Kettler 07978-900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
8
Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes del montaje y del primer uso. Obtendrá indicaciones importan-
tes respecto a su seguridad así como al uso y al mantenimiento del aparato de remos. Guarde cuidadosamente estas
instrucciones como información, para los trabajos de mantenimiento o para los pedidos de piezas de recambio.
Instrucciones para el montaje
E
Para su seguridad
El aparato de remos sólo debe ser usado para la aplicación
prevista, es decir para el entrenamiento corporal de personas
mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podrá ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del
aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido
evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun-
tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957 –
1/7, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso te-
rapéutico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto-
rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie-
zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser-
vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En
caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de
la marca KETTLER.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Si se entrena con regularidad e intensamente sería necesario
controlar todas las piezas del aparato cada mes o cada dos
meses, en especial los tornillos y las tuercas.
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños) re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este
aparato es conveniente para su salud. Organice su programa
de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci-
miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede
provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar
peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo
se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas ins-
truidas por KETTLER.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y
cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista
(tienda especializada).
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos.
Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales
de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Artículo no es apropiada para personas con un peso corporal
de más de 130 kg.
Manejo
Asegúrese de no comenzar el entrenamiento antes de haber
ejecutado y controlado adecuadamente el montaje.
No se permite colocar el aparato en locales muy frecuentados
o cerca de pasos muy frecuentados (puertas, pasajes etc.).
El aparato no debería ser usado cerca de recintos húmedos
porque esto podría causar oxidación. Asegúrese que ningún lí-
quido (bebidas, sudor, etc.) llegue a partes del aparato. Esto
podría causar corrosión.
El aparato de remos se debe colocar en un suelo plano y re-
sistente a golpes. Coloque un material amortiguador idóneo
bajo el aparato para amortiguar los golpes (alfombrillas de
goma, de rafia etc.)
El aparato está concebido como aparato de entrenamiento
para adultos y por ningún motivo ha de ser usado como apa-
rato de juego para niños. Tenga en consideración que el deseo
natural de juego y el temperamento de los niños pueden cau-
sar con frecuencia situaciones imprevisibles que excluyen toda
responsabilidad por parte del fabricante. Si de todas formas les
permite usar el aparato, tendrá que indicarles el uso correcto y
deberá vigilarlos.
De vez en cuando hay que aplicar unas gotas de aceite viscoso
a los manguitos del cojinete de los amortiguadores hidráulicos
y a los remos. Cuidado con suelos delicados, ¡peligro de gotas!
Si durante cierto tiempo no se ha usado el aparato, puede ser
que al principio los amortiguadores hidráulicos no trabajen con
toda su eficacia. Por este motivo se aconseja activarlos previa-
mente efectuando algunos movimientos de hinchamiento con
los remos antes de la primera puesta en marcha o antes de la
puesta en marcha del aparato tras un periodo de inactividad.
Para el cuidado y la limpieza use medios de compatibilidad
ecológica y por ningún motivo productos agresivos o cáusticos.
Se necesita una tensión de por lo menos 2,7 voltios en los ter-
minales para una correcta medición del pulso.
Asegúrese de que ningún líquido, ni siquiera el sudor del cuer-
po, llegue al interior del aparato o a las partes electrónicas.
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho y hembra y todas las in-
stalaciones de seguridad estén puestas correctamente.
Durante un entrenamiento intensivo los cilindros amortiguado-
res se pueden calentar excesivamente. Evite el contacto físico y
no toque los cilindros después del entrenamiento.
Instrucciones para el montaje
Le rogamos constatar si se encuentran todas las piezas perte-
necientes al volumen de suministro (véase la lista de verifica-
ción) y si hay daños de transporte. En el caso de haber motivos
de reclamación, diríjase al vendedor de su establecimiento
9
Instrucciones para el montaje
E
Pedido de recambios, página 22 - 23
Para pedir recambios indique el número completo del artículo, el
número del recambio, la cantidad de piezas que necesita así
como el número de control.
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07978-900 /Re-
cambio N°. 94601775 /2 piezas /N° de control ....................
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más
tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se ent-
regan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de ator-
nilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
BM Sportech S. A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.bmsportech.es
E
especializado.
Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de
acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las fi-
guras la secuencia está indicada con letras mayúsculas.
Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricola-
je siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso
hay que efectuar el montaje del aparato esmeradamente.
Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje,
por ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que
depositar el material de embalaje de forma de que no provo-
que ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pu-
eden suponer peligro de asfixia para los niños!
El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen-
te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar
por otra persona de capacidad técnica.
El material de atornillamiento necesario para un paso de mon-
taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material
de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la
expuesta en la tabla. Todas las herramientas necesarias las en-
contrará en la bolsita de piezas pequeñas.
Al principio atornille todas las piezas de forma floja y contro-
le si todas están en su posición correcta. Primero atornille las
tuercas autofijadores con la mano hasta la resistencia percep-
tible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de
tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje con-
trole si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija.
Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables
(destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas.
Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon-
taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos).
Prima di procedere al montaggio e prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta, siete pregati di leggere attentamente
queste istruzioni. Otterrete importanti informazioni per la vostra sicurezza e riguardo all’utilizzo dell’attrezzo per re-
mare. Conservate accuratamente le istruzioni in modo da poterle riutilizzare soprattutto per lavori di manutenzione o
per l’ordinazione di pezzi di ricambio.
Istruzioni di montaggio
I
Per la vostra sicurezza
L’attrezzo per remare può venire usato soltanto per lo scopo
per il quale è stato concepito, cioè per l’allenamento fisico di
adulti.
Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il pro-
duttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati
da un utilizzo non adeguato.
Vi state allenando con un attrezzo costruito secondo i principi
tecnici più moderni. Le parti che potrebbero essere pericolose
sono rese sicure nel migliore dei modi o evitate.
L’attrezzo corrisponde alla norma DIN EN 957 - 1/7, classe
HB. Quindi non si adatta all’uso terapeutico.
Effettuando riparazioni non consentite o modifiche strutturali
(smontaggio di pezzi originali, montaggio di pezzi non con-
sentiti, ecc.) possono sorgere pericoli per l’utente.
Le componenti danneggiate possono compromettere la vostra
sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite quindi immedia-
tamente le componenti danneggiate o usurate e non utilizzate
l’attrezzo finché non sarà riparato. Nel caso di necessità utiliz-
zate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbi e per eventuali domande siete pregati di ri-
volgervi al vostro rivenditore specializzato.
Se vi allenate regolarmente e intensamente, effettuate ogni cir-
ca 1 o 2 mesi un controllo di tutti i pezzi dell’attrezzo, in par-
ticolare dei dadi e delle viti.
Illustrate i possibili pericoli che sussistono durante lo svolgi-
mento degli esercizi a tutte le persone presenti (in particolare i
bambini).
Prima di intraprendere l’allenamento, chiarite con il vostro me-
dico di fiducia, se siete adatti dal punto di vista fisico a effet-
tuare l’allenamento con questo attrezzo. Il reperto medico do-
vrebbe essere la base per il vostro programma di allenamento.
Un allenamento sbagliato o esagerato può causare disturbi alla
salute.
Tutti gli interventi o le manipolazioni all’attrezzo non contem-
plati in questa sede possono essere fonte di pericolo alle perso-
ne. Interventi qui non descritti possono venire effettuati dal ser-
vizio assistenza della KETTLER oppure da personale addestrato
direttamente dalla KETTLER.
In modo da garantire a lungo il livello di sicurezza di produ-
zione di questo attrezzo, si dovrebbe far controllare regolar-
mente da uno specialista (rivenditore specializzato) nonché ef-
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging)
Liste de vérification (contenu de l’emballage)
Checklijst (verpakkingsinhoud)
NL
F
GB
Lista de control (contenido del paquete)
Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
4
1
1
1
12
2
2
2
2
4
1
10
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M8 x 25
M6 x 90
M5 x 40
ø25
M 6
M 5
M8 x 50/7
M 8
Ø 13 x 32
M 8
2
2
M 8
Ø 20
2
2
ø16x52,5
ø16
6
1
ø12
ø16,5
ø24
2
M8 x 50
1
4/4
1a
A
B
“klick”
“klick”
17
Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) ein-
führen und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicher-
heitsmuttern fest verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Si-
cherheitsmuttern ist kein Mangel , sondern dient der Sicher-
heit gegen unbeabsichtigtes lösen).
Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and se-
cure them with washers and gold-coloured safety nuts. The sa-
fety nuts may seem stiff. This is not a defect, but is intended to
secure them against unintentional loosening.
introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement
avec les rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que
les écrous de sécurité soient durs à tourner ne constitue pas
un vice, mais sert à empêcher un desserrage non intentionnel.
De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen
en goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroe-
NL
F
GB
D
5
ve indraaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid,
maar dient als veiligheid tegen per onge luk losgaan).
Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (ros-
ca corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas
de seguridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de
seguridad no es ningún defecto sino que protegen contra un
destornillamiento no intencionado).
Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e
avvitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti
color oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamen-
to non è un difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si sviti-
no accidentalmente).
Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki
gwint), założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bez-
pieczeństwa koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki
bezpieczeństwa nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu pr-
zed niezamierzonym odkręceniem.)
PL
I
E
6
A
B
C
Ø 13 x 32
M8x50/7
C
ø16 M8
Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemm-
stücke nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderar-
men verschieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil)
auf den Ruderarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher
Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt
D
Sterngriffmutter festziehen.
Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der un-
tersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
In order to alter the power setting (rowing resistance), the
clamps can be loosened and moved up or down the rowing
arms/“oars“. The knurled markers (see triangular arrow)
make it possible to set both clamps at the same level. Before
using the rowing machine, make sure that the knurled knops
GB
18
7
A
A
B
6
are absolutly tight.
Clamps at lowest knurled marker=lowest power level
Clamps at highest knurled marker=highest power level
Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionne-
ment des colliers de serrage après avoir desserré les écrout
à poignée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche trian-
gulare), qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur,
servent au réglage de la même duretéde l’effort. Avant d’ac-
tionner les bras du rameur, servent au réglage de la même
dureté de l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, ser-
rer les écrous à poignéé.
L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les
marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent
sur les marques du dessus.
Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na
het losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen
verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op
de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van de
zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiar-
men moeten daarom beslist de stergreepmoeren wor den
aangedraaied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de on-
derste getande markering, maximale roeikracht in de boven-
ste stand.
Para una modificación de la fuerza del remo se pueden
desplazar las pinzas sobre los remos después de que se
E
NL
F
hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas
(veáse flecha triangular) en los remos sirven para ajustar las
relaciones de las palancas. En cada caso hay que fijar las
tuercas de estrella anters de usar los remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza
del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza
será mayor.
Per modificare la forza necessaria a remare, si possono
spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole
a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi
servono a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azio-
nare i remi dovete assolutamente stringere le manopole a
crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore,
servirà una forza di remata minima, la forza necessaria
sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek
gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na
wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą
do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem
należy koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zacisko-
wych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy
położeniu najwyższym.
PL
I
20
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a
conectarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la ba-
sura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la pro-
tecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los
comercios especializados o en los puntos de recogida de su lo-
calidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar
debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il
cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Pro-
cedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del
vano batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di ga-
ranzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura.
Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di
consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che
provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provoca-
re danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność
wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe
działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponow-
nie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci.
Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy bate-
rie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie
zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną pra-
widłowo usunięte i poddane ekologicznemu
recyclingowi.
PL
I
Batteriewechsel
1
2
3
A
B
21
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige
Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück-
zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article
number, spare-partnumber, the quantity required and the
S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce
de rechange, la quantité demandée et le numéro de série
de l’appareil.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan-
NL
F
GB
D
Typenschild - Seriennummer
Type label - Serial number
Plaque signalétiqu - Numèro de serie
Typeplaatje - Seriennummer
Placa identificativa - Número de serie
Targhetta tecnica - Numero di serie
Tabliczka identifikacyna - Numer serii
tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número
completo del artículo, el número de la pieza de repuesto,
las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo
numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit
necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se-
rii urządzenia.
PL
I
E

Transcripción de documentos

E Instrucciones para el montaje Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes del montaje y del primer uso. Obtendrá indicaciones importantes respecto a su seguridad así como al uso y al mantenimiento del aparato de remos. Guarde cuidadosamente estas instrucciones como información, para los trabajos de mantenimiento o para los pedidos de piezas de recambio. Para su seguridad ■ El aparato de remos sólo debe ser usado para la aplicación prevista, es decir para el entrenamiento corporal de personas mayores. ■ Cualquier otro uso está prohibido y podrá ser peligroso. El fa- bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del aparato. controlar todas las piezas del aparato cada mes o cada dos meses, en especial los tornillos y las tuercas. ■ Instruya a las personas presentes (en especial a los niños) re- specto a los posibles peligros durante el entrenamiento. ■ Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca- últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los puntos peligrosos que podrían causar lesiones. becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este aparato es conveniente para su salud. Organice su programa de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconocimiento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede provocar daños a su salud. ■ El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957 – ■ Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que 1/7, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéutico. no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas instruidas por KETTLER. ■ Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los ■ Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales (desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no autorizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario. ■ Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de servicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de la marca KETTLER. ■ En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor especializado. ■ Si se entrena con regularidad e intensamente sería necesario ■ Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo- grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista (tienda especializada). ■ La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga- ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos. Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales de tránsito (caminos, puertas, pasos). ■ Artículo no es apropiada para personas con un peso corporal de más de 130 kg. Manejo ■ Asegúrese de no comenzar el entrenamiento antes de haber ejecutado y controlado adecuadamente el montaje. ■ No se permite colocar el aparato en locales muy frecuentados o cerca de pasos muy frecuentados (puertas, pasajes etc.). a los manguitos del cojinete de los amortiguadores hidráulicos y a los remos. Cuidado con suelos delicados, ¡peligro de gotas! ■ Si durante cierto tiempo no se ha usado el aparato, puede ser porque esto podría causar oxidación. Asegúrese que ningún líquido (bebidas, sudor, etc.) llegue a partes del aparato. Esto podría causar corrosión. que al principio los amortiguadores hidráulicos no trabajen con toda su eficacia. Por este motivo se aconseja activarlos previamente efectuando algunos movimientos de hinchamiento con los remos antes de la primera puesta en marcha o antes de la puesta en marcha del aparato tras un periodo de inactividad. ■ El aparato de remos se debe colocar en un suelo plano y re- ■ Para el cuidado y la limpieza use medios de compatibilidad sistente a golpes. Coloque un material amortiguador idóneo bajo el aparato para amortiguar los golpes (alfombrillas de goma, de rafia etc.) ■ Se necesita una tensión de por lo menos 2,7 voltios en los ter- ■ El aparato está concebido como aparato de entrenamiento ■ Asegúrese de que ningún líquido, ni siquiera el sudor del cuer- ■ El aparato no debería ser usado cerca de recintos húmedos para adultos y por ningún motivo ha de ser usado como aparato de juego para niños. Tenga en consideración que el deseo natural de juego y el temperamento de los niños pueden causar con frecuencia situaciones imprevisibles que excluyen toda responsabilidad por parte del fabricante. Si de todas formas les permite usar el aparato, tendrá que indicarles el uso correcto y deberá vigilarlos. ■ De vez en cuando hay que aplicar unas gotas de aceite viscoso ecológica y por ningún motivo productos agresivos o cáusticos. minales para una correcta medición del pulso. po, llegue al interior del aparato o a las partes electrónicas. ■ Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las conexiones de tornillo y de tipo macho y hembra y todas las instalaciones de seguridad estén puestas correctamente. ■ Durante un entrenamiento intensivo los cilindros amortiguado- res se pueden calentar excesivamente. Evite el contacto físico y no toque los cilindros después del entrenamiento. Instrucciones para el montaje ■ Le rogamos constatar si se encuentran todas las piezas perte- necientes al volumen de suministro (véase la lista de verifica- 8 ción) y si hay daños de transporte. En el caso de haber motivos de reclamación, diríjase al vendedor de su establecimiento E Instrucciones para el montaje especializado. ■ Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las figuras la secuencia está indicada con letras mayúsculas. ■ Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricola- je siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso hay que efectuar el montaje del aparato esmeradamente. ■ Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje, por ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que depositar el material de embalaje de forma de que no provoque ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pueden suponer peligro de asfixia para los niños! ■ El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen- te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar por otra persona de capacidad técnica. ■ El material de atornillamiento necesario para un paso de mon- taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la expuesta en la tabla. Todas las herramientas necesarias las encontrará en la bolsita de piezas pequeñas. ■ Al principio atornille todas las piezas de forma floja y contro- le si todas están en su posición correcta. Primero atornille las tuercas autofijadores con la mano hasta la resistencia perceptible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje controle si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija. Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables (destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas. ■ Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon- taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos). Pedido de recambios, página 22 - 23 Para pedir recambios indique el número completo del artículo, el número del recambio, la cantidad de piezas que necesita así como el número de control. Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07978-900 /Recambio N°. 94601775 /2 piezas /N° de control .................... Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se ent- I regan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo “con material de atornilladura”. E BM Sportech S. A. C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza http://www.bmsportech.es Istruzioni di montaggio Prima di procedere al montaggio e prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta, siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni. Otterrete importanti informazioni per la vostra sicurezza e riguardo all’utilizzo dell’attrezzo per remare. Conservate accuratamente le istruzioni in modo da poterle riutilizzare soprattutto per lavori di manutenzione o per l’ordinazione di pezzi di ricambio. Per la vostra sicurezza ■ L’attrezzo per remare può venire usato soltanto per lo scopo per il quale è stato concepito, cioè per l’allenamento fisico di adulti. ■ Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il pro- duttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo non adeguato. ■ Vi state allenando con un attrezzo costruito secondo i principi tecnici più moderni. Le parti che potrebbero essere pericolose sono rese sicure nel migliore dei modi o evitate. ■ L’attrezzo corrisponde alla norma DIN EN 957 - 1/7, classe HB. Quindi non si adatta all’uso terapeutico. ■ Effettuando riparazioni non consentite o modifiche strutturali (smontaggio di pezzi originali, montaggio di pezzi non consentiti, ecc.) possono sorgere pericoli per l’utente. ■ Le componenti danneggiate possono compromettere la vostra sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite quindi immediatamente le componenti danneggiate o usurate e non utilizzate l’attrezzo finché non sarà riparato. Nel caso di necessità utilizzate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER. ■ In caso di dubbi e per eventuali domande siete pregati di ri- volgervi al vostro rivenditore specializzato. ■ Se vi allenate regolarmente e intensamente, effettuate ogni cir- ca 1 o 2 mesi un controllo di tutti i pezzi dell’attrezzo, in particolare dei dadi e delle viti. ■ Illustrate i possibili pericoli che sussistono durante lo svolgi- mento degli esercizi a tutte le persone presenti (in particolare i bambini). ■ Prima di intraprendere l’allenamento, chiarite con il vostro me- dico di fiducia, se siete adatti dal punto di vista fisico a effettuare l’allenamento con questo attrezzo. Il reperto medico dovrebbe essere la base per il vostro programma di allenamento. Un allenamento sbagliato o esagerato può causare disturbi alla salute. ■ Tutti gli interventi o le manipolazioni all’attrezzo non contem- plati in questa sede possono essere fonte di pericolo alle persone. Interventi qui non descritti possono venire effettuati dal servizio assistenza della KETTLER oppure da personale addestrato direttamente dalla KETTLER. ■ In modo da garantire a lungo il livello di sicurezza di produ- zione di questo attrezzo, si dovrebbe far controllare regolarmente da uno specialista (rivenditore specializzato) nonché ef- 9 Messhilfe für Verschraubungsmaterial GB F NL Measuring help for screw connections E Ayuda para la medición del material de atornilladura Gabarit pour système de serrae I Misura per materiale di avvitamento Meethlp voor schroefmateraal PL Wzornik do połączeń śrubowych ø22 M5x40 M5x40 M8 ø16 M6 ø3,9x13 M8x40 M5 ø12 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 13 Checkliste (Packungsinhalt) GB F NL Checklist (contents of packaging) E Lista de control (contenido del paquete) Liste de vérification (contenu de l’emballage) I Lista di controllo (contenuto del pacco) Checklijst (verpakkingsinhoud) Lista kontrolna (zawartość opakowania) PL ✓ 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4/4 2 1 1 M6 x 90 1 M8 x 25 10 M5 x 40 1 M8 x 50/7 4 M8 x 50 2 Ø 13 x 32 4 ø16x52,5 2 Ø 20 2 M8 2 ø25 12 M8 2 ø24 2 M5 1 ø16,5 2 M8 2 ø16 6 M6 1 ø12 1 1a “klick” A B “klick” 14 5 ve indraaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid, maar dient als veiligheid tegen per onge luk losgaan). Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) einführen und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicherheitsmuttern fest verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Sicherheitsmuttern ist kein Mangel , sondern dient der Sicherheit gegen unbeabsichtigtes lösen). D GB Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and secure them with washers and gold-coloured safety nuts. The safety nuts may seem stiff. This is not a defect, but is intended to secure them against unintentional loosening. F introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement avec les rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que les écrous de sécurité soient durs à tourner ne constitue pas un vice, mais sert à empêcher un desserrage non intentionnel. NL De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen en goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroe- E Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (rosca corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas de seguridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de seguridad no es ningún defecto sino que protegen contra un destornillamiento no intencionado). I Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e avvitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti color oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamento non è un difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si svitino accidentalmente). PL Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki gwint), założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bezpieczeństwa koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki bezpieczeństwa nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu przed niezamierzonym odkręceniem.) 6 A Ø 13 x 32 C B C M8x50/7 ø16 M8 Sterngriffmutter festziehen. Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der untersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung. D Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemmstücke nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderarmen verschieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil) auf den Ruderarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt GB In order to alter the power setting (rowing resistance), the clamps can be loosened and moved up or down the rowing arms/“oars“. The knurled markers (see triangular arrow) make it possible to set both clamps at the same level. Before using the rowing machine, make sure that the knurled knops 17 6 are absolutly tight. Clamps at lowest knurled marker=lowest power level Clamps at highest knurled marker=highest power level Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionnement des colliers de serrage après avoir desserré les écrout à poignée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche triangulare), qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur, servent au réglage de la même duretéde l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, servent au réglage de la même dureté de l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, serrer les écrous à poignéé. L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent sur les marques du dessus. F NL Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na het losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van de zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiarmen moeten daarom beslist de stergreepmoeren wor den aangedraaied. Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de onderste getande markering, maximale roeikracht in de bovenste stand. hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas (veáse flecha triangular) en los remos sirven para ajustar las relaciones de las palancas. En cada caso hay que fijar las tuercas de estrella anters de usar los remos. Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza será mayor. I Per modificare la forza necessaria a remare, si possono spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi servono a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azionare i remi dovete assolutamente stringere le manopole a crociera. Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore, servirà una forza di remata minima, la forza necessaria sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore. PL W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem należy koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową. Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zaciskowych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy położeniu najwyższym. Para una modificación de la fuerza del remo se pueden desplazar las pinzas sobre los remos después de que se E 7 A A 18 B Batteriewechsel el cambio de pilas de la siguiente forma: ■ Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por 1 nuevas del tipo AA, 1,5V ■ Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la caja de las pilas. ■ Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro- dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a conectarlas. Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa. No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la basura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la protecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los comercios especializados o en los puntos de recogida de su localidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar debidamente. I 2 Cambio delle batteria A Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Procedete al cambio delle batterie nel modo seguente: ■ Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2 nuove del tipo AA, 1,5V ■ Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del vano batteria. ■ Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate, staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo. Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di garanzia. Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura. Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provocare danni all‘ambiente. PL Wymiana baterii Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący: ■ Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA 1,5 V. ■ Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie zagłębienia na baterie. ■ Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponownie włożyć. Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne. Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci. Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy baterie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną prawidłowo usunięte i poddane ekologicznemu recyclingowi. 20 B 3 Typenschild - Seriennummer Type label - Serial number Plaque signalétiqu - Numèro de serie Typeplaatje - Seriennummer Placa identificativa - Número de serie Targhetta tecnica - Numero di serie Tabliczka identifikacyna - Numer serii D Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes an. GB When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the product. F En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil. NL Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan- tal en het serienummer van het apparaat. E Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número completo del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unidades solicitadas y el número de serie del aparato. I Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio. PL Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urządzenia. 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kettler 07978-900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario