Husky HDT103 Operating Instructions Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operating Instructions Manual
Operating Instructions HDT103
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Description
Air hammers are designed to remove
unwanted material in a variety of
locations or to cut through rusted bolts
and metal. The air chisels make tough
jobs easier because of high air power
while the regulator can allow for
precision control. This chisel uses
standard .401 Parker taper chisel bits.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
Specifications
Avg SCFM & psi . . . . . . . . . . 6 @ 90 psi
(55% usage)
Continuous SCFM . . . . . .21.9 @ 90 psi
(100% usage)
Blows Per Minute . . . . . . . . . . . . . 5000
Stroke Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-
5
8"
Chisel Shank Diameter . . . . . . . . . .401
Parker Taper
Tool Weight . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 lbs.
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or serious
injury.
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
General Safety
This product is part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals included
with this product care-
fully. Be thoroughly
familiar with the controls
and the proper use of the
equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not
exceed
maximum operating pressure
of the air tool (90 PSI). The air
tool could explode and result in death or
serious personal injury.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90
psi is measured at the tool inlet
while the tool is running. The
pressure drop between the
compressor and tool needs to be
compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
Safety
glasses
and ear protection must be
worn during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
!
WARNING
!
DANGER
NOTICE
IN271300AV 2/06
moving parts and result in serious
personal injury.
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
7. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
8. Never trigger the tool when not
applied to a work object. Attach-
ments must be securely attached.
Loose attachments can cause serious
injury.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
Release all
pressure
from the system before
attempting to install, service,
relocate or perform any maintenance.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the
black cylinder or spring retainer
when operating the tool.
The spring retainer
must be used to
hold the chisel in place. Personal injury
can occur if the chisel is not secure.
15. Risk of electrical shock:
this tool is conductive.
Do not hammer into walls
containing live electrical
wiring.
!
WARNING
!
WARNING
MANUAL
Air Hammer
Instrucciones de Funcionamiento
Garantía Limitada - Martillo Neumático Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles
, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas
, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores
, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo
desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por
defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
© 2006
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
12 Sp
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Este cincel/martillo debe lubricarse
antes de ser almacenado. Siga las
instrucciones de lubricación del pistón
neumático con una excepción al paso 3.
Sólo haga funcionar el cincel/martillo
durante 2 a 3 segundos en vez de los
7 a 10, debido a que debe permanecer
más aceite en el cincel/martillo al
almacenarlo.
Servicio Técnico
Para obtener información acerca del
funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-543-
6400. Si llama desde Ohio o desde
fuera de los Estados Unidos, haga una
llamada por cobrar (collect) al: 1-513-
367-1182.
3. Connect the chisel/hammer to the
air supply and cover the exhaust
port with a towel. Run the
chisel/hammer for 7 to 10 seconds.
Oil will discharge from the exhaust
port when air pressure is applied. If
the piston does not cycle, install a
bit into the spring retainer. Be
careful not to allow the towel to
catch in the spring retainer.
Operation
Always disconnect
the tool from air
supply when unattended, performing
any maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location.
SPRING RETAINER
The spring retainer holds the chisel in
place. The retainer must be securely
attached (See Figure 2). The retainer is
a normal wear item and should be
!
WARNING
Síntomas Causa(s) Posible(s) Acciones A Tomar
La herramienta funciona
demasiado lenta o no
funciona
Sale humedad por la
herramienta
El cincel/martillo está
atascado y no se mueve
hacia adelante o hacia
atrás
1. Hay arena o goma en la
herramienta
2. No hay aceite en la herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera de aire
5. Baja la presión
6. Regulador fijado demasiado bajo
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las líneas/
mangueras de aire
1. El pistón y el barril del
cincel/martillo están sucios u
oxidados
2. El pistón y el barril del
cincel/martillo están pegados
juntos por l óxido
1. Enjuague la herramienta con aceite para herramientas neumáticas,
diluyente de gomas, o una mezcla de partes iguales de aceite de motor
SAE 10 y querosene. Si no se usa aceite para herramientas, lubrique la
herramienta después de la limpieza.
2. Lubrique la herramienta según las instrucciones de lubricación en la
sección denominada Pre-Operación
3. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera, si consigue fugas
5. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado. Las
mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volúmenes
de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2")
o superior, según el tamaño total de la manguera
6. Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la velocidad max
1. Vacíe el tanque (Vea el manual del compresor de aire). Lubrique la
herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a
lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los separadores
funcionan debidamente sólo cuando el flujo de aire está fresco.
Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor
2b. Instale un secador de aire
2c. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá
lubricarla inmediatamente
1a. Lubrique abundantemente la herramienta para liberar el pistón
1b. Limpie el pistón y el barril con aceite para herramientas neumática
y elimine las rebabas de las superficies del pistón o barril*
1c. Reemplace el pistón o cilindro desgastado*
1d. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá
lubricarla inmediatamente
2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro
si es necesario*
* Cuando vuelva a ensamblar el cilindro en el alojamiento, utilice Loctite
®
en las roscas del cilindro.
11 Sp
Operación (Con’t)
NOTA: Puede usarse cualquier cincel
0,401 Parker con vástago ahusado.
REGULADOR
Este martillo neumático viene
equipado con un regulador de aire
integral para reducir la frecuencia de
los golpes. Está ubicado cerca de la
entrada de aire. Gire la perilla en
sentido antihorario para la apertura
total y velocidad máxima. Gire
Guía de Solución de Problemas
replaced when worn. Replace with
MP2896 (2) piece chisel spring set. The
retainer unscrews for easy chisel insertion.
NOTE: Any chisel with a .401 Parker
taper shank size can be used.
REGULATOR
This air hammer is equipped with a
built-in air regulator to reduce the
blow rate. It is located next to the air
inlet. Turn the knob counter-clockwise
for the fully open, highest speed.
Gradually turn the knob clockwise to
reduce the speed (See Figure 4).
REPARING JAMMED
PISTON
1. Tools required include: hammer and
punch.
2. Attempt to free jammed piston
using punch (See Figure 5).
3. If piston is jammed, disassemble
barrel from housing. Use punch to
push piston through barrel (See
Figure 6).
4. Reassemble barrel and piston.
2
Assembly
SYSTEM SETUP
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop which
will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set
between the tool and whip hose.
Do not misuse this
product. Excessive
exposure to vibration, work in awk-
ward positions and repetitive work
motions can cause injury to hands and
arms. Stop using any tool if discomfort,
numbness, tingling or pain occur, and
consult a physician.
Never carry a tool
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Pre-Operation
Air tools require lubrication through-
out the life of the tool. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Use airtool oil to lubricate, clean and
inhibit rust in one step. Failure to
lubricate and maintain the air tool
properly will dramatically shorten the
life of the tool and will void the
warranty.
This air
tool
requires lubrication before
initial use and before and
after each additional use.
AIR PISTON LUBRICATION
The air piston must be lubricated daily.
An air piston cannot be oiled too often.
Disconnect the
chisel/hammer from
the air supply before lubricating.
1. Turn the chisel/hammer upside
down.
2. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of oil in the air inlet.
Cover exhaust port
with a towel before
applying air pressure. Oil will discharge
through the exhaust port during the
first few seconds of operation after an
airtool has been lubricated. Failure to
cover exhaust port can result in serious
injury.
!
CAUTION
!
CAUTION
NOTICE
!
WARNING
!
WARNING
Operating Instructions
Figure 6
Punch
Piston
Barrel
Figure 2 - Spring Retainer
A. Press tab here and twist
counter-clockwise to release spring
retainer and insert chisel bit
B. Press tab and
twist clockwise
to tighten
spring retainer,
firmly securing
chisel bit
Spring
Retainer
Figure 5
Punch
Piston
Figure 3 - Chisel Bits (.401 taper)
Punch
Flat
Figure 4
Air Inlet
Regulator
gradualmente la perilla en sentido
horario para reducir la velocidad (Ver
Figura 4).
REPARACIÓN DE UN
PISTÓN ATASCADO
1. Las herramientas requeridas son:
martillo y troquel.
2. Intente liberar el pistón atascado
con el troquel (Vea la figura 5).
3. Si el pistón está atascado, desarme
el barril del alojamiento. Utilice el
troquel para empujar el pistón a
través del barril (Vea la figura 6).
4. Vuelva a ensamblar el barril y el
pistón.
Figura 6
Troquel
Pistón
Barril
Figura 5
Troquel
Pistón
Figura 4
Entrada de aire
Regulador
Martillo Neumático
OIL DAILY
Figure 1
exhaust port
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not operate
Moisture blowing out of tool
Chisel/Hammer is jammed and will
not move back and forth
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
6. Regulator set too low
1. Water in tank
2. Water in air
lines/hoses
1. Chisel/hammer
piston and barrel are
dirty or rusty
2. Chisel/hammer
piston and barrel are
rusted together
1. Flush tool with air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE
10 motor oil and kerosene. If air tool oil is not used, lubricate, tool
after cleaning
2. Lubricate tool according to lubrication instructions in the
Pre-Operation section
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the tool is
running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using large
volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2" or larger
depending on total hose length
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no
water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work
properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far
as possible from compressor
2b. Install an air dryer
2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately
1a. Heavily oil tool to free up piston
1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any burrs on
piston or barrel surfaces*
1c. Replace worn piston and cylinder*
1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if needed*
* When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite
®
on the cylinder threads.
3
Air Hammer
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
Pre-Operación
Las herramientas neumáticas requieren
de lubricación durante toda la vida de
éstas. La lubricación debida es
responsabilidad del usuario. Use aceite
para herramientas neumáticas para
lubricar, limpiar y prevenir el óxido al
mismo tiempo. El no lubricar y
mantener la herramienta neumática
debidamente disminuirá drásticamente
la vida del útil y anulará la garantía.
Esta herra-mienta
neumática requiere de
lubricación antes de su
primer uso y después de cada uso
adicional.
LUBRICACIÓN DEL PISTÓN
NEUMÁTICO
El pistón neumático debe lubricarse
diariamente. El pistón neumático no
puede ser lubricado con mucha
frecuencia.
Desconecte el cincel/martillo del
suministro de aire antes de realizar
la lubricación.
1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo.
2. Mientras jala el gatillo, vierta una
cucharadita de aceite en la entrada
de aire.
Cubra el
puerto
de escape con una toalla antes de
aplicar la presión de aire. El aceite
saldrá por el puerto de escape
durante los primeros segundos de
funcionamiento, después de que se
lubrique la herramienta neumática.
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
AVISO
!
ADVERTENCIA
El no cubrir el puerto de escape
puede resultar en lesiones graves.
3. Conecte el cincel/martillo al
suministro de aire y cubra el puerto
de escape con una toalla. Haga
funcionar el cincel/martillo durante
7 a 10 segundos. El aceite saldrá por
el puerto de escape cuando se
aplique presión. Si el pistón no se
enciende, asegúrese de instalar una
broca en el retenedor del resorte.
Asegúrese de que la toalla no se
atasque en el retenedor del resorte.
Operación
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio.
RETENEDOR DEL RESORTE
El retenedor del resorte sujeta el cincel
en su lugar. El retenedor debe estar
conectado fijamente (vea la figura 2).
El retenedor es un elemento que
normalmente se desgasta y deberá
reemplazarse cuando esté desgastado.
Reemplácelo con el juego de resorte
para cincel, número de pieza MP2896
(2). El retenedor se destornilla para la
fácil inserción del cincel.
!
ADVERTENCIA
10 Sp
Información General
de Seguridad (Con’t)
Libere la presión del sistema
antes de intentar instalar, dar
servicio, reubicar o realizar cualquier
mantenimiento.
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos apretados y cerciórese de
que el equipo esté en condiciones
seguras de trabajo.
13. No ponga las manos cerca o debajo
de las piezas que se mueven.
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
en una mordaza o prensa de
sujeción. No ponga las manos en el
cilindro negro o en el retenedor del
resorte al hacer funcionar la
herramienta.
El retenedor del resorte debe usarse
para mantener el cincel en su lugar.
Si el cincel no está seguro, pueden
producirse lesiones personales.
15. Riesgo de choque eléctrico:
esta herramienta es
conductora de electricidad.
No martille en paredes que
contienen cables eléctricos bajo
tensión.
Ensamblado
CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA
El uso de accesorios o mangueras de
aire que son demasiado pequeñas
puede ocasionar una caída de presión
que resultará en la perdida de energía
en la herramienta.
NOTA: No instale un juego de conexión
rápida entre la herramienta y la
manguera de conexión flexible.
No haga
mal uso
de este producto. La exposición a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
herramienta y consulte a un médico.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Instrucciones de Funcionamiento
Retenedor del
Resorte
B. Presione la
lengüeta y gire
en sentido
horario para
apretar el
retenedor del
resorte,
asegurando
firmemente la
punta del cincel
A. Presione la lengüeta aquí y gire en
sentido antihorario para liberar el
retenedor del resorte e inserir la punta
del cincel
Figura 2 - Retenedor del Resorte
Maintenance
STORAGE
The chisel/hammer must be lubricated
before storing. Follow the air piston
lubrication instructions with an
exception to step 3. Only run the
chisel/hammer for 2 to 3 seconds
instead of 7 to 10 seconds because
more oil needs to remain in the
chisel/hammer when storing.
Technical Service
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
collect: 1-513-367-1182.
Figura 3 - Brocas para Cince
(0,401 con vástago ahusado)
Troquel
Plano
OIL DAILY
Figure 1
Puerto de escape
Instrucciones de Funcionamiento HDT103
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.
Descripción
Los martillo neumáticos están
diseñados para eliminar el material no
deseado de una variedad de
ubicaciones o para cortar pernos y
metales oxidados. Los cinceles
neumáticos facilitan los trabajos
difíciles debido a la alta potencia
neumática, mientras los reguladores
permiten el control preciso. Este cincel
utiliza las brocas cónicas para cincel
0,401 Parker
Desempaque
Al desempacar de este producto,
inspeccione cuidadosamente para ver si
ocurrió cualquier daño durante el
transporte.
Especificaciones
m
3
/min Promedio . . . . .0,17 @ 6,21 bar
y bar (55% de uso)
m
3
/min Continuo . . . . .0,62 @ 6,21 bar
(100% de uso)
Impulsos por Minuto . . . . . . . . . . 5000
Longitud del . . . . . . . . . . 4,13 cm (1-
5
8")
Desplazamiento
Diametro de la Espiga . . . . . . . . 0,401
Del Cincel Parker Taper
Peso de la Herramienta . . . . . . 1,04 kg
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación de peligro
inmediato, que si no la evita, le
ocasionará la muerte o heridas de
gravedad.
!
PELIGRO
Ésto le
indica
que hay una situación, que si no la
evita, podría ocasionará la muerte o
heridas de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que podría
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionará daños al
equipo.
Información General
de Seguridad
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes
precauciones de seguridad junto con
cualquier otra norma de seguridad
existente.
1. Lea cuidadosamente
todos los manuales
incluidos con el producto.
Familiarícese
completamente con los controles
y el uso debido del equipo.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
herramienta neumática.
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
herramienta neumática (6,21 bars).
La herramienta neumática podría
explotar y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
3. No exceda la especificación de
presión de ninguno de los
componentes del sistema. La
presión máxima de funcionamiento
de 6,21 bar se mide en la entrada
!
PELIGRO
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
IN271300AV 2/06
de la herramienta, mientras ésta
está en funcionamiento. La baja de
presión entre el compresor y la
herramienta debe ser compensada
en el compresor.
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta
o los accesorios, dar servicio y al no
utilizarla.
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
5. No utilice ropa holgada, bufandas,
corbatas o joyas al operar cualquier
herramienta. La ropa o joyas
holgadas pueden atascarse en las
piezas en movimiento y resultar en
graves lesiones personales.
6. No apriete el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
7. Siempre utilice accesorios diseñados
para la herramienta neumática. No
utilice accesorios dañados o
gastados.
8. Nunca accione la herramienta
cuando no esté sobre el objeto de
trabajo. Los accesorios deben estar
firmemente conectados. Los
accesorios flojos pueden causar
lesiones graves.
9. Proteja la línea de aire contra daños
o perforación.
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Podría ocasionar
lesiones serias.
11. Revise si la manguera de aire tiene
fugas o si está desgastada antes de
cada uso. Cerciórese de que la
conexión esté segura.
!
ADVERTENCIA
MANUAL
Martillo Neumático
9 Sp
Operating Instructions
4
Limited Warranty - Husky Air Hammer by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any
safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses
, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined
items have warranty for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other
rights which vary from state to state or country to country.
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2006
Instructions d’Utilisation HDT103
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Description
Les marteau pneumatiques sont conçus
pour l’enlevage de matériel ou pour le
coupage à travers des boulons ou du
métal rouillés. Les ciseaux
pneumatiques facilitent les travaux
grâce à la puissance d’air élevée et le
contrôle précis au régulateur. Ce ciseau
utilise les forets standards Parker taper
0,401.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours
de transport.
Spécifications
m
3
/min Moyen . . . . . .0,17 @ 621 kPa
et kPa . . . . . . . . . . . . . . .(usage 55%)
m
3
/min Continu . . . . .0,62 @ 621 kPa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . (usage 100%)
Coups Par Minute . . . . . . . . . . . . 5000
Longueur du Coups . . . . . . . . . 1-
5
8 po
Diametre de la . . . . . . . . Paker Taper
Tige de Ciseau . . . . . . . . . . . . . .0,401
Poids l’Outil . . . . . . . . . . . . . . 1,04 kg
Directives de sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
!
DANGER
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Généralités sur la
Sécurité
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en
vigueur.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil pneumatique.
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (621 kPa). L’outil
pneumatique risque d’exploser et
d’avoir pour résultat des blessures
graves, ou mortelles.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
La pression de service maximum de
621 kPa est mesurée à l’arrivée de
l’outil pendant que l’outil est en
!
DANGER
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
IN271300AV 2/06
marche. La chute de pression entre
le compresseur et l’outil doit être
réglée au compresseur.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou des
accessoires, de procéder à
l’entretien et de ranger l’outil.
Les lunettes de sécurité et la
protection oculaire doivent
être utilisées pendant l’opération.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe, de cravate, ni
de bijoux pendant l’opération d’un
outil. Les vêtements flottants et les
bijoux risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas appuyer sur la gâchette
lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
7. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser des
accessoires endommagés ou usés.
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette
de l’outil tant qu’il n’y ait pas
contacte avec l’objet de travail. Les
accessoires desserrés peuvent causer
des blessures graves.
9. Protéger les canalisations d’air
contre les dommages ou les
perforations.
10. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
!
AVERTISSEMENT
MANUAL
Marteau Pneumatique
5 Fr
Instructions d’Utilisation
8 Fr
Garantie Limitée - Marteau Pneumatique Husky par Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni
la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles
, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,
graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-
burins
, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de
fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2006
Entretien
ENTREPOSAGE
Le ciseau/marteau doit être graissé avant
l’entreposage. Suivre les instructions pour
le piston à air sauf l’étape 3. Faire
fonctionner le ciseau/marteau pendant
2 à 3 secondes plutôt que 7 à 10 afin de
garder plus d’huile dans l’outil pour
l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesures Correctives
L’outil fonctionne lentement
ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
Le ciseau/marteau est bloqué
et ne peut bouger d’avant à
arrière
1. Présence de grenaille ou de
gomme dans l’outil
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
6. Régulateur réglé trop bas
1. Présence d’eau dans le
réservoir
2. Eau dans les canalisations/
tuyaux
1. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont sales ou
rouillés
2. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont rouillés
ensemble
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques, dissolvent
de gommes, ou un mélange en parties égales d’huile pour moteur
SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils pneumatiques n’est pas
usé, lubrifier l’outil après le nettoyage.
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la
section Avant l’Opération
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum
pendant que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites
5. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou
les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un
tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant
la longueur totale du tuyau
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler
l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir
d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2
seconde(s)
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les
traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que
possible du compresseur
2b. Monter un sécheur d’air
2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston
1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils
pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou
du cylindre*
1c. Remplacer le piston et cylindre usés*
1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston
et le cylindre si nécessaire*
* Utiliser Loctite
®
sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.
7 Fr
Avant l’Opération
Ne
jamais
transporter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. L’utilisateur est responsable du
graissage correct. User de l’huile pour
outils pneumatiques pour nettoyer,
lubrifier et empecher la rouille au même
temps. Manque de graisser l’outil
pneumatique raccourcira de façon
spectaculaire la durée de service et
annulera la garantie.
Cet outil pneuma-tique
requiert un graissage avant
d’être utilisé la première fois
et après chaque usage.
GRAISSAGE DU PISTON
À AIR
Le piston à air doit être graissé
quotidiennement. Un piston à air ne
peut être graissé trop souvant.
Débran
cher le
ciseau/marteau de la source d’air avant
de graisser.
1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers.
2. En appuyant sur la gâchette,
exprimer à peut près un quart
d’once d’huile pneumatique dans la
prise d’air.
Une
fois
qu’un outil pneumatique a été graissé,
de l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes de
fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
!
ATTENTION
!
ATTENTION
AVIS
!
AVERTISSEMENT
3. Brancher le ciseau/marteau à une
source d’air et recouvrir l’orifice
d’échappement d’un torchon. Faire
fonctionner le ciseau/marteau
pendant 7 à 10 secondes. De l’huile
s’écoulera de l’orifice d’échappement
lorsque l’outil est alimenté en air. Si le
piston ne fonctionne pas, installer un
foret dans le dispositif de retenue.
Faites attention de ne pas prendre le
torchon dans le dispositif de retenue.
Opération
Toujours
débrancher l'outil de la source de
courant en votre absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil ou
en le déplaçant ailleurs.
DISPOSITIF DE RETENUE DE
RESSORT
Le dispositif de retenue à ressort tient le
ciseau. Le dispositif de retenue doit être
bien fixé (Voir Figure 2). Le dispositif de
retenue est une pièce d’usure normale et
doit être remplacé si usé. Remplacer avec
le MP2896, jeu de ressort de ciseau (2)
pièces. Dévisser le dispositif de retenue
pour la fixation de ciseau facile.
REMARQUE: Utiliser n’importe quels
ciseaux avec une taille de tige 0,401
Parker taper.
!
AVERTISSEMENT
6 Fr
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
11. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
Dissiper toute la pression du
système avant d’essayer
d’installer, de déplacer le produit ou de
procéder au service ou à l’entretien.
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons
et vis et s’assurer que l’équipement
soit en bon état de marche.
13. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ou en-dessous .
14. Toujours fixer l’objet de travail dans
un étau ou avec une bride. Ne
jamais placer les mains sur le
cylindre noir ni sur le dispositif de
retenue de ressort pendant
l’opération de l’outil.
Le dispositif de retenue de ressort doit
être usé pour tenir le ciseau dans sa
place. Manque de fixer le ciseau peut
résulter en blessure personnelle.
15. Risque de secousse
électrique : cet outil est
conducteur. Ne pas frapper
sur de parois qui
contiennent du câblage sous tension.
Montage
MONTAGE DU SYSTÈME
L’utilisation des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une perte
de pression et peut diminuer la
puissance de l’outil.
REMARQUE: Ne pas installer un
raccord rapide entre l’outil et le tuyau
principal.
Ne pas
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Instructions d’Utilisation
Fig. 2 Dispositif de Retenue de Ressort
A. Presser la languette ici et la tourner
dans le sens antihoraire pour dégager
le dispositif de retenue du ressort et
insérer le foret de burin.
B. Presser la
languette et la
tourner dans le
sens horaire
pour resserrer
le dispositif de
retenue du
ressort, et fixer
fortement le
foret de burin
Dispositif de
Retenue de
Ressort
Figure 3 - Forets (0,401 taper)
Poinçon
Plat
Opération (Suite)
RÉGULATEUR
Ce marteau pneumatique est équipé
avec un régulateur d’air pour réduire
la fréquence de frappe. Il est placé près
de l’arrivée d’air. Tourner le bouton
dans le sens antihoraire pour
l’ouverture complète et la vélocité
maximum. Tourner graduellement le
bouton dans le sens horaire pour
réduire la vélocité (Voir Figure 4).
RÉPARATION D’UN PISTON
BLOQUÉ
1. Outils requis: marteau et poinçon.
2. Essayer de dégager le piston bloqué
en utilisant le poinçon (Voir Figure 5).
3. Si le piston est bloqué, démonter le
cylindre du carter. Pousser le piston
à travers le cylindre avec le poinçon
(Voir Figure 6).
4. Remonter le cylindre et le piston.
Figure 4
Arrivée d’air
Régulateur
Figure 6
Poinçon
Piston
Cylindre
Figure 5
Poinçon
Piston
Marteau Pneumatique
OIL DA
ILY
Figure 1
Orifice
d’échappement

Transcripción de documentos

See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product. Instrucciones de Funcionamiento Operating Instructions Mantenimiento más aceite en el cincel/martillo al almacenarlo. ALMACENAMIENTO Servicio Técnico Este cincel/martillo debe lubricarse antes de ser almacenado. Siga las instrucciones de lubricación del pistón neumático con una excepción al paso 3. Sólo haga funcionar el cincel/martillo durante 2 a 3 segundos en vez de los 7 a 10, debido a que debe permanecer Para obtener información acerca del funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-5436400. Si llama desde Ohio o desde fuera de los Estados Unidos, haga una llamada por cobrar (collect) al: 1-513367-1182. Garantía Limitada - Martillo Neumático Husky de Campbell Hausfeld 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos, hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. HDT103 Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. Air Hammer Description avoided, MAY result in minor or moderate injury. Air hammers are designed to remove unwanted material in a variety of locations or to cut through rusted bolts and metal. The air chisels make tough jobs easier because of high air power while the regulator can allow for precision control. This chisel uses standard .401 Parker taper chisel bits. Notice indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment. Unpacking When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit. Specifications Avg SCFM & psi . . . . . . . . . . 6 @ 90 psi (55% usage) Continuous SCFM . . . . . .21.9 @ 90 psi (100% usage) Blows Per Minute . . . . . . . . . . . . . 5000 Stroke Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5⁄ 8" Chisel Shank Diameter . . . . . . . . . .401 Parker Taper Tool Weight . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 lbs. Safety Guidelines This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols. Danger indicates ! an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. DANGER Warning indicates ! a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. WARNING Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not ! CAUTION moving parts and result in serious personal injury. NOTICE 6. Do not depress trigger when connecting the air supply hose. General Safety 7. Always use attachments designed for use with air powered tools. Do not use damaged or worn attachments. This product is part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules. 8. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury. 1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. 9. Protect air lines from damage or puncture. MANUAL 2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool. Do not ! exceed maximum operating pressure of the air tool (90 PSI). The air tool could explode and result in death or serious personal injury. DANGER 3. Do not exceed any pressure rating of any component in the system. Maximum operating pressure of 90 psi is measured at the tool inlet while the tool is running. The pressure drop between the compressor and tool needs to be compensated for at the compressor. 4. Disconnect the air tool from air supply before changing tools or attachments, servicing and during non-operation. Safety ! glasses and ear protection must be worn during operation. WARNING 5. Do not wear loose fitting clothing, scarves, neck ties or jewelry when operating any tool. Loose clothing or jewelry may become caught in 10. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur. 11. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure. Release all ! pressure from the system before attempting to install, service, relocate or perform any maintenance. WARNING 12. Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition. 13. Do not put hands near or under moving parts. 14. Always secure workpiece in a vise or clamp. Do not place hands on the black cylinder or spring retainer when operating the tool. The spring retainer ! must be used to hold the chisel in place. Personal injury can occur if the chisel is not secure. WARNING 15. Risk of electrical shock: this tool is conductive. Do not hammer into walls containing live electrical wiring. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. © 2006 12 Sp IN271300AV 2/06 Operating Instructions Martillo Neumático Assembly SYSTEM SETUP gradualmente la perilla en sentido horario para reducir la velocidad (Ver Figura 4). Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop which will result in a loss of power in the tool. REPARACIÓN DE UN PISTÓN ATASCADO NOTE: Do not install a quick coupler set between the tool and whip hose. Do not misuse this ! product. Excessive exposure to vibration, work in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur, and consult a physician. WARNING Never carry a tool ! by the hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. WARNING Air Inlet Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Use airtool oil to lubricate, clean and inhibit rust in one step. Failure to lubricate and maintain the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty. This air tool requires lubrication before initial use and before and after each additional use. Regulator Figure 4 Figure 1 Figura 4 3. Connect the chisel/hammer to the air supply and cover the exhaust port with a towel. Run the chisel/hammer for 7 to 10 seconds. Oil will discharge from the exhaust port when air pressure is applied. If the piston does not cycle, install a bit into the spring retainer. Be careful not to allow the towel to catch in the spring retainer. Always disconnect ! the tool from air supply when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. WARNING SPRING RETAINER The spring retainer holds the chisel in place. The retainer must be securely attached (See Figure 2). The retainer is a normal wear item and should be Spring Retainer B. Press tab and twist clockwise to tighten spring retainer, firmly securing chisel bit AIR PISTON LUBRICATION The air piston must be lubricated daily. An air piston cannot be oiled too often. CAUTION 1. Turn the chisel/hammer upside down. replaced when worn. Replace with MP2896 (2) piece chisel spring set. The retainer unscrews for easy chisel insertion. NOTE: Any chisel with a .401 Parker taper shank size can be used. REGULATOR This air hammer is equipped with a built-in air regulator to reduce the blow rate. It is located next to the air inlet. Turn the knob counter-clockwise for the fully open, highest speed. Gradually turn the knob clockwise to reduce the speed (See Figure 4). REPARING JAMMED PISTON 1. Tools required include: hammer and punch. Operación (Con’t) NOTA: Puede usarse cualquier cincel 0,401 Parker con vástago ahusado. REGULADOR Este martillo neumático viene equipado con un regulador de aire integral para reducir la frecuencia de los golpes. Está ubicado cerca de la entrada de aire. Gire la perilla en sentido antihorario para la apertura total y velocidad máxima. Gire Cover exhaust port with a towel before applying air pressure. Oil will discharge through the exhaust port during the first few seconds of operation after an airtool has been lubricated. Failure to cover exhaust port can result in serious injury. CAUTION Troquel A. Press tab here and twist counter-clockwise to release spring retainer and insert chisel bit Síntomas La herramienta funciona demasiado lenta o no funciona Piston Sale humedad por la herramienta Figure 5 3. If piston is jammed, disassemble barrel from housing. Use punch to push piston through barrel (See Figure 6). Punch Piston Figure 6 Flat 4. Reassemble barrel and piston. 2 Barril Troquel 4. Vuelva a ensamblar el barril y el pistón. Pistón Figura 6 Causa(s) Posible(s) Acciones A Tomar 1. Hay arena o goma en la herramienta 1. 2. No hay aceite en la herramienta 2. 3. Baja presión de aire 3. 4. Fugas en la manguera de aire 5. Baja la presión 4. 5. 6. Regulador fijado demasiado bajo 6. 1. Hay agua en el tanque 1. 2. Hay agua en las líneas/ mangueras de aire Barrel Punch Figura 5 3. Si el pistón está atascado, desarme el barril del alojamiento. Utilice el troquel para empujar el pistón a través del barril (Vea la figura 6). Punch Figure 2 - Spring Retainer Figure 3 - Chisel Bits (.401 taper) 2. Intente liberar el pistón atascado con el troquel (Vea la figura 5). Guía de Solución de Problemas 2. Attempt to free jammed piston using punch (See Figure 5). 2. While pulling the trigger, pour a teaspoon of oil in the air inlet. ! Regulador OIL DAILY NOTICE Disconnect the ! chisel/hammer from the air supply before lubricating. Pistón 1. Las herramientas requeridas son: martillo y troquel. exhaust port Operation Pre-Operation Entrada de aire El cincel/martillo está atascado y no se mueve hacia adelante o hacia atrás 1. El pistón y el barril del cincel/martillo están sucios u oxidados 2. El pistón y el barril del cincel/martillo están pegados juntos por l óxido Enjuague la herramienta con aceite para herramientas neumáticas, diluyente de gomas, o una mezcla de partes iguales de aceite de motor SAE 10 y querosene. Si no se usa aceite para herramientas, lubrique la herramienta después de la limpieza. Lubrique la herramienta según las instrucciones de lubricación en la sección denominada Pre-Operación Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la herramienta mientras ésta funciona libremente Apriete y selle los accesorios de la manguera, si consigue fugas Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado. Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2") o superior, según el tamaño total de la manguera Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la velocidad max Vacíe el tanque (Vea el manual del compresor de aire). Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos 2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los separadores funcionan debidamente sólo cuando el flujo de aire está fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor 2b. Instale un secador de aire 2c. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá lubricarla inmediatamente 1a. Lubrique abundantemente la herramienta para liberar el pistón 1b. Limpie el pistón y el barril con aceite para herramientas neumática y elimine las rebabas de las superficies del pistón o barril* 1c. Reemplace el pistón o cilindro desgastado* 1d. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá lubricarla inmediatamente 2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro si es necesario* * Cuando vuelva a ensamblar el cilindro en el alojamiento, utilice Loctite® en las roscas del cilindro. 11 Sp Instrucciones de Funcionamiento Información General de Seguridad (Con’t) ! ADVERTENCIA Libere la presión del sistema antes de intentar instalar, dar servicio, reubicar o realizar cualquier mantenimiento. 12. Mantenga las tuercas, pernos y tornillos apretados y cerciórese de que el equipo esté en condiciones seguras de trabajo. 13. No ponga las manos cerca o debajo de las piezas que se mueven. 14. Siempre asegure la pieza de trabajo en una mordaza o prensa de sujeción. No ponga las manos en el cilindro negro o en el retenedor del resorte al hacer funcionar la herramienta. ! ADVERTENCIA El retenedor del resorte debe usarse para mantener el cincel en su lugar. Si el cincel no está seguro, pueden producirse lesiones personales. 15. Riesgo de choque eléctrico: esta herramienta es conductora de electricidad. No martille en paredes que contienen cables eléctricos bajo tensión. Ensamblado CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA El uso de accesorios o mangueras de aire que son demasiado pequeñas puede ocasionar una caída de presión que resultará en la perdida de energía en la herramienta. NOTA: No instale un juego de conexión rápida entre la herramienta y la manguera de conexión flexible. No haga mal uso de este producto. La exposición a vibraciones excesivas, el trabajar en posiciones anormales y los movimientos repetitivos del trabajo pueden causar daños a las manos y los brazos. Si siente incomodidad, pérdida de sensación, hormigueo o dolor, suspenda el uso de cualquier herramienta y consulte a un médico. ! ADVERTENCIA Air Hammer ! El no cubrir el puerto de escape puede resultar en lesiones graves. ADVERTENCIA Cerciórese de que la herramienta no esté conectada al suministro de aire, luego coloque la herramienta boca abajo en la mesa de trabajo. Pre-Operación Las herramientas neumáticas requieren de lubricación durante toda la vida de éstas. La lubricación debida es responsabilidad del usuario. Use aceite para herramientas neumáticas para lubricar, limpiar y prevenir el óxido al mismo tiempo. El no lubricar y mantener la herramienta neumática debidamente disminuirá drásticamente la vida del útil y anulará la garantía. AVISO Esta herra-mienta neumática requiere de lubricación antes de su primer uso y después de cada uso adicional. LUBRICACIÓN DEL PISTÓN NEUMÁTICO El pistón neumático debe lubricarse diariamente. El pistón neumático no puede ser lubricado con mucha frecuencia. ! PRECAUCION Desconecte el cincel/martillo del suministro de aire antes de realizar la lubricación. 3. Conecte el cincel/martillo al suministro de aire y cubra el puerto de escape con una toalla. Haga funcionar el cincel/martillo durante 7 a 10 segundos. El aceite saldrá por el puerto de escape cuando se aplique presión. Si el pistón no se enciende, asegúrese de instalar una broca en el retenedor del resorte. Asegúrese de que la toalla no se atasque en el retenedor del resorte. Operación ! ADVERTENCIA Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. El retenedor del resorte sujeta el cincel en su lugar. El retenedor debe estar conectado fijamente (vea la figura 2). El retenedor es un elemento que normalmente se desgasta y deberá reemplazarse cuando esté desgastado. Reemplácelo con el juego de resorte para cincel, número de pieza MP2896 (2). El retenedor se destornilla para la fácil inserción del cincel. B. Presione la lengüeta y gire en sentido horario para apretar el retenedor del resorte, asegurando firmemente la punta del cincel Retenedor del Resorte 2. Mientras jala el gatillo, vierta una cucharadita de aceite en la entrada de aire. Cubra el puerto de escape con una toalla antes de aplicar la presión de aire. El aceite saldrá por el puerto de escape durante los primeros segundos de funcionamiento, después de que se lubrique la herramienta neumática. STORAGE The chisel/hammer must be lubricated before storing. Follow the air piston lubrication instructions with an exception to step 3. Only run the chisel/hammer for 2 to 3 seconds instead of 7 to 10 seconds because more oil needs to remain in the chisel/hammer when storing. PRECAUCION A. Presione la lengüeta aquí y gire en sentido antihorario para liberar el retenedor del resorte e inserir la punta del cincel Figura 2 - Retenedor del Resorte Troquel For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-543-6400. If you are calling from Ohio or outside the continental United States, please call collect: 1-513-367-1182. Troubleshooting Chart Symptom Possible Cause(s) Corrective Action Tool runs slowly or will not operate 1. Grit or gum in tool 1. 2. No oil in tool 2. 3. Low air pressure 3. 4. Air hose leaks 5. Pressure drops 4. 5. 6. Regulator set too low 6. 1. Water in tank 1. 2. Water in air lines/hoses 2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far RETENEDOR DEL RESORTE 1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo. ! Maintenance Technical Service Moisture blowing out of tool depending on total hose length Adjust regulator until tool reaches maximum speed Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds as possible from compressor 2b. Install an air dryer 2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately Chisel/Hammer is jammed and will not move back and forth 1. Chisel/hammer piston and barrel are dirty or rusty 2. Chisel/hammer 1a. Heavily oil tool to free up piston 1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any burrs on piston or barrel surfaces* 1c. Replace worn piston and cylinder* 1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately 2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if needed* piston and barrel are rusted together * When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite® on the cylinder threads. Figura 3 - Brocas para Cince (0,401 con vástago ahusado) OIL DAILY 10 Sp Lubricate tool according to lubrication instructions in the Pre-Operation section Adjust the compressor regulator to tool maximum while the tool is running free Tighten and seal hose fittings if leaks are found Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2" or larger Plano Puerto de escape Figure 1 Flush tool with air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If air tool oil is not used, lubricate, tool after cleaning 3 Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Operating Instructions Instrucciones de Funcionamiento Limited Warranty - Husky Air Hammer by Campbell Hausfeld DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items have warranty for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. HDT103 Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura. 1. 2. Martillo Neumático Descripción Los martillo neumáticos están diseñados para eliminar el material no deseado de una variedad de ubicaciones o para cortar pernos y metales oxidados. Los cinceles neumáticos facilitan los trabajos difíciles debido a la alta potencia neumática, mientras los reguladores permiten el control preciso. Este cincel utiliza las brocas cónicas para cincel 0,401 Parker Desempaque Al desempacar de este producto, inspeccione cuidadosamente para ver si ocurrió cualquier daño durante el transporte. Especificaciones m3/min Promedio . . . . .0,17 @ 6,21 bar y bar (55% de uso) m3/min Continuo . . . . .0,62 @ 6,21 bar (100% de uso) Impulsos por Minuto . . . . . . . . . . 5000 Longitud del . . . . . . . . . . 4,13 cm (1-5⁄ 8") Desplazamiento Diametro de la Espiga . . . . . . . . 0,401 Del Cincel Parker Taper Peso de la Herramienta . . . . . . 1,04 kg Medidas de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. PELIGRO Ésto le ! indica que hay una situación de peligro inmediato, que si no la evita, le ocasionará la muerte o heridas de gravedad. ! ADVERTENCIA Ésto le de la herramienta, mientras ésta está en funcionamiento. La baja de presión entre el compresor y la herramienta debe ser compensada en el compresor. indica que hay una situación, que si no la evita, podría ocasionará la muerte o heridas de gravedad. PRECAUCION Ésto le ! indica que hay una situación que podría ocasionarle heridas no muy graves. AVISO Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionará daños al equipo. Información General de Seguridad Este producto forma parte de un sistema de alta presión y siempre deben acatarse las siguientes precauciones de seguridad junto con cualquier otra norma de seguridad existente. 1. Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con el producto. Familiarícese completamente con los controles y el uso debido del equipo. MANUAL 2. Sólo aquellas personas completamente familiarizadas con estas normas de funcionamiento seguro deben utilizar la herramienta neumática. ! PELIGRO Nunca exceda la capacidad máxima de presión de la herramienta neumática (6,21 bars). La herramienta neumática podría explotar y ocasionarle la muerte o heridas graves. 3. No exceda la especificación de presión de ninguno de los componentes del sistema. La presión máxima de funcionamiento de 6,21 bar se mide en la entrada 4. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de cambiar la herramienta o los accesorios, dar servicio y al no utilizarla. ! ADVERTENCIA Se deben utilizar lentes y protección para los oídos durante el funcionamiento. 5. No utilice ropa holgada, bufandas, corbatas o joyas al operar cualquier herramienta. La ropa o joyas holgadas pueden atascarse en las piezas en movimiento y resultar en graves lesiones personales. 6. No apriete el gatillo al conectar la manguera de suministro de aire. 7. Siempre utilice accesorios diseñados para la herramienta neumática. No utilice accesorios dañados o gastados. 8. Nunca accione la herramienta cuando no esté sobre el objeto de trabajo. Los accesorios deben estar firmemente conectados. Los accesorios flojos pueden causar lesiones graves. 9. Proteja la línea de aire contra daños o perforación. 10. Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted mismo u otras personas. Podría ocasionar lesiones serias. 11. Revise si la manguera de aire tiene fugas o si está desgastada antes de cada uso. Cerciórese de que la conexión esté segura. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. © 2006 4 IN271300AV 2/06 9 Sp Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Instructions d’Utilisation Entretien ENTREPOSAGE Le ciseau/marteau doit être graissé avant l’entreposage. Suivre les instructions pour le piston à air sauf l’étape 3. Faire fonctionner le ciseau/marteau pendant 2 à 3 secondes plutôt que 7 à 10 afin de garder plus d’huile dans l’outil pour l’entreposage. Instructions d’Utilisation Service Technique Pour des informations concernant le fonctionnement ou la réparation de ce produit, composer le 1-800-543-6400. Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger, appeler 1-513-367-1182. Marteau Pneumatique Description Garantie Limitée - Marteau Pneumatique Husky par Campbell Hausfeld 1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An. 2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400 3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld. 4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant. 5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie. 6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer. B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer. C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixeburins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatrevingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement. 7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie. 8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation. 9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange. Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre. HDT103 S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence. ! Les marteau pneumatiques sont conçus pour l’enlevage de matériel ou pour le coupage à travers des boulons ou du métal rouillés. Les ciseaux pneumatiques facilitent les travaux grâce à la puissance d’air élevée et le contrôle précis au régulateur. Ce ciseau utilise les forets standards Parker taper 0,401. Déballage Lors du déballage de ce produit, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport. Spécifications m3/min Moyen . . . . . .0,17 @ 621 kPa et kPa . . . . . . . . . . . . . . .(usage 55%) m3/min Continu . . . . .0,62 @ 621 kPa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (usage 100%) Coups Par Minute . . . . . . . . . . . . 5000 Longueur du Coups . . . . . . . . . 1-5⁄ 8 po Diametre de la . . . . . . . . Paker Taper Tige de Ciseau . . . . . . . . . . . . . .0,401 Poids l’Outil . . . . . . . . . . . . . . 1,04 kg Directives de sécurité Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. Danger ! indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. DANGER ! marche. La chute de pression entre le compresseur et l’outil doit être réglée au compresseur. AVERTISSEMENT Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. ATTENTION Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures. AVIS Avis indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement. Généralités sur la Sécurité Ce produit fait partie d’un système de haute pression et les précautions de sécurité suivantes doivent être prises en permanence, en même temps que toute autre règle de sécurité en vigueur. 1. Lire attentivement tous les manuels, y compris celui de ce produit. Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement. MANUAL 2. Seules les personnes bien familiarisées avec ces règles d’utilisation en toute sécurité doivent être autorisées à se servir de l’outil pneumatique. ! DANGER Ne pas dépasser la pression maximum de service de l’outil pneumatique (621 kPa). L’outil pneumatique risque d’exploser et d’avoir pour résultat des blessures graves, ou mortelles. 3. Ne pas dépasser la pression nominale de n’importe quelle pièce du système. La pression de service maximum de 621 kPa est mesurée à l’arrivée de l’outil pendant que l’outil est en 4. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air avant de remplacer des outils ou des accessoires, de procéder à l’entretien et de ranger l’outil. ! AVERTISSEMENT Les lunettes de sécurité et la protection oculaire doivent être utilisées pendant l’opération. 5. Ne pas porter de vêtements flottants, d’écharpe, de cravate, ni de bijoux pendant l’opération d’un outil. Les vêtements flottants et les bijoux risquent de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut provoquer des blessures graves. 6. Ne pas appuyer sur la gâchette lorsque l’on branche le tuyau d’alimentation en air. 7. Toujours utiliser des accessoires conçus pour les outils pneumatiques. Ne pas utiliser des accessoires endommagés ou usés. 8. Ne jamais appuyer sur la gâchette de l’outil tant qu’il n’y ait pas contacte avec l’objet de travail. Les accessoires desserrés peuvent causer des blessures graves. 9. Protéger les canalisations d’air contre les dommages ou les perforations. 10. Ne jamais diriger un outil pneumatique vers soi-même ni vers une autre personne afin d’éviter tout risque de blessures graves. MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. © 2006 8 Fr IN271300AV 2/06 5 Fr Instructions d’Utilisation Généralités sur la Sécurité (Suite) 11. Vérifier les tuyaux d’air pour rechercher tout signe de faiblesse ou d’usure avant chaque utilisation. S’assurer que tous les branchements soient bien serrés. ! AVERTISSEMENT Dissiper toute la pression du système avant d’essayer d’installer, de déplacer le produit ou de procéder au service ou à l’entretien. 12. Vérifier le serrage des écrous, boulons et vis et s’assurer que l’équipement soit en bon état de marche. 13. Ne pas se mettre les mains près des pièces mobiles ou en-dessous . 14. Toujours fixer l’objet de travail dans un étau ou avec une bride. Ne jamais placer les mains sur le cylindre noir ni sur le dispositif de retenue de ressort pendant l’opération de l’outil. ! AVERTISSEMENT Le dispositif de retenue de ressort doit être usé pour tenir le ciseau dans sa place. Manque de fixer le ciseau peut résulter en blessure personnelle. 15. Risque de secousse électrique : cet outil est conducteur. Ne pas frapper sur de parois qui contiennent du câblage sous tension. Montage MONTAGE DU SYSTÈME L’utilisation des raccords ou des tuyaux d’air trop petits peut créer une perte de pression et peut diminuer la puissance de l’outil. REMARQUE: Ne pas installer un raccord rapide entre l’outil et le tuyau principal. Ne pas abuser ce produit. L’exposition excessif à la vibration, au travail dans les positions d’accès difficile et le mouvement répététif peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser un outil et consulter un médecin si vous avez le malaise, l’engourdissement, le picotement ou la douleur. ! Marteau Pneumatique Avant l’Opération Ne jamais transporter un outil par le tuyau et ne jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou le compresseur. Garder les tuyaux à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer un tuyau usé, faible ou endommagé. AVERTISSEMENT ! Les outils pneumatiques requièrent le graissage pendant toute leur durée de service. L’utilisateur est responsable du graissage correct. User de l’huile pour outils pneumatiques pour nettoyer, lubrifier et empecher la rouille au même temps. Manque de graisser l’outil pneumatique raccourcira de façon spectaculaire la durée de service et annulera la garantie. AVIS Cet outil pneuma-tique requiert un graissage avant d’être utilisé la première fois et après chaque usage. 3. Brancher le ciseau/marteau à une source d’air et recouvrir l’orifice d’échappement d’un torchon. Faire fonctionner le ciseau/marteau pendant 7 à 10 secondes. De l’huile s’écoulera de l’orifice d’échappement lorsque l’outil est alimenté en air. Si le piston ne fonctionne pas, installer un foret dans le dispositif de retenue. Faites attention de ne pas prendre le torchon dans le dispositif de retenue. AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le piston à air doit être graissé quotidiennement. Un piston à air ne peut être graissé trop souvant. Débran ! cher le ciseau/marteau de la source d’air avant de graisser. ATTENTION Le dispositif de retenue à ressort tient le ciseau. Le dispositif de retenue doit être bien fixé (Voir Figure 2). Le dispositif de retenue est une pièce d’usure normale et doit être remplacé si usé. Remplacer avec le MP2896, jeu de ressort de ciseau (2) pièces. Dévisser le dispositif de retenue pour la fixation de ciseau facile. Dispositif de Retenue de Ressort 2. En appuyant sur la gâchette, exprimer à peut près un quart d’once d’huile pneumatique dans la prise d’air. Une fois qu’un outil pneumatique a été graissé, de l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie lors des quelques premières secondes de fonctionnement. C’est pourquoi cet orifice doit être recouvert d’un torchon avant d’alimenter en air comprimé. Manque de couvrir l’orifice de sortie peut résulter en blessure grave. ! ATTENTION Poinçon 1. Outils requis: marteau et poinçon. 2. Essayer de dégager le piston bloqué en utilisant le poinçon (Voir Figure 5). Régulateur Figure 4 (Suite) 3. Si le piston est bloqué, démonter le cylindre du carter. Pousser le piston à travers le cylindre avec le poinçon (Voir Figure 6). Figure 5 Cylindre 4. Remonter le cylindre et le piston. Ce marteau pneumatique est équipé avec un régulateur d’air pour réduire la fréquence de frappe. Il est placé près de l’arrivée d’air. Tourner le bouton dans le sens antihoraire pour l’ouverture complète et la vélocité maximum. Tourner graduellement le Poinçon Piston Figure 6 Guide de Dépannage Symptôme L’outil fonctionne lentement ou ne fonctionne pas B. Presser la languette et la tourner dans le sens horaire pour resserrer le dispositif de retenue du ressort, et fixer fortement le foret de burin 1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers. Piston RÉPARATION D’UN PISTON BLOQUÉ RÉGULATEUR DISPOSITIF DE RETENUE DE RESSORT GRAISSAGE DU PISTON À AIR Arrivée d’air Opération Opération bouton dans le sens horaire pour réduire la vélocité (Voir Figure 4). Humidité expulsée de l’outil A. Presser la languette ici et la tourner dans le sens antihoraire pour dégager le dispositif de retenue du ressort et insérer le foret de burin. Cause(s) Possible(s) Mesures Correctives 1. Présence de grenaille ou de gomme dans l’outil 1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques, dissolvent de gommes, ou un mélange en parties égales d’huile pour moteur SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils pneumatiques n’est pas usé, lubrifier l’outil après le nettoyage. 2. Absence d’huile dans l’outil 2. 3. Pression d’air basse 3. 4. Fuites dans le tuyau d’air 5. Chute de pression 4. 5. 6. Régulateur réglé trop bas 6. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la section Avant l’Opération Régler le régulateur du compresseur à la position maximum pendant que l’outil tourne dans le vide Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du tuyau Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max 1. Présence d’eau dans le réservoir 1. 2. Eau dans les canalisations/ tuyaux Fig. 2 Dispositif de Retenue de Ressort Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2 seconde(s) 2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur 2b. Monter un sécheur d’air 2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil Poinçon Le ciseau/marteau est bloqué et ne peut bouger d’avant à arrière AVERTISSEMENT 1. Le piston et le cylindre du ciseau/marteau sont sales ou rouillés Plat Figure 3 - Forets (0,401 taper) Orifice d’échappement Figure 1 OIL DAILY 6 Fr REMARQUE: Utiliser n’importe quels ciseaux avec une taille de tige 0,401 Parker taper. 2. Le piston et le cylindre du ciseau/marteau sont rouillés ensemble 1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston 1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou du cylindre* 1c. Remplacer le piston et cylindre usés* 1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil 2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston et le cylindre si nécessaire* * Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter. 7 Fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Husky HDT103 Operating Instructions Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas