Shimano 201SF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Lo siento, no puedo generar una respuesta apropiada sin el manual de instrucciones del Shimano 201SF.

Lo siento, no puedo generar una respuesta apropiada sin el manual de instrucciones del Shimano 201SF.

INSTRUCTION GUIDE
®
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a
Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit
conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un
producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of
quality and pride started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That same tradition of
quality and pride is in every product Shimano
manufactures; cold forging, bicycle components, fishing
tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una
tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con
el primer producto de Shimano, el engranaje de una
bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se
encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja
en frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y
el futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition
de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction
de son premier produit: une roue libre de bicyclette.
Cette même tradition de qualité et de fierté est
incorporée dans tous les produits que fabriquent
Shimano: composants de vélo, articles de pêche,
procédure de forgé à froid, ...le futur.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the
model number, part number and description. Mail this
to your nearest Shimano Warranty Center. If available,
the part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número
de modelo, el número de parte y su descripción. Envíe
esta información al centro de garantías Shimano más
cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible,
sus repuestos le serán entregados de esa manera.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le
numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa
description et envoyez votre bon de commande au
Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est
disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur
livraison).
INSURED
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and
service all your Shimano fishing reels. We highly
recommend that you refer any servicing and regular
maintenance to the Warranty Service center in your
area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and
inspected for signs of wear or damage. When returning
a reel for service; Pack the item in a sturdy package with
adequate padding for protection. Enclose a note
describing the problem, if any, or service needed, include
the model number, and include a self-addressed
stamped envelope (for estimate of repair cost of non-
warranty items). Mail it insured to your local Warranty
Service Center.
REPARACIÓN
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y
darle el servicio necesario a sus carretes de pesca
Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande
cualquier petición de servicio y mantenimiento regular al
centro de garantías en su área donde el carrete será
limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para
localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté
devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el
objeto en una caja resistente con la adecuada
protección. Incluya una nota describiendo el problema, si
existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya
el número de modelo, e incluya un sobre con su
dirección y la tarifa postal pagada (para la cotización de
la reparación de partes que no estuvieran cubiertas por
la garantía). Envíelo por correo asegurado a Warranty
Service Center más cercano a usted.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition
pour toutes les réparations et le service après-vente de
vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de
vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien
périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre
région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés,
ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages
éventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une
réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les
protections nécessaires. Joignez une note décrivant les
problèmes possibles ou la réparation à effectuer;
inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe
timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis
des réparations qui ne sont pas couvertes par la
garantie).
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Insure and ship.
Assurez et postez.
Asegúrelo y envíelo.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
Díganos el problema.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is
recycled and recyclable. Please return it to a suitable
recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con
este producto están hechos de material reciclado y
pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo
al lugar adecuado para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit
sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une
installation de recyclage appropriée.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this
product will be free from non-conformities in material or
workmanship for the period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt for all warranty
claims. To request warranty repairs (or non-warranty
service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano
Warranty Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to
perform warranty repairs or exchanges on behalf of
Shimano, nor are they authorized to modify this warranty
in any way. In the case of warranty repair requests
(within 1 year of purchase date). A dated sales
receipt must accompany the warranty claim. Please
follow the shipping instructions outlined in the REPAIR
section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we
may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador original que este
producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y
la mano de obra por un período de un año a partir de la
fecha de compra. Por favor guarde su recibo para
cualquier reclamo de garantía. Para solicitar
reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo
garantía) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano Service Center más
cercano a usted. No se requiere o autoriza a los
vendedores al por menor y al por mayor a que hagan
reparaciones bajo garantía o que hagan intercambios en
favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantía de ninguna manera. En caso de
solicitudes para reparaciones bajo garantía (dentro de 1
año después de su compra). El recibo de venta con la
fecha de la misma debe acompañar la solicitud de
reparación bajo garantía. Por favor siga las instrucciones
de envío descritas en este documento bajo la sección
titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux
et la fabrication de ce produit sont entièrement
conformes aux normes. Cette garantie est valable un an
à partir de la date d'achat. Veuillez conserver votre
reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie
(ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au
Centre de garantie Shimano le plus proche. Les
détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni
autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou
des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à
modifier la présente garantie sous quelque forme que ce
soit. En cas de réclamation pour des réparations sous
garantie (durant un an à partir de la date d'achat),
un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation
de garantie. Veuillez respecter les instructions
d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de
ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin
que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of
dependable performance when properly maintained and
lubricated. Exercise care when lubricating. Excess
grease and oil can flow into places where it might hinder
the performance of the reel. A light coat of grease or a
few drops of oil is all that is required.
To clean periodically, spray a towel or rag with a water
displacing lubricant or synthetic protectant. Then wipe
off dirt, sand and moisture. This light coating will serve
as a protectant during storage and will make future
cleaning easier. Do not spray the lubricant directly on the
reel as it can break down greases and oil within the reel,
leading to premature corrosion and decreased drag
performance.
We recommend that your reel be professionally cleaned
and lubricated at least once a year by a Shimano
approved service center in your area.
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de
rendimiento confiable si es mantenido y lubricado
adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de
grasa y aceite puede fluir a lugares donde podría
obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa
ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que
se necesita.
Para limpiarlo periódicamente, rocíe una toalla o trapo
con un lubricante o un protector sintético que desplace
agua. Luego saque el sucio, la arena y la humedad. Esta
capa ligera servirá como protector durante el
almacenamiento y hará que las futuras limpiezas sean
más fáciles. No rocíe el lubricante directamente en el
carrete ya que puede disolver las grasas y aceite dentro
del carrete, llevando ésto a una corrosión prematura y a
un rendimiento de arrastre menor.
Le recomendamos que su carrete sea limpiado y
lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año
por el centro de servicio de su área aprobado por
Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer
des performances fiables pendant des années s'il est
correctement entretenu et lubrifié.
L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des
endroits où il peut nuire aux performances du moulinet.
Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou
quelques gouttes d'huile. Pour le nettoyage périodique,
vaporisez un lubrifiant anti-rouille ou une protection
synthétique sur une serviette ou un chiffon, puis essuyez
la crasse, le sable et l'humidité. Cette légère couche
servira de protection pendant le remisage et facilitera les
nettoyages futurs. Ne vaporisez pas directement le
lubrifiant sur le moulinet, cela peut décomposer la
graisse et l'huile à l'intérieur du moulinet, entraînant une
corrosion prématurée et une diminution de la force de
traîne.
Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier
votre moulinet par un professionnel Shimano au moins
une fois par année en vous adressant à un centre de
service après-vente agréé.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
(010910)
02
WARRANTY SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you
please visit us on the internet at http://www.shimano.com,
call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing,
or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative.
Printed in Japan/Imprimé au Japon/Impreso en Japón (021011)
03
One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(877)577-0600
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(072)223-3467
UNIT 1, 1-3 ENDEAVOUR ROAD CARINGBAH N.S.W. 2229 AUSTRALIA Tel:(02)9526-2144
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY LTD.
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222
TURNKEY SPOOL ACCESS
SUPER STOPPER
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook home. The quicker you can take up line, the less likely a
fish will be able to expel your hook.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson
aura de chances de se décrocher.
SUPER STOPPER
El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido
para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el
anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor
será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
®
INSTAGAGE
®
II
INSTAGAGE II
Particulièrement utile pour lancer ou
traîner, l’embrayage instagage permet
de passer instantanément de roue libre
à embrayé. Ce système est constitué
d’une barre à pouce supérieure et d’une
barre à pouce inférieure. Appuyer sur la
barre inférieure pour mettre le moulinet
en roue libre. Appuyer sur la barre
supérieure pour embrayer
instantanément.
INSTAGAGE II
Particularmente útil para el lanzado o
para la deriva, el embrague instagage le
permite a Ud. cambiar al instante entre
la bobina libre y la enganchada. Este
sistema consiste de una barra superior
y una inferior accionadas por el pulgar.
Oprimiendo la barra inferior pone al
carretel en bobina libre. Empujando
hacia arriba la barra superior vuelve a
enganchar el embrague
instantáneamente.
CLEF D'ACCES A LA BOBINE
Sur le couvercle gauche se trouve la clef d'accès à la bobine.
Soulevez la clef et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le couvercle sera ainsi ouvert pour changer la
bobine ou pour avoir accès au système de frein variable.
1. Soulever la clef
2. Desserrer-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
3. Enlever le couvercle.
TURNKEY SPOOL ACCESS
On one sideplate of the reel there is an access key. By
flipping it open and unscrewing it (counterclockwise) the
Variable Brake System cover can be quickly removed for spool
changes and brake weight adjustments. Caution: the
Variable Brake System cover comes completely unattached
from the reel, so keep a hand on it to prevent it from falling in
the water.
1. Flip turnkey up.
2. Turn the key counterclockwise until loose.
3. Pull cover off.
LLAVE DE ACCESO AL CARRETE
En una de las placas laterales del carrete se encuentra una
llave de acceso. Si se le da la vuelta para abrirla y luego la
destornilla (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la
cubierta del Sistema de Freno Variable puede ser
rápidamente quitada para permitir cambios de carrete o
ajustes en las pesas de los frenos. Cuidado: la cubierta del
Sistema de Freno Variable de desprende completamente del
carrete, de manera que mantenga un mano en ella para
evitar que caiga al agua.
1. De la vuelta la llave hacia arriba.
2. Haga girar la llave en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que se afloje.
3. Jale la cubierta hacia afuera.
1
2
3
CARACTÉRISTIQUES:
Rapport d'engrenage 6.2:1
4 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux en acier
inoxydable
Disponible en modèles de récupération gaucher ou droitier
Super Stopper anti-retour
Système de freinage variable Shimano (VBS
®
)
Poignée double à prise aplatie
Boîtier monobloc anodisé en aluminium
Tambour de précision en aluminium
L’embrayage INSTAGAGE
®
II révolutionnaire offre des embrayages/débrayages
instantanés
Système d'engrenage de pignon supporté par roulement Shimano Super Free
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
•CA-201SF
Star Drag
Super Stopper
Paddle Knob Power Handle
Cast Control Knob
Variable Brake System
Turnkey Spool Access
INSTAGAGE
®
II Clutch
CA-200SF•
CONTROLS:
CARACTERÍSTICAS:
Proporción de equipo 6.2:1
4 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1
cojinete de rodillos de acero inoxidable
Disponible en modelos de recuperación para
zurdos y diestros
Sistema contra marcha atrás Super Stopper
®
Sistema de Freno Variable Shimano (VBS
®
)
Poderoso mango con perilla de paleta
Cuerpo construido de una sola pieza de aluminio
Preciso carrete de aluminio
El revolucionario embrague INSTAGAGE
®
II provee
desenganches/enganches instantáneos
Sistema de piñón a engranaje respaldado por
cojinetes Shimano Super Free
SPECIFICATIONS
FEATURES:
6.2:1 gear ratio
4 stainless steel ball bearings + 1 stainless steel roller bearing
Available in left and right hand retrieve models
Super Stopper anti-reverse
Shimano Variable Brake System (VBS
®
)
Paddle knob power handle
One piece aluminum body construction
Precision aluminum spool
Revolutionary INSTAGAGE
®
II clutch provides instant clutch disengagements/engagements
Shimano Super Free bearing supported pinion gear system
CASTAIC SF SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO
oz.(g) lb-yds.
CA-200SF 6.2 : 1 8.6 (245) 8-180, 10-155
14-110
CA-201SF 6.2 : 1 8.6 (245) 8-180, 10-155
14-110
CASTAIC SF REELS ARE PROTECTED BY THE
FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• CA-200SF/CA-201SF 5249760, 5393005
® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S.
VBS
®
/FRICTION ADJUSTMENTS
The cast
Le lancer
El lanzamiento
Reel
Moulinet
Carrete
Fish
Poisson
Pez
•If backlash occurs here
adjust with Shimano
Variable Brake System
controls.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez avec le système de
frein variable.
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el Shimano
Variable Brake System
(Sistema de Freno Variable
Shimano)
•If backlash occurs here
adjust Friction cast control.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez le bouton de
"commande à lancer".
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el control
de fricción del lanzamiento.
CAST CONTROL
The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop
réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le
bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type
d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du
monofilament.
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar
la cantidad adecuada de fricción en el carrete. Demasiada
fricción disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca
fricción deja el desborde de límite y el contragolpe sin ser
chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción,
y en sentido contrario para disminuir la fricción. El ajuste
adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso
de la línea.
Decrease Increase
VARIABLE BRAKE SYSTEM
The Shimano Variable Brake System uses weights located on
the palming side of the reel. The casting characteristics of
the reel are easily modified by switching all or combinations of
the six brake weights "on" or "off".
To access the brake weights on your reel see the instructions
under "Turnkey Spool Access" in this manual.
To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer
spool edge) past the inner retaining clips. To turn a weight
"off" push the weight inward past the clips. Weights can be
removed by pushing them out past the last retaining clip.
Spool
Tambour
Carrete
•Brake weight “on”.
•Poids de frein "on"
•El freno de la pesa
en la posición "on"
•Brake weight “off”.
•Poids de frein "off"
•El freno de la pesa
en la posición "off"
Spool shaft
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete
Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa
SISTEMA DE FRENO VARIABLE
El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que
están situadas en el lado de la palma del carrete. Las
características del lanzamiento son fácilmente modificadas al
cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones de los frenos
de las pesas.
Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete,
vea las instrucciones bajo el rubro "Llave de Acceso al
Carrete" en este manual.
Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente
empújela hacia afuera (hacia el borde externo del carrete)
pasando los sujetadores internos. Para cambiar una pesa a la
posición "off", empuje la pesa hacia adentro pasando los
sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas cuando
se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.
SYSTEME DE FREIN VARIABLE
Le système de frein variable Shimano comprend des poids
situés sur le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer
du moulinet peuvent être aisément modifiées en mettant tous
ou certains poids de freinage sur la position "on" ou sur "off".
Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les
instructions données au paragraphe intitulé "Clef d'accès à la
bobine" de ce mode d'emploi.
Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement
vers l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus
des agrafes de retenue intérieures. Pour le mettre en
position "off", poussez le poids vers l'intérieur au-dessus des
agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les poussant vers
l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.
CAST CONTROLS
Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite
easy (see diagram below). Overruns occurring near the
beginning of the cast are best controlled with the Shimano
Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the
cast are best controlled with the friction cast control.
COMMANDES DE LANCER
Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est
très facile (voir le diagramme ci-dessous). Les perruques de fil
qui se produisent au début du lancer seront le mieux
contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont
mieux contrôlées avec le bouton de commande de friction de
lancer.
CONTROLES DE LANZAMIENTO
El ganar control sobre los desbordes de bobina,o
"contragolpes" es bastante fácil (ver el diagrama abajo). Los
desbordes que ocurren cerca del principio del lanzamiento
son mejor controlados con el Systema de Freno Variable
Shimano. Los desbordes de sedal que ocurren al final del
lanzamiento son mejor controlados con el control de fricción
de lanzamiento.
INSTAGAGE II
Particularly useful for pitching or
drifting, the instagage clutch allows you
to instantly switch between
freespool/engaged. This system
consists of an upper and a lower thumb
bar. Depressing the lower bar puts the
reel into freespool. Pushing up on the
upper ber instantly re-engages the
clutch.
Push thumb bar down to disengage clutch
Appuyer sur la barre de pouce inférieure pour débrayer
Empuje la barra accionada por pulgar hacia abajo para desenganchar el embrague
Push thumb bar up to engage clutch
Appuyer sur la barre de pouce supérieure pour embrayer
Empuje la barra accionada por pulgar hacia arriba para enganchar el embrague
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
TM
A-RB
(ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Chacun des 4 roulements à billes
utilisés dans le CASTAIC est du type A-
RB (Roulements anti-rouille), résistant à
l’eau salée.
Ces roulements sont 10 fois plus
durables que les roulements en acier
inoxydable normaux.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
Todos los 4 cojinetes usados en el
CASTAIC son del tipo A-RB (Cojinetes
Antióxido) que son resistentes al agua
de mar.
Estos cojinetes son 10 veces más
duraderos comparados con los
Cojinetes de Acero Inoxidable normales.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
All 4 ball bearings used in the CASTAIC
are A-RB (Anti-Rust Bearings) type
which are salt-water resistant. These
bearings are 10 times more durable
compared to normal Stainless Steel Bearings.
TM

Transcripción de documentos

MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO Your Shimano reel is designed to provide years of dependable performance when properly maintained and lubricated. Exercise care when lubricating. Excess grease and oil can flow into places where it might hinder the performance of the reel. A light coat of grease or a few drops of oil is all that is required. To clean periodically, spray a towel or rag with a water displacing lubricant or synthetic protectant. Then wipe off dirt, sand and moisture. This light coating will serve as a protectant during storage and will make future cleaning easier. Do not spray the lubricant directly on the reel as it can break down greases and oil within the reel, leading to premature corrosion and decreased drag performance. We recommend that your reel be professionally cleaned and lubricated at least once a year by a Shimano approved service center in your area. Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer des performances fiables pendant des années s'il est correctement entretenu et lubrifié. L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des endroits où il peut nuire aux performances du moulinet. Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou quelques gouttes d'huile. Pour le nettoyage périodique, vaporisez un lubrifiant anti-rouille ou une protection synthétique sur une serviette ou un chiffon, puis essuyez la crasse, le sable et l'humidité. Cette légère couche servira de protection pendant le remisage et facilitera les nettoyages futurs. Ne vaporisez pas directement le lubrifiant sur le moulinet, cela peut décomposer la graisse et l'huile à l'intérieur du moulinet, entraînant une corrosion prématurée et une diminution de la force de traîne. Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier votre moulinet par un professionnel Shimano au moins une fois par année en vous adressant à un centre de service après-vente agréé. Su carrete Shimano está diseñado para darle años de rendimiento confiable si es mantenido y lubricado adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de grasa y aceite puede fluir a lugares donde podría obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que se necesita. Para limpiarlo periódicamente, rocíe una toalla o trapo con un lubricante o un protector sintético que desplace agua. Luego saque el sucio, la arena y la humedad. Esta capa ligera servirá como protector durante el almacenamiento y hará que las futuras limpiezas sean más fáciles. No rocíe el lubricante directamente en el carrete ya que puede disolver las grasas y aceite dentro del carrete, llevando ésto a una corrosión prematura y a un rendimiento de arrastre menor. Le recomendamos que su carrete sea limpiado y lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año por el centro de servicio de su área aprobado por Shimano. ORDERING PARTS COMMANDE DE PIECES ORDENANDO REPUESTOS When ordering replacement parts, always give the model number, part number and description. Mail this to your nearest Shimano Warranty Center. If available, the part will be delivered on a C.O.D. basis. Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez votre bon de commande au Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur livraison). Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número de modelo, el número de parte y su descripción. Envíe esta información al centro de garantías Shimano más cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible, sus repuestos le serán entregados de esa manera. REPAIR RÉPARATIONS REPARACIÓN The Shimano Service Plus network is ready to repair and service all your Shimano fishing reels. We highly recommend that you refer any servicing and regular maintenance to the Warranty Service center in your area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and inspected for signs of wear or damage. When returning a reel for service; Pack the item in a sturdy package with adequate padding for protection. Enclose a note describing the problem, if any, or service needed, include the model number, and include a self-addressed stamped envelope (for estimate of repair cost of nonwarranty items). Mail it insured to your local Warranty Service Center. Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition pour toutes les réparations et le service après-vente de vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés, ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages éventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les protections nécessaires. Joignez une note décrivant les problèmes possibles ou la réparation à effectuer; inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis des réparations qui ne sont pas couvertes par la garantie). La red Shimano Service Plus está lista para reparar y darle el servicio necesario a sus carretes de pesca Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande cualquier petición de servicio y mantenimiento regular al centro de garantías en su área donde el carrete será limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el objeto en una caja resistente con la adecuada protección. Incluya una nota describiendo el problema, si existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya el número de modelo, e incluya un sobre con su dirección y la tarifa postal pagada (para la cotización de la reparación de partes que no estuvieran cubiertas por la garantía). Envíelo por correo asegurado a Warranty Service Center más cercano a usted. INSTRUCTION GUIDE UNIT 1, 1-3 ENDEAVOUR ROAD CARINGBAH N.S.W. 2229 AUSTRALIA Tel:(02)9526-2144 3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(072)223-3467 Printed in Japan/Imprimé au Japon/Impreso en Japón 03 Pack it well. Emballez avec précautions. Empaquételo bien. (021011) CONGRATULATIONS You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product. FÉLICITATIONS Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano. FELICIDADES Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano. WARRANTY SERVICE CENTERS (U.S.A) To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative. Tell us the problem. Indiquez le problème. Díganos el problema. RE DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY LTD. SU Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222 IN 685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232 D ® One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(877)577-0600 Insure and ship. Assurez et postez. Asegúrelo y envíelo. WARRANTY GARANTIE GARANTÍA Shimano warrants to the original purchaser that this product will be free from non-conformities in material or workmanship for the period of one year from the date of purchase. Please keep your receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or non-warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano Warranty Service Center nearest you. Retailers and wholesale outlets are not required or authorized to perform warranty repairs or exchanges on behalf of Shimano, nor are they authorized to modify this warranty in any way. In the case of warranty repair requests (within 1 year of purchase date). A dated sales receipt must accompany the warranty claim. Please follow the shipping instructions outlined in the REPAIR section of this document. Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux et la fabrication de ce produit sont entièrement conformes aux normes. Cette garantie est valable un an à partir de la date d'achat. Veuillez conserver votre reçu pour toute réclamation de garantie. Shimano garantiza al comprador original que este producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de compra. Por favor guarde su recibo para cualquier reclamo de garantía. Para solicitar reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal previamente pagada, a Shimano Service Center más cercano a usted. No se requiere o autoriza a los vendedores al por menor y al por mayor a que hagan reparaciones bajo garantía o que hagan intercambios en favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a modificar la garantía de ninguna manera. En caso de solicitudes para reparaciones bajo garantía (dentro de 1 año después de su compra). El recibo de venta con la fecha de la misma debe acompañar la solicitud de reparación bajo garantía. Por favor siga las instrucciones de envío descritas en este documento bajo la sección titulada REPARACION. Please fill out the enclosed registration card so that we may better meet your needs. Thank you for purchasing a Shimano fishing reel. Pour effectuer une demande de réparation sous garantie (ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au Centre de garantie Shimano le plus proche. Les détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à modifier la présente garantie sous quelque forme que ce soit. En cas de réclamation pour des réparations sous garantie (durant un an à partir de la date d'achat), un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation de garantie. Veuillez respecter les instructions d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de ce mode d'emploi. Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin que nous puissions mieux connaître vos besoins. Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano. Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano. (Canada) (Canada) Québec, Maritimes •Service Shiman-Au-Peche Inc. 9490 Transcanadienne St.Laurent, Quebec H4S 1R7 Tel:(514) 956-9695 Fax:(514) 956-0181 •Eric's Reel Shop (reels only) 16 Osborne Avenue Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8 Tel:(902) 463-8758 Ontario •Classic Sports of Canada Ltd. 655 The Queensway; Unit #9 Peterborough, Ontario K9J 7M1 Tel:(705) 741-0636 Fax:(705) 741-2718 •A. Aikman Sporting Goods & Repair 3010 Novar Road Mississauga, Ontario L5B 1S4 Tel:(905) 277-3595 Fax:(905) 277-0088 Manitoba, Saskatchewan •Jaycee's Rod & Reel Repair 547 Vaughan Avenue Selkirk, Manitoba R1A 0T2 Tel:(204) 482-7477 Fax:(204) 785-8255 Alberta, British Columbia, Yukon & Northwest Territories •Gerry Scott Agencies, Ltd. 1952 Kingsway Avenue; Suite #406 Port Coquitlam, British Columbia V3C 6C2 Tel: (604) 464-9344 Fax: (604) 464-9301 SHIMANO SHIMANO SHIMANO Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of quality and pride started in 1921 with Shimano's first product, a bicycle freewheel. That same tradition of quality and pride is in every product Shimano manufactures; cold forging, bicycle components, fishing tackle, and the future. Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction de son premier produit: une roue libre de bicyclette. Cette même tradition de qualité et de fierté est incorporée dans tous les produits que fabriquent Shimano: composants de vélo, articles de pêche, procédure de forgé à froid, ...le futur. El fino equipo de pesca de Shimano continua con una tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el primer producto de Shimano, el engranaje de una bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja en frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y el futuro. SHIMANO CARES MOUVEMENT SHIMANO A SHIMANO LE IMPORTA Literature and packaging included with this product is recycled and recyclable. Please return it to a suitable recycling facility. Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une installation de recyclage appropriée. Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este producto están hechos de material reciclado y pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar adecuado para su reciclaje. To respect the environment SHIMANO uses recycled paper. Please do not litter. This is a recycleable paper product. 02 (010910) FEATURE AND CONTROL POSITIONS SPECIFICATIONS FEATURES: CARACTERÍSTICAS: ● 6.2:1 gear ratio ● 4 stainless steel ball bearings + 1 stainless steel roller bearing ● Available in left and right hand retrieve models ● Super Stopper anti-reverse ● Shimano Variable Brake System (VBS®) ● Paddle knob power handle ● One piece aluminum body construction ● Precision aluminum spool ● Revolutionary INSTAGAGE® II clutch provides instant clutch disengagements/engagements ● Shimano Super Free bearing supported pinion gear system ● Proporción de equipo 6.2:1 ● 4 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de rodillos de acero inoxidable ● Disponible en modelos de recuperación para zurdos y diestros ● Sistema contra marcha atrás Super Stopper® ● Sistema de Freno Variable Shimano (VBS®) ● Poderoso mango con perilla de paleta ● Cuerpo construido de una sola pieza de aluminio ● Preciso carrete de aluminio ● El revolucionario embrague INSTAGAGE® II provee desenganches/enganches instantáneos ● Sistema de piñón a engranaje respaldado por cojinetes Shimano Super Free CARACTÉRISTIQUES: ● Rapport d'engrenage 6.2:1 ● 4 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux en acier inoxydable ● Disponible en modèles de récupération gaucher ou droitier ● Super Stopper anti-retour ● Système de freinage variable Shimano (VBS®) ● Poignée double à prise aplatie ● Boîtier monobloc anodisé en aluminium ● Tambour de précision en aluminium ● L’embrayage INSTAGAGE® II révolutionnaire offre des embrayages/débrayages instantanés ● Système d'engrenage de pignon supporté par roulement Shimano Super Free CASTAIC SF SERIES SPECIFICATIONS: CONTROLS: •CA-201SF CA-200SF• Turnkey Spool Access Variable Brake System SUPER STOPPER El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo. Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson aura de chances de se décrocher. TURNKEY SPOOL ACCESS TURNKEY SPOOL ACCESS On one sideplate of the reel there is an access key. By flipping it open and unscrewing it (counterclockwise) the Variable Brake System cover can be quickly removed for spool changes and brake weight adjustments. Caution: the Variable Brake System cover comes completely unattached from the reel, so keep a hand on it to prevent it from falling in the water. 1. Flip turnkey up. 2. Turn the key counterclockwise until loose. 3. Pull cover off. En una de las placas laterales del carrete se encuentra una llave de acceso. Si se le da la vuelta para abrirla y luego la destornilla (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la cubierta del Sistema de Freno Variable puede ser rápidamente quitada para permitir cambios de carrete o ajustes en las pesas de los frenos. Cuidado: la cubierta del Sistema de Freno Variable de desprende completamente del carrete, de manera que mantenga un mano en ella para evitar que caiga al agua. 1. De la vuelta la llave hacia arriba. 2. Haga girar la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se afloje. 3. Jale la cubierta hacia afuera. CLEF D'ACCES A LA BOBINE Sur le couvercle gauche se trouve la clef d'accès à la bobine. Soulevez la clef et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le couvercle sera ainsi ouvert pour changer la bobine ou pour avoir accès au système de frein variable. 1. Soulever la clef 2. Desserrer-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 3. Enlever le couvercle. INSTAGAGE ® II Push thumb bar up to engage clutch Appuyer sur la barre de pouce supérieure pour embrayer Empuje la barra accionada por pulgar hacia arriba para enganchar el embrague Push thumb bar down to disengage clutch Appuyer sur la barre de pouce inférieure pour débrayer Empuje la barra accionada por pulgar hacia abajo para desenganchar el embrague INSTAGAGE II INSTAGAGE II INSTAGAGE II Particularly useful for pitching or drifting, the instagage clutch allows you to instantly switch between freespool/engaged. This system consists of an upper and a lower thumb bar. Depressing the lower bar puts the reel into freespool. Pushing up on the upper ber instantly re-engages the clutch. Particulièrement utile pour lancer ou traîner, l’embrayage instagage permet de passer instantanément de roue libre à embrayé. Ce système est constitué d’une barre à pouce supérieure et d’une barre à pouce inférieure. Appuyer sur la barre inférieure pour mettre le moulinet en roue libre. Appuyer sur la barre supérieure pour embrayer instantanément. Particularmente útil para el lanzado o para la deriva, el embrague instagage le permite a Ud. cambiar al instante entre la bobina libre y la enganchada. Este sistema consiste de una barra superior y una inferior accionadas por el pulgar. Oprimiendo la barra inferior pone al carretel en bobina libre. Empujando hacia arriba la barra superior vuelve a enganchar el embrague instantáneamente. A-RB (ANTI-RUST BEARINGS) TM A-RB (ANTI-RUST BEARINGS) All 4 ball bearings used in the CASTAIC are A-RB (Anti-Rust Bearings) type which are salt-water resistant. These bearings are 10 times more durable compared to normal Stainless Steel Bearings. TM A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE) Chacun des 4 roulements à billes utilisés dans le CASTAIC est du type ARB (Roulements anti-rouille), résistant à l’eau salée. Ces roulements sont 10 fois plus durables que les roulements en acier inoxydable normaux. 8.6 (245) 8-180, 10-155 6.2 : 1 8.6 (245) 8-180, 10-155 CASTAIC SF REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS MODEL U.S.A. PAT. No. • CA-200SF/CA-201SF 5249760, 5393005 ® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S. Star Drag SUPER STOPPER LLAVE DE ACCESO AL CARRETE 6.2 : 1 Cast Control Knob Super Stopper Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the hook home. The quicker you can take up line, the less likely a fish will be able to expel your hook. 3 CA-200SF LINE CAPACITY lb-yds. 14-110 CAST CONTROLS SUPER STOPPER 1 WEIGHT oz.(g) CA-201SF VBS®/FRICTION ADJUSTMENTS 2 GEAR RATIO 14-110 INSTAGAGE® II Clutch Paddle Knob Power Handle SUPER STOPPER ® ITEM No. A-RB (COJINETES ANTIOXIDO) Todos los 4 cojinetes usados en el CASTAIC son del tipo A-RB (Cojinetes Antióxido) que son resistentes al agua de mar. Estos cojinetes son 10 veces más duraderos comparados con los Cojinetes de Acero Inoxidable normales. The cast Le lancer El lanzamiento Reel Moulinet Carrete Fish Poisson Pez Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite easy (see diagram below). Overruns occurring near the beginning of the cast are best controlled with the Shimano Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the cast are best controlled with the friction cast control. COMMANDES DE LANCER Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est très facile (voir le diagramme ci-dessous). Les perruques de fil qui se produisent au début du lancer seront le mieux contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont mieux contrôlées avec le bouton de commande de friction de lancer. •If backlash occurs here adjust with Shimano Variable Brake System controls. •If backlash occurs here adjust Friction cast control. •Si la perruque se produit ici, ajustez avec le système de frein variable. •Si la perruque se produit ici, ajustez le bouton de "commande à lancer". •Si el contragolpe ocurre aquí, ajuste con el Shimano Variable Brake System (Sistema de Freno Variable Shimano) •Si el contragolpe ocurre aquí, ajuste con el control de fricción del lanzamiento. •Brake weight “on”. •Poids de frein "on" •El freno de la pesa en la posición "on" •Brake weight “off”. •Poids de frein "off" •El freno de la pesa en la posición "off" VARIABLE BRAKE SYSTEM Spool Tambour Carrete To access the brake weights on your reel see the instructions under "Turnkey Spool Access" in this manual. Spool shaft Arbre de tambour Caña de pescar con el carrete Brake Weight Poids de frein Freno de la pesa CONTROLES DE LANZAMIENTO El ganar control sobre los desbordes de bobina,o "contragolpes" es bastante fácil (ver el diagrama abajo). Los desbordes que ocurren cerca del principio del lanzamiento son mejor controlados con el Systema de Freno Variable Shimano. Los desbordes de sedal que ocurren al final del lanzamiento son mejor controlados con el control de fricción de lanzamiento. The Shimano Variable Brake System uses weights located on the palming side of the reel. The casting characteristics of the reel are easily modified by switching all or combinations of the six brake weights "on" or "off". To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer spool edge) past the inner retaining clips. To turn a weight "off" push the weight inward past the clips. Weights can be removed by pushing them out past the last retaining clip. SISTEMA DE FRENO VARIABLE SYSTEME DE FREIN VARIABLE El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que están situadas en el lado de la palma del carrete. Las características del lanzamiento son fácilmente modificadas al cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones de los frenos de las pesas. Le système de frein variable Shimano comprend des poids situés sur le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer du moulinet peuvent être aisément modifiées en mettant tous ou certains poids de freinage sur la position "on" ou sur "off". Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete, vea las instrucciones bajo el rubro "Llave de Acceso al Carrete" en este manual. Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente empújela hacia afuera (hacia el borde externo del carrete) pasando los sujetadores internos. Para cambiar una pesa a la posición "off", empuje la pesa hacia adentro pasando los sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas cuando se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador. Decrease Increase Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les instructions données au paragraphe intitulé "Clef d'accès à la bobine" de ce mode d'emploi. Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement vers l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus des agrafes de retenue intérieures. Pour le mettre en position "off", poussez le poids vers l'intérieur au-dessus des agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les poussant vers l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue. CAST CONTROL The cast control knob is used to add the proper amount of friction to the spool. Too much friction shortens the casting distance, too little leaves overrun and backlash unchecked. Turn the cast control knob clockwise to increase friction, counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will vary with lure type and weight, and line weight. CONTROL DE LANZAMIENTO COMMANDE DE LANCER La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar la cantidad adecuada de fricción en el carrete. Demasiada fricción disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca fricción deja el desborde de límite y el contragolpe sin ser chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción, y en sentido contrario para disminuir la fricción. El ajuste adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso de la línea. Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction excessive réduit la distance du lancer, une friction trop réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du monofilament.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Shimano 201SF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Lo siento, no puedo generar una respuesta apropiada sin el manual de instrucciones del Shimano 201SF.

En otros idiomas