre eller foretage ændringer inden for en bestemt modelgruppe uden varsel og
uden at pådrage os noget ansvar for eftermontering på maskiner, som tidligere er leveret fra fabrikken. Kontakt Ingersoll Randforhandleren for oplysninger om ikke-rutinemæssig vedligeholdelse, som ikke er dækket i denne publikation.
Denne vejledning bør bruges sammen med alle tilknyttede supplerende bøger, motor- og transmissionsvejledninger og reservedelsbøger. Tilknyttede servicebulletiner bør gennemgås for oplysninger om nogle af de seneste ændringer.
Kontakt den lokale distributør for at få de senest tilgængelige oplysninger, hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation
eller andre.
Indholdet i denne vejledning er baseret på gældende oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der tages forbehold for ændringer
uden varsel.
INGERSOLL RAND COMPANY ER ISO 9001-CERTIFICERET
ISO 9001 er et sæt internationale standarder, som regulerer de processer og procedurer, selskabet anvender i forbindelse med
konstruktionen, udviklingen, produktionen, distributionen og vedligeholdelsen af Ingersoll Rand-produkter.
Ingersoll Rand har valgt at lade sig registrere af Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA), som vurderer, om selskabet overholder
standarderne i henhold til ISO 9001. LRQA-registreringen certificerer, at de europæiske Ingersoll Rand-produktionsfabrikker og
Ingersoll Rands kontorer (Hindley Green, Storbritannien - Les Clayes, Frankrig - Coslada, Spanien - Zoeterwoude, Holland - Mulheim,
Tyskland) overholder ISO 9001. Registrering kan kun foretages af godkendte institutioner såsom LRQA.
ISO 9001 betyder, at vi som virksomhed siger, hvad vi gør, og gør, hvad vi siger. Vi har med andre ord indført procedurer og principper
for selskabet, og vi dokumenterer, at disse procedurer og principper overholdes.
ii-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og
transporteres til EU-territorier, kræves det, at maskinen bærer EU-mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde
er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU-direktiver. Enhver modificering af
en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at CE-certificeringen og -mærket er ugyldigt. Her følger en sådan
overensstemmelseserklæring:
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVER
98/37/EF, 2000/14/EF som ændret ved 2005/88/EF, 2002/44/EF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Opretstående stampere type RX-264H og RX-344H
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr.
brugen af følgende hovedstandarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Udstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
OVERENSSTEMMELSE MED ST-JDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer, at følgende opretstående stampere er blevet fremstillet i overensstemmelse
med direktivet som vist.
Direktiiv
Maskin
Vægt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
2000/14/EF
tillæg VI, kapitel 1
som ændret ved
2005/88/EF
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Anmälningsorgan
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Udstedt............................... Hindley Green
1st erklæring: Januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
iii-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSANVISNINGER
Oversigt
Før du betjener, vedligeholder eller på nogen som helst anden
måde bruger denne maskine, skal du læse og studere denne
vejledning. Du skal vide, hvordan du bruger kompaktorens
betjeningsgreb, og hvad du skal gøre med henblik på sikker
vedligeholdelse.
Maskinen må kun betjenes, hvis alle beskyttelses- og
sikkerhedsmæssige anordninger såsom aftagelige sikkerhedsanordninger, nødstopudstyr, lyddæmpende elementer og
udstødninger er på plads og fuldt funktionsdygtige.
Maskiners elektriske udstyr skal efterses og kontrolleres med
regelmæssige intervaller. Defekter som f.eks. løse forbindelser
eller svedne kabler skal afhjælpes omgående.
FØR DU BETJENER, VEDLIGEHOLDER ELLER PÅ NOGEN
ANDEN MÅDE BETJENER DENNE MASKINE:
•
LÆS og STUDER denne vejledning.
•
VID, hvordan du bruger maskinens betjeningsgreb på en
sikker måde, og hvad du skal gøre med henblik på sikker
vedligeholdelse.
KONTROLLER, at alle instruktions- og sikkerhedsmærkater er
på plads og læselige. Disse er lige så vigtige som alt andet
udstyr på kompaktoren.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de mest
avancerede standarder og de anerkendte sikkerhedsregler.
Alligevel kan brugen af maskinen udgøre en livsfarlig risiko og
forårsage kvæstelser og dødsfald for brugeren eller andre
personer eller forårsage skader på maskinen og anden materiel
ejendom.
KONTROLLER ADVARSELSmærkater på maskinen. Betjen
IKKE udstyret, før reparationer er udført og ADVARSELSmærkaterne er fjernet af autoriseret personale.
Du skal VIDE, hvor nødstopgrebet sidder på maskinen, hvis den
er udstyret med et sådant.
Bær eller benyt ALTID de korrekte sikkerhedsdele, der er
påkrævet til din personlige beskyttelse.
Af sikkerhedshensyn skal langt hår sættes op eller sikres på
anden måde, klæder skal sidde tæt til kroppen, og der må ikke
bæres smykker, f.eks. ringe. Hvis disse genstande kommer til at
sidde fast i maskinen, eller hvis ringe bliver fanget i bevægelige
dele, kan resultatet blive personskade.
Under drift
Hvis du har NOGEN SOM HELST SPØRGSMÅL om sikker
brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU
SPØRGE DEN TILSYNSFØRENDE ELLER KONTAKTE EN
Bobcat FORHANDLER. GÆT ALDRIG – CHECK ALTID.
Bær altid det foreskrevne høreværn.
I tilfælde af sikkerhedsrelevante modifikationer eller ændringer i
maskinens adfærd under drift: stop maskinen omgående, og
indberet fejlfunktionen til den kompetente myndighed/person.
Sørg altid for, at ingen person eller anden forhindring befinder
sig i din kørselsretning. Pas på ikke at falde.
VÆR ekstremt forsigtig, og vær opmærksom, når du arbejder i
snævre områder eller tæt bebyggede områder.
Foretag aldrig ændringer, tilføj aldrig noget, og foretag ikke
ombygninger, som kan
påvirke
sikkerheden, uden
leverandørens godkendelse. Dette gælder også installation og
justering af sikkerhedsanordninger og ventiler samt
svejsearbejde på lastbærende elementer.
Iagttag alle procedurer
brandbekæmpelse.
vedrørende
brandalarm
Før du påbegynder arbejdet, skal du lære arbejdsstedet og
forholdene at kende, f.eks. forhindringer i arbejdsområdet og
kørselsområdet, jordens bæreevne og eventuelle afspærringer,
som adskiller byggepladsen fra offentlig vej.
og
Når du kører på offentlig vej og offentlige steder, skal du altid
overholde gældende færdselsregler og om nødvendigt på
forhånd sørge for, at maskinen er i en stand, så disse regler kan
overholdes.
Eftersyn før start
EFTERSE maskinen. Afhjælp enhver fejlfunktion, og udskift
ødelagte eller manglende dele før brug.
Hold altid afstand til kanterne af byggegruber og skråninger.
Motoren MÅ IKKE køre inde i en lukket bygning i længere tid.
UDSTØDNINGSGASSER KAN DRÆBE.
Kontroller maskinen for tydelige skader og mangler mindst én
gang pr. arbejdsskift. Indberet omgående evt. ændringer (inkl.
ændringer i maskinens arbejdsadfærd) til den kompetente
organisation/person. Stop maskinen omgående om nødvendigt,
og lås den.
Betjen IKKE kompaktoren på ikke-komprimerbart materiale
som f.eks. beton eller hærdet asfalt.
Træf de nødvendige forholdsregler for at sikre, at maskinen kun
anvendes, når den er i en sikker og pålidelig stand.
iv-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
Vedligeholdelse
Iagttag de justerings-, vedligeholdelses- og eftersynsaktiviteter
og intervaller, som er fastsat i betjeningsvejledningen, herunder
oplysninger om udskiftning af dele og udstyr. Disse aktiviteter
må kun udføres af uddannet personale.
Sørg for, at vedligeholdelsesområdet er tilstrækkeligt sikret.
Efter rengøring: undersøg alle brændstof-, smøre- og
hydraulikvæskerør for lækager, løse forbindelser, gnidningsmærker og skader. Alle fundne defekter skal afhjælpes
omgående.
Tilspænd altid alle fastskruede forbindelser, som er gået løs
under vedligeholdelse og reparation.
Enhver sikkerhedsanordning, som fjernes mhp. installation,
vedligeholdelse eller reparation, skal genmonteres og
kontrolleres omgående efter udførelse af vedligeholdelsen og
reparationsarbejdet.
Sørg for, at alle forbrugsstoffer og udskiftede dele bortskaffes
på en sikker måde og med minimal belastning af miljøet.
UNDGÅ hvor som helst det er muligt at servicere, rengøre eller
undersøge maskinen med motoren kørende.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
Frakobl ALTID tændrøret, før du udfører arbejde på maskinen.
Motorens regulatorindstillinger MÅ IKKE ændres på anden vis
end som beskrevet i motorvejledningen.
Udskift ALTID beskadigede eller manglende mærkater. Se
reservedelsvejledningen for at få oplysninger om alle
mærkaternes rette sted og delnummer.
Udfør kun svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning på maskinen, hvis dette er udtrykkeligt godkendt, da
der kan være fare for eksplosion og brand.
Før du udfører svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning, skal maskinen og dens omgivelser rengøres for støv
og andre brændbare stoffer. Sørg endvidere for, at lokalerne har
tilstrækkelig ventilation (eksplosionsfare).
v-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
Nedenfor forklares meningen med de internationale symboler, som kan være på maskinen.
TIL
MOTOROLIETRYK
LANGSOM
VANDTEMPERATUR
HURTIG
ON/OFF (TIL/FRA)
TRANSMISSION
LYGTER
FEDT
VAND
OLIESMØRINGSPUNKT
BATTERI
HYDRAULIKOLIE
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
TIMER
LUFTTRYK
NEUTRAL (FRIGEAR)
LAVT LUFTTRYK
LAVT OMDREJNINGSTAL FOR
MOTOREN
MOTORENS O/M
PARKERINGSBREMSE
BREMSE AKTIVERET
TROMLEVIBRATION
BREMSE DEAKTIVERET
HØJ AMPLITUDE
HORN
LAV AMPLITUDE
FORSIGTIG
FREKVENS
DIESELBRÆNDSTOF
FORSIGTIG – TRYK
FRA
vi-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
ANVENDELSE
Den opretstående stamper RX leverer en stor stødkraft med en
høj amplitude på en relativt lille fodflade. Det gør den til et
fremragende valg til at komprimere kohæsive og semikohæsive
jordarter, som kræver stor energi for at omarrangere
partiklerne.
Takket være deres konstruktion og manøvrerbarhed er
RX-264H og RX-344H ideelle til at komprimere jordfyld i smalle
grøfter.
Nem vedligeholdelse: De solide 4-takts Honda-motorer leverer
mange timers problemfri drift.
Valget mellem RX-264H og RX-344H afhænger af det
produktivitetsniveau, der kræves: Med en bredere fod
bearbejder RX-344H flere kvadratmeter pr. time. På den anden
side er RX-264H lettere og derfor nemmere at håndtere rundt
om forhindringer.
1-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
2-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
SPECIFIKATIONER
Ydelse
RX-264H
RX-344H
DRIFTSVÆGT
58 kg
72 kg
KØRSELSHASTIGHED
12-14 mpm
12-14 mpm
STØDKRAFT
10 kN
12,7 kN
STØD PR. MINUT
600-650 vpm
600-650 vpm
ANBEFALET DYBDE
460 mm
610 mm
OMRÅDEKAPACITET PR. TIME
195 m²
235 m²
STØJNIVEAU
104 Lwa
104 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (FABRIKAT OG MODEL)
Honda GX100 luftkølet benzin
Honda GX120 luftkølet benzin
MOTORHESTEKRÆFTER
2,2 kw/4000 o/m
2,9 kw/3700 o/m
BRÆNDSTOF
Bilbenzin
Bilbenzin
STARTSYSTEM
Tilbageslagsstarter
Tilbageslagsstarter
TRÆK
Direkte træk
Direkte træk
RX-264H
RX-344H
TOTAL LÆNGDE
675 mm
675 mm
TOTAL BREDDE
385 mm
466 mm
TOTAL HØJDE
1100 mm
1115 mm
SKOSTØRRELSE
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 liter
2,5 liter
RX-264H
RX-344H
MOTOROLIE (SAE 10W30)
0,4 liter
0,6 liter
HOVEDELEMENTOLIE (SAE 10W30)
0,6 liter
0,9 liter
Motor
Mål
Påfyldningsmængde
BRÆNDSTOFTANKKAPACITET
Væskekapaciteter
3-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
4-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
EFTERSYN FØR DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGTIDSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START
Rengøring af luftfilteret
Før du starter hver dag, skal du – ud over den 10-timers daglige
rutinevedligeholdelse – kontrollere eller efterse følgende
elementer for at sikre en fejlfri ydelse.
Kontroller luftfilteret for at sikre, at det er rent og ikke forurenet.
Hvis det skal gøres rent, skal du gøre følgende:
1. Kontroller hydraulikrør, slanger, fittings, påfyldningsåbninger,
aftapningspropper, trykhætte, lyddæmper, beskyttelsesplader og området under maskinen for tegn på lækage eller
skader. Reparer evt. lækager, og afhjælp alle skader, før du
starter.
2. Efterse hele maskinen for beskadigede eller manglende
dele, og reparer eller udskift dem efter behov.
3. Kontroller brændstofstanden. Fyld brændstoftanken op med
det korrekte brændstof om nødvendigt.
4. Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er
ødelagt.
•
Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud.
•
Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof.
•
Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller
dieselbrændstof og 1 del motorolie.
•
Ryst overskydende olie af, og genmonter.
•
Vask luftfilterhuset med petroleum.
•
Påfør motorolie på husets inderste del efter rengøringen.
FORSIGTIG
5. Benyt ikke defekt udstyr.
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
6. Hold øje med personer og forhindringer inden for
arbejdsområdet.
7. Kontroller motoren for brændstof.
Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og
møtrikker
Læs “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX100
(RX-264H) og til HONDA-motor GX120 (RX-344H) samt denne
betjeningsvejledning for at få oplysninger om den korrekte brug
og pleje.
Tilspænd evt. løse bolte og møtrikker. Kontroller hver del for
brændstof- eller olielækage. Udskift evt. ødelagte eller
beskadigede dele med nye.
Kontroller, om maskinen er korrekt vedligeholdt i god
driftstilstand.
Smøring af hovedelementet
EFTERSYN FØR DRIFT
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren før
hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200
timer.
Se AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “200-TIMERS ELLER
KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Kontroller motorolien
Sørg for, at den opretstående stamper står på en stabil, plan
flade, før du efterser motoren eller påfylder motorolie.
Indfør ikke måleren i oliepåfyldningsstudsen for at kontrollere
oliestanden. Hvis oliestanden er under den nederste niveaulinie
på oliepinden, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til
det øverste niveau (til oliepåfyldningsstudsens hals). Se
AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “50-TIMERS ELLER
UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Kontroller motoren for brændstof
FORSIGTIG
Fyld ikke brændstof på, mens du ryger i nærheden af åben
ild eller andre mulige farer.
6-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
BETJENING
fig. 4 RX-344H Brændstofventilgreb
Start
1. Drej STOPKONTAKTEN med uret til positionen ON.
RX-264H: [fig. 1]
RX-344H: [fig. 2]
BRÆNDSTOFVENTILGREB
fig. 1 RX-264H Stopkontakt
ON
c
ON
(TIL)
3. Luk CHOKEREN.
RX-264H: [fig. 5]
RX-344H: [fig. 6]
Hvis motoren er kold, eller omgivelsestemperaturen er lav,
skal chokeren lukkes helt. Hvis motoren er varm, eller
omgivelsestemperaturen er høj, skal chokeren åbnes halvt
eller holdes helt åben.
OFF
(FRA)
fig. 2 RX-344H Stopkontakt
fig. 5 RX-264H Choker
STOPKONTAKT
CHOKER
LUKKET
c
ON
(TIL)
ÅBEN
2. Åbn BRÆNDSTOFHANEN (c, [fig. 3]), som sidder under
brændstoftanken.
fig. 6 RX-344H Choker
CHOKER
RX-344H kun: Flyt BRÆNDSTOFVENTILGREBET
positionen “ON” [fig. 4].
til
fig. 3 Brændstofhane
c
LUKKET
ÅBEN
LUKKET
LUKKET
ÅBEN
7-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
4. Anbring GASHÅNDTAGET [fig. 8] i hastighedspositionen
“LOW” (LAV).
Drift
1. Stå bag maskinen, hold godt fast i den, og sæt
gashåndtaget [fig. 8] hurtigt i hastighedsposition “HIGH”.
Stamperen begynder at vibrere og bevæge sig fremad.
5. Træk langsomt i STARTHÅNDTAGET (c, [fig. 7]) på
TILBAGESLAGSSTARTEREN, indtil du føler modstand.
Dette er “KOMPRESSIONS” punktet. Sæt håndtaget tilbage
til den oprindelige position, og træk hurtigt. Når du har
startet motoren, skal du lade starthåndtaget vende tilbage til
dets oprindelige position, mens du stadig holder i håndtaget.
fig. 8
fig. 7
LAV HASTIGHED
c
HØJ HASTIGHED
GASHÅNDTAG
2. Hold godt fast i styrestangen med begge hænder. Gå bag
maskinen med dens egen hastighed, og sørg for at styre
bevægelsen.
3. Retningen ændres ved at dreje maskinen om dens lodrette
akse mod venstre eller højre, mens den vibrerer.
Når motoren er startet, skal du indstille gashåndtaget [fig. 8] til
den lave hastighedsposition “LOW” og varme den op uden
belastning i nogle få minutter. Åbn gradvis CHOKEREN
(c, [fig. 5] [fig. 6]) helt.
4. Når du ikke kan komme længere, sættes gashåndtaget i
lavhastighedsposition for at spærre stamperen. Drej den
rundt, og skift til høj hastighed for at få den til at vibrere igen.
5. Bevæg enheden rundt på hele det område, der skal
komprimeres. Afhængigt af forholdene kan tre til fem
overkørsler være nødvendige for at opnå en god
komprimering.
FORSIGTIG
Træk ikke snoren helt ud. Sæt håndtaget tilbage til dets
oprindelige position.
FORSIGTIG
Det er obligatorisk at bruge sikkerhedsfodtøj og -handsker.
Overhold grænserne for den maksimale dybde af ny jord,
der kan komprimeres (SPECIFIKATIONER). Ellers vil der
være et mellemlag af løs jord.
Overkomprimer ikke jorden: Det vil kun slide unødigt på
maskinen.
8-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
Standsning
1. Flyt gashåndtaget (c, [fig. 9]) til lavhastighedspositionen
“LOW”.
e
2. Lad motoren køre ved lav hastighed i 2-3 minutter, før den
standses.
LUKKET
3. Drej STOPKONTAKTEN (d, [fig. 9] (RX-264H & RX-344H))
mod uret til positionen “OFF” (FRA).
LUKKET
4. Luk brændstofhanen (e, [fig. 9]).
ÅBEN
5. Kun RX-344H
Luk BRÆNDSTOFHANEN (f, [fig. 9]), som sidder under
brændstoftanken.
fig. 9
Kun RX-344H
GASHÅNDTAG
BRÆNDSTOFVENTILGREB
f
LAV HASTIGHED
HØJ
HASTIGHED
OFF (FRA)
c
RX-264H Stopkontakt
FORSIGTIG
ON (TIL)
Stop ikke motoren pludseligt ved høj hastighed.
OFF (FRA)
TRANSPORT
1. Der følger en vogn med stamperen til transport i lodret
stilling rundt på arbejdspladsen.
d
2. Hvis det er nødvendigt at lægge stamperen vandret af
hensyn til transport, opbevaring eller service, skal den hvile
på de plasthjul, der er fastgjort på toprammen. PÅ RX-264H
er disse hjul placeret på forsiden, og på RX-344H er hjulene
placeret på højre side.
RX-344H Stopkontakt
I denne position kan stamperen flyttes små afstande
(eksempelvis ind/ud af en lastvogn) ved hjælp af håndtaget
på skoen.
STOPKONTAKT
OFF (FRA)
3. Toprammens højeste punkt kan bruges som løfteøje til
læsning/aflæsning eller flytning på arbejdspladsen.
d
9-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
LANGTIDSOPBEVARING
ADVARSEL
Tøm brændstoffet ud (Rygning forbudt!)
1. Fjern brændstofhanens filterskål, anbring filteret over en
beholder, og åbn brændstofhanen for at tømme brændstof
ud af brændstoftanken. Fjern karburatorsvømmerhusbolten
fra bunden, og tøm brændstof ud af karburatoren.
2. Luk brændstofhanen.
3. Udskift motorolien med frisk olie.
4. Fjern tændrøret, hæld ca. 5 ml motorolie ind i cylinderen,
træk langsomt i starthåndtaget på tilbageslagsstarteren 2
eller 3 gange, og genmonter tændrøret.
5. Træk langsomt i tilbageslagsstarthåndtaget, indtil du føler
modstand, og efterlad det i denne position.
6. Rengør enheden og motoren.
7. Opbevar maskinen og motoren inden døre i et velventileret
område med lav luftfugtighed. Brug låget til at undgå snavs
og deslige, hvis maskinen skal opbevares i længere tid.
FORSIGTIG
Stands altid motoren, og lad den køle af, før du dækker
maskinen til.
10-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
VEDLIGEHOLDELSE
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEJLFINDING AF MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEJLFINDING AF MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller brændstof
1. Motorens o/m er indstillet til:
RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller o/m.
RX-344H: 3600 – 3700 min-1 eller o/m.
(Med belastning)
1. Stop motoren, og åbn dækslet til brændstoftanken.
2. Kontroller, at bolte og møtrikker ikke sidder løst. Tilspænd
om nødvendigt.
4. Brug altid brændstoffilteret, når du fylder brændstoftanken
op.
3. Kontroller, om der er brændstof- og olielækager.
5. Tør evt. spildt brændstof op, før du starter motoren.
2. Brug kun blyfri benzin til biler.
3. Luk brændstofhanen, før brændstoftanken fyldes op.
4. Hold betjeningsgrebet til GUMMIBUFFEREN væk fra olie og
brændstof.
5. Se “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor
GX100 (RX-264H) eller til HONDA-motor GX120 (RX-344H)
for oplysninger om vedligeholdelse af motoren.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og
det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller
dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele
petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst
overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset med
petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter vask.
ADVARSEL
Brændstof er brandfarligt. Kan forårsage personskade og
skade på ejendom.
Sluk motoren, og sluk al åben ild. Ryg ikke under
påfyldning af brændstoftanken.
Tør altid evt. spildt brændstof op.
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE
Motorolie
FORSIGTIG
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Aftap motorolien efter de første 20 timers drift. Påfyld den
korrekte mængde anbefalet olie. Kontroller oliestanden med
oliepåfyldningsdækslet/oliemålepinden.
Se
“50-TIMERS
ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
ADVARSEL
Smøring
Smøring er en væsentlig del af forebyggende vedligeholdelse,
som i høj grad påvirker maskinens levetid. Der kræves
forskellige smøremidler, og visse komponenter i maskinen
kræver hyppigere smøring end andre.
Varm olie og/eller varme komponenter kan brænde.
Olie skal have normal driftstemperatur under aftapning.
Her anbefales ikke bestemte smøremiddelmærker og
-specifikationer pga. regionale forskelle mht. tilgængelighed,
driftsforhold og den løbende udvikling med forbedrede
produkter. Hvor der måtte opstå spørgsmål: se producentens
vejledning vedrørende krav og specifikationer.
Undgå at berøre varm olie eller varme komponenter.
Alle olieniveauer skal kontrolleres med maskinen parkeret på
en plan flade, og mens olien er kold, medmindre andet er
angivet.
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren før
hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200
timer.
Se
“200-TIMERS
ELLER
KVARTALSVIS
RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Smøring af hovedelementet
Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og
møtrikker
Tilspænd evt. løse bolte og møtrikker. Kontroller hver del for
brændstoflækage. Udskift evt. ødelagte eller beskadigede dele
med nye.
12-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at gøre følgende ved starten og slutningen af
hvert 8-10 timers skift eller dagligt, hvad der end kommer først.
Kontroller og skift motorolie
Sørg for, at maskinen står på en stabil, plan flade og er
standset, før du kontrollerer eller påfylder motorolie.
Motorolie
Kontroller motoroliestanden ved hver dags begyndelse, og hold
standen oppe ved full-mærket på oliepinden. Indsæt oliepinden,
og kontroller full-mærket på oliepinden. Se “50-TIMERS ELLER
UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Luftfilter
Hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser, skal luftfilteret
kontrolleres dagligt. Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste
urethanskum og det inderste element ud. Vask elementet i
petroleum eller dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding
af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie.
Ryst overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset
med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter
vask.
Oliestanden kontrolleres ved at indføre oliemåleren [fig. 10]
(c, [fig. 11]) i oliepåfyldningsstudsen. Hvis oliestanden er
under den nederste niveau [fig. 10] (d, [fig. 11]) linie, skal der
efterfyldes med den korrekte olie op til det øverste niveau
[fig. 10] (e, [fig. 11]) (til oliepåfyldningsstudsens hals).
Når olien skal skiftes, skal du standse motoren, afmontere
aftapningsproppen (c, [fig. 10]) (f, [fig. 11]), aftappe den
gamle olie og genmontere aftapningsproppen inden påfyldning
af olie.
Påfyld ny olie ved oliemåler [fig. 10] (c, [fig. 11]) porten.
Brug altid ren olie med den bedste specifikation. Forurenet olie,
olie af dårlig kvalitet og mangel på olie forårsager skader på
motoren eller forkorter motorens levetid.
fig. 10 RX-264H Oliemåler
FORSIGTIG
OLIEMÅLER
(OLIEPÅFYLDNINGSSTUDS)
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
c
Beslag
Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt.
NEDERSTE NIVEAU
ØVERSTE NIVEAU:
0,4 liter
fig. 11 RX-344H Oliemåler
c
ØVERSTE GRÆNSE
e
d
f
NEDERSTE GRÆNSE
13-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Udskiftning og påfyldning
200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS
RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Motoroliens kapacitet
RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Anbefalet motorolie
SAE 10W30
Smøring af hovedelementet
Kontroller oliestanden med oliemåleren før hver brug.
Brug klasse SE, SF (API-klassifikation) eller olie med højere
specifikation.
Første olieskift
Efter 20 timers drift
Derefter
For hver 50 timers drift
Smøring af hovedelementet
Oliens kapacitet
RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Anbefalet olie
SAE 10W30
Første skift
Efter de første 50 timers drift
Regelmæssigt skift
For hver 200 timers drift
Sådan skiftes olien
Fjern proppen. Aftap olien, og fyld op
med den friske olie. Kontroller hver del
for olielækager efter påfyldning af den
friske olie.
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren
før brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200 timer.
Se “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
fig. 12
14-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
FEJLFINDING AF MOTOREN
Tabel 1
PROBLEM
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke
Tændrøret er defekt
Rengør eller udskift.
Luft i brændstofsystemet
Luk al luften ud.
Brændstoftanken er tom
Fyld brændstof på.
Brændstoffilteret er tilstoppet
Rengør eller udskift.
Karburatoren er tilstoppet
Rengør eller udskift om nødvendigt.
For meget brændstof
Rengør tændrøret.
Brændstofrøret suger luft ind
Tilspænd brændstofrørsamlingerne igen, og luk luften ud.
Luftfilteret er tilstoppet
Rengør luftfilteret, eller udskift elementet.
Motoren sætter ud under drift
Rengør brændstofsystemet, og tilspænd
brændstofrørsamlingerne igen.
Lav kompression
Udskift toppakningen, eller tilspænd tændrøret igen.
PROBLEM
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Maskinen hopper ikke
Forkert indstilling af motorens o/m
Juster.
Gaskablet er slapt
Juster.
Centrifugalkoblingen skrider
Afhjælp eller udskift om nødvendigt.
Centrifugalkoblingen skrider
Afhjælp eller udskift om nødvendigt.
Skruefjederen er udmattet
Udskift.
For stor oliestand i hovedenhed
Afhjælp.
Forkert olieviskositet i hovedenhed.
Kontroller olieviskositeten, udskift om nødvendigt.
Motoren kører uregelmæssigt
FEJLFINDING AF MASKINEN
Tabel 2
Maskinen hopper
uregelmæssigt eller vibrerer
kun
15-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
16-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer via sine distributører over for
den oprindelige bruger, at hver opretstående RX-264H- og
RX-344H-stamper er fri for fejl i materiale og udførelse i en
periode på tolv (12) måneder fra leveringen til den oprindelige
bruger.
I tilfælde af en fabrikationsfejl eller forkert samling, skal den
opretstående stamper returneres til Ingersoll Randdistributøren. Ingersoll Rand leverer en ny del eller repareret del
efter eget valg som erstatning for dele, der efter undersøgelse
viser sig at være fejlbehæftet i materiale eller udførelse inden
for ovenstående periode.
Udgifter til arbejdskraft og/eller transportudgifter i forbindelse
med udskiftning af delen/enheden er brugerens ansvar.
Brugeren skal fremvise en købskvittering på det tidspunkt,
garantien anvendes.
Ovenstående garanti dækker ikke fejl, der opstår som følge af
forkert brug, misbrug, mangelfulde reparationer, korrosion,
erosion og normal slid og ælde samt ændringer eller
modifikationer, der foretages på produktet uden udtrykkeligt
skriftligt samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
iagttagelse
af
de
anbefalede
betjeningsrutiner
og
vedligeholdelsesprocedurer som anført i produktets betjeningsog vedligeholdelsespublikationer.
Tilbehør eller udstyr, der leveres af Ingersoll Rand, men er
fremstillet af andre, herunder, men ikke begrænset til, motorer,
er dækket af en garanti svarende til, hvad producenterne har
givet til Ingersoll Rand, og som kan videregives til den
oprindelige bruger.
VIGTIGT
Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, der
være sig udtrykkelige eller underforståede (med
undtagelse af adkomst), og der gives ingen garantier for
salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål.
GARANTIREGISTRERING
For at få maskingarantien til at træde i kraft bedes du udfylde
blanketten til garantiregistrering, der følger med som en del af
dokumentationen til maskinen. Garantien er kun gyldig, hvis
blanketten sendes til nedenstående adresse inden for 4 uger
(28 dage) efter købsdatoen.
Behold en kopi til egen reference, og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
BEMÆRK: Udfyldelse af følgende blanket får garantien til
at træde i kraft.
18-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET
Salgsdistributør
Servicedistributør
GARANTIREGISTRERING
Navn
_______________________
Navn
______________________
Ejer/brugernavn ___________________
Adresse
_______________________
Adresse
______________________
Adresse
_______________________
By
_______________________
By
______________________
By
_______________________
Postnummer ______________________
Postnummer _____________________
Postnummer ______________________
Land
_______________________
Land
______________________
Land
_______________________
Tlf.
_______________________
Tlf.
______________________
Tlf.
_______________________
Udfyld de relevante felter Ejers/brugers virksomhedstype (afkryds kun én)
Tungt bygge/anlæg
(motorveje, udgravning osv.)
Let bygge/anlæg (tømrer-,
blikkenslager-, murerarbejde
samt pools osv.)
Udlejning (lejecenter,
udlejningsflåde osv.)
Asfaltentreprenør
Kulbrydning
Anden udvinding
Det offentlige (kommune,
stat, amt osv.)
Stenbrud
Olie og gas
Vandboring
Forsyningsselskab
Prospektering
Forsyningsentreprenør
Byggeentreprenør
Andet. angiv venligst hvad.
Industri (anlægsbrug)
eIngersoll Rand-udstyr, som garantien anvendes til (udfyld serienumrene og datoen)
Model
Enhedserienr.
Motorserienr.
Leveringsdato
Enhedserienr.
Motorserienr.
Leveringsdato
BX-.........WH
Model
BX-.........WH
Servicedistributør/brugeraccept
•
Køberen er blevet instrueret i og/eller har læst brugsvejledningen og forstår korrekte forebyggende vedligeholdelsesforholdsregler
samt generelle betjenings- og sikkerhedsforholdsregler.
•
Garantien og ansvarsbegrænsningen er gennemlæst og forstået af ejeren/brugeren.
•
Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at foretage designændringer eller -modifikationer af Ingersoll Rand-produkter når som helst,
uden at dette medfører forpligtelser af nogen art til at foretage lignende ændringer eller modifikationer på tidligere solgte enheder.
19-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
20-DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
FI
Tätä ohjekirjaa on käytettävä yhdessä muiden oheisoppaiden, moottorin ja voimansiirron ohjekirjojen ja osaoppaiden
kanssa. Huoltotiedotteissa annetaan viime aikoina tehtyjä muutoksia koskevia tietoja. Jos sinulla on kysyttävää tästä tai
jostain muusta julkaisusta, pyydä uusimpia tietoja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Tämän ohjekirjan sisältö perustuu
julkaisuhetkellä voimassa oleviin tietoihin, ja sitä voidaan muuttaa koska tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
SISÄLTÖ
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
TURVALLISUUSOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
TUNNUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
KÄYTTÖKOHTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
KÄYTTÖOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
VIITETIETOJA
Kirjoita oman Ingersoll Rand-täryjunttasi tarkat tiedot alla oleviin tiloihin. Käytä aina näitä numerotietoja Ingersoll Rand-täryjunttaasi
koskevissa asioissa.
Täryjuntan sarjanumero: _____________________________________________________________________________________
Moottorin sarjanumero: ______________________________________________________________________________________
HUOMAUTUKSIA: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
OMA INGERSOLL RAND®-MYYJÄSI: __________________________________________________________________________
OSOITE: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PUHELIN: ________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
JOHDANTO
ERINOMAINEN VALINTA! Valitsemasi Ingersoll Rand-Täryjuntta antaa sinulle pitkän, ongelmattoman käyttöajan ja maksaa
sijoituksesi nopeasti takaisin.
Turvallinen käyttö edellyttää luotettavaa konetta ja että sitä käytetään oikealla tavalla. Suorittamalla tässä ohjekirjassa kuvatut
tarkastukset ja huollot auttavat pitämään koneesi hyvässä kunnossa. Nämä suositellut käyttötavat auttavat sinua välttämään
turvattomia toimenpiteitä.
Tähän ohjekirjaan on sijoitettu turvahuomautuksia auttamaan sinua estämään tapaturmia ja välttämään koneesi vaurioitumista.
Näillä huomautuksilla ei ole tarkoituksena kattaa kaikkia mahdollisuuksia; kaikkia mahdollisia käyttötapoja on mahdotonta ennakoida
ja arvioida. Tämän takia sinä olet se ainoa henkilö, joka voi taata käytön ja huollon turvallisuuden.
On tärkeää, että kaikki sellaiset toimenpiteet, joita ei tässä ohjekirjassa erityisesti suoritella, arvioidaan huolellisesti turvallisuuden
kannalta ennen kuin niitä suoritetaan.
Tuotteen rakenteen jatkuva tuotekehitys- ja parannustyö voi aiheuttaa sen, että koneessasi on joitakin muutoksia, jotka eivät sisälly
tähän julkaisuun. Kaikkia julkaisuja tarkastetaan ja korjataan tarpeen mukaan, niin että nämä muutokset päivittyvät ja sisältyvät
myöhempiin painoksiin. Ingersoll Rand varaa itselleen oikeuden muuttaa tai tehdä korjauksia määrätyssä malliryhmässä ilman
ennakkoilmoitusta ja ilman velvoitteita jälkiasentaa tällaisia aikaisemmin tehtaalta lähetettyihin koneisiin. Ota yhteyttä omaan Ingersoll
Rand jälleenmyyjääsi kun on tarpeen suorittaa joitakin muita kuin tässä ohjekirjassa mainittuja huolto- tai korjaustöitä.
Tätä ohjekirjaa tulee käyttää kaikkien koneeseen liittyvien lisäkirjojen, kuten moottorin ja vaihteiston ohjekirjojen sekä varaosakirjan
kanssa. Koneeseen liittyviä Huoltotiedotteita tulee seurata koska niissä voi olla tietoja jälkeen päin tehdyistä muutoksista.
Jos syntyy kysymyksiä joko tämän tai muiden ohjekirjojen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen edustajaan niin saat viimeisimmät tiedot.
Tämän kirjan tiedot ovat olleet voimassa julkaisuhetkellä ja niitä voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
INGERSOLL RAND YHTIÖ ON ISO 9001 SERTIFIOITU
ISO 9001 on kokoelma kansainvälisiä standardeja, jotka ohjaavat menetelmiä, joita me käytämme suunnitteluun, tuotekehitykseen,
tuotantoon, jakeluun ja Ingersoll Rand Yhtiön tuotteiden huoltoon.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) on hyväksytty luokituslaitos, jonka Ingersoll Rand on valinnut vahvistamaan Yhtiölle
ISO 9001-standardin käyttöoikeuden. LRQA-luokitus vahvistaa, että Ingersoll Randin Euroopan tehtaat ja toimistot (Hindley Green,
Iso-Britannia; Les Clayes, Ranska; Coslada, Espanja; Zoeterwoude, Alankomaat; Müllheim, Saksa) täyttävät ISO 9001-standardin
vaatimukset. Vain sertifioitu luokituslaitos, kuten LRQA, voi myöntää luokituksen.
ISO 9001 merkitsee sitä, että yhtiömme kertoo mitä se tekee ja teemme sen mitä sanomme. Toisin sanoen, olemme määritelleet
työmenetelmät ja -käytännöt ja takaamme, että noudatamme niitä.
ii-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin
myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE-merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset.
Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY-direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti
kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE-sertifioinnin ja -merkinnän mitätöinti.
Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus:
VAKUUTUS EY-DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37/EY, 2000/14/EY direktiiveillä 2005/88/EY, 2002/44/EY muutettuna
Me,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Täryjuntat, tyyppi RX-264H ja RX-344H
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät
seuraavia pääasiallisia direktivejä: EN12100, EN500-1 ja EN500-4.
Annettu Hindley Greenissä tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällikkö
MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN
Ingersoll Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat täryjuntat on valmistettu mainittujen direktiivien
vaatimusten mukaisesti.
Direktiivi
Kone
Paino
Mittausarvo
keskimäärin
Taattu melutaso
2000/14/EY liite VI
osa 1 direktiivillä
2005/88/EY
muutettuna
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Tiedotuksen
vastaanottanutelin
SNCH, Luxemburg
No 0499
Antopaikka......................... Hindley Green
1. vakuutus: tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällikkö
iii-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVALLISUUSOHJEITA
Yleiskatsaus
Lue tämä ohjekirja ja tutustu siihen ennen kuin käytät, huollat tai
teet mitään muutakaan työtä koneeseen. Sinun tulee tietää
kuinka konetta käytetään turvallisesti ja mitä sinun tulee tehdä
turvallisen huollon varmistamiseksi.
Käytä konetta vain kun kaikki suojaavat ja turvallisuuteen
vaikuttavat
laitteet,
kuten
irrotettavat
turvasuojukset,
hätäpysäytyslaitteet, äänieristeet ja pakoputket ovat paikallaan
ja kunnossa.
ENNEN KUIN KÄYTÄT, HUOLLAT TAI MILLÄ TAHANSA
TAVALLA KÄYTÄT TÄTÄ KONETTA:
Koneen sähkölaitteet tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki viat kuten löysät liitokset tai hankautuneet johdot täytyy
korjata välittömästi.
•
LUE ja TUTUSTU tähän ohjekirjaan.
•
Sinun tulee tietää kuinka tätä konetta käytetään turvallsesti
ja
mitä
sinun
tulee
tehdä
turvallisen
huollon
varmistamiseksi.
VARMISTA, että kaikki ohje- ja turvakilvet ovat paikallaan ja
luettavissa. Nämä ovat tärylevyissä yhtä tärkeitä kuin kaikissa
muissakin koneissa.
Tämä kone on rakennettu alan viimeisimpien standardien ja
turvamääräysten mukaan. Tästä huolimatta sen käyttöön liittyy
tapaturmavaara sekä käyttäjälle että muille tai se voi aiheuttaa
vaurioita koneelle tai muulle omaisuudelle.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine välittömästi.
TARKASTA onko koneeseen kiinnitetty VAROITUSKILPIÄ. ÄLÄ
KÄYTÄ konetta ennen kuin korjaukset on tehty ja
VAROITUSKILVET ovat poistettu vastuuhenkilön toimesta.
KÄYTÄ AINA kunnollisia suojavarusteita jotka ovat tarpeen
henkilökohtaista turvallisuutta varten.
Turvaseikoista johtuen pitkät hiukset täytyy pitää sidottuna
taakse tai muutoin suojattuina, vaatetus täytyy olla vartalon
myötäistä eikä koruja - kuten esim. sormuksia - saa käyttää.
Nämä voivat tarttua koneistoon tai sormukset liikkuviin osiin.
TIEDÄ Hätäpysäytyslaitteen sijainti, jos sellainen on koneen
varusteena.
Jos sinulla on MITÄÄN KYSYTTÄVÄÄ koneen turvallista käyttöä
tai huoltoa koskien, KYSY ESIMIEHELTÄSI TAI OTA
YHTEYTTÄ LÄHIMPÄÄN Bobcat MYYJÄÄN. ÄLÄ KOSKAAN
OLETA - TARKASTA AINA.
Jos havaitset turvallisuuteen tai koneen käyttäytymiseen liittyviä
muutoksia käytön aikana, pysäytä kone välittömästi ja ilmoita
asiasta vastuulliselle viranomaiselle / henkilölle.
Käyttö
Käytä aina asianmukaisia kuulosuojaimia.
Älä koskaan tee mitään muutoksia, lisäyksiä tai poistoja, joilla
voi olla vaikutusta turvallisuuteen ilman valmistajan
hyväksyntää. Tämä koskee myös turvalaitteiden ja venttiilien
asennusta ja säätöä sekä myös kantavien rakenteiden
hitsausta.
Ota huomioon kaikki
sammutustoimenpiteistä.
palovaroitukset
ja
ole
Varmista aina ettei koneesi kulkureitillä ole ketään henkilöitä tai
esteitä. Katso minne astut ettet horjahda.
MENETTELE erityisen varovasti ja tarkkaillen kun teet työtä
ahtaissa pakoissa tai ruuhkassa.
selvillä
Tutustu ennen työn aloitusta työmaan ympäristöön ja
olosuhteisiin kuten esteisiin työ- ja kulkualueella, maaperän
kantavuuteen ja työmaan ja yleisen tien välillä oleviin aitauksiin.
Tarkastus ennen käynnistystä
Kun ajat yleisillä teillä, kujilla ja aukioilla noudata aina voimassa
olevia tieliikennemääräyksiä ja tarvittaessa varmista etukäteen,
että kone on näiden määräysten edellyttämässä kunnossa.
TARKASTA koneesi. Huolehdi kaikkien vikojen, rikkinäisten tai
puuttuvien osien korjauksesta tai vaihtamisesta uuteen ennen
käyttöä.
Pidä aina riittävää etäisyyttä rakennuskaivantojen reunoihin ja
luiskiin.
Tarkasta onko koneessa havaittavia vaurioita tai vikoja
vähintään kerran työvuoron aikana. Ilmoita kaikista muutoksista
(myös koneen käyttäytymisessä työssä) vastuulliselle
organisaatiolle/henkilölle välittömästi. Pysäytä kone tarvittaessa
välittömästi ja lukitse se.
ÄLÄ KÄYTÄ moottoria rakennusten sisätiloissa pidempiä aikoja.
PAKOKAASUT VOIVAT TAPPAA.
ÄLÄ KÄYTÄ tärylevyä tiivistymättömien ainesten päällä, kuten
esim. betonin tai kovettuneen asfaltin päällä.
Suorita tarpeelliset toimenpiteet varmistamaan, että konetta
voidaan käyttää vain kun se on turvallisessa ja luotettavassa
kunnossa.
Kunnossapito
Tutki koneen puhdistuksen jälkeen kaikkien polttoaine-,
voiteluaine- ja hydrauliikkaputkien mahdolliset vuodot, löysät
liitokset ja hankautumamerkit ja vauriot. Kaikki havaitut viat
täytyy korjata välittömästi.
Noudata käyttöohjeissa mainittuja huoltotoimenpiteitä ja niiden
suorituksen väliaikoja, huomioiden myös ohjeet varaosien ja
laitteiden vaihtoväliajoista. Näiden suoritus on sallittua vain
päteville henkilöille.
Kiristä aina kaikki ruuviliitokset, joita on avattu huolto- ja
korjaustyön aikana.
Varmista, että huoltoalue on riittävästi eristetty.
iv-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
Kaikki turvalaitteet, jotka ovat irrotettu säädön, huollon tai
korjauksen takia, täytyy asentaa takaisin paikalleen välittömästi
kun huolto- tai korjaustyö on suoritettu.
Varmista, että kaikkien kulutusosien ja vaihdettujen osien
jälkikäsittely tehdään turvallisesti ja ympäristöystävällisesti.
VÄLTÄ aina kun se on mahdollista koneen huoltoa, puhdistusta
tai tarkastusta kun moottori on käynnissä.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine välittömästi.
Irrota AINA sytytystulppa ennen kuin teet mitään työtä
koneeseen.
ÄLÄ MUUTA moottorin säätimen säätöjä moottorin ohjekirjan
arvoista poikkeavaksi.
Vaihda AINA rikkinäiset ja puuttuvat tarrat uusiin. Katso
Varaosakirjasta kaikkien tarrojen sijoituskohdat ja niiden
varaosanumerot.
Suorita koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa vain jos
olet saanut tähän erikoisluvan, koska näiden yhteydessä voi
olla räjähdys- tai palovaara.
Ennen kuin suoritat koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai
hiontaa, puhdista kone ja sen ympäristö pölystä ja muista
syttyvistä aineksista ja varmista, että paikalla on riittävä tuuletus
(räjähdysvaara).
v-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
KANSAINVÄLISET KONETUNNUKSET
TUNNUKSET
Seuraavassa selvitetään kansainvälisten tunnusten merkitystä joita voi esiintyä sinunkin koneessasi.
PÄÄLLÄ
MOOTTORIÖLJYN PAINE
HIDAS
JÄÄHDTYSNESTEEN LÄMPÖ
NOPEA
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
VOIMANSIIRTO
VALOT
RASVA
VETTÄ
ÖLJYVOITELUKOHDE
AKKU
HYDRAULIIKKAÖLJY
AMPPEERI- TAI VOLTTIMITTARI
TUNTIA
ILMANPAINE
VAPAA
ALHAINEN ILMANPAINE
JOUTOKÄYNTI
MOOTTORIN KÄYNTINOPEUS
PYSÄKÖINTIJARRU
JARRU PÄÄLLÄ
RUMMUN TÄRY
JARRU POIS PÄÄLTÄ
SUURI AMPLITUUDI
ÄÄNIMERKKI
ALHAINEN AMPLITUUDI
VAARA
TAAJUUS
DIESELPOLTTOAINE
VAARA – PAINETTA
POIS PÄÄLTÄ
vi-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KÄYTTÖKOHTEET
RX-täryjuntat saavat aikaan suuren ja pitkäiskuisen iskuvoiman
verrattain pienelle alueelle. Ne soveltuvat erinomaisesti suurta
iskuenergiaa vaativan koheesio- ja puolikoheesiomaan
tiivistykseen.
Muotoilunsa ja ketteryytensä ansiosta RX-264H- ja RX-344Hmallit soveltuvat erinomaisesti täytemaan tiivistykseen kapeissa
kaivannoissa.
Helppo huoltaa: Lujatekoinen ja kestävä nelitahtinen Hondamoottori takaa huolettoman käytön.
Mallin valinta (RX-264H tai RX-344H) riippuu tarvittavasta
tuottavuustasosta. RX-344H:n suurempi jalanjälki mahdollistaa
mahdollisimman suuren pinta-alan käsittelyn. RX-264H on
kevyempi, joten sitä on helpompi liikutella ahtaissa
työkohteissa.
1-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
2-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TEKNISIÄ TIETOJA
Suorituskyky
RX-264H
RX-344H
TYÖPAINO
58 kg
72 kg
Ajonopeus
12-14 m/min
12-14 m/min
ISKUVOIMA
10 kN
12,7 kN
ISKUA MINUUTISSA
600-650 vpm
600-650 vpm
SUOSITELTU SYVYYS
460 mm
610 mm
TIIVISTYSALUE TUNNISSA
195 m²
235 m²
MELUTASO
104 Lwa
104 Lwa
TÄRYTASO
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOOTTORI (VALMISTE & MALLI)
Honda GX100 Ilmajäähdytteinen
bensiinimoottori
Honda GX120 Ilmajäähdytteinen
bensiinimoottori
MOOTTORITEHO
2,2 kW / 4000 r/min
2,9 kW / 3700 r/min
POLTTOAINE
Autolaatuinen bensiini
Autolaatuinen bensiini
KÄYNNISTYSJÄRJESTELMÄ
Itsepalautuva käynnistysnuora
Itsepalautuva käynnistysnuora
VETO
Suora veto
Suora veto
RX-264H
RX-344H
KOKONAISPITUUS
675 mm
675 mm
KOKONAISLEVEYS
385 mm
466 mm
KOKONAISKORKEUS
1100 mm
1115 mm
KENGÄN KOKO
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 Litraa
2,5 Litraa
RX-264H
RX-344H
MOOTTORIÖLJY (SAE 10W30)
0,4 Litraa
0,6 Litraa
KONEIKON ÖLJY (SAE 10W30)
0,6 Litraa
0,9 Litraa
Moottori
Mitat
Tilavuus
POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS
Nestetilavuudet
3-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
4-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KÄYTTÖOHJEITA
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Ilmasuodattimen puhdistus
Tarkasta joka päivä ennen käynnistystä 10 tunnin huoltotöiden
lisäksi seuraavat seikat koneen moitteettomana toiminnan
varmistamiseksi.
Tarkasta ilmasuodatin ja varmista, että se puhdas eikä ole
likaantunut. Jos se vaatii puhdistamista, suorita seuraavat
toimenpiteet:
1. Tarkasta
nesteputket,
letkut,
liittimet,
täyttöaukot,
painetulppa, äänenvaimentaja, turvasuojukset ja ettei
koneen alla näy merkkejä vuodoista tai vaurioista. Korjaa
kaikki vuodot ja vauriot ennen käyttöä.
•
Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti
pois paikaltaan.
•
Pese elementti dieselpolttoaineella.
•
Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa
dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä.
•
Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti.
•
Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
•
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen
jälkeen.
2. Tarkasta koko kone ja varmista, ettei siinä ole mitään
vaurioita tai ettei siitä puutu osia; korjaa tai vaihda osia
tarvittaessa.
3. Tarkasta
polttoainetaso.
Täytä
polttoainesäiliöön
hyvälaatuista polttoainetta tarpeen mukaan.
4. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja
ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
on
3
osaa
5. Älä käytä rikkinäistä konetta.
VAARA
6. Ota työalueelle olevat henkilöt ja esteet huomioon.
7. Tarkasta moottorin polttoaineen saanti.
Ole hyvä ja lue HONDA GX100 moottorin (RX-264H) ja HONDA
GX120 moottorin (RX-344H) “KÄYTTÖOHJEKIRJOISTA” ja
tästä ohjekirjasta ohjeet oikeaa käyttöä ja huoltoa varten.
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa moottorin käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa
ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Tarkasta, että kone on oikein huollettu ja hyvässä työkunnossa.
Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit
löysällä tai katkennut
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ
Moottoriöljyn tarkastus
Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko
missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki
rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin.
Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä,
että täryjuntta on tukevalla, vaakasuoralla alustalla.
Älä kierrä mittatikkua paikalleen kun tarkastat öljytasoa. Jos
öljytaso
on
mittatikun
alamerkin
alapuolella,
lisää
oikeanlaatuista öljyä ylämerkkiin saakka (öljyn täyttöaukon
kaulukseen saakka). Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “50
TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
Perusrungon voitelu
Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön
aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja
sitten 200 käyttötunnin välein.
Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “200 TUNNIN TAI 3
KUUKAUDEN HUOLTO”.
Tarkasta moottorin polttoaineen saanti
VAARA
Älä tupakoi polttoaineen lisäyksen aikana tai suorita
lisäystä avotulen tai muun palovaarallisen kohteen lähellä.
6-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KÄYTTÖ
Kuva 4 RX-344H Polttoainehanan vipu
Käynnistys
1. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJAA myötäpäivään PÄÄLLE
(ON) asentoon.
RX-264H: [Kuva 1]
RX-344H: [Kuva 2]
POLTTOAINEHANA
Kuva 1 RX-264H Pysäytyskatkaisija
PÄÄLLÄ
c
PÄÄLLÄ
3. Sulje RIKASTIN.
RX-264H: [Kuva 5]
RX-344H: [Kuva 6]
Jos moottori on kylmä tai ulkolämpötila on alhainen, sulje
rikastimen läppä täysin. Jos moottori on lämmin tai
ulkolämpötila on korkea, käännä rikastimen vipua vain
puoleen väliin tai pidä se täysin avoinna.
POIS
PÄÄLTÄ
Kuva 5 RX-264H Rikastin
Kuva 2 RX-344H Pysäytyskatkaisija
PYSÄYTYSKATKAISIJA
RIKASTIN
KIINNI
c
PÄÄLLÄ
AVOINNA
2. Avaa polttoainesäiliön
(c, [Kuva 3]).
alla
oleva
Kuva 6 RX-344H Rikastin
POLTTOAINEHANA
RIKASTIN
RX-344H: Käännä POLTTOAINEHANAN VIPU auki “ON”
[Kuva 4] asentoon.
Kuva 3 Polttoainehana
AVOINNA
c
KIINNI
KIINNI
KIINNI
AVOINNA
7-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
4. Aseta KAASUVPU [Kuva 8] “HITAAN” käyntinopeuden
asentoon.
Ajaminen
1. Seiso laitteen takana ja pidä siitä tukevasti kiinni. Siirrä
kaasuvipu [Kuva 8] nopeasti “NOPEAN” (HIGH)
käyttönopeuden asentoon. Täryjuntta alkaa täryttää ja
liikkua eteenpäin.
5. Vedä
käynnistyslaitteen
KÄYNNISTYSKAHVASTA
(c, [Kuva 7]) hitaasti kunnes tunnet vastusta. Tämä on
“PURISTUS” kohta. Päästä kahva alkuasentoon ja vedä
siitä sitten nopeasti voimalla. Kun moottori on käynnistynyt,
päästä kahva palautumaan alkuasentoonsa pitäen siitä
kiinni.
Kuva 8
Kuva 7
HIDAS NOPEUS
c
SUURI NOPEUS
KAASUVIPU
2. Pidä täryjuntan ohjaustangosta tukevasti kiinni kaksin käsin.
Seuraa itsestään liikkuvaa laitetta ja ohjaa sen liikettä.
3. Laitteen suuntaa muutetaan kääntämällä sitä tärytyksen
aikana pystyakselin ympäri vasemmalle tai oikealle.
Kun moottori on käynnistynyt, aseta Kaasuvipu [Kuva 8]
“HITAAN” käyntinopeuden asentoon ja anna moottorin lämmetä
ilman
kuormaa
muutaman
minuutin
ajan.
Käännä
RIKASTINVIPU (c, [Kuva 5] [Kuva 6]) vähitellen täysin auki.
4. Kun täryjuntta saapuu esimerkiksi kaivannon päähän, siirrä
kaasuvipu hitaalle, jolloin laite pysähtyy. Käännä laite ympäri
ja siirrä kaasuvipu nopealle, jolloin se alkaa liikkua
uudelleen.
VAARA
5. Liikuta laitetta koko tiivistettävällä alueella. Olosuhteista
riippuen saman alueen yli on kuljettava 3-5 kertaa, jotta
tiivistys olisi kunnollinen.
Vältä vetämästä käynnistysnuoraa kokonaan ulos. Palauta
kahva alkuasentoon.
VAARA
Suojajalkineiden käyttö on pakollista.
Noudata tiivistettävän maakerroksen paksuusrajoituksia
(TEKNISIÄ TIETOJA). Muuten maahan jää tiivistämätön
välikerros.
Älä tiivistä maata
tarpeettomasti.
8-FI
liikaa;
tämä
kuluttaa
laitetta
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
Pysäyttäminen
1. Siirrä
kaasuvipu
( c,
käyntinopeuden asentoon.
[Kuva
9])
“ALHAISEN”
e
2. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 2-3 minuutin ajan
ennen sen pysäyttämistä.
KIINNI
3. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJA (d, [Kuva 9] (RX-264H &
RX-344H)) vastapäivään pois päältä “OFF” asentoon.
KIINNI
4. Sulje polttoainehana (e, [Kuva 9]).
5. Vain RX-344H
Sulje polttoainesäiliön
(f, [Kuva 9]).
AVOINNA
alla
oleva
POLTTOAINEHANA
Kuva 9
vain RX-344H
KAASUVIPU
POLTTOAINEHANA
f
HIDAS NOPEUS
SUURI
NOPEUS
POIS
PÄÄLTÄ
c
RX-264H Pysäytyskatkaisija
VAARA
PÄÄLLÄ
Älä pysäytä moottoria äkillisesti täydeltä käyntinopeudelta.
POIS
PÄÄLTÄ
KULJETUS
1. Täryjuntan kuljetusta varten sen mukana toimitetaan
kuljetuskärry, jonka avulla laitetta voidaan siirtää työmaalla
pystyasennossa.
d
2. Jos täryjuntta on asetettava vaaka-asentoon kuljetusta,
varastointia tai huoltoa varten, se on asetettava runkoon
kiinnitettyjen muovipyörien varaan. RX-264H:ssa nämä
pyörät ovat laitteen etupuolella. RX-344H:ssa ne ovat
laitteen oikealla puolella.
RX-344H Pysäytyskatkaisija
PYSÄYTYSKATKAISIJA
Tässä asennossa täryjunttaa voidaan siirtää lyhyitä matkoja
(esimerkiksi peräkärryyn/peräkärrystä) jalassa olevan
kahvan avulla.
POIS PÄÄLTÄ
3. Ylärungon
korkeinta
kohtaa
voidaan
käyttää
nostosilmukkana lastausta, purkamista tai työmaalla
siirtämistä varten.
d
9-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI
VAROITUS
Tyhjennä polttoaine (Älä tupakoi !)
1. Irrota polttoainehanan siiviläkuppi, aseta siivilä astian aukon
päälle ja avaa polttoainehana ja päästä polttoaine säiliöstä
astiaan. Irrota tulppa kaasuttajan kohokammion pohjasta ja
päästä kaasuttajassa oleva polttoaine pois.
2. Sulje polttoainehana.
3. Vaihda moottoriin uudet öljyt.
4. Irrota sytytystulppa ja valuta sylinteriin noin 5 ml
moottoriöljyä, vedä sitten käynnistysnuorasta 2 - 3 kertaa ja
asenna sytytystulppa takaisin paikalleen.
5. Vedä hitaasti käynnistyskahvasta kunnes siinä tuntuu
vastusta ja jätä moottori tähän asentoon.
6. Puhdista moottori ja koko kone.
7. Säilytä konetta moottoreineen hyvin tuuletetussa sisätilassa,
jonka kosteus on alhainen. Jos varastointi on tarkoitus
kestää pitkään, käytä suojapeitettä pitämään lika yms.
poissa koneesta.
VAARA
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä aina ennen koneen
peittämistä.
10-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KUNNOSSAPITO
YLEINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MOOTTORIN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
KONEEN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEINEN HUOLTO
Polttoaineen tarkastus
1. Moottorin käyntinopeus on säädetty:
RX-264H: 4000 – 4100 min-1 tai r/min.
RX-344H: 3600 – 3700 min-1 tai r/min.
(kuormalla)
1. Pysäytä moottori ja avaa polttoainesäiliön tulppa.
2. Tarkasta löytyykö löysällä olevia ruuveja tai muttereita.
Kiristä tarvittaessa.
4. Käytä aina sihtiä kun täytät polttoainetta.
2. Käytä autokäyttöön sopivaa lyijytöntä bensiiniä.
3. Sulje polttoainehana ennen polttoainesäiliön täyttämistä.
5. Kuivaa kaikki ylitse valunut polttoaine ennen kuin käynnistät
moottorin.
3. Tarkasta löytyykö polttoaine- tai öljyvuotoja.
4. Varo ettei käyttökahvan KUMIVAIMENTAJILLE pääse öljyä
tai polttoainetta.
VAROITUS
5. Ole hyvä ja katso HONDA GX100 (RX-264H) tai HONDA
GX120 (RX-344H) moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA”
moottorin huolto-ohjeita.
Polttoaine on herkästi syttyvää. Se voi aiheuttaa vammoja
ja esinevahinkoja.
Ilmasuodatin
Pysäytä moottori, sammuta kaikki avotulet äläkä tupakoi
polttoainesäiliön täytön aikana.
Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen
vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan.
Pese
elementti
dieselpolttoaineella.
Imeytä
siihen
nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa
moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna
elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen.
Kuivaa aina kaikki yli valunut polttoaine.
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO
Moottoriöljy
VAARA
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen.
Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä. Tarkasta öljytaso
öljyn täyttötulpassa olevalla mittatikulla. Katso “50 TUNNIN TAI
VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
VAROITUS
Voitelu
Kuuma öljy tai kuumat osat voivat aiheuttaa palovamman.
Voitelu on ehkäisevän huollon oleellinen osa ja sillä on
ratkaiseva vaikutus koneen käyttöiän pituuteen. Koneessa
tarvitaan erilaisia voiteluaineita ja jotkin osista tarvitsevat muita
enemmän säännöllistä voitelua.
Öljyn täytyy olla normaalissa käyntilämmössään kun sitä
tyhjennetään.
Vältä koskettamasta kuumaan öljyn tai osiin.
Tässä ei tarkemmin määritellä käytettävien voiteluaineiden
tavaramerkkejä tai laatuja paikallisten saatavuuksien,
käyttöolosuhteiden ja näiden tuotteiden jatkuvan kehitystyön
takia. Kun asiasta tulee kysymyksiä, katso voimassa olevia
määrityksiä ja vaatimuksia valmistajan ohjekirjasta.
Perusrungon voitelu
Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön
aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja
sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN TAI 3
KUUKAUDEN HUOLTO”.
Kaikki öljytasot tulee tarkastaa koneen ollessa vaakasuoralla
alustalla ja kun öljyt ovat kylmiä, ellei muuta eritysohjetta ole
annettu.
Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit
löysällä tai katkennut
Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko
missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki
rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin.
12-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO
50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO
Suosittelemme seuraavien toimenpiteiden suorittamista
jokaisen 8 - 10 tunnin työvuoron alussa ja lopussa tai päivittäin,
kumpi näistä ensin toteutuu.
Moottoriöljyn tarkastus ja vaihto
Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä,
että kone on tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja moottori
pysäytettynä.
Moottoriöljy
Öljymäärä tarkastetaan kiertämällä mittatikku [Kuva 10] (c,
[Kuva 11]) täyttöputkeen. Jos öljytaso on alatason alapuolella
[Kuva 10] (d, [Kuva 11]) lisää moottoriin suositeltua öljyä
ylätasoon saakka [Kuva 10] (e, [Kuva 11]) (täyttöputken
kaulukseen saakka).
Tarkasta moottoriöljyn taso jokaisen työpäivän alussa ja pidä se
mittatikun ylämerkin (Full) kohdalla. Ota mittatikku ulos, puhdista
se ja työnnä uudelleen paikalleen ja tarkasta taso. Katso “50
TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
Ilmasuodatin
Kun vaihdat öljyä, sammuta moottori, irrota tyhjennystulppa (c,
[Kuva 10]) (f, [Kuva 11]), valuta vanha öljy pois ja asenna
tyhjennystulppa paikalleen ennen öljyn täyttöä.
Tarkasta ilmasuodatin päivittäin jos konetta käytetään pölyisissä
olosuhteissa. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota
ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois
paikaltaan. Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen
nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa
moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna
elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen.
Lisää uutta öljyä oikeaan tasoon saakka täyttöaukon kautta
[Kuva 10] (c, [Kuva 11]).
Käytä aina hyvälaatuista, puhdasta öljyä. Likaantunut,
heikkolaatuinen öljy ja liian vähäinen öljymäärä aiheuttaa
moottorin rikkoutumisen tai lyhentää sen käyttöikää.
Kuva 10 RX-264H Öljyn mittatikku
VAARA
MITTATIKKU
(ÖLJYN TÄYTTÖAUKKO)
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
c
Kiinnikkeet
ALATASO
Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei
niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
YLÄTASO:
0,4 Litraa
Kuva 11 RX-344H Öljyn mittatikku
c
YLÄRAJA
e
d
f
ALARAJA
13-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Vaihto ja täyttö
Moottoriöljyn tilavuus
Suositeltava moottoriöljy
200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO
Perusrungon voitelu
RX-264H: 0,28 Litraa
RX-344H: 0,6 Litraa
Tarkasta öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen käytön
aloitusta.
SAE 10W30
Käytä SE, SF luokan (API-luokitus) sitä korkeamman luokan
öljyä.
Ensimmäinen öljynvaihto
20 käyttötunnin jälkeen
Tästä eteenpäin
50 käyttötunnin välein
Perusrungon voitelu
Öljytilavuus
RX-264H: 0,6 Litraa
RX-344H: 0,9 Litraa
Suositeltu öljy
SAE 10W30
Ensivaihto
Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen
Vaihto normaalisti
200 käyttötunnin välein
Öljynvaihto
Irrota tulppa. Laske öljy ulos ja täytä
uutta öljyä tilalle. Kun olet täyttänyt
uuden öljyn, tarkasta ettei missään
osissa ole öljyvuotoa.
Tarkasta perusrungon öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen
käytön aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin
jälkeen ja sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN
TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO”.
Kuva 12
14-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
MOOTTORIN VIANETSINTÄ
Taulukko 1
ONGELMA
SYY
KORJAUS
Moottori ei käynnisty
Sytytystulpassa on vikaa
Puhdista tai vaihda uuteen.
Polttoainejärjestelmässä on ilmaa
Poista ilma täydellisesti.
Polttoainesäiliö on tyhjä
Täytä polttoainetta.
Polttoainesiivilä on tukossa
Puhdista tai vaihda uuteen.
Kaasuttajassa on tukos
Puhdista tai vaihda tarpeen mukaan.
Liikaa polttoainetta
Puhdista sytytystulppa.
Polttoaineputkeen pääsee ilmaa
Kiristä polttoaineputken liitokset ja poista ilma.
Ilmasuodatin on tukossa
Puhdista ilmansuodatin tai vaihda elementti uuteen.
Moottori pysähtyy käytön aikana
Puhdista polttoainejärjestelmä ja kiristä polttoaineputken
liitokset.
Alhainen puristus
Vaihda kannentiiviste tai kiristä sytytystulppaa.
ONGELMA
SYY
KORJAUS
Kone ei hyppää
Moottorin käyntinopeuden säätö on
väärä
Säädä.
Kaasuvaijeri on löysällä
Säädä.
Keskipakoiskytkin luistaa
Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Keskipakoiskytkin luistaa
Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Kierrejousi on kuoleutunut
Vaihda uuteen.
Rungon öljyn taso on liian korkealla
Korjaa.
Rungon öljyn viskositeetti on väärä
Tarkasta öljyn viskositeetti ja vaihda öljy tarvittaessa.
Moottori käy epätasaisesti
KONEEN VIANETSINTÄ
Taulukko 2
Kone hyppää epäsäännöllisesti
tai vain täryttää
15-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
16-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUU
YLEISTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEISTÄ
Ingersoll Rand antaa jälleenmyyjiensä kautta jokaiselle
RX-264Hja
RX-344H-täryjuntalle
kahdentoista
(12)
kuukauden materiaali- ja valmistusvirhetakuun laitteen
toimituksesta ensimmäiselle käyttäjälle. Takuu annetaan vain
ensimmäiselle käyttäjälle.
TÄRKEÄÄ
Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai oletetut
takuut (omistusoikeutta koskevaa takuuta lukuun
ottamatta), ja tuotteelle ei anneta takuuta soveltuvuudesta
kaupankäynnin kohteeksi tai soveltuvuudesta tiettyyn
käyttötarkoitukseen.
Mikäli täryjuntassa on valmistusvirhe tai se on koottu väärin,
palauta se Ingersoll Rand -jälleenmyyjällesi. Ingersoll Rand
toimittaa valintansa mukaan uuden osan tai korjatun osan
minkä
tahansa
materiaalitai
valmistusvirheelliseksi
tarkastuksessaan toteamansa osan tilalle edellä kuvatun
ajanjakson aikana.
TAKUUN REKISTERÖINTI
Osan/yksikön
vaihtoon
liittyvistä
työja/tai
kuljetuskustannuksista vastaa käyttäjä. Käyttäjän on esitettävä
ostotodistus vaatiessaan takuun mukaista vaihtoa/korjausta.
Takuun saamiseksi on täytettävä koneen oppaiden ja
asiakirjojen osana toimitettu ”Takuun rekisteröinti” -lomake.
Takuu on voimassa vain, jos lomake lähetetään alla olevaan
osoitteeseen neljän viikon (28 päivän) sisällä ostopäivästä.
Edellä kuvattu takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat
väärinkäytöstä, huolimattomista korjauksista, korroosiosta,
eroosiosta, normaalista kulumisesta, tuotteeseen ilman
Ingersoll Randin antamaa nimenomaista kirjallista lupaa
tehdyistä muunnoksista tai muutoksista tai tuotteen käyttö- ja
huolto-ohjeissa kuvattujen suositeltujen käyttötapojen ja
huoltomenettelyjen laiminlyönnistä.
Säilytä lomakkeen kopio itselläsi ja lähetä alkuperäinen
osoitteeseen:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
Ingersoll Randin toimittamilla mutta muiden valmistamilla
lisävarusteilla ja laitteilla, mukaan lukien moottorit, mutta niihin
rajoittumatta, on valmistajiensa Ingersoll Randille antamat
takuut, jotka voidaan siirtää ensimmäiselle käyttäjälle.
tai
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HUOM. Takuun
voimassaolo
lomakkeen täyttämistä.
18-FI
edellyttää
seuraavan
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE
Tuotteen myynyt jälleenmyyjä
Huollosta vastaava jälleenmyyjä
TAKUUN REKISTERÖINTI
Nimi
_______________________
Nimi
______________________
Omistajan/käyttäjän nimi _____________
Osoite
_______________________
Osoite
______________________
Osoite
_______________________
Postitoimipaikka ___________________
Postitoimipaikka___________________
Postitoimipaikka ___________________
Postinumero ______________________
Postinumero______________________
Postinumero ______________________
Maa
_______________________
Maa
______________________
Maa
_______________________
Puhelin
_______________________
Puhelin
______________________
Puhelin
_______________________
Täytä sopivat ruudut, omistajan/käyttäjän liiketoiminnan tyyppi (valitse vain yksi)
Raskas rakennusteollisuus
(tiet, maansiirto jne.)
Kevyt rakennusteollisuus
(kirvesmiestyöt, putkityöt,
altaat, muuraus jne.)
Vuokraus (vuokrakeskus,
vuokra-autot jne.)
Asfalttiliike
Kivihiilen louhiminen
Muut kaivostyö
Yleiset työt (kunta, valtio
jne.)
Louhos
Matala öljy ja kaasu
Vesikaivo
Sähköä, vettä, kaasua tms.
toimittava yhtiö
Rakennusurakoitsija
Etsintä
Muu, mikä
Sähkö-/vesi-/kaasuurakoitsija tms.
Teollisuus (tehdaskäyttö)
Ingersoll Rand -laitteet, joille haetaan takuuta (täytä sarjanumerot ja päivämäärä)
Malli
Yksikkö S/N
Moottori S/N
Toimituspäivä
Yksikkö S/N
Moottori S/N
Toimituspäivä
BX-.........WH
Malli
BX-.........WH
Huollosta vastaavan jälleenmyyjän / käyttäjän vahvistus
•
Ostajalle on annettu asianmukaiset neuvot ja/tai tämä on lukenut käyttöohjeen ja ymmärtää asianmukaiset määräaikaishuoltotoimenpiteet, yleiset käyttöohjeet ja turvatoimet.
•
Käyttäjä/omistaja on lukenut ja ymmärtänyt takuun ja vastuun rajoituksen.
•
Ingersoll Rand pidättää oikeuden muuttaa tai muokata Ingersoll Rand-tuotteiden rakennetta koska tahansa olematta velvollinen
tekemään vastaavia muutoksia tai muokkauksia aiemmin myytyihin yksikköihin.
19-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
20-FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
NO
Denne instruksjonsboken må brukes sammen med alle relevante tilleggsveiledninger, veiledninger for motor og transmisjon,
samt delelister. Du bør lese relevante servicebulletiner for å holde deg oppdatert om løpende endringer. Hvis du har
spørsmål angående denne eller andre publikasjoner, kan du få oppdatert informasjon hos din lokale forhandler. Innholdet i
denne instruksjonsboken er basert på informasjon som gjaldt på utgivelsestidpunktet. Innholdet kan endres uten varsel.
INNHOLD
INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPESIFIKASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUKSJONER FOR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERANSEINFORMASJONER
Skriv ned riktige informasjoner om DIN Ingersoll Rand stamper i rubrikkene nedenfor. Oppgi alltid disse informasjonene ved
henvendelse om reservedeler o.l.
Stamperens serienummer: ___________________________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
MERKNADER: ____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: ______________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF:
____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
INTRODUKSJON
ET UTMERKET VALG! Ingersoll Rand stamperen du har valgt vil gi deg mange timers bruk uten vedlikeholdsbehov som igjen
resulterer i raskere gevinst fra investeringen.
Sikker bruk avhenger av et pålitelig utstyr og riktig bruk. Ved å utføre kontroller og vedlikehold som beskrevet i denne
instruksjonsboken, vil maskinen være i god stand til en hver tid. Anbefalt bruk av utstyret vil være avgjørende for å unngå farer og
uønskede hendelser for utstyret og brukerne.
Du vil finne sikkerhetshenvisninger gjennom hele boken og de skal hjelpe deg til å unngå ulykker og skader på utstyret.
Disse henvisningene dekker ikke alle tenkelige situasjoner og hendelser da det er umulig å foregripe og vurdere alle tenkelige
situasjoner i bruk av utstyret. Derfor er du den eneste personen som kan garantere sikker bruk og riktig vedlikehold.
Det er viktig at et hvert arbeid eller prosedyre som ikke er spesielt angitt i denne instruksjonsboken blir grundig vurdert med tanke på
sikkerhet før det aktuelle arbeidet utføres.
Kontinuerlig utvikling av produktdesignet kan gi endringer på din maskin som ikke er beskrevet i denne instruksjonsboken.
All dokumentasjon blir fornyet og revidert etter behov for å oppdatere og ta med disse endringene i senere utgaver. Ingersoll Rand
forbeholder seg retten til å modifisere eller gjøre endringer på en spesifikk modellgruppe uten forvarsel og uten ansvar for å bytte ut
enheter som allerede er levert fra fabrikk. Kontakt din Ingersoll Rand-forhandler for mer informasjon om nødvendig vedlikehold som
ikke er nevnt i denne instruksjonsboken.
Denne instruksjnonsboken må ses i sammenheng med øvrig dokumentasjon så som instruksjonsbok for motor og transmisjon og
delekataloger. Det vil i noen tilfeller foreligge servicemeldinger angående de seneste forandringene på maskinen.
Ta kontakt med din lokale forhandler dersom du har spørsmål vedrørende disse servicemeldingene eller annet.
Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på de faktiske forhold når boken produseres og endringer kan gjøres uten videre.
Ingersoll Rand COMPANY ER ISO 9001 SERTIFISERT
ISO 9001 er en internasjonal kvalitetsstandard som styrer metodene og prosedyrene som vi benytter ved design, utvikling, produksjon,
distribusjon og service av Ingersoll Rand Company's produkter.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) er den sertifiserte registreringsinstans som Ingersoll Rand har valgt til å sikre at selskapet
overholder ISO 9001-standarden. LRQA-dokumentasjonen bekrefter at de europeiske produksjonsanleggene og kontorene til
Ingersoll Rand (Hindley Green i Storbritannia, Les Clayes i Frankrike, Coslada i Spania, Zoeterwoude i Nederland, Mulheim i Tyskland)
overholder ISO 9001. Bare godkjente instanser, som LRQA, kan utstede slik godkjenning.
ISO 9001 betyr at som firma “sier vi det vi gjør og gjør det vi sier”. Med andre ord så har vi etablert prosedyrer og strategier, og kan
dokumentere at dette blir fulgt.
ii-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
SAMSVARSERKLÆRING
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressor er
som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens
designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil
gjøre CE-sertifiseringen og -merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
SAMSVARSERKLÆRING – EC-DIREKTIVER
98/37/EØF, 2000/14/EØF, med tillegg av 2005/88/EØF, 2002/44/EØF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(-ene)
Stampere type RX-264H og RX-344H
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende
standarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Utstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer at de følgende stamperne er produsert i samsvar med de viste direktivene.
Direktiv
Maskinmodell
Vekt
Målt verdi,
middels
Garantert nivå
Organ
2000/14/EØF,
tillegg VI, del 1,
med tillegg av
2005/88/EØF
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
Udstedt i/på ....................... Hindley Green
1: erklæring: januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
iii-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
SIKKERHETSREGLER
Generelt
Les denne instruksjonsboken grundig før du betjener,
vedlikeholder eller på noen måte bruker denne maskinen. Gjør
deg kjent med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen
på en sikker måte.
ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KONTROLLÉR VARSELMERKENE som er festet rundt på
maskinen. IKKE BRUK utstyret før event. reparasjoner har blitt
gjort og når VARSELMERKER har blitt fjernet av autorisert
personale.
FØR DU BETJENER, VEDLIKEHOLDER ELLER PÅ NOEN
MÅTE BRUKER DENNE MASKINEN:
LES og STUDÉR denne instruksjonsboken.
GJØR DEG KJENT med hvor nød-stoppinnretningen er
plassert på maskinen (hvis montert).
Gjør deg KJENT med hvordan skal betjene og vedlikeholde
maskinen på en sikker måte.
BRUK
Maskinen er bygd i.h.t. de siste tekniske standarder og
sikkerhetskrav. Likevel kan bruk av utstyret utgjøre en risiko for
liv og helse for bruker og en event. tredjepart, eller forårsake
fare for maskinen og andre objekter/eiendom.
Dersom det skjer sikkerhetsrelaterte endringer i maskinens
oppførsel under bruk, må maskinen stoppes umiddelbart og
feilfunksjonen rapporteres til en kompetent/ansvarlig person.
Bruk ALLTID personlig verneutstyr for å verne om din egen
sikkerhet.
Bruk alltid hørselvern av tilfredsstillende kvalitet.
Pass alltid på at ingen personer eller objekter oppholder i
maskinen arbeidsområde. Se hvor du står og går slik at du ikke
glir eller skader føttene.
Av sikkerhetshensyn må langt hår festes bak eller sikres på
annen måte, unngå bruk av løstsittende klær og ikke bruk
smykker som f.eks. ringer. Alvorlige skader kan oppstå ved at
klær og smykker hektes fast i bevegelige deler.
VÆR EKSTREMT forsiktig og vær oppservant når du arbeider
på trange steder eller hvor det oppholder seg mange
mennesker (arbeider på steder med stor trafikk).
Dersom du har SPØRSMÅL om sikker bruk eller vedlikehold av
denne maskinen, så SPØR DIN ARBEIDSLEDER ELLER TA
KONTAKT MED VÅRE Bobcat-FORHANDLERE. ALDRI
GJETTE – ALLTID KONTROLLERE.
Før du starter arbeidet må du gjøre deg kjent med omgivelsene
og forholdene på arbeidsstedet, slik som hindringer på
adkomstveger- og arbeidsområde, likeledes underlagets
beskaffenhet
og
bæreevne
samt
sperring
mellom
anleggsområdet og offentlige vegnett.
Ikke foreta modifikasjoner, tillegg eller ombygginger som kan
påvirke sikkerheten uten skriftlig tillatelse fra produsenten.
Dette gjelder også montering og justering av sikkerhetsutstyr
og ventiler så vel som sveisearbeider på lastbærende
elementer.
Følg de lokale trafikk- og kjøretøyforskriftene på offentlige veger,
gater og plasser, og sørg for at maskinen er i tilfredsstillende
stand i.f.t. gjeldende forskrifter.
Følg alle advarsler og forholdsregler mot brann.
KONTROLLER FØR START
Hold alltid tilstrekkelig avstand til skråninger, diker og usikret
område.
KONTROLLÉR maskinen din. Utbedre feilfunksjoner og reparér
eller skift skadede og manglende deler for maskinen brukes.
IKKE LA motoren gå inne i en lukket bygning over et lengre
tidsrom. EKSOSGASSER KAN DREPE.
Kontrollér maskinen minst én gang pr. uke for åpenbare skader
eller feil. Rapportér umiddelbart om en hver endring (inkl.
endringer i maskinens oppførsel under arbeid) til arbeidsleder/
eier/vedlikeholdspersonale. Om nødvendig stoppes maskinen
straks og forhindres fra å bli brukt.
IKKE kjør stamperen på materialer som ikke lar seg
komprimere slik som betong eller herdet asfalt.
VEDLIKEHOLD
Følg henvisninger om justering, vedlikehold og kontroll til angitte
intervaller beskrevet i instruksjonsboken, inkl. informasjon om
utskifting av deler og utstyr. Disse arbeidene bør kun utføres av
faglært personell.
Ta nødvendige forholdsregler for å sikre at maskinen brukes
bare når den er i en sikker og pålitelig stand.
Bare bruk maskinen når alt verne- og sikkerhetsutstyr som bl.a.
nød-stoppinnretning, lyddempingsdetaljer og eksosanlegg er
montert og i driftsklar stand.
Kontrollér at området for vedikehold er tilstrekkelig sikret.
Etter rengjøring kontrolleres alle rør/slanger for drivstoff,
smøremiddel og hydraulikkolje for lekkasjer, løse koblinger,
gnagemerker og skader. En hver skade/defekt må utbedres
umiddelbart.
Det elektriske utstyret på maskinen skal inspiseres og
kontrolleres regelmessig. Defekter som løse koblinger eller
skadede ledninger må utbedres/skiftes umiddelbart.
Ettertrekk alle skrueforbindelser som har vært løsne under
vedlikeholdsarbeidet eller reparasjonen.
KONTROLLÉR at alle instruksjons- og sikkerhetsmerker er
montert og leselige. Disse er like viktige som et hvert annet
utstyr på stamperen.
iv-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
En hver beskyttelsesinnretning som har vært demontert/fjernet
under innstilling, vedlikehold eller reparasjon må monteres og
kontrolleres straks vedlikeholds- eller reparasjonsarbeidet er
utført.
Sørg for at alle utskiftede deler, oljer og revisita avhendes i.flg.
lokale forskrifter.
UNNGÅ dersom det er mulig å vedlikeholde, rengjøre eller
undersøke enheten mens motoren går.
ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KOBLE alltid av tennpluggen før det utføres arbeider på
enheten.
IKKE GJØR endringer i motorens innstillinger ut fra det som det
er angitt i motorens bruksanvisning.
Skift ALLTID skadede eller manglende klistremerker. Se i
reservedelskatalogen for riktig plassering og delenummer på
alle klistremerkene.
Utfør sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen bare
dersom dette er spesielt anvist da det generelt er stor brannfare
under slikt arbeid.
Før sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen, må
maskinen og omliggende områder regjøres for støv og annet
brennbart materiale og vær sikker på at omgivelsene er
tilstrekkelig ventilert (eksplosjonsfare).
v-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I oversikten nedenfor forklares betydningen av de internasjonale symbolene som kan finnes på din maskin.
PÅ
MOTOROLJETRYKK
SAKTE
VANNTEMPERATUR
FORT
PÅ/AV
TRANSMISJON
LYS
FETT
VANN
SMØREPUNKT (SMØREOLJE)
BATTERI
HYDRAULIKKOLJE
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
DRIFTSTIMER
LUFTTRYKK
NØYTRAL
LAVT LUFTTRYKK
LAVT MOTORTURTALL
MOTORTURTALL
PARKERINGSBREMS
BREMS, PÅ
VIBRASJON I VALS
BREMS, AV
HØY IMPULS
HORN
LAV IMPULS
FORSIKTIG
FREKVENS
DIESEL DRIVSTOFF
FORSIKTIG – TRYKK
AV
vi-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
BRUK
RX-stamperen gir høy komprimeringskraft med høy amplitude
på et relativt lite område. Den er ideell for komprimering av mer
eller mindre kompakt jord som krever høy energi for å flytte på
partiklene.
Konstruksjonen og manøvreringsevnen gjør RX-264H og
RX-344H ideell for komprimering ved gjenfylling av smale
grøfter.
Enkelt vedlikehold: De robuste, firetakts Honda-motorene
sørger for problemfri drift i timesvis.
Valget mellom RX-264H og RX-344H avhenger av hvilket
produktivitetsnivå du krever: RX-344H har en bredere fot og
rekker over et større område per time. RX-264H er derimot
lettere og derfor enklere å manøvrere rundt hindringer på
arbeidsområdet.
1-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
2-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
SPESIFIKASJONER
Kapasitet
RX-264H
RX-344H
DRIFTSVEKT
58 kg
72 kg
FREMDRIFTSHASTIGHET
12-14 mpm
12-14 mpm
SLAGKRAFT
10 kN
12,7 kN
SLAG PR. MINUTT
600-650 vpm
600-650 vpm
ANBEFALT DYBDE
460 mm
610 mm
AREALKAPASITET PR. TIME
195 m²
235 m²
STØYNIVÅ
104 Lwa
104 Lwa
VIBRASJONSNIVÅ
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (FABRIKAT OG MODELL)
Honda GX100 luftkjølt bensinmotor
Honda GX120 luftkjølt bensinmotor
EFFEKT
2,2 kw/4000 o/min
2,9 kw/3700 o/min
DRIVSTOFF
Bensin
Bensin
STARTSYSTEM
Rekylstarter
Rekylstarter
DRIFT
Direktedrift
Direktedrift
RX-264H
RX-344H
TOTALLENGE
675 mm
675 mm
TOTALBREDDE
385 mm
466 mm
TOTALHØYDE
1100 mm
1115 mm
STAMPERSTØRRELSE
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 liter
2,5 liter
RX-264H
RX-344H
MOTOROLJE (SAE 10W30)
0,4 liter
0,6 liter
OLJE PÅ STAMPER (SAE 10W30)
0,6 liter
0,9 liter
Motor
Dimensjoner
Kapasitet
VOLUM, DRIVSTOFFTANK
Påfyllingskapasiteter
3-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
4-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
INSTRUKSJONER FOR BRUK
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLLER FØR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGTIDSLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START
Rengjøring av luftfilter
Før start, hver dag eller i tillegg til 10 timers daglig vedlikehold,
skal operatøren kontrollere eller undersøke følgende punkter for
å sikre en driftssikker maskin.
Kontrollér luftfilteret for å være sikker på at det ikke er
forurenset. Gjør følgende dersom det er nødvendig å rengjøre
luftfilteret:
1. Kontrollér drivstoffslanger, rør, koblinger, påfyllingsåpninger,
tappeplugger, trykklokk, eksospotte, sklisikkert belegg og
området på undersiden av stamperen for tegn til skader eller
lekkasjer. Utbedre lekkasjer og skader før bruk.
•
Ta ut ytre og indre filterelement.
•
Vask filterelementet i parafin eller dieselolje.
•
Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller
dieselolje og 1 del motorolje.
•
Rist av og tørk vekk overflødig olje.
•
Vask luftfilterhuset med parafin.
•
Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset.
2. Kontrollér hele enheten for skader eller manglende deler og
reparér eller skift dem ved behov.
3. Kontrollér drivstoffnivået. Ved behov fylles tanken med riktig
drivstoff.
4. Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og at intet mangler eller er defekt.
FORSIKTIG
5. Ikke bruk utstyr som har feil eller er defekt.
6. Vær oppmerksom på personer som oppholder seg innenfor
arbeidsområdet.
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
7. Kontrollér at motoren har nok drivstoff.
Vennligst les “INSTRUKSJONER FOR BRUKS” for HONDA
motor GX100 (RX-264H) og for HONDA motor GX120 (RX344H) samt denne instruksjonsboken for riktig bruk og
vedlikehold.
Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte
skruer og muttere
Vennligst kontrollér at utstyret er riktig vedlikehold og at det er i
god bruksstand.
Ettertrekk løse bolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller
oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler.
KONTROLLER FØR BRUK
Smøring av stamperen
Kontrollér motorolje
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime.
Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “200 TIMERS ELLER HVER 3.
MND. VEDLIKEHOLD”.
Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før
kontroll eller etterfylling av motorolje.
Ikke skru peilepinnen ned i påfyllingsåpningen ved kontroll av
oljenivået. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen,
etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå (opp til kanten av
påfyllingsåpningen). Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD,
“50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
Kontrollér drivstoffmengden
FORSIKTIG
Ikke fyll drivstoff når du eller andre i nærheten røyker, i
nærheten av åpen flamme eller potensielle farer.
6-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
BRUK
Figur 4 RX-344H Bensinkran
Start
1. Vri STOPPBRYTEREN med urviseren mot PÅ-posisjonen.
RX-264H: [Figur 1]
RX-344H: [Figur 2]
BENSINKRAN
Figur 1 RX-264H Stoppbryter
PÅ
c
PÅ
3. Steng CHOKEN.
RX-264H: [Figur 5]
RX-344H: [Figur 6]
Steng choken helt hvis motoren er kald eller
omgivelsestemperaturen er lav. Hvis motoren er varm eller
omgivelsestemperaturen er høy, settes choken halvveis
åpen eller åpnes helt.
AV
Figur 2 RX-344H Stoppbryter
Figur 5 RX-264H Chokehendel
STOPPBRYTER
CHOKEHENDEL
STENGT
c
PÅ
ÅPEN
2. Åpne BENSINKRANEN (c, [Figur 3]) som er plassert
under drivstofftanken.
Figur 6 RX-344H Chokehendel
CHOKEHENDEL
Gjelder kun RX-344H: Før BENSINKRANEN over i “PÅ”posisjon [Figur 4].
Figur 3 Bensinkran
c
STENGT
ÅPEN
STENGT
STENGT
ÅPEN
7-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
4. Sett GASSHENDELEN [Figur 8] på “LAVT” turtall.
Arbeidsturtall
5. Dra sakte i HÅNDTAKET (c, [Figur 7]) til REKYLSTARTEREN inntil du merker motstand. Dette er
“KOMPRESJONSPUNKTET”. Før håndtaket til startsnoren
tilbake i utgangsposisjonen og trekk startsnoren hurtig ut.
Etter at motoren har startet, føres starthåndtaket kontrollert
tilbake utgangsposisjonen.
1. Stå bak maskinen, hold den godt fast og sett gasshendelen
[Figur 8] raskt i posisjonen for “HØYT” turtall. Stamperen
begynner å hoppe og beveger seg samtidig fremover.
Figur 8
Figur 7
LAVT TURTALL
c
HØYT TURTALL
GASSHÅNDTAK
2. Hold godt tak i styrehåndtaket med begge hender. Gå bak
maskinen i dens egen hastighet mens du styrer den i riktig
retning.
Etter at motoren har startet, settes gasshendelen [Figur 8] på
lavt turtall (LAVT) og la motoren varmes opp noen minutter.
Åpne CHOKEN (c, [Figur 5] [Figur 6]) gradvis.
3. Du skifter retning ved å svinge maskinen mot venstre eller
høyre rundt den vertikale aksen mens den hopper.
4. Når du kommer til en blindvei, setter du gasshendelen i
posisjonen for lavt turtall for å stanse stamperens
bevegelse. Snu den rundt og skift til høyt turtall for å få den
til å hoppe igjen.
FORSIKTIG
5. Beveg maskinen systematisk rundt på området som skal
komprimeres. Avhengig av forholdene vil tre til fem runder
kreves for å oppnå tilstrekkelig komprimering.
Unngå å dra startsnoren helt ut. Før håndtaket til
startsnoren tilbake i utgangsposisjonen.
FORSIKTIG
Vernesko og vernehansker er påbudt.
Ta hensyn til den maksimale dybden ny jord som skal
komprimeres (SPESIFIKASJONER). Ellers blir det et
mellomliggende lag med løs jord.
Jorden må ikke komprimeres for mye: Det fører bare til
unødvendig slitasje på maskinen.
8-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
Stopp
1. Sett gasshendelen (c, [Figur 9]) på “LAVT” turtall.
e
2. La motoren gå i 2-3 minutter på lavt turtall før den stoppes.
3. Vri STOPPBRYTEREN (d, [Figur 9] (RX-264H & RX344H)) mot urviseren til “AV”-posisjonen.
STENGT
4. Steng bensinkranen (e, [Figur 9]).
STENGT
5. Gjelder kun RX-344H
Steng lose the FUEL COCK (f, [Figur 9]) som er plassert
under drivstofftanken.
ÅPEN
Figur 9
Gjelder kun RX-344H
GASSHÅNDTAK
LAVT TURTALL
f
BENSINKRAN
HØYT
TURTALL
c
AV
RX-264H Stoppbryter
PÅ
FORSIKTIG
Ikke stopp motoren plutselig mens den går på høyt turtall.
AV
TRANSPORT
d
1. Stamperen leveres med en hjulvogn som kan brukes til
transport i vertikal stilling rundt på arbeidsområdet.
2. Hvis stamperen må legges ned i horisontal stilling i
forbindelse med transport, lagring eller service, skal den
hvile på plasthjulene som er festet til topprammen. På
RX-264H er disse hjulene plassert på forsiden, og på
RX-344H er de plassert på høyre side.
RX-344H Stoppbryter
STOPPBRYTER
I denne stillingen kan stamperen flyttes over korte avstander
(for eksempel inn i / ut av en lastebil) ved hjelp av håndtaket
på skoen.
AV
3. Det høyeste punktet på topprammen kan brukes som et
løfteøye når maskinen skal lastes på/av eller forflyttes på
arbeidsområdet.
d
9-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
LANGTIDSLAGRING
ADVARSEL
Avtapping av drivstoff (Røyking forbudt !)
1. Fjern
slamkoppen
under
bensinkranen,
sett
et
oppsamlingskar under silen og åpne bensinkranen for å
tappe drivstoff fra bensintanken. Skru ut skruen som fester
flottørkammeret og tapp drivstoff fra forgasseren.
2. Steng bensinkranen.
3. Skift motorolje.
4. Skru ut tennpluggen og fyll ca. 5 ml motorolje inn i
sylinderen, trekk startsnoren sakte ut 2 eller 3 ganger og
skru tennpluggen på plass igjen.
5. Trekk startsnoren sakte ut inntil man føler motstand og la
motoren stå i denne posisjonen.
6. Rengjør stamperen og motoren.
7. Lagre stamperen og motoren innendørs i et godt ventillert
rom med lav fuktighet. Dekk stamperen til dersom den skal
lagres over et lengre tidsrom.
FORSIKTIG
Stopp alltid motoren og la den avkjøles før den tildekkes.
10-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
VEDLIKEHOLD
GENERELT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEILSØKING PÅ MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEILSØKING PÅ STAMPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
GENERELT VEDLIKEHOLD
Kontrollér drivstoffmengde
1. Motorturtallet er justert til:
RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller o/min.
RX-344H: 3600 – 3700 min-1 eller o/min.
(med belasting)
1. Stopp motoren og åpne tanklokket.
2. Kontrollér at skruer og muttere er tiltrukket. Ettertrekk om
nødvendig.
4. Bruk alltid silen ved påfylling av drivstoff.
2. Bruk kun blyfri bensin.
3. Steng bensinkranen før tanken fylles med drivstoff.
5. Tørk vekk drivstoffsøl før motoren startes.
3. Kontrollér for drivstoff- og oljelekkasjer.
4. Hold det GUMMIAVDEMPEDE styrehåndtaket vekk fra olje
og drivstoff.
5. Vennligst se “INSTRUKSJON FOR BRUK” for HONDA
GX100 motor (RX-264H) eller for HONDA GX120 motor
(RX-344H) når det gjelder vedlikehold av motor.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre
filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt
filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og
1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask
luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje på
innsiden av filterhuset.
ADVARSEL
Drivstoff er lettantennelig. Kan forårsake alvorlige skader
på mennesker og eiendom.
Stopp motoren, slukk all åpen flamme og røyking er forbudt
under fylling av drivstoff.
Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING
Motorolje
FORSIKTIG
Tapp motoroljen etter de første 20 driftstimene. Fyll med korrekt
mengde av anbefalt olje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen.
Se “50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
ADVARSEL
Smøring
Varm olje og/eller komponenter kan gi brannsår.
Smøring er en viktig del av de forebyggende vedlikeholdet og
har stor innvirkning på utstyrets levetid og driftssikkerhet. Det
anvendes forskjellige smøremidler og noen komponenter på
stamperen trenger hyppigere smøring enn andre.
Oljen må ha normal driftstemperatur ved avtapping.
Spesifikke anbefalinger når det gjelder type og kvalitet av
smøremidler er ikke beskrevet her grunnet regional
tilgjengelighet, driftsforhold samt kontinuerlig utvikling og
forbedring av produktene. Dersom det skulle bli spørsmål om
dette, så henvises det til krav og spesifiksjoner i produsentens
håndbok.
Alle oljenivåer må kontrolleres når maskinen er plassert på et
plant underlag og mens oljen er kald dersom annet ikke er
angitt.
Unngå kontakt med varm olje eller komponenter.
Smøring av stamperen
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND.
VEDLIKEHOLD”.
Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte
skruer og muttere
Ettertrekk løsebolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller
oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler.
12-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD
50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD
Det anbefales at følgende punkter blir utført ved start og slutt av
hver 8 eller 10 timers arbeidsskift eller daglig, event. det som
kommer først.
Kontrollér og skift motorolje
Motorolje
Ved kontroll av oljenivået skal peilepinnen [Figur 10] (c,
[Figur 11]) skrus ned i gjengene. Hvis oljenivået står under
min.merket på peilepinnen [Figur 10] (d, [Figur 11]) etterfylles
riktig oljetype opp til maks.nivå [Figur 10] (e, [Figur 11]) (opp
til kanten av påfyllingsåpningen).
Kontrollér motoroljenivået hver dag ved arbeidsstart og hold det
på maks.merket på peilepinnen. Sett peilepinnen på plass og
kontrollér at oljen står opp til maks.merket. Se “50 TIMERS
ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
Luftfilter
Hvis maskinen brukes i støvete omgivelser, må luftfilteret
kontrolleres daglig. Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut
ytre og indre filterelement. Vask filterelementet i parafin eller
dieselolje. Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin
eller dieselolje og 1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig
olje. Vask luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres
motorolje på innsiden av filterhuset.
Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før
kontroll eller etterfylling av motorolje.
Ved oljeskift skal du stoppe motoren, ta ut tappepluggen (c,
[Figur 10]) (f, [Figur 11]), tappe ut den gamle oljen og sette
tappepluggen på plass igjen før ny olje fylles på.
Fyll ny olje i åpningen til peilepinnen [Figur 10] (c, [Figur 11]).
Bruk alltid ren olje av beste kvalitet. Uren olje, dårlig kvalitet og
for lite olje skader motoren og reduserer levetiden.
Figur 10 RX-264H Oljepeiling
PEILEPINNE
(OLJEPÅFYLLING)
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
c
NEDRE OLJENIVÅ
ØVRE OLJENIVÅ:
0,4 liter
Festeforbindelser
Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og intet mangler eller er defekt.
Figur 11 RX-344H Oljepeiling
c
ØVRE GRENSE
e
d
f
NEDRE GRENSE
13-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
Skifting og påfylling
Motoroljemengde
Anbefalt motorolje
200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD
Smøring av stamperen
RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes.
SAE 10W30
Bruk kvalitetsklasse SE, SF (API-klassifikasjon) eller bedre
kvalitet.
Første oljeskift
Etter 20 driftstimer
Deretter
Etter 50 driftstimer
Smøring av stamperen
Oljemengde
RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Anbefalt olje
SAE 10W30
Første oljeskift
Etter første 50 driftstimer
Normalt skiftintervall
Etter 200 driftstimer
For å skifte olje
Fjern tappepuggen. Tapp oljen og fyll
på ny olje. Etter at det er fylt på ny
olje, kontrolleres hver del for
oljelekkasje.
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND.
VEDLIKEHOLD”.
Figur 12
14-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
FEILSØKING PÅ MOTOREN
Tabell 1
PROBLEM
ÅRSAK
UTBEDRING
Motoren vil ikke starte
Tennpluggen er defekt
Rengjør eller skift tennplugg.
Luft i drivstoffsystemet
Luft drivstoffsystemet.
Drivstofftanken er tom
Etterfyll drivstoff.
Silen i drivstoffsystemet er tett
Rengjør eller skift tennplugg.
Forgasseren er tett
Rengjør eller skift om nødvendig.
Motoren har fått for mye drivstoff
Rengjør tennpluggen.
Drivstoffrøret suger luft
Ettertrekk drivstoffkoblingene og luft drivstoffsystemet.
Luftfilteret er tett
Rengjør luftfilteret eller skift filterelement.
Motoren stopper under bruk
Rengjør drivstoffsystemet og ettertrekk rørkoblingene.
Lav kompressjon
Skift toppakning eller ettertrekk tennpluggen.
PROBLEM
ÅRSAK
UTBEDRING
Stamperen vil ikke slå/vibrere
Feil motorturtall
Justér.
Gassvaieren er slakk
Justér.
Sentrifugalclutchen slurer
Reparér eller skift om nødvendig.
Sentrifugalclutchen slurer
Reparér eller skift om nødvendig.
Spiralfjæren er utmattet
Skift.
For høyt oljenivå i hovedenheten
Korrigér oljenivået.
Feil oljeviskositet i hovedenheten
Kontrollér oljeviskositeten og skift olje om nødvendig.
Motoren går ujevnt
FEILSØKING PÅ STAMPEREN
Tabell 2
Maskinen hopper unormalt eller
bare vibrerer
15-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
16-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer overfor den opprinnelige brukeren,
gjennom sine forhandlere, at alle RX-264H- og RX-344Hstampere vil være uten feil i materiale og utførelse i en periode
på tolv (12) måneder etter levering til den opprinnelige
brukeren.
Hvis brukeren oppdager en produksjons- eller monteringsfeil,
kan stamperen returneres til Ingersoll Rand-forhandleren.
Ingersoll Rand vil skaffe deg en ny del eller en reparert del, etter
eget valg, som erstatning for en eventuell del som ved
inspeksjon viser seg å ha defekter i materiale eller utførelse i
ovennevnte periode.
Arbeidskostnader og/eller transportkostnader knyttet til
erstatning av delen/enheten påhviler brukeren. Brukeren må
fremlegge kjøpsbevis når det utøves garantikrav.
Garantien ovenfor gjelder ikke feil som er et resultat av
vanskjøtsel, feilbruk, dårlig reparasjonsarbeid, korrosjon,
erosjon eller vanlig slitasje, modifikasjoner av produktet uten
uttrykkelig skriftlig samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
overholdelse av anbefalt bruksmåte og vedlikehold slik dette
fremgår
av
bruksog
vedlikeholdsinstruksjonene
i
produktdokumentasjonen.
Tilbehør og utstyr skaffet av Ingersoll Rand, men som er
produsert av andre, inkludert, men ikke begrenset til, motorer,
skal være dekket av garantier som produsenten har overført til
Ingersoll Rand, og som er overførbare til den opprinnelige
brukeren.
VIKTIG
Denne garantien gjelder foran alle andre garantier, uttrykte
eller stilltiende (unntatt mht. eiendomsrett), og det gis
ingen garanti om salgbarhet eller egnethet for bestemte
formål.
GARANTIREGISTRERING
For å iverksette garantidekningen må du fylle ut skjemaet for
garantiregistrering som leveres sammen med dokumentasjonen
til maskinen. Garantien er gyldig bare hvis skjemaet sendes til
adressen nedenfor innen fire uker (28 dager) fra kjøpsdatoen.
Ta en kopi til eget bruk og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
MERK: Utfylling av det følgende skjemaet gjør garantien
gyldig.
18-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
NO
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING
Salgsforhandler
Serviceforhandler
GARANTIREGISTRERING
Navn
_______________________
Navn
______________________
Navn på eier/bruker ________________
Adresse
_______________________
Adresse
______________________
Adresse
_______________________
By
_______________________
By
______________________
By
_______________________
Postnummer ______________________
Postnummer _____________________
Postnummer ______________________
Land
_______________________
Land
______________________
Land
_______________________
Telefon
_______________________
Telefon
______________________
Telefon
_______________________
Fyll ut det aktuelle feltet for forretningstype for eier/bruker (merk bare ett felt)
Større anleggsarbeider
(motorvei, grunnarbeid osv.)
Mindre anleggsarbeider
(snekring, rørleggerarbeid,
svømmebasseng,
murerarbeid osv.)
Asfaltentreprenør
Kullgruvedrift
Annen gruvevirksomhet
Offentlig virksomhet
(kommune, fylke, stat osv.)
Sprengning
Olje og gass på små dyp
Vannboring
Infrastrukturselskap
Prøveboring/undersøkelse
Infrastrukturentreprenør
Bygningsentreprenør
Annet, spesifiser
Utleievirksomhet
(utleiesenter, utleiepark osv.)
Industri (bruk på anlegg)
Ingersoll Rand-utstyr som det kreves garantidekning for (oppgi serienummer og kjøpsdato)
Modell
Maskinserienr.
Motorserienr.
Dato levert
Maskinserienr.
Motorserienr.
Dato levert
BX-.........WH
Modell
BX-.........WH
Serviceforhandler/brukersamtykke
•
Kjøperen er blitt informert om og/eller har lest instruksjonsboken og har satt seg inn i riktige forholdsregler for vedlikehold, bruk og
sikkerhet.
•
Garantien og ansvarsbegrensningen er lest og forstått av eieren/brukeren.
•
Ingersoll Rand forbeholder seg rettigheten til å gjøre endringer i Ingersoll Rand-produkter når som helst og uten forpliktelse om å
utføre tilsvarende endringer av tidligere solgte produkter.
19-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
20-NO
RX-264H/RX-344H Stamper
Instruksjonsbok
SV
Den här handboken ska användas tillsammans med alla tillhörande tillägg samt handböcker för motor, växellåda och
reservdelar. Alla servicebulletiner måste granskas så att man alltid har tillgång till senaste informationen om nyligen
genomförda ändringar. Om du har frågor om den här handboken eller andra handböcker – kontakta närmaste representant
och begär senaste information. Innehållet i den här handboken baseras på information som är korrekt vid tiden för
publiceringen. Informationen kan ändras utan föregående meddelande.
INNEHÅLL
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SÄKERHETSINSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
DRIFTINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENSUPPGIFTER
Fyll i informationen om din Ingersoll Rand vibratorstamp här nedan. Ha alltid dessa uppgifter tillhands vid kontakt med Ingersoll Randrepresentanten.
Vibratorstampens serienummer: _______________________________________________________________________________
Motorns serienummer: ______________________________________________________________________________________
ANTECKNINGAR: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND®-ÅTERFÖRSÄLJARE: __________________________________________________________________
ADRESS: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
i-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
INTRODUKTION
ETT UTMÄRKT VAL! Ingersoll Rand du har valt en vibratorstamp som du kan använda många timmar i sträck utan underhåll vilket ger
dig snabbare avkastning på din investering.
Säker drift säkerställs genom pålitlig utrustning och lämpliga driftsrutiner. Genom att utföra de kontroller och service som beskrivs i
denna handbok håller du maskinen i gott driftsskick. De rekommenderade driftsrutinerna hjälper dig att undvika riskfylld hantering av
maskinen.
I denna handbok finns säkerhetsinformation som du bör följa för att undvika person- och maskinskador. Denna information är inte
avsedd att täcka alla tänkbara situationer och händelser. Det är omöjligt att förutse alla möjliga användningssätt och arbetsmetoder
som skulle kunna innebära olika riskmoment. Därför är operatören den ende som kan garantera säker drift och korrekt underhåll.
Det är av högsta vikt att alla procedurer som inte specifikt rekommenderas i denna handbok grundligt utvärderas ur säkerhetssynpunkt
innan de implementeras.
Kontinuerliga förbättringar och utveckling av produkten kan medföra att vissa ändringar som berör din maskin kanske inte är medtagna
i denna utgåva. Varje utgåva granskas och revideras efter behov, och ändringarna införs i senare utgåvor. Ingersoll Rand förbehåller
sig rätten att göra ändringar inom specifika modellgrupper utan föregående meddelande, och påtar sig inget ansvar för att komplettera
utrustning som tidigare levererats från fabriken. Kontakta din Ingersoll Rand-återförsäljare om du har frågor om icke rutinmässigt
underhåll som inte täcks i denna dokumentation.
Denna handbok bör användas tillsammans med all övrig relaterad dokumentation, handböcker till motor och växellåda samt
reservdelshandböcker. Du bör också ta del av relaterade nyhetsblad för att hålla dig informerad om eventuella nytillkomna ändringar.
Frågor om denna eller annan dokumentation kan besvaras av närmaste återförsäljare, som har den senaste informationen tillgänglig.
Innehållet i denna handbok grundar sig på information som var tillgänglig vid tidpunkten för tryckningen och kan ändras utan
föregående meddelande.
INGERSOLL RAND COMPANY ÄR ISO 9001-CERTIFIERAT
ISO 9001 är en uppsättning internationella standarder som styr de processer och rutiner vi använder för att konstruera, utveckla,
tillverka och distribuera Ingersoll Rands produkter, samt utföra service på dessa.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) är det certifieringsorgan som Ingersoll Rand har valt för utvärdering av företagets
överensstämmelse med ISO 9001-standarden. LRQA-certifieringen innebär att Ingersoll Rands fabriker och kontor i Europa (Hindley
Green, Storbritannien; Les Clayes, France; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Nederländerna; Mulheim, Tyskland) uppfyller ISO 9001.
Det är endast godkända certifieringsorgan, t.ex. LRQA, som kan utfärda certifieringar.
ISO 9001 innebär att ord och handling överensstämmer i vårt företag. Med andra ord har vi byggt upp rutiner och handlingsprogram,
och vi kan verifiera att rutinerna och handlingsprogrammen efterlevs.
ii-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och
levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen
för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG-direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet
och skulle medföra att CE-märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV
98/37/EC, 2000/14/EC samt tilläggen 2005/88/EC, 2002/44/EC
Undertecknade,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Vibratorstampar typ RX-264H och RX-344H
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder EN12100, EN500-1 och EN500-4.
Utställt i Hindley Green januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited försäkrar att följande vibratorstampar tillverkats i enlighet med gällande direktiv.
Direktiv
Maskin Typ
Vikt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
2000/14/EC,
bilaga VI del 1
samt tillägget
2005/88/EC
RX-264H
55 kg
102,99 LWA
104 LWA
RX-344H
72 kg
103,41 LWA
104 LWA
Anmälningsorgan
SNCH,
Luxemburg
N°0499
Utfärdat hos....................... Hindley Green
1:a försäkran: januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
iii-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Översikt
Innan du använder, gör underhåll på, eller på annat sätt
hanterar maskinen bör du läsa denna handbok. Lär dig hur du
använder vibratorstampens reglage på ett säkert sätt och vad
som krävs för ett säkert underhåll av maskinen.
KONTROLLERA att alla instruktions- och säkerhetsskyltar finns
på plats och är läsbara. Dessa är lika viktiga som all annan
utrustning på vibratorstampen.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
INNAN DU ANVÄNDER, GÖR UNDERHÅLL PÅ, ELLER PÅ
ANNAT SÄTT HANTERAR MASKINEN:
LÄS och gör dig HEMMASTADD med informationen i denna
handbok.
UPPMÄRKSAMMA tillfälliga VARNINGS-skyltar på maskinen.
ANVÄND INTE utrustningen förrän den reparerats och
VARNINGS-skyltarna tagits bort av auktoriserad personal.
Lär dig hur du använder vibratorstampens reglage på ett säkert
sätt och vad som krävs för ett säkert underhåll av maskinen.
KONTROLLERA var nödstoppsknappar är placerade, om
maskinen är utrustad med sådana.
Maskinen är byggd i enlighet med de senaste tekniska
framstegen och vedertagna säkerhetsregler. Trots detta kan
användandet medföra risk för person- och maskinskada eller
annan egendomsskada.
DRIFT
Om du upptäcker några säkerhetsrelaterade förändringar, eller
förändringar i maskinens beteende under drift, stäng
omedelbart av maskinen och rapportera felet till sakkunnig
instans eller person.
Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning för din personliga
säkerhet.
Av säkerhetsskäl bör långt hår knytas ihop i nacken eller på
annat sätt hållas undan. Klädesplagg ska vara tätt åtsittande,
och smycken såsom ringar bör inte bäras. Olyckor kan inträffa
genom att klädesplagg fastnar i maskinen eller att ringar fastnar
i rörliga delar.
Använd alltid föreskrivna hörselskydd.
Se alltid till att det inte finns personer eller andra hinder i din
arbetsriktning. Se upp var du sätter fötterna så att du inte
snubblar.
Var YTTERST försiktig och observant när du arbetar i trånga
utrymmen eller där det är mycket trafik.
Om du har några som helst TVEKSAMHETER ELLER
FRÅGOR angående säkerhet och underhåll av utrustningen,
FRÅGA
DIN
ARBETSLEDARE
ELLER
KONTAKTA
NÄRMASTEBobcat ÅTERFÖRSÄLJARE. GISSA ALDRIG –
KONTROLLERA ALLTID.
Innan du påbörjar arbetet, bekanta dig med omgivningen och
förhållandena på platsen, till exempel eventuella hinder i arbetseller transportområdet, markens bärighet och avspärrningar
mellan arbetsplatsen och allmänna vägar.
Gör aldrig några ändringar, tillägg eller ombyggnader som kan
påverka säkerheten utan leverantörens godkännande. Detta
gäller även montering och inställning av säkerhetsanordningar
och ventiler, såväl som svetsarbete på lastbärande delar.
Iaktta alltid gällande bestämmelser vid transporter på allmänna
vägar, gångar och platser, och kontrollera om nödvändigt i
förhand att maskinen uppfyller dessa bestämmelser.
Iaktta alla rutiner för brandskydd och brandbekämpning.
Håll alltid säkerhetsavstånd från husväggar, gropar och
sluttningar.
PKONTROLL FÖRE START
KÖR INTE maskinen i ett slutet rum någon längre tid.
AVGASER ÄR DÖDLIGA.
KONTROLLERA maskinen. Se till att laga eller ersätta alla
felaktiga eller saknade delar innan du använder maskinen.
KÖR INTE vibratorstampen på material som inte går att
komprimera (till exempel betong och hård asfalt).
Kontrollera maskinen minst en gång varje arbetspass med
avseende på skador och fel. Rapportera omedelbart alla
förändringar (inklusive förändringar i maskinens beteende) till
sakkunnig instans eller person. Om nödvändigt, stäng
omedelbart av maskinen och spärra den.
UNDERHÅLL
Iaktta de rutiner och intervaller för justering, underhåll och
kontroll som finns i driftsinstruktionerna, inklusive instruktioner
om utbyte av delar och utrustning. Dessa åtgärder ska göras
endast av sakkunnig personal.
Vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkerställa att
maskinen används endast när den är i ett säkert och pålitligt
driftsskick.
Se till att underhållsområdet är tillfredsställande skyddat och
säkert.
Använd maskinen endast om alla säkerhets- och
skyddsanordningar, såsom avtagbara säkerhetsanordningar,
nödstoppsutrustning, ljuddämpare och avgasrör är monterade
och fungerar korrekt.
Rengör först maskinen och kontrollera sedan alla bränsle-, oljeoch hydraulledningar med avseende på läckage, lösa
anslutningar, skavmärken eller andra skador. Alla felaktigheter
och skador måste åtgärdas utan dröjsmål.
Maskinens elektriska delar ska kontrolleras med regelbundna
intervaller. Skador såsom lösa kontakter och brända kablar
måste omedelbart åtgärdas.
Dra alltid åt alla skruvar som lossats vid underhåll eller
reparation.
iv-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
Alla säkerhetsanordningar som tagits bort i inställnings-,
underhålls- eller reparationssyfte ska återmonteras omedelbart
efter reparations- eller underhållsarbetet.
Se till att allt förbrukningsmaterial och ersatta delar avyttras på
säkert sätt och med största möjliga miljöhänsyn.
UNDVIK om möjligt att serva, rengöra eller undersöka
maskinen med motorn igång.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
Frånkoppla alltid tändstiftet innan
underhållsarbete görs på maskinen.
något
service-
eller
ÄNDRA INTE regulatorinställningarna så att de skiljer sig från
de i handboken angivna inställningarna.
Ersätt ALLTID skadade eller saknade skyltar. Kontrollera
placeringen av skyltar i reservdelshandboken.
Svetsning, gasskärning och slipning på maskinen kan innebära
explosions- eller brandfara, och får därför endast utföras efter
uttryckligt godkännande av sakkunnig person i varje enskilt fall.
Rengör alltid maskinen och dess närmaste omgivning från
damm och lättantändliga substanser innan några svets-,
gasskärnings- eller slipningsarbeten görs på maskinen, och se
till att arbetslokalen är tillräckligt ventilerad (explosionsrisk).
v-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
INTERNATIONELLA MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I tabellen nedan förklaras innebörden av de internationella symboler som kan förekomma på maskinen.
TILL
MOTOROLJETRYCK
LÅG HASTIGHET
VATTENTEMPERATUR
HÖG HASTIGHET
TILL/FRÅN
TRANSMISSION
STRÅLKASTARE
FETT
VATTEN
SMÖRJOLJEPUNKT
BATTERI
HYDRAULOLJA
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
TIMMAR
LUFTTRYCK
NEUTRAL
LÅGT LUFTTRYCK
LÅGT MOTORVARVTAL
MOTORVARVTAL
PARKERINGSBROMS
BROMS ANSATT
TRUMVIBRATION
BROMS LOSSAD
HÖG AMPLITUD
SIGNALHORN
LÅG AMPLITUD
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
FREKVENS
DIESELOLJA
VARNING – TRYCK
FRÅN
vi-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
ANVÄNDNING
Vibratorstampen RX ger hög slagkraft och hög amplitud på en
relativt liten slagyta. Den är ett utmärkt alternativ för
kompaktering av kohesionsjord och mellanjord som kräver hög
energi för att flytta om partiklarna.
Tack vare RX-264H och RX-344H är idealiska för kompaktering
av återfyllning i smala diken.
Enkelt underhåll: De stryktåliga 4-taktsmotorerna från Honda
kommer att ge lång och problemfri drift.
Valet mellan RX-264H och RX-344H beror på vilken
produktivitetsnivå som krävs: Modell RX?344H har bredare
slagyta och täcker in fler kvadratmeter per timme. RX-264H är
däremot lättare och därför lättare att hantera runt hinder på
arbetsplatsen.
1-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
2-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
SPECIFIKATIONER
Prestanda
RX-264H
RX-344H
TJÄNSTEVIKT
58 kg
72 kg
RÖRELSEHASTIGHET
12-14 m/min
12-14 m/min
SLAGKRAFT
10 kN
12,7 kN
SLAG PER MINUT
600-650 vibrationer per minut
600-650 vibrationer per minut
REKOMMENDERAT DJUP
460 mm
610 mm
YTKAPACITET PER TIMME
195 m2
235 m2
LJUDNIVÅ
104 Lwa
104 Lwa
VIBRATIONSNIVÅ
---
8,0 m/s²
RX-264H
RX-344H
MOTOR (FABRIKAT & MODELL)
Honda GX100 luftkyld bensinmotor
Honda GX120 luftkyld bensinmotor
MOTOREFFEKT
2,2 kW/4000 v/min
2,9 kW/3700 v/min
BRÄNSLE
Bilbensin
Bilbensin
STARTSYSTEM
Rekylstart
Rekylstart
DRIVNING
Direktdrivning
Direktdrivning
RX-264H
RX-344H
TOTAL LÄNGD
675 mm
675 mm
TOTAL BREDD
385 mm
466 mm
TOTAL HÖJD
1100 mm
1115 mm
SKOSTORLEK
230 x 330 mm
270 x 330 mm
RX-264H
RX-344H
2,5 liter
2,5 liter
RX-264H
RX-344H
MOTOROLJA (SAE 10W30)
0,4 liter
0,6 liter
MASKINOLJA (SAE 10W30)
0,6 liter
0,9 liter
Motor
Mått
Volymer
BRÄNSLETANK
Bränsle- och oljevolymer
3-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
4-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
DRIFTINSTRUKTIONER
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLL FÖRE DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LÅNGVARIG FÖRVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START
Rengöra luftrenaren
Förutom det dagliga rutinmässiga underhållet var 10 timme,
förebygg driftsproblem genom att kontrollera följande punkter
före start varje arbetsdag:
Kontrollera att luftrenaren är ren både ut- och invändigt. Rengör
den vid behov:
1. Kontrollera
vätskeledningar,
slangar,
anslutningar,
påfyllningsöppningar,
dräneringspluggar,
trycklock,
ljuddämpare, skyddsplåtar och maskinens undersida med
avseende på läckage och skador. Täta alla läckor och
åtgärda alla fel innan du använder maskinen.
2. Kontrollera hela maskinen med avseende på skador och
saknade delar och reparera, respektive byt ut, delar vid
behov.
•
Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen.
•
Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja.
•
Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel
och en del motorolja.
•
Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen.
•
Rengör luftrenarhuset med fotogen.
•
Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen.
3. Kontrollera bränslenivån. Fyll vid behov på med rätt sorts
bränsle.
FÖRSIKTIGHET
4. Kontrollera alla fästförband och skruvar, och se till att alla
skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
5. Använd inte felaktig eller skadad utrustning.
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
6. Var uppmärksam på människor och andra hinder inom
arbetsområdet.
7. Kontrollera bränslenivån.
Läs DRIFTSINSTRUKTIONERNA för HONDA GX100-motorn
(RX-264H) respektive HONDA GX120-motorn (RX-344H) i
dokumentationen för dessa, samt instruktionerna för korrekt
användning och skötsel i denna handbok.
Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och
hela
Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det
inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och
skadade delar.
Kontrollera att maskinen är korrekt underhållen och i gott
driftsskick.
Smörjning av vibratorstampen
KONTROLL FÖRE DRIFT
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme.
Se AVSNITT – UNDERHÅLL, “200-TIMMARS ELLER
KVARTALSVIS UNDERHÅLL”.
Kontrollera oljenivån i motorn
Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att
vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag.
Gänga inte in mätstickan i oljepåfyllningshålet vid kontroll av
oljenivån. Om oljenivån är under det nedre nivåmärket på
mätstickan, fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket (upp till
kanten i oljepåfyllningshålet). Se AVSNITT – UNDERHÅLL,
“50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”.
Kontrollera bränslenivån.
FÖRSIKTIGHET
Fyll inte på bränsle i närheten av öppen låga eller annan
källa till antändnings- eller explosionsfara, eller vid
rökning.
6-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
DRIFT
Bild 4 RX-344H Bränsleventil
Start
1. Vrid STOPPKNAPPEN medsols till läget TILL.
RX-264H: [Bild 1]
RX-344H: [Bild 2]
BRÄNSLEVENTIL
Bild 1 RX-264H Stoppknapp
TILL
c
TILL
3. Stäng CHOKEN.
RX-264H: [Bild 5]
RX-344H: [Bild 6]
Om motorn är kall, och vid låg omgivningstemperatur
stänger du choken helt. Om motorn är varm, och vid hög
omgivningstemperatur öppnar du choken till hälften, eller
låter den vara helt öppen.
FRÅN
Bild 2 RX-344H Stoppknapp
Bild 5 RX-264H Choke
STOPPKNAPP
CHOKE
STÄNG
c
TILL
ÖPPNA
2. Öppna
BRÄNSLEKRANEN
bränsletanken.
( c,
[Bild 3])
under
Bild 6 RX-344H Choke
CHOKE
RX-344H Vrid: BRÄNSLEVENTILEN till läget TILL, men inte
längre [Bild 4].
Bild 3 Bränslekran
c
STÄNG
ÖPPNA
STÄNG
STÄNG
ÖPPNA
7-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
4. Ställ GASREGLAGET [Bild 8] på LÅG.
Köra vibratorstampen
5. Dra sakta i REKYLSTARTENS STARTHANDTAG
(c, [Bild 7]) tills du känner ett motstånd. Då är motorn i
”KOMPRESSIONSLÄGE”. För tillbaka handtaget till den
ursprungliga positionen och starta motorn med ett snabbt,
bestämt ryck i starthandtaget. Utan att släppa
starthandtaget, låt det gå tillbaka till den ursprungliga
positionen när motorn har startat.
1. Stå bakom maskinen, håll den med ett fast grepp, och sätt
snabbt
växelspaken
[Bild 8]
i
läget
“HIGH”.
Vibratorstampen börjar hoppa och röra sig framåt.
Bild 8
Bild 7
LÅGT VARVTAL
c
HÖGT VARVTAL
GASREGLAGE
2. Håll vibratorstampens styre i ett fast grepp med två händer.
Gå bakom maskinen i din egen takt och fortsätt kontrollera
rörelsen.
3. Ändra körriktning genom att vända maskinen runt sin egen
lodräta axel åt vänster eller höger medan den hoppar.
När motorn har startat, låt den gå på lågt varvtal [Bild 8] utan
belastning några minuter för att värmas upp. Öppna CHOKEN
(c, [Bild 5] [Bild 6]) gradvis tills den är helt öppen.
4. När du kommer fram till ett stopp, släpp efter på gasreglaget
till låg hastighet så att stampen stannar. Vänd den runt
och växla tillbaka till hög hastighet för att starta
hopprörelsen igen.
FÖRSIKTIGHET
5. Kör maskinen runt hela det område som ska packas
samman. Det kan behövas tre till fem pass för att få rätt
kompaktering, beroende på förhållandena.
Undvik att dra ut startsnöret helt. Låt starthandtaget gå
tillbaka till den ursprungliga positionen.
FÖRSIKTIGHET
Skyddsskor och skyddshandskar måste användas.
Respektera maxdjupet på jorden som ska kompakteras
(SPECIFIKATIONER). I annat fall kommer det att finnas kvar
ett mellanlager med lös jord.
Packa inte samman jorden överdrivet mycket: Detta
kommer bara att medföra onödigt slitage på maskinen.
8-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
Stänga av maskinen
1. Vrid gasreglaget (c, [Bild 9]) till positionen LÅG.
e
2. Låt motorn gå på lågt varvtal i 2-3 minuter innan du stänger
av den.
3. Vrid STOPPKNAPPEN (d, [Bild 9] (RX-264H & RX-344H))
motsols till positionen FRÅN.
STÄNG
STÄNG
4. Stäng bränslekranen (e, [Bild 9]).
5. Endast RX-344HStäng BRÄNSLEKRANEN (f, [Bild 9])
under bränsletanken.
ÖPPNA
Bild 9
Endast RX-344H
GASREGLAGE
LÅGT VARVTAL
f
BRÄNSLEVENTIL
HÖGT
VARVTAL
c
FRÅN
RX-264H Stoppknapp
TILL
FÖRSIKTIGHET
Stäng inte av motorn plötsligt när den går på högt varvtal.
FRÅN
TRANSPORT
d
1. En transportvagn medföljer stampen, för förflyttning av
stampen i vertikalt läge runt arbetsplatsen.
2. Om stampen måste läggas ner vågrätt för transport,
förvaring eller service så måste den vila på plasthjulen som
sitter på den övre ramen. På modell RX-264H sitter dessa
hjul på framsidan; på RX-344H sitter hjulen på höger sida.
RX-344H Stoppknapp
STOPPKNAPP
I detta läge kan stampen flyttas kortare sträckor (t.ex. in i
och ut ur en lastbil) med handtaget.
FRÅN
3. Den högsta punkten på övre ramen kan användas som
lyftögla för pålastning/avlastning eller förflyttning på
arbetsplatsen.
d
9-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
LÅNGVARIG FÖRVARING
VARNING
Tappa ur bränslet (ingen rökning!)
1. Ta bort silkoppen från bränslekranen, placera silkoppen över
en behållare och öppna bränslekranen så att tanken töms
på bränsle. Ta bort bulten på flottörhuset i förgasaren och
töm förgasaren på bränsle.
2. Stäng bränslekranen.
3. Byt ut motoroljan mot ny olja.
4. Ta bort tändstiftet, häll ca 5 ml motorolja i cylindern, dra
sakta 2-3 gånger i starthandtaget och sätt sedan tillbaka
tändstiftet.
5. Dra sakta i starthandtaget tills du känner ett motstånd och
lämna det i denna position.
6. Rengör hela maskinen och motorn.
7. Förvara maskinen och motorn inomhus i ett välventilerat
och torrt utrymme. Sätt på skyddshöljet för att skydda
maskinen mot nedsmutsning och damm om den ska lagras
en längre tid.
FÖRSIKTIGHET
Stäng alltid av motorn och låt den kallna innan du sätter på
skyddet.
10-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
UNDERHÅLL
ALLMÄNT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKA MOTORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FELSÖKA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Kontrollera bränslenivån
1. Motorvarvtalet justeras till:
RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller varv/min.
RX-344H: 3600 – 4100 min-1 eller varv/min.
(med last )
1. Stäng av maskinen och öppna tanklocket.
2. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Dra åt efter
behov.
4. Fyll alltid på bränsle genom bränslefiltret.
2. Använd endast blyfri bilbensin.
3. Stäng bränslekranen innan du fyller på bränsle.
5. Torka av eventuellt bränslespill innan du startar motorn.
3. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor.
4. Se till att det GUMMIKLÄDDA manöverhandtaget inte
utsätts för bränsle- eller oljespill.
VARNING
5. För underhåll av motorn, läs INSTRUKTIONSHANDBOKEN
för HONDA GX100-motorn (RX-264H) respektive HONDA
GX120-motorn (RX-344H).
Bränslet är lättantändligt. Det kan orsaka skada på person
och egendom.
Luftrenare
Stäng av motorn, se till att ingen öppen eld finns i närheten
och rök inte när du fyller på bränsle.
Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den
inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk
ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del
motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka insatsen.
Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre delarna med
lite motorolja efter rengöringen.
Torka alltid upp eventuellt bränslespill.
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN
Motorolja
FÖRSIKTIGHET
Tappa ur motoroljan efter de första 20 driftstimmarna. Fyll på
korrekt mängd rekommenderad olja. Kontrollera oljenivån med
oljestickan på tanklocket. Se “50-TIMMARS ELLER VECKOVIS
UNDERHÅLL”.
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
VARNING
Smörjning
Het olja och heta maskindelar kan orsaka brännskador.
Smörjning är en viktig del av förebyggande underhåll och
påverkar väsentligt maskinens livstid. Olika smörjoljor behövs
för olika delar av maskinen, och vissa delar kräver smörjning
med tätare intervaller än andra.
Oljan ska ha normal driftstemperatur när den tappas ur.
Undvik kontakt med het olja eller heta maskindelar.
Beroende på lokala skillnader i tillgänglighet, skillnader i
driftsförhållanden samt fortlöpande utveckling mot bättre
produkter, görs här inga specifika rekommendationer vad gäller
fabrikat och klass för smörjmedel. Referera vid osäkerhet till
krav och specifikationer i tillverkarens handbok.
Smörjning av vibratorstampen
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS
UNDERHÅLL”.
Alla oljenivåer ska kontrolleras när maskinen står på ett plant
underlag och när oljan är kall, om inte annat anges.
Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och
hela
Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det
inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och
skadade delar.
12-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E
DRIFTSTIMME)
50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL
Kontrollera motoroljan och byt olja vid behov
Följande underhåll rekommenderas före och efter varje
arbetsdag eller före och efter 8-10 driftstimmar, beroende på
vilket som inträffar först.
Motorolja
Kontrollera oljenivån i början av varje arbetsdag och se till att
oljenivån når det övre nivåstrecket på oljemätstickan. Sätt i
oljemätstickan, ta upp den och kontrollera oljenivån. Se “50TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”.
Luftrenare
Om maskinen används i en smutsig miljö bör luftrenaren
kontrolleras dagligen. Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre
uretanfiltret och den inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen
eller dieselolja. Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen
eller diesel och en del motorolja. Skaka av överskottsoljan och
sätt tillbaka insatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj
de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen.
Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att
vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag och att
motorn är avstängd.
Kontrollera oljenivån genom att skruva in oljemätstickan
[Bild 10] (c, [Bild 11]) i oljepåfyllningshålet. Om oljenivån är
under den nedre nivåmärket på mätstickan, [Bild 10]
(d, [Bild 11]), fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket
[Bild 10] (e, [Bild 11]) (upp till kanten i oljepåfyllningshålet).
Vid oljebyte: stäng av motorn, ta bort oljedräneringspluggen
(c, [Bild 10]) (f, [Bild 11]), töm ut den gamla oljan och sätt
tillbaka dräneringspluggen innan du fyller på ny olja.
Fyll på ny olja genom oljepåfyllningshålet [Bild 10] (c,
[Bild 11]).
Använd alltid ren olja av bästa klass. Smutsig olja, olja av dålig
kvalitet eller för lite olja kan skada motorn eller förkorta motorns
livslängd.
Bild 10 RX-264H Oljemätsticka
FÖRSIKTIGHET
OLJEMÄTSTICKA
(OLJEPÅFYLLNINGSHÅL)
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
c
Fästförband
NEDRE NIVÅ
Kontrollera alla fästförband och skruvar, se till att alla skruvar är
åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
ÖVRE NIVÅ
0,4 liter
Bild 11 RX-344H Oljemätsticka
c
ÖVRE GRÄNS
e
d
f
NEDRE GRÄNS
13-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
Oljebyte och oljepåfyllning
Volym motorolja
200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL
Smörjning av vibratorstampen
RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle.
Rekommenderad motorolja SAE 10W30
Oljevolym
Använd olja av klass SE, SF (API-klassificering) eller högre.
RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Rekommenderad olja SAE 10W30
Oljebyte efter inkörning av
ny maskin
Efter 20 driftstimmar
Därefter
Efter var 50:e driftstimme
Smörja vibratorstampen
Byte efter inkörning
av ny maskin
Efter de första 50 driftstimmarna
Regelbundna byten
Efter var 200:e driftstimme
Oljebyte
Ta bort oljedräneringspluggen. Töm ur
oljan och fyll på ny olja. Kontrollera
därefter alla delar så att inga
oljeläckor finns.
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS
UNDERHÅLL”.
Bild 12
14-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
FELSÖKA MOTORN
Tabell 1
PROBLEM
ORSAK
ÅTGÄRD
Motorn startar inte
Felaktigt tändstift
Rengör eller byt ut.
Luft i bränslesystemet
Lufta systemet.
Slut på bränsle
Fyll på bränsle.
Bränslesilen är igensatt
Rengör eller byt ut.
Förgasaren är igensatt
Rengör eller byt ut vid behov.
För mycket bränsle
Rengör tändstiftet.
Bränsleledningen suger luft
Dra åt bränsleledningens anslutningar och lufta systemet.
Luftfiltret är igensatt
Rengör luftfiltret eller byt ut elementet.
Motorn stannar under drift
Rengör bränslesystemet och dra åt bränsleledningens
anslutningar.
Låg kompression
Byt ut topplockspackningen eller dra åt tändstiftet.
PROBLEM
ORSAK
ÅTGÄRD
Maskinen stampar inte
Motorvarvtalet är felinställt
Justera.
Gasvajern är slak
Justera.
Centrifugalkopplingen slirar
Undersök och byt ut vid behov.
Centrifugalkopplingen slirar
Undersök och byt ut vid behov.
Spiralfjädern är utmattad
Byt ut.
För hög oljenivå i huset
Åtgärda.
Fel oljeviskositet i huset
Kontrollera och byt vid behov ut oljan.
Motorn går ojämnt
FELSÖKA MASKINEN
Tabell 2
Maskinen stampar
oregelbundet eller vibrerar
endast
15-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
16-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
GARANTI
ALLMÄNT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
17-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT
>Ingersoll Rand lämnar följande garanti via sina återförsäljare
till den ursprunglige köparen av utrustningen: att varje
vibratorstamp av modellerna RX-264H och RX-344H är fri från
materialfel och tillverkningsfel under tolv (12) månader från
leveransen till den ursprunglige köparen.
VIKTIGT
Den här garantin ersätter alla andra garantier, uttryckliga
eller underförstådda, (utom den som anges ovan), och det
finns inga garantier om försäljningslämplighet eller
lämplighet för något särskilt syfte.
I händelse av tillverkningsfel eller felaktig montering ska
vibratorstampen återsändas till den återförsäljare av
IngersollRand-produkter där den köpts. Ingersoll Rand ersätter
enheten med en ny eller reparerad enhet, efter eget
gottfinnande, om enheten ifråga fastställs vara behäftad med
materialfel eller tillverkningsfel under ovan nämnda tidsperiod.
GARANTIREGISTRERING
Arbetskostnad och/eller transportkostnad i syfte att ersätta
artikeln/enheten är användarens ansvar. Användaren måste
uppvisa inköpskvitto vid garantireparationer.
För att aktivera maskingarantin ska blanketten för
garantiregistrering fyllas i (“Warranty Registration”). Denna
blankett medföljer maskinens dokumentation. Garantin gäller
bara om blanketten skickas till nedanstående adress inom fyra
(4) veckor (28 dagar) efter inköpsdatum.
Ovan nämnda garanti omfattar inte fel som uppstår på grund av
missbruk, felaktig användning, dåligt utförda reparationer,
korrosion, erosion, normalt slitage, ombyggnader eller
modifieringar av produkten vilka genomförts utan skriftligt
tillstånd från Ingersoll Rand; eller underlåtenhet att följa
rekommenderade rutiner vid användning och underhåll, enligt
produktens drift- och underhållshandböcker.
Behåll en kopia för eget bruk och skicka originalet till:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
Tillbehör eller utrustning som tillhandahållits av Ingersoll Rand,
men som tillverkats av andra, inklusive men ej begränsat till
motorer, omfattas av de garantier som tillverkaren
vidarebefordrat till Ingersoll Rand, och som kan överföras till
den ursprunglige köparen.
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
OBS: När följande blankett fyllts i kommer garantin att
aktiveras.
18-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
SV
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING
Försäljare/Distributör
Namn
Service/Distributör
______________________
Namn
_____________________
Adress
______________________
Adress
_____________________
Ort
______________________
Ort
_____________________
Postnummer ______________________
Postnummer _____________________
Land
______________________
Land
_____________________
Telefon
______________________
Telefon
_____________________
GARANTIREGISTRERING
Ägarens/
användarens namn _________________
Adress
______________________
Ort
______________________
Postnummer ______________________
Land
______________________
Telefon
______________________
Fyll i ägare/typ av verksamhet (Kryssa bara ett alternativ)
Entreprenad-Tung
(väg, schaktning, etc.)
Entreprenad-Lätt
(snickeri, rörläggeri,
bassänger, murning osv.)
Uthyrning (uthyrningscenter,
hyrföretag osv.)
Asfaltentreprenad
Gruvdrift (kol)
Övrig gruvdrift
Myndighet (stat, kommun,
landsting osv.)
Grustag
Grunda förekomster av olja
och gas
Vatten
Byggentreprenör
Projektering
Övrigt (ange)
Leverantör av energi, VA,
olja eller liknande
Entreprenadföretag inom
energi, VA, olja eller liknande
Industri (användning på
anläggning)
Ingersoll Rand-utrustning som garanti begärs för (Ange serienummer och datum)
Modell
Maskinens serienummer
Motorns serienummer
Leveransdatum
Maskinens serienummer
Motorns serienummer
Leveransdatum
BX-.........WH
Modell
BX-.........WH
Serviceinformation för återförsäljare och användare
•
Köparen har fått instruktioner om att läsa handboken och/eller har läst handboken, och förstår anvisningarna om förebyggande
underhåll, allmän drift och säkerhet.
•
Ägaren/användaren har läst och förstått garantin och dess begränsningar.
•
Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra konstruktionsförändringar eller modifieringar av Ingersoll Rand-produkter när som
helst utan någon skyldighet att utföra liknande ändringar eller modifieringar på enheter som redan försålts.
19-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok
20-SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
Drift- och underhållshandbok