Wacker Neuson HP100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Emparejador de
enrejado
SP /...
HP /...
HPG /...
MANUAL DE OPERACIÓN
0155950es 002
0403
0155950ES
SP/HP/HPG /... Indice
wc_bo0155950001esTOC.fm 1
1. Prefacio 3
2. Información Sobre la Seguridad 4
2.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 5
2.2 Seguridad para el operador del Motor .................................................. 6
2.3 Seguridad de Servicio .......................................................................... 7
2.4 Ubicación de las Calomanías ............................................................... 8
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................... 9
2.6 Calcomanías de Informaciones ......................................................... 10
3. Datos Técnicos 11
3.1 Motor .................................................................................................. 11
3.2 SP 50 /... ............................................................................................. 11
3.3 HP 50 /... ............................................................................................ 12
3.4 HPG 50 /... .......................................................................................... 12
3.5 SP 75 /... ............................................................................................. 12
3.6 HP 100 /... .......................................................................................... 12
3.7 HPG 100 /... ........................................................................................ 13
3.8 Medidas Acústicas ............................................................................. 13
3.9 Medidas Vibratorias ............................................................................ 13
4. Operación 14
4.1 Aplicación ........................................................................................... 14
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 14
4.3 Ensamblaje de equipo nuevo ............................................................. 14
4.4 Desembrague de la manivela ............................................................. 17
4.5 Instalación de las secciones del emparejador .................................... 18
4.6 Alineamiento del emparejador ............................................................ 19
4.7 Cabrestante y cable ........................................................................... 21
4.8 Antes de arrancar ............................................................................... 22
4.9 Para arrancar el motor ....................................................................... 23
4.10 Para detener el motor ......................................................................... 23
4.11 Operación ........................................................................................... 24
Indice SP/HP/HPG /...
wc_bo0155950001esTOC.fm 2
5. Mantenimiento 25
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico .............................................25
5.2 Cambiando el aceite de motor ............................................................25
5.3 Purificador de aire ...............................................................................26
5.4 Copa de Sedimentos ...........................................................................27
5.5 Ajuste de velocidad del motor .............................................................27
5.6 Ajustes / graduación al carburador ......................................................28
5.7 Bujía ....................................................................................................29
5.8 Limpieza del emparejador ...................................................................30
5.9 Almacenamiento ..................................................................................30
5.10 Transporte ...........................................................................................31
5.11 Localización de Problemas ..................................................................31
6. Accesorios 32
6.1 Dispositivo para recesar ......................................................................32
6.2 Dispositivo saliente ..............................................................................33
6.3 Dispositivo Deslizador de Pared .........................................................34
Prefacio
wc_tx000001es.fm 3
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2002 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad SP/HP/HPG /...
wc_si000033es.fm 4
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir
la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de
seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños
personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se
eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños
personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o
moderado.
PRECAUCION: empleado sin el símbolo de alerta, indica una
situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede
resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
SP/HP/HPG /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000033es.fm 5
2.1 Seguridad en la Operación
Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir
descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape
de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a
supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales.
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el
operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos
que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por
personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las
instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y
controles de esta máquina. Un personal conocedor del máquina debe
dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la
operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
2.1.1 NUNCA tocar el motor y el silenciador durante el funcionamiento del
motor o inmediatamente después de haberlo detenido. Estas áreas se
calientan y pueden causar quemaduras.
2.1.2 NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido
recomendados por Wacker. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
2.1.3 NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención.
2.1.4 NUNCA operar la máquina sin la protección de las correas colocada.
Correas y poleas expuestas crean riesgos potencialmente peligrosos
que pueden crear serios daños.
2.1.5 NUNCA haga funcionar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada, como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases
de escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede resultar en
pérdida de conocimiento pudiendo causar la muerte.
2.1.6 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
2.1.7 SIEMPRE usar un dispositivo antirruidos para proteger los oídos
cuando se opera la máquina.
2.1.8 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
2.1.9 SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se
enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
2.1.10 SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que
estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en
operación.
2.1.11 SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de
uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco
fuera del alcance de niños.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad SP/HP/HPG /...
wc_si000033es.fm 6
2.1.12 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.1.13 SIEMPRE opere el emparejador a lo largo de moldes lisos. Evite
objetos protuberantes en el hormigón tales como estacas o plomería
que podrían interferir con la operación de éste.
2.2 Seguridad para el operador del Motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos
durante la operación y el llenado de combustible! Lea y siga las
advertencias en el manual del motor y las siguientes reglas de
seguridad. La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas
a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
2.2.1 NO fumar durante la operación de la máquina.
2.2.2 NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
2.2.3 NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes.
2.2.4 NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
2.2.5 NO operar la máquina cerca de fuego abierto.
2.2.6 SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.2.7 SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de
rellenar.
PELIGRO
SP/HP/HPG /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000033es.fm 7
2.3 Seguridad de Servicio
¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad!
Para que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un
largo período de tiempo, se hace necesario un periódico
mantenimiento preventivo y ocasionales reparaciones.
2.3.1 NO intentar limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento. Las
partes en movimiento pueden causar serio daño.
2.3.2 NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida
en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia
afuera por la abertura de la bujía.
2.3.3 NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de
combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede
causar la ignición de estos gases.
2.3.4 NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables
para limpiar partes, especialmente en áreas encerradas. Los gases de
estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar.
2.3.5 SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
2.3.6 SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con
repuestos diseñados y recomendados por Wacker.
2.3.7 SIEMPRE desconectar la bujía en máquinas equipadas con motor a
gasolina, antes de hacer servicio para evitar el arranque accidental del
motor.
2.3.8 SIEMPRE mantenga limpio la máquina y las calcomanías legibles.
Reponga calcomanías faltantes o difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones importantes para la operación e informan
sobre riesgos y peligros.
2.3.9 SIEMPRE maneje los cable cuidadosamente. Los cables se pueden
deshilachar y desarrollar orillas filosas que pueden causar cortadas
serias.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad SP/HP/HPG /...
wc_si000033es.fm 8
2.4 Ubicación de las Calomanías
SP/HP/HPG /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000033es.fm 9
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina Wacker está provista de
calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se
detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono.
Opere solamente en áreas bien ventiladas.
Lea el manual del operario para instrucciones.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina. Antes de llenar tanque,
apague el motor.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
¡ADVERTENCIA!
Proteja los oídos.
Lea y entienda el manual de operacion pro-
visto con el equipo antes de que opere este
equipõ. De no hacerse asi podría aumentar el
riesgo de daños personales y a otras perso-
nas.
¡PRECAUTION!
Use protección para los pies cuando trabaje
alrededor de las piezas en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
La correa en movimiento podría lesionar las
manos.
Información Sobre la Seguridad SP/HP/HPG /...
wc_si000033es.fm 10
2.6 Calcomanías de Informaciones
Calcomanía Significado
Una placa de identificación con el modelo,
número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor
de anotar los datos en la placa en caso de que la
placa de identificación sea destruida o perdida.
En todos los pedidos para repuestos necesita
siempre el modelo, el número de referencia, el
nivel de revisión y el número de serie de la
máquina en cuestión.
Puede ser que unas patentes sean válidas para
esta máquina.
SP/HP/HPG /... Datos Técnicos
wc_td000031es.fm 11
3. Datos Técnicos
3.1 Motor
3.2 SP 50 /...
Número de referencia SP /...
0008295
0008296
0009163
0009164
HP /...
0008291
0008292
0009159
0009160
HPG /...
0008293
0008294
0009161
0009162
Motor
Tipo de motor
Uno cilindro, 4 ciclos, motor válvula en la culata
Marca del motor
Honda
Modelo del motor
GX 160 K1 QWX2 GX 240 K1
QA,B
Potencia nominal
kW (Hp) 5.5 (4.1) 5.9 (8)
Cilindrada
cm³ (in³) 163 (9.9) 242 (14.8)
Bujía
(NGK) BPR 6ES
Entrehierro de electrodos
mm (in.) 0.028–0.031 (0.7–0.8)
Velocidad del motor a
plena carga
rpm 3600
Velocidad del motor - ral-
enti
rpm 3700 ±100
Filtro del aire
tipo Elemento doble
Lubricación del motor
tipo del aceite
grado
SAE 10W30
Clase SF, SE, SD, or SC
Capacidad de aceite
del motor
ml (oz.) 0.6 (30) 1.1 (37)
Combustible
tipo Regular sin plomo
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.) 3.8 (4.0) 6.1 (6.4)
Parte No. SP 50
0008296
SP 50 CE
0009164
Máquina
Dimensiones - Enrejado
1.5m (5.0 ft) x 275mm (11 in) x 355mm (14 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 1851 (73) x 355 (14) x 876 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 50 (110)
Datos Técnicos SP/HP/HPG /...
wc_td000031es.fm 12
3.3 HP 50 /...
3.4 HPG 50 /...
3.5 SP 75 /...
3.6 HP 100 /...
Parte No. HP 50
0008292
HP 50 CE
0009160
Máquina
Dimensiones - Enrejado
1.5m (5.0 ft) x 355mm (14 in) x 475mm (19 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 1740 (69) x 664 (26) x 889 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 55 (123)
Parte No. HPG 50
0008294
HPG 50 CE
0009162
Máquina
Dimensiones - Enrejado
1.5m (5.0 ft) x 355mm (14 in) x 475mm (19 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 1740 (69) x 664 (26) x 889 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 66 (147)
Parte No. SP 75
0008295
SP 75 CE
0009163
Máquina
Dimensiones - Enrejado
2.3m (7.5 ft) x 275mm (11 in) x 355mm (14 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 2613 (103) x 680 (27) x 889 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 60 (134)
Parte No. HP 100
0008291
HP 100 CE
0009159
Máquina
Dimensiones - Enrejado
3.1m (10.0 ft) x 355mm (14 in) x 475mm (19 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 3264 (129) x 664 (27) x 889 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 81 (180)
SP/HP/HPG /... Datos Técnicos
wc_td000031es.fm 13
3.7 HPG 100 /...
3.8 Medidas Acústicas
De acuerdo al párrafo 1.7.4.f de la Regulación de Máquinas 89/392/
EEC los niveles de ruido requeridos son:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 89 dB(A)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 97 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
3.9 Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-
Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3 es
aproximadamente 11,8 m/s
2
.
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en
acuerdo con ISO 8662 Parte 1.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el
apisonador en velocidades nominales sobre materiales de gravilla.
ParteNo. HPG 100
0008293
HPG 100 CE
0009161
Máquina
Dimensiones - Enrejado
3.1m (10.0 ft) x 355mm (14 in) x 475mm (19 in)
Dimensiones - Máquina
mm (in) 3264 (129) x 667 (27) x 889 (35)
Peso de operación
kg (lbs) 92 (204)
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 14
4. Operación
4.1 Aplicación
Este emparejador, una máquina moderna con un alto grado de
productividad, ha sido diseñada para la consolidación de hormigón al
mismo tiempo que nivela y cierra tales superficies. El movimiento
vibratorio, la consolidación y la acción de cerrar están controladas por
la velocidad del motor. Los emparejadores Wacker se ensamblan con
facilidad para formar las longitudes deseadas para toda clase de
aplicaciones de terminado. La velocidad de terminado del trabajo
dependerá de la habilidad del operario y de las condiciones del
trabajo.
NO utilice esta máquina para ningún otro tipo de trabajo con la
excepción de emparejado de hormigón.
4.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
4.3 Ensamblaje de equipo nuevo
Vea Dibujo: wc_gr000342
Se envían los emparejadores desde la fábrica con el motor, el guarda
correas y la sección del cabrestante de extremo desarmados. Estos
componentes necesitan ensamblarse antes de poner en uso el equipo
nuevo.
Se envían los emparejadores desde la fábrica en varias secciones y
longitudes. Se necesita ensamblar y alinear las secciones antes de
poner en uso el equipo nuevo. Siga las Secciones Instalación de las
secciones del emparejador y Alineamiento del emparejador cuando
ensamble equipos nuevos o instale secciones nuevas.
SP/HP/HPG /... Operación
wc_tx000018es.fm 15
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 16
Para ensamblar el motor:
4.3.1 Monte la ménsula del motor (a) en el lado derecho del emparejador.
Hay dos agujeros vacantes (aproximadamente el sexto o el séptimo
agujero partiendo del extremo) para montar la ménsula usando los
herrajes (*) y la placa de montaje (b) que se proveen.
4.3.2 Monte el motor (c) en la ménsula usando los herrajes (*) provistos. No
apriete, hay que mover el motor para ajustar la tensión de la correa.
4.3.3 Monte la placa trasera (d) en el soporte del motor (a) utilizando los
herrajes (*) suministrados. Monte el embrague (e) en el motor. Instale
la correa (f) alrededor del embrague (e).
4.3.4 Deslice hacia atrás el motor en las ranuras para crear tensión en la
correa. Ajuste la correa para una deflexión de 1.5" (38 mm) a la mitad
entre el embrague y la polea. Apriete los herrajes de montaje del
motor.
4.3.5 Monte la placa trasera (d) en el soporte de la protección de la correa
(h) utilizando los herrajes (*) suministrados. Monte la protección
inferior (g) de la correa en la placa posterior (d) utilizando los herrajes
(*) suministrados.
4.3.6 Monte la protección superior de la correa (j) en la placa posterior (d)
utilizando los herrajes (*) suministrados.
Para ensamblar la sección del cabrestante longitudinal:
4.3.1 Monte la sección vertical (l) en los dos agujeros extremos del bastidor
del emparejador inferior (m) y el agujero extremo del soporte del
bastidor superior (n) usando los herrajes provistos (o).
4.3.2 Monte los conjuntos del cabrestante (p) en la parte superior de la
sección extrema usando los herrajes provistos.
Nota: Configure los conjuntos del cabrestante tal como se muestra
para el alineamiento apropiado del cable.
*En la ficha de instrucciones con No. de pieza 0151589 encontrará los
tamaños y cantidad de herrajes específicos.
SP/HP/HPG /... Operación
wc_tx000018es.fm 17
4.4 Desembrague de la manivela
Vea Dibujo: wc_gr000072
Para que sea más fácil hacer pasar los cables a través de guías o
extenderlos sobre las formas, una opción es desembragar la
manivela. Para hacerlo:
4.4.1 Dele una vuelta fuerte a la manivela (a) en dirección contraria a las
manecillas del reloj y continúe hasta que el manubrio se desensarte
del conjunto del rodete del cubrestante (b).
4.4.2 Ahora el cable se puede jalar libremente hasta la longitud deseada.
4.4.3 Vuelva a colocar el manubrio de la manivela antes de operar el
emparejador.
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 18
4.5 Instalación de las secciones del emparejador
Vea Dibujo: wc_g000344
Las secciones del emparejador Wacker están conectadas en dos
lugares: en la parte superior con pernos de cabeza en T (a) y en el
fondo con una placa conectora (b).
Cada sección del emparejador tiene un lado grueso y un lado fino,
determinados por las roscas del conector del perno de cabeza en T del
tubo superior. Estos pernos de cabeza en T son críticos para el
alineamiento del emparejador, de manera que es importante asegurar
la integridad de las roscas.
La placa del conector está permanentemente montada al extremo
grueso de la sección del emparejador. Está asegurada a la sección
con los pernos de resalto (c), contratuercas (d) y las arandelas de
presión (e). La placa conectora también lleva un cojinete con brida (f)
que guía y alinea el eje excéntrico (g).
Nota: Siempre recuerde dejar la placa conectora pegada al extremo
de la sección gruesa y desconectar por el lado fino.
Para el ensamblaje inicial:
4.5.1 Ponga las secciones del emparejador en una superficie plana e instale
la placa conectora (b) en el lado grueso.
4.5.2 Alinee las hojas en T posteriores y deslice las dos secciones juntas
mientras guía el eje excéntrico (g) en la superficie de contacto del
cojinete con brida (f).
Nota: Durante el ensamblado de las secciones, cerciórese de que los
pernos con cabeza en T están enroscados en el tubo superior de
manera que no hagan contacto uno con el otro e impidan el
alineamiento de la placa conectora.
Una vez que las secciones están en su lugar, usted puede proceder a
atornillar flojamente la placa conectora al lado fino del emparejador.
Un punzón de pasador ahusado (h) insertado a través de los agujeros
del perno ayudarán en el alineamiento de la ménsula. Repítase hasta
que todos los herrajes de ensamblar estantes estén en su lugar.
Ahora los pernos con cabeza en T pueden ajustarse de manera que
queden a una misma distancia entre las secciones ensambladas (i).
Instale los herrajes de conexión (k) y apriete. Deje las tuercas de
presión (m) flojas para el próximo paso que es alinear el emparejador.
Nota: Una vez que los pernos con cabeza en T han sido ajustados a
igual distancia, apriete todos los herrajes cerciorándose de que las
secciones del emparejador quedan niveladas.
SP/HP/HPG /... Operación
wc_tx000018es.fm 19
4.6 Alineamiento del emparejador
Vea Dibujo: wc_gr000343
Se coloca el emparejador para aplanamiento usando instrumentos
ópticos, lasers, o medidas de línea de correa. Para nuestros
propósitos, discutiremos la técnica básica de la línea de cuerda y
ajustaremos el emparejador para aplanamiento sin corona ni valle.
Aunque las secciones del emparejador se colocaron en una superficie
plana durante el ajuste inicial, es necesario hacer ajustes finos al
alineamiento del emparejador ensamblado. La meta es ajustar y
mantener una distancia igual desde el fondo de la hoja del
emparejador (a) hasta la línea de la correa tensa (b).
Ajuste del emparejamiento
4.6.1 Coloque la máquina sobre bloques o sobre los moldes que la van a
cargar.
4.6.2 Extienda una correa (b) a lo largo de la parte posterior de la hoja T (a)
del emparejador ensamblado.
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 20
4.6.3 Inserte espaciadores de igual espesor entre la correa y el fondo de la
cuchilla (un espaciador de madera de 2x4 funciona bien). Los
espaciadores (c) se deben colocar tan cerca de los extremos del
emparejador como sea posible.
4.6.4 Verifique la distancia desde la correa al emparejador en cada punto de
conexión. En este ejemplo estamos usando un espaciador de 1.5" (38
mm) tal como se muestra.
Después de verificar todas las conexiones, comience el proceso de
ajustamiento en el punto que está más alejado del alineamiento.
4.6.5 Comience el ajuste dándole vuelta a los pernos con cabeza en T con
un alicate o con una llave de tuerca ajustable (d). Una rotación
completa (3600) elevará o bajará el emparejador aproximadamente
.125" (3.2 mm).
4.6.6 Continúe dándole vueltas al perno con cabeza en T hasta que la
distancia desde la línea de correa hasta la hoja del emparejador sea
igual al espesor del espaciador.
4.6.7 Simultáneamente, verifique el huelgo de la línea de la correa mientras
ajusta la altura del emparejador, hasta obtener el resultado deseado.
Una vez que se obtiene la distancia deseada desde la línea de la
correa hasta el emparejador en todos los puntos de conexión.
4.6.8 Apriete las tuercas de presión (e).
4.6.9 Opere el emparejador aproximadamente por 5 minutos al mismo
tiempo que examina en busca de herrajes flojos y los aprieta, si fuera
necesario.
4.6.10 Inspeccione el alineamiento en los puntos de conexión (f) usando una
línea de correa tensa y ajuste (si fuera necesario) usando los mismos
procedimientos.
PRECAUCIÓN: Siempre inspeccione el emparejador después de que
ha sido elevado o movido.
SP/HP/HPG /... Operación
wc_tx000018es.fm 21
4.7 Cabrestante y cable
Vea Dibujo: wc_gr000345
Una vez que el emparejador está ajustado adecuadamente, usted
necesita hacer pasar los cables a través de las poleas y las guías.
Instalación del cable
El cabrestante posterior (a) está equipado con 60 pies de cable y está
montado sobre la hoja posterior del emparejador. Haga pasar el cable
a través de la polea del fondo (c) y extiéndalo de manera que el
gancho agarrador esté asegurado a un punto sólido contra el cual
apoyarse.
El cabrestante delantero (b) está equipado con 100 pies de cable y
montado en el frente del emparejador. Haga pasar el cable a través de
la polea superior (d) e inserte el cable a través de las guías en el
centro del emparejador (e).
Una vez que el cable está insertado a través de las guías en cada
sección, usted está listo para hacer pasar el cable a través de la
manija del extremo.
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 22
4.7.1 Afloje la placa fijadora del cable (f) y haga pasar el cable sobre la polea
superior fijada (g) y hacia abajo a la polea rotativa (h) localizada en el
fondo del emparejador.
4.7.2 Apoye la placa fijadora en la polea superior y apriétela para mantener
el cable en posición.
Nota: La polea debe poder girar libremente. De acuerdo a esto, ajuste
la placa fijadora.
4.7.3 Extienda el cable hacia un punto sólido para subir y usted está listo
para chorrear el hormigón.
4.8 Antes de arrancar
Verifique lo siguiente, antes de arrancar el emparejador:
El emparejador está ajustado y alineado
El emparejador ha sido recubierto con un agente de desenga-
nche
Nivel de aceite
Nivel de combustible
Tensión de la correa
Estado del filtro de aire
Estado de las mangueras de combustible
El eje, los pesos y los cojinetes en busca de flojedad o desalin-
eamiento
SP/HP/HPG /... Operación
wc_tx000018es.fm 23
4.9 Para arrancar el motor
Vea Dibujo: wc_gr000014
4.9.1 Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la
derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
4.9.2 Encender el interruptor del motor (posición e1).
4.9.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
4.9.4 Tirar la cuerda de arranque (c).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (f)
que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque.
4.9.5 Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
4.9.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
4.10 Para detener el motor
Vea Dibujo: wc_gr000014
4.10.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (d2).
4.10.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
4.10.3 Cerrar lalvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
Operación SP/HP/HPG /...
wc_tx000018es.fm 24
4.11 Operación
4.11.1 Coloque la unidad del emparejador encima de los moldes. Debe haber
de 6-18” sobresaliendo en cada extremo.
4.11.2 Extienda ambos cables de manera que cada gancho agarrador esté
asegurado a un punto sólido para subir.
4.11.3 Ponga un operario a cada 10 pies del emparejador para distribuir el
hormigón a un nivel de 0,50–1,00”(12,7–25,4 mm) por encima del
fondo de la hoja angular delantera.
PRECAUCION: Si se permite que el nivel del hormigón caiga debajo
de las hojas causará un punto bajo o un “valle” y creará más trabajo
para nivelar el hormigón.
PRECAUCION: Si se sobrecarga con hormigón puede causar que el
emparejador suba o se doble, creando puntos altos o “coronas”.
4.11.4 Para alcanzar los resultados deseados del hormigón, el motor debe
mantenerse a la menor velocidad posible.
Nota: La combinación de velocidad de movimiento lenta, distribución
uniforme del hormigón y un operario designado, aumentará la calidad
del suelo.
Para detener el emparejador:
Si hay necesidad de detener el emparejador en el hormigón, es
importante hacerlo rápidamente para prevenir lomas. Antes de
arrancar de nuevo, levante el emparejador y colóquelo
aproximadamente un pie hacia atrás y proceda.
Si hay un retraso entre los chorreos de hormigón, el hormigón sin
terminado debe ser nivelado rugosamente y muy por debajo de la
altura suprimida del emparejador. Esto evitará una unión fría cuando
se reasume la operación del emparejador.
SP/HP/HPG /... Mantenimiento
wc_tx000109es.fm 25
5. Mantenimiento
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico
Folgende Tabelle führt die grundlegenden Motorwartungen auf.
Weitere Informationen bezüglich Motorwartungen sind der Anleitung
des Motorherstellers zu entnehmen. Eine Kopie der Motoranleitung
lag der Maschine bei der Lieferung bei.
5.2 Cambiando el aceite de motor
Vea Dibujo: wc_gr000022
5.2.1 Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
5.2.2 Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar
el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.2.3 Instale el tapón de drenaje.
5.2.4 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.2.5 Instale el tapón de llenado.
Honda
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Despué
s de las
primera
s 20
horas
Cada 50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Revisar nivel de
combustible.
Revisar nivel de aceite del motor.
Revisar elemento de papel.
Reemplazar si necesario.
Cambiar aceite de motor. ••
Limpiar filtro de aire.
Limpiar la copa de
sedimentos.
Revisar y limpiar la bujía.
Mantenimiento SP/HP/HPG /...
wc_tx000109es.fm 26
5.3 Purificador de aire
Vea Dibujo: wc_gr000025
El motor está equipado con un filtro de aire compuesto de dos
elementos. Dé servicio de mantenimiento frequente al filtro de aire
para evitar problemas con el carburador.
PRECAUCIÓN: NUNCA arranque el motor sin el filtro de aire. Daños
graves al mismo pueden ocurrir.
NUNCA utilice gasolina u otros combustibles para limpiar los
componentes del filtro de aire. Un fuego o explosión pueden ocurrir.
Para dar servicio de mantenimiento:
5.3.1 Remueva la tapa del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos e
inspeccionelos. Reemplace si agujeros o grietas son encontradas.
5.3.2 Lave elemento de esponja (b) en una solución jabonosa. Enguáguelo
con agua limpia y déjelo secar completamente. Sumerja el elemento
en aceite limpio/puro y luego escurra el exceso de aceite antes de
reinstalarlo.
5.3.3 Golpee levemente en la base del elemento filtrante de papel (c) para
desalojar tierra o suciedades. Reemplace el elemento si está
encrustado de suciedad.
ADVERTENCIA
SP/HP/HPG /... Mantenimiento
wc_tx000109es.fm 27
5.4 Copa de Sedimentos
Vea Dibujo: wc_gr000029
5.4.1 Cierre la válvula de combustible.
5.4.2 Remueva la taza de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
5.4.3 Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
5.4.4 Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
5.5 Ajuste de velocidad del motor
Vea Dibujo: wc_gr000114
Ajuste las revoluciones del motor vea Datos Técnicos.
5.5.1 Arranque el motor y permita que caliente a temperaturas de trabajo.
5.5.2 Atornille el tornillo (a) para incrementar la velocidad, desatornillarlo
para reducir la velocidad. Asegure que el acelerador está en contacto
con el perno tope antes de medir las RPM.
wc_gr000114
a
Mantenimiento SP/HP/HPG /...
wc_tx000109es.fm 28
5.6 Ajustes / graduación al carburador
Vea Dibujo: wc_gr000032
5.6.1 Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de
trabajo.
5.6.2 Ajuste el tornillo piloto (a) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota.
5.6.3 Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia dentro o hacia
afuera hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti.
5.6.4 Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de
mariposa (b) para obtener la velocidad de ralenti estándar. Vea Datos
Técnicos.
Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de
emisión, el tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (c) para
prevenir que la mezcla de aire y combustible se enriquezca
excesivamente. La mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste
adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limitador.
Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto.
SP/HP/HPG /... Mantenimiento
wc_tx000109es.fm 29
5.7 Bujía
Vea Dibujo: wc_gr000028
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de
operación del motor.
El escape del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el escape mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y entrehierro
de electrodos.
5.7.1 Remueva e inspeccione la bujía.
5.7.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
5.7.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
5.7.4 Verifique el entrehierro de electrodos (a).
5.7.5 Reinstale y ajuste la bujía.
PRECAUCIÓN: Una bujía floja se recalentará y causará daños al
motor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento SP/HP/HPG /...
wc_tx000109es.fm 30
5.8 Limpieza del emparejador
5.8.1 Quite cualquier exceso de hormigón con una manguera de lavar de
alta presión. Cerciórese de quitar cualquier acumulación de hormigón
en el lado inferior de las hojas angulares delanteras y las hojas T
posteriores.
PRECAUCION: No use un martillo o un cepillo de alambre para quitar
el hormigón.
5.8.2 Engrase los cojinetes del eje con Shell Alvania #2 o su equivalente
para echar afuera cualquier cascajo o agua. NO ENGRASE
DEMASIADO; esto causará arrastre excesivo en el eje.
5.9 Almacenamiento
Antes de almacenar el emparejador por un largo período de tiempo:
Cierre la válvula del combustible, saque y vacíe la copa de sedi-
mento que está debajo del carburador.
Desconecte la manguera del combustible del carburador y
coloque el extremo abierto de ésta en un recipiente apropiado.
Abra la válvula de combustible para drenar el combustible del
tanque.
La gasolina es extremadamente inflamable. Drene el tanque de
combustible en un área bien ventilada. NO DRENE el tanque en un
área con llamas o chispas.
Afloje el tornillo de drenar en el carburador y drene cualquier
combustible que quede en el carburador.
Cambie el aceite del motor.
Saque la bujía y vierta aproximadamente una cucharada (30 ml)
de aceite de motor limpio en el cilindro. Arranque el motor para
distribuir el aceite en el interior de las paredes del cilindro.
Jale la cuerda del arrancador lentamente hasta sentir resistencia
y deje la manija en esta posición. Esto asegura que las válvulas
de admisión y escape están cerradas.
Engrase los cojinetes del eje con un grasa de baja temperatura
después del último uso. Arranque el emparejador a una
velocidad de operación aproximadamente por un minuto.
Almacene el emparejador en una área limpia y seca o cubierta
con una manta protectora.
ADVERTENCIA
SP/HP/HPG /... Mantenimiento
wc_tx000109es.fm 31
5.10 Transporte
Permita que el motor se enfríe antes de transportar el emparejador o
almacenarlo dentro de un edificio, para evitar peligros de quemaduras
o incendios.
Cuando transporta el emparejador:
Ponga la válvula de combustible del motor en la posición “off”.
Cerciórese de que el emparejador está nivelado para evitar que
se derrame el combustible.
Asegure el emparejador atándolo con una cuerda adecuada.
PRECAUCION: Para evitar daños al bastidor, desconecte las
secciones del emparejador antes de transportarlo.
5.11 Localización de Problemas
Si el motor no arranca, verifique que:
El interruptor del motor está en “Start”.
Las válvulas del combustible debajo del tanque de éste y en el
motor están abiertas.
El tanque de combustible está lleno.
La palanca del estrangulador está en la posición correcta. El
estrangulador debe estar cerrado cuando se arranca un motor
frío.
La bujía está en buen estado.
La tapita de la bujía está apretada.
El nivel del aceite del motor es adecuado.
ADVERTENCIA
Accesorios SP/HP/HPG /...
wc_tx000110es.fm 32
6. Accesorios
6.1 Dispositivo para recesar
El vaciado recesado se hace fácil con este dispositivo. Es ajustable
hasta 8 pulgadas debajo del borde superior del molde o de la guía en
que se lleva. Las ménsulas de recesar (a) tienen la capacidad de estar
unidas a ambos extremos de la instalación del emparejador.
Para ajustar:
6.1.1 Afloje los tornillos (b) en las dos ménsulas (a).
6.1.2 Deslice la ménsula hasta que se alcanza la altura deseada (c).
6.1.3 Apriete los tornillos.
La ilustración a continuación provee una vista de la sección
transversal de un dispostivio de recesar llevado a lo largo de una placa
de hormigón vaciado previamente. El nivel puede ser instalado hasta
8 pulgadas de profundidad. Estos dispositivos de recesar son
especialmente útiles cuando la placa de hormigón que se está
vaciando requiere un recubrimiento fluyente sobre la superficie.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Dispositivo Para Recesar 4. Sub - Base
2. Hormigon Existente 5. Molde
3. Hormigon Fresco
SP/HP/HPG /... Accesorios
wc_tx000110es.fm 33
6.2 Dispositivo saliente
Agregar un dispositivo saliente (a) a su emparejador es la manera más
rápida de añadir de 1 a 2 pies al emparejador sin quebrarlo para
agregar una sección y todavía recibir vibración positiva a todo lo largo.
Los dispositivos salientes tienen la capacidad de poder unirse a
ambos extremos de un ensamblado de emparejador.
Para ajustar:
6.2.1 Afloje las tuercas (b) en los puntales (c).
6.2.2 Ajuste el saliente para que quede vertical con la hoja inferior de la
sección del emparejador.
6.2.3 Apriete las tuercas para asegurarse de que los puntales están en su
lugar.
La ilustración a continuación es una vista de sección transversal de un
saliente que agrega 1 pie a un emparejador sin necesidad de agregar
secciones adicionales.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Dispositivo Saliente 3. Hormigon Fresco
2. Molde 4. Sub - Base
Accesorios SP/HP/HPG /...
wc_tx000110es.fm 34
6.3 Dispositivo Deslizador de Pared
Un deslizador de pared (a) en el emparejador hace posible la
colocación de hormigón contra una pared existente con poco de
trabajo. El deslizador descansa en un riel unido a la pared encima del
nivel de la placa de hormigón.
Para ajustar:
Afloje y saque el tornillo de montaje (b).
Ajuste el deslizador de pared montandolo en los agujeros apropi-
ados (c) dependiendo de la altura deseada.
Apriete los tornillos y tuercas para asegurarse de que los
deslizadores de pared están en su lugar.
La ilustración a continuación provee una vista de la sección
transversal de un deslizador de pared en uso. Se han hecho los
deslizadores de pared para uso en el lado del emparejador en que no
está el cabrestante solamente, debido a la interferencia entre la pared
y el sistema doble del cabrestante.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Deslizador De Pared 4. Hormigon Fresco
2. Pared Existente 5. Sub - Base
3. Molde
2003-CE-CST-Q.fm
William Lahner Robert Motl
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Truss Screed
Gitterahmenbohle
Emparejador de enrejado
Lissoir
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
CST
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer /
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0009159, 0009160, 0009161, 0009162, 0009163, 0009164
has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EN
pr EN 12649
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
01.04.03
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-354 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-354 02-390
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : +1-(1)(262) 255-0500 · Fax: +1-(1)(262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Sunley Center, Unit 912, 9/F · 9 Wing Qin Street, Kwai Chung, N.T. · Hong Kong · Tel. + 852 2406 60 32 · Fax: + 852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wacker Neuson HP100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario