Schlage F-601R Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Gire lentamente el cartucho
hacia la izquierda hasta que se
detenga (aproximadamente 90
º
ó 1/4
de vuelta). En esta posición, los
puertos de entrada y salida se
cierran y se libera la presión interna
del filtro.
Se descargarán aproximadamente
2 onzas de agua de tubo de
ventilación. Tire del cartucho usado
para extraerlo y deséchelo.
Introduzca el cartucho nuevo
en el cabezal del filtro. La
superficie superior del filtro quedará
alineada con la parte inferior del
cabezal del filtro cuando estén
totalmente encajados.
Gire el cartucho en sentido
horario hasta que se detenga
(aproximadamente 90
º
ó 1/4 de
vuelta). Si no se puede introducir el
cartucho nuevo, introduzca el cartucho
viejo y gírelo por completo hasta
que se detenga, y la flecha del
ensamble del cabezal y soporte
quede alineada con la flecha del
cartucho. Entonces cartucho nuevo
de la recomprobación.
1
1
1
1
Tournez lentement la catouche
dans le sens anti-horaire jusqu’à
l’arrêt (environ 90 degrés ou un quart
de tour). Dans cette position, les ports
d’entrée et de sortie sont fermés et la
pression interne du filtre a été relâchée.
Environ 60 ml (2 oz) d’eau
devraient s’écouler du port
de ventilation. Tirez la cartouche
usagée vers le bas et mettez-la
au rebut.
Insérez la nouvelle cartouche
dans la tête du filtre. La surface
supérieure de la cartouche doit
s’aligner avec la base de la tête du
filtre lorsque complètement engagé.
Tournez lentement la catouche
dans le sens horaire jusqu’à
l’arrêt (environ 90 degrés ou un quart
de tour). Si la nouvelle cartouche de
filtration ne peut être insérée, insérez
le filtre usagé et tournez complètement
jusqu’à l’arrêt, de manière à ce que les
flèches situées sur la tête et sur le
support soient alignées avec la flèche
entrée/sortie de la cartouche. Puis
nouvelle cartouche de nouvelle tentative.
1
1
1
1
It is essential that regular filter
replacement be carried out for this
product to perform as advertised.
Replace the cartridge every 6 months
or when there is an obvious decrease
in water flowing from the faucet or
when objectionable taste and/or odors
return. Replace with InSinkErator
®
brand filter cartridges. Flush new
cartridges for 3 minutes before first use.
Il est essentiel que le filtre de rechange
soit conçu pour une utilisation avec ce
produit, afin de fournir les performances
prévues. Remplacez la cartouche tous
les 6 mois ou lorsque qu’une chute de
pression évidente est remarquée au
niveau du robinet ou lorsque l’eau a une
odeur ou un goût perceptible. Utilisez
toujours des cartouches de filtration de
marque InSinkErator
®
. Rincez la
cartouche neuve pendant 3 minutes
avant de l’utiliser pour la première fois.
Para que este producto funcione
satisfactoriamente, es esencial
sustituir el filtro regularmente.
Sustituya el cartucho cada 6 meses
o cuando observe una disminución
considerable del caudal de agua que
sale del grifo o el agua tenga sabor
u olor desagradable. Sustituya el
cartucho con cartuchos de filtro de la
marca InSinkErator
®
. Lave los filtros
nuevos durante 3 minutos antes
de utilizarlos.
Replacement
Filter Guidelines
Directives pour le
remplacement du filtre
Pautas para la
sustitución del filtro
Risques de décharge électrique. Pour
éviter tout choc électrique, débranchez
le cordon d’alimentation avant d’intervenir
sur l’appareil. Ne branchez l’appareil
que dans une prise de courant polarisée
avec mise à la terre.
Pour remplacer le filtre: Placez une
bassine ou une serviette sous le filtre
pour récupérer l’eau d’écoulement
pendant le changement de la cartouche.
DANGER
Riesgo de descarga eléctrica. Para
evitar descargas eléctricas, desconecte
el suministro eléctrico antes de
manipular la unidad. Utilice exclusivamente
una toma de corriente polarizada y
con conexión a tierra.
Para sustituir el filtro: Coloque
una bandeja o un trapo bajo el filtro
para recoger el agua que drene
durante el cambio del cartucho.
Electric Shock Hazard. To prevent
electrical shock, disconnect power
before servicing unit. Use only a
properly grounded and polarized
electric outlet.
To Replace the Filter: First, place
a pan or dish-towel under the filter
to catch water drainage during the
cartridge change.
DANGER
Slowly turn cartridge counter-
clockwise completely until it
stops (approx. 90
º
or 1/4 turn).
At this position, the inlet and
outlet ports have been closed
and the filter’s internal pressure
has been relieved.
Approximately 2 oz. of water
will be discharged from the
vent line. Pull used cartridge
straight out and discard.
Insert new cartridge into filter
head. Top surface of cartridge
will become flush with bottom of
filter head when fully engaged.
Turn cartridge clockwise until
it stops (approx 90
º
or 1/4 turn).
If the new filter cartridge cannot
be inserted, insert the old filter
cartridge and turn completely until
it stops and the arrow on the head
and bracket assembly aligns with
the in/out arrow on the cartridge.
Then retry new cartridge.
Finally, open hot water faucet to
expel trapped air. For the F-201 and
F-201R, flush 2.25 gallons through
filter before use (approximately 3
minutes). For the F-601R, flush 3
gallons through filter before use
(approximately 3 minutes).
Ouvrez le robinet d’eau chaude pour
évacuer l’air emprisonné. Pour les
modèles F-201 et F-201R, rincez 8,5
litres à travers le filtre avant l'utilisation
(pendant environ trois minutes).
Pour le F-601R, rincez 11,4 litres à
travers le filtre avant l'utilisation
(pendant environ trois minutes).
Abra el grifo de agua caliente
para expulsar el aire atrapado.
Para los modelos F-201 y F-201R,
haga correr 2.25 galones por el
filtro antes de utilizarlos (durante
aproximadamente 3 minutos). Para
el modelo F-601R, haga correr 3
galones por el filtro antes de
utilizarlos (durante aproximadamente
3 minutos).
Replace cartridges every 6 months.
To remind yourself, enter the future
replacement date on the label and
place on the new cartridge or
wherever it is most convenient.
Remplacez la cartouche tous les
6 mois. Pour se rappeler de la date
de remplacement, l’inscrire sur
l’étiquette et placer cette dernière
sur la cartouche ou à un autre
endroit pratique.
Substituya el cartucho cada 6 meses.
Para que no lo olvide, escriba la
fecha futura de reemplazo en la
etiqueta y colóquela sobre el cartucho
nuevo o donde sea más conveniente.
4
3
2
1
InSinkErator Division,
Emerson Electric Co.
4700 21st Street
Racine, WI 53406-5093
1
2
3
4
43953
1
2
3
4
2
3
4
1
2
3
4
1
Printed in USA
The Emerson logo is a trademark and a service mark of Emerson Electric, Co.
InSinkErator may make improvements and/or changes in the specifications
at any time, in its sole discretion, without notice or obligation and further
reserves the right to change or discontinue models.
©2009 InSinkErator, a division of Emerson Electric Co. All Rights Reserved.
44348 Rev. A
www.insinkerator.com
PELIGRO

Transcripción de documentos

InSinkErator Division, Emerson Electric Co. 4700 21st Street Racine, WI 53406-5093 Replacement Filter Guidelines Directives pour le remplacement du filtre Pautas para la sustitución del filtro It is essential that regular filter replacement be carried out for this product to perform as advertised. Replace the cartridge every 6 months or when there is an obvious decrease in water flowing from the faucet or when objectionable taste and/or odors return. Replace with InSinkErator® brand filter cartridges. Flush new cartridges for 3 minutes before first use. Il est essentiel que le filtre de rechange soit conçu pour une utilisation avec ce produit, afin de fournir les performances prévues. Remplacez la cartouche tous les 6 mois ou lorsque qu’une chute de pression évidente est remarquée au niveau du robinet ou lorsque l’eau a une odeur ou un goût perceptible. Utilisez toujours des cartouches de filtration de marque InSinkErator®. Rincez la cartouche neuve pendant 3 minutes avant de l’utiliser pour la première fois. Para que este producto funcione satisfactoriamente, es esencial sustituir el filtro regularmente. Sustituya el cartucho cada 6 meses o cuando observe una disminución considerable del caudal de agua que sale del grifo o el agua tenga sabor u olor desagradable. Sustituya el cartucho con cartuchos de filtro de la marca InSinkErator®. Lave los filtros nuevos durante 3 minutos antes de utilizarlos. DANGER 1 2 4 PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica. Para evitar descargas eléctricas, desconecte el suministro eléctrico antes de manipular la unidad. Utilice exclusivamente una toma de corriente polarizada y con conexión a tierra. Pour remplacer le filtre: Placez une bassine ou une serviette sous le filtre pour récupérer l’eau d’écoulement pendant le changement de la cartouche. Para sustituir el filtro: Coloque una bandeja o un trapo bajo el filtro para recoger el agua que drene durante el cambio del cartucho. 11 Slowly turn cartridge counterclockwise completely until it stops (approx. 90º or 1/4 turn). At this position, the inlet and outlet ports have been closed and the filter’s internal pressure has been relieved. 11 Tournez lentement la catouche dans le sens anti-horaire jusqu’à l’arrêt (environ 90 degrés ou un quart de tour). Dans cette position, les ports d’entrée et de sortie sont fermés et la pression interne du filtre a été relâchée. Gire lentamente el cartucho hacia la izquierda hasta que se detenga (aproximadamente 90º ó 1/4 de vuelta). En esta posición, los puertos de entrada y salida se cierran y se libera la presión interna del filtro. To Replace the Filter: First, place a pan or dish-towel under the filter to catch water drainage during the cartridge change. 11 2 Approximately 2 oz. of water will be discharged from the vent line. Pull used cartridge straight out and discard. 21 Environ 60 ml (2 oz) d’eau devraient s’écouler du port de ventilation. Tirez la cartouche usagée vers le bas et mettez-la au rebut. 21 3 Insert new cartridge into filter head. Top surface of cartridge will become flush with bottom of filter head when fully engaged. Insérez la nouvelle cartouche dans la tête du filtre. La surface supérieure de la cartouche doit s’aligner avec la base de la tête du filtre lorsque complètement engagé. Introduzca el cartucho nuevo en el cabezal del filtro. La superficie superior del filtro quedará alineada con la parte inferior del cabezal del filtro cuando estén totalmente encajados. Turn cartridge clockwise until it stops (approx 90º or 1/4 turn). If the new filter cartridge cannot be inserted, insert the old filter cartridge and turn completely until it stops and the arrow on the head and bracket assembly aligns with the in/out arrow on the cartridge. Then retry new cartridge. 41 Tournez lentement la catouche dans le sens horaire jusqu’à l’arrêt (environ 90 degrés ou un quart de tour). Si la nouvelle cartouche de filtration ne peut être insérée, insérez le filtre usagé et tournez complètement jusqu’à l’arrêt, de manière à ce que les flèches situées sur la tête et sur le support soient alignées avec la flèche entrée/sortie de la cartouche. Puis nouvelle cartouche de nouvelle tentative. Gire el cartucho en sentido horario hasta que se detenga (aproximadamente 90º ó 1/4 de vuelta). Si no se puede introducir el cartucho nuevo, introduzca el cartucho viejo y gírelo por completo hasta que se detenga, y la flecha del ensamble del cabezal y soporte quede alineada con la flecha del cartucho. Entonces cartucho nuevo de la recomprobación. Finally, open hot water faucet to expel trapped air. For the F-201 and F-201R, flush 2.25 gallons through filter before use (approximately 3 minutes). For the F-601R, flush 3 gallons through filter before use (approximately 3 minutes). Ouvrez le robinet d’eau chaude pour évacuer l’air emprisonné. Pour les modèles F-201 et F-201R, rincez 8,5 litres à travers le filtre avant l'utilisation (pendant environ trois minutes). Pour le F-601R, rincez 11,4 litres à travers le filtre avant l'utilisation (pendant environ trois minutes). Abra el grifo de agua caliente para expulsar el aire atrapado. Para los modelos F-201 y F-201R, haga correr 2.25 galones por el filtro antes de utilizarlos (durante aproximadamente 3 minutos). Para el modelo F-601R, haga correr 3 galones por el filtro antes de utilizarlos (durante aproximadamente 3 minutos). Replace cartridges every 6 months. To remind yourself, enter the future replacement date on the label and place on the new cartridge or wherever it is most convenient. Remplacez la cartouche tous les 6 mois. Pour se rappeler de la date de remplacement, l’inscrire sur l’étiquette et placer cette dernière sur la cartouche ou à un autre endroit pratique. Substituya el cartucho cada 6 meses. Para que no lo olvide, escriba la fecha futura de reemplazo en la etiqueta y colóquela sobre el cartucho nuevo o donde sea más conveniente. 4 3 DANGER Risques de décharge électrique. Pour éviter tout choc électrique, débranchez le cordon d’alimentation avant d’intervenir sur l’appareil. Ne branchez l’appareil que dans une prise de courant polarisée avec mise à la terre. Electric Shock Hazard. To prevent electrical shock, disconnect power before servicing unit. Use only a properly grounded and polarized electric outlet. 31 Se descargarán aproximadamente 2 onzas de agua de tubo de ventilación. Tire del cartucho usado para extraerlo y deséchelo. 31 41 43953 The Emerson logo is a trademark and a service mark of Emerson Electric, Co. www.insinkerator.com 44348 Rev. A Printed in USA InSinkErator may make improvements and/or changes in the specifications at any time, in its sole discretion, without notice or obligation and further reserves the right to change or discontinue models. ©2009 InSinkErator, a division of Emerson Electric Co. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Schlage F-601R Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para