MTD 800 Series Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Safe Operation Practices • Assembly • Operation • Service And Maintenance
OperatOrs Manual
Form No. 769-23790
(May 22, 2020)
Snow Blower
2-Stage and 3-Stage
(500, 600 & 800 Series)
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Features may vary by model. Not all features in this manual are
applicable to all models and the model depicted may differ from yours.
WARNING
Read and follow all safety rules and instructions in this manual before attempting to operate this
machine.
Failure to comply with these instructions may result in personal injury - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals
known to State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Record Product Information
Before setting up and operating your new
snow blower, please locate the model plate on
the equipment and record the information in
the provided area to the right. You can locate
the model plate by standing at the operator’s
position and looking down at the rear of the
snow blower. This information will be necessary,
should you seek technical support via our web
site, Customer Support Department, or with a
local authorized service dealer.
Model Number
Serial Number
English ......................................................................................................................................Page 2
Spanish (Español) ....................................................................................................................Page 30
French (Français) ......................................................................................................................Page 60
2
SAFE OPERATION PRACTICES
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and
operate. Keep this manual in a safe place for future and
regular reference and for ordering replacement parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know
how to stop the machine and disengage them quickly.
3. Never allow children under 14 years of age to operate this
machine. Children 14 and over should read and understand
the instructions and safe operation practices in this manual
and on the machine and be trained and supervised by an
adult.
4. Never allow adults to operate this machine without proper
instruction.
5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your
snow-blowing pattern to avoid discharge of material toward
roads, bystanders and the like.
6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop machine if anyone
enters the area.
7. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when
operating in reverse.
PREPARATION
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other
foreign objects, which could be tripped over or thrown by the
machine.
1. Always wear safety glasses or eye shields during operation
and while performing an adjustment or repair to protect your
eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious injury
to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer
garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose
clothing, which could become entangled in moving parts.
Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
3. Use a grounded three-wire extension cord and receptacle for
all machines with electric start engines.
4. Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
5. Disengage all control levers before starting the engine.
6. Never attempt to make any adjustments while engine is
running, except where specifically recommended in the
operator’s manual.
7. Let engine and machine adjust to outdoor temperature
before starting to clear snow.
WARNING
This symbol points out important safety instructions which, if not followed, could endanger the personal
safety and/or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before
attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury.
When you see this symbol, HEED ITS WARNING!
DANGER
This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of
power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of
amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris. Failure to observe the following safety instructions could
result in serious injury or death.
3
SAFE OPERATION PRACTICES
SAFE HANDLING OF GASOLINE
To avoid personal injury or property damage use extreme care
in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the
vapors are explosive. Serious personal injury can occur when
gasoline is spilled on yourself or your clothes which can ignite.
Wash your skin and change clothes immediately.
1. Use only an approved gasoline container.
2. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of
ignition.
3. Never fuel machine indoors.
4. Never remove gas cap or add fuel while the engine is hot or
running.
5. Allow engine to cool at least 5 minutes before refueling.
6. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than ½ inch
below bottom of filler neck to provide space for fuel
expansion.
7. Replace gasoline cap and tighten securely.
8. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and equipment.
Move machine to another area. Wait 5 minutes before
starting the engine. If fuel is spilled on clothing, change
clothing immediately.
9. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light (e.g. furnace, water
heater, space heater, clothes dryer etc.).
10. Allow machine to cool at least 5 minutes before storing.
11. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer
bed with a plastic liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
12. If possible, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then
refuel such equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
13. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger
housing or chute assembly. Contact with the rotating parts
can amputate hands and feet.
2. The auger control lever is a safety device. Never bypass its
operation. Doing so makes the machine unsafe and may
cause personal injury.
3. The control levers must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position when
released.
4. Never operate with a missing or damaged chute assembly.
Keep all safety devices in place and working.
5. Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area.
Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and
deadly gas.
6. Do not operate machine while under the influence of alcohol
or drugs.
7. Muffler and engine become hot and can cause a burn. Do not
touch. Keep children away.
8. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic.
9. Exercise caution when changing direction and while
operating on slopes. Do not operate on steep slopes.
10. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards
windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible property
damage or personal injury caused by a ricochet.
11. Never direct discharge at children, bystanders and pets or
allow anyone in front of the machine.
12. Do not overload machine capacity by attempting to clear
snow at too fast of a rate.
13. Never operate this machine without good visibility or light.
Always be sure of your footing and keep a firm hold on the
handles. Walk, never run.
14. Release auger control lever to disengage power to the auger
when transporting or not clearing snow.
15. Never operate machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look down and behind and use care when backing
up.
16. After striking a foreign object or if the machine should start
to vibrate abnormally, stop the engine, remove the safety
key or disconnect spark plug wire. Inspect thoroughly for
damage. Repair any damage before starting and operating.
4
SAFE OPERATION PRACTICES
17. Disengage all control levers, stop engine, remove the
safety key or disconnect spark plug wire before you leave
the operating position (behind the handles). Wait until the
auger comes to a complete stop before unclogging the chute
assembly, making any adjustments, or inspections.
18. Never put your hand in the discharge or collector openings.
Always use the clean-out tool provided to unclog the
discharge opening. Do not unclog chute assembly while
engine is running. Shut off engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
19. Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.).
20. When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt,
then pull rapidly. Rapid retraction of starter cord (kickback)
will pull hand and arm toward engine faster than you can let
go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
21. If situations occur which are not covered in this manual,
use care and good judgment. Contact Customer Support for
assistance and the name of your nearest servicing dealer.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller or auger inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snow blowers. Never use your hand to clean out the
discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT THE ENGINE OFF!
2. Remove the safety key or disconnect spark plug wire.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped
rotating.
4. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and
adjustment sections of this manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage
all control levers, stop the engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Wait until the auger comes to a
complete stop.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent
intervals to keep the machine in safe working condition. Also,
visually inspect machine for any damage.
4. Do not change the engine governor setting or over-speed the
engine. The governor controls the maximum safe operating
speed of the engine.
5. Snow blower shave plates and skid shoes are subject to
wear and damage. For your safety protection, frequently
check all components and replace with original equipment
manufacturer’s (OEM) parts only. “Use of parts which do
not meet the original equipment specifications may lead to
improper performance and compromise safety!”
6. Check control levers periodically to verify they engage and
disengage properly and adjust, if necessary. Refer to the
adjustment section in this operator’s manual for instructions.
7. Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
8. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc.
to protect the environment.
9. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow
from machine and prevent freeze up of auger.
10. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light such as a water heater,
furnace, clothes dryer, etc.
11. Always refer to the operator’s manual for proper instructions
on off-season storage.
12. Check fuel line, tank, cap, and fittings frequently for cracks or
leaks. Replace if necessary.
13. Do not crank engine with spark plug removed.
14. According to the Consumer Products Safety Commission
(CPSC) and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA),
this product has an Average Useful Life of seven (7) years,
or 60 hours of operation. At the end of the Average Useful
Life have the machine inspected annually by an authorized
service dealer to ensure that all mechanical and safety
systems are working properly and not worn excessively.
Failure to do so can result in accidents, injuries or death.
DO NOT MODIFY ENGINE
To avoid serious injury or death, do not modify engine in any
way. Tampering with the governor setting can lead to a runaway
engine and cause it to operate at unsafe speeds. Never tamper
with factory setting of engine governor.
NOTICE REGARDING EMISSIONS
Engines which are certified to comply with California and federal
EPA emission regulations for SORE (Small Off Road Equipment)
are certified to operate on regular unleaded gasoline, and
may include the following emission control systems: Engine
Modification (EM), Oxidizing Catalyst (OC), Secondary Air
Injection (SAI) and Three Way Catalyst (TWC) if so equipped.
5
SAFETY SYMBOLS
This page depicts and describes safety symbols that may appear on the snow blower and engine. Read, understand, and follow all
warnings and instructions on the snow blower and engine, along with the operator’s manuals before attempting to operate.
Symbol Description
OPESymbol.com
WARNING – READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand
and follow all the safety rules and instructions in the manual(s)
and on the snow blower before attempting to operate this snow
blower. Failure to comply with this information may result in
personal injury or death. Keep this manual in a safe location
for future and regular reference. Using a Smart Phone, scan
the QR code symbol to learn more information concerning the
warnings contained on this snow blower. You can also go to
www.OPESymbol.com for more information.
WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE
CHUTE: Do not put hands near or into the discharge chute
while the engine is running. Contact with the rotating impeller
or auger can amputate fingers and hands. Stop engine and
remove safety key and wait until all moving parts have stopped
rotating. Always use clean-out tool to clear the discharge chute,
never use your hand.
WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING:
Do not put hands or feet near or into the auger housing while
the engine is running. Contact with the auger can amputate
fingers, hands, toes and feet. Stop engine and remove safety
key and wait until all moving parts have stopped rotating.
Always use clean-out tool to clear the auger housing, never use
your hands.
WARNING— ELECTRICAL SHOCK: Do not plug in and use the
engine’s electric starter in the rain or wet conditions.
WARNING—GASOLINE IS FLAMMABLE: Allow the engine to
cool at least five minutes before refueling.
WARNING— CARBON MONOXIDE: Never run an engine
indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains
carbon monoxide, an odorless and deadly gas.
WARNING— HOT SURFACE: The muffler and engine become
very hot and can cause serious burn injuries. Do not touch.
Allow the snow blower to cool for at least five minutes before
storing or attempting any service.
WARNING
Your Responsibility—Restrict the use of the snow blower to persons who read, understand and follow all
warnings and instructions on snow blower, along with the operator’s manuals. - SAVE THESE INSTRUCTIONS!
6
ASSEMBLY
Overview
Remove packaging materials from snow blower.
Rotate Handle into the upright position. Refer to Handle
Assembly.
Install the chute. Refer to Chute Assembly Options.
Complete snow blower assembly according to model and
equipment. Refer to Set-up.
If necessary make adjustments to ensure proper snow blower
operation. Refer to Adjustments.
Add fuel and oil. Refer to the Engine Operator’s Manual
shipped with snow blower.
Tools Required
Adjustable Wrench or Socket Set
Needle Nose Pliers
Handle Assembly
1. Cut cable ties securing chute control rod or upper handle to
the lower handle (if applicable), set aside the chute control
rod (if applicable) and remove the wrap around the handles
(if applicable).
NOTE: Do not cut the cable tie securing the control cables to
the engine, if equipped.
NOTE: On models with Overhead Chute Control (with Flex
Shaft), Four-Way Chute Control, and Electric Chute Control
cut cable ties securing flex shaft to the lower handle and set
the flex shaft aside. Remove rubber bands securing cables
to carriage bolts and cut cable tie securing shift rod to lower
handle. Refer to Figure 7 to help identify the control styles.
2. Loosen the top two nuts (a) securing the upper and lower handle
and remove the two carriage bolts (b) from the upper handle and
set aside as shown in Figure 1 or Figure 2 for models with side
supports.
a
a
b
b
Figure 1
a
a
b
b
Figure 2
3. Place shift lever in Forward-6 position or fastest forward
speed (if equipped).
4. Observe lower rear area of equipment to be sure both cables
(if equipped) are aligned and seated properly in roller guides
(Figure 3).
NOTE: On select models, chute-pitch control cables will be
routed under the engine on the left side and will not use roller
guides.
Figure 3
5. Pivot handle upward and align the lower handle (Figure 4).
Remove and discard any rubber bands, if present. They are for
packaging purposes only.
Figure 4
NOTE: On select models with steel rod speed selectors, you
may need to lower shift rod to the side slightly to maneuver
handle panel over it when pivoting handle upward.
7
ASSEMBLY
6. Attach the two carriage bolts (b) and nuts (a) removed in Step
2. Finish securing the handle by tightening the top two nuts
(c) loosened in Step 2. See Figure 5 or Figure 6 for models with
side supports.
a
a
b
b
c
c
Figure 5
a
a
c
c
b
b
Figure 6
STOP
Refer to Figure 7 below to identify your “Chute Control
Style” and continue to the “Assembly” instructions for
your specific style on pages 8-13.
Chute Control Styles
Side Mounted Chute Rotation Control
w/ Manual Pitch on page 8
Chute Control
Rod
Chute
Assembly
Overhead Chute Rotation Control
w/ Manual Pitch on page 8
Chute Control
Rod
Chute
Assembly
2-Way & 4-Way
Chute Control
Chute
Assembly
Chute
Control Rod
Overhead Chute Rotation Control
w/ 2-Way Pitch or 4-Way Pitch &
Rotation Control on page 9
Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel Chute
& 2-Way Pitch Control on page 11
Chute Assembly
Chute Control
(Flex Shaft)
Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way Electric Pitch &
Rotation Control on page 12
Electric Chute
Control
Chute
Assembly
Chute Control
Rods
Figure 7
8
ASSEMBLY
Side Mounted Chute Rotation Control w/
Manual Pitch
Chute Assembly
Chute Control Rod
Figure 8
1. Position chute assembly over base (Figure 9).
Figure 9
2. Close flange keepers to secure chute assembly to chute base.
Flange keepers will click into place when properly secured
(Figure 10).
Figure 10
NOTE: Ensure the lower chute is secured to the flange on the
chute base. The lower edge of the chute keeper should be
positioned below the flange on the chute base after being clicked
into place. If flange keepers will not easily click into place, use
palm of your hand to apply swift, firm pressure to the back of
the keepers.
3. Remove plastic cap (if present), flat washer (a) and hairpin
clip (b) from end of chute control rod (Figure 11).
a
b
Figure 11
4. Insert end of chute control rod into lower bracket and
secure with flat washer (a), hairpin clip (b) and plastic cap (if
present) removed in Step 1. If necessary, lower bracket can be
adjusted. Refer to Side Chute Control on page 16.
STOP
Continue to Set-Up (page 14).
Overhead Chute Rotation Control
w/ Manual Pitch
Chute Control Rod
Chute Assembly
Figure 12
1. Remove wing nut (a) and hex screw (b) from chute control
head and clevis pin (c) and cotter pin (d) from chute support
bracket. Position chute assembly (forward-facing) over chute
base and chute support bracket (Figure 13).
9
ASSEMBLY
Chute Support
Bracket
Chute Control Head
Chute
Assembly
Chute Base
d
a
c
b
Figure 13
2. Secure chute control head to chute support bracket with
clevis pin (c) and cotter pin (d) removed in Step 1 (Figure 14).
c
d
Figure 14
3. Finish securing chute control head to chute support bracket
with wing nut (a) and hex screw (b) removed in Step 1
(Figure 15).
b
a
Figure 15
4. Insert chute control rod into the support bracket on rear of
the dash panel (Figure 16).
Figure 16
5. Remove hairpin clip (a) from rear of chute control head
(Figure 17).
a
b
Figure 17
6. Insert chute control rod (b) into rear of chute control head
(Figure 17) and secure with hairpin clip (a) removed in Step 5.
STOP
Continue to Set-Up (page 14).
Overhead Chute Rotation Control w/ 2-Way
Pitch or 4-Way Pitch & Rotation Control
2 Way/4 Way
Control
Chute Control Rod
Chute Assembly
Figure 18
1. Remove hairpin clip (a), wing nut (b) and hex screw (c) from
chute control head and clevis pin (d) and bow-tie cotter pin
(e) from chute support bracket (Figure 19).
10
ASSEMBLY
Chute Control Head
Chute
Assembly
Chute Support
Bracket
Chute Base
d
a
c
b
e
1
2
Figure 19
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
2. Insert chute control rod into chute control head. Push rod as
far into chute control head as possible, keeping holes in rod
pointing upward (Figure 20).
Figure 20
3. Place chute assembly onto chute base and ensure chute control
rod is positioned above lower handle. Install hex screw (c)
removed in Step 1, but do not secure with wing nut at this time
(Figure 21).
c
Figure 21
4. Squeeze trigger on 2-way/4-way chute control and rotate
chute by hand to face forward. The holes in chute control
collar will be facing up (Figure 22).
Chute Control Collar
Top View
2-Way/4-Way Chute
Control (One Oclock
Position)
Figure 22
IMPORTANT: Chute will not rotate without squeezing trigger
on 2-way/4-way chute control.
5. Rotate 2-way/4-way chute control to one o’clock position
(Figure 22) so that indicator arrow on pinion gear below
control handle faces upward (Figure 23).
Figure 23
6. Insert chute control rod into pinion gear under handle panel.
Make sure to line up hole in rod with arrow on pinion gear
(Figure 24).
Figure 24
NOTE: Chute control rod will fit snug into pinion gear.
Support rear of handle panel with one hand while inserting
rod with your other hand to ensure rod is inserted all the
way into pinion gear.
NOTE: The hole in the chute control rod is a reference for
aligning rod with indicator arrow on pinion gear, and will be
visible after rod has been fully inserted.
11
ASSEMBLY
7. Push chute control rod toward control panel until hole in
rod lines up with hole in chute control input collar closest to
chute control head and insert hairpin clip (a) removed in Step
1 (Figure 25).
a
Figure 25
NOTE: Second hole is used to achieve further engagement
of chute control rod into pinion gear, if required. Refer to
Product Care section for Chute Control Rod adjustments.
8. Finish securing chute control head to chute support bracket
with wing nut (b), clevis pin (d), and bow-tie cotter pin (e)
removed in Step 1.
STOP
Continue to Set-Up (page 14).
Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel
Chute & 2-Way Pitch Control
Steel Chute Assembly
Flex Shaft
2-Way Pitch
Control
Figure 26
1. Remove lock nuts (a) and hex screws (b)from chute support
bracket (this will require two wrenches) (Figure 27).
Steel Chute
Assembly
Chute Base
Chute Support Bracket
Chute Control Head
a
a
b
b
Figure 27
2. Place steel chute assembly onto chute base and chute control
head onto chute support bracket (Figure 27).
3. Secure chute control head to chute support bracket with lock
nuts (a) and hex screws (b) removed in Step 1 (Figure 28).
a
a
b
b
Figure 28
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
4. Remove hairpin clip (a) from rear of chute control head
(Figure 29).
a
b
Figure 29
5. Insert flex shaft (b) into rear of chute control head and secure
with hairpin clip (a) removed in Step 4 (Figure 29).
12
ASSEMBLY
6. Perform one of the following to connect the flex shaft to the
chute control rod coupling:
Models with Overhead Rotational - Insert hex end of flex
shaft into chute control rod coupling under handle panel
(Figure 30).
Figure 30
Models with Electric Chute Control - Insert other end of
flex shaft into chute control rod coupling under handle
panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end of
coupler. You may need to rotate rod around until these
two surfaces line up (Figure 31 inset).
Figure 31
7. Ensure speed selector is in fastest forward speed.
8. Remove cotter pin (a) and washer (b) from ferrule on end of
shift rod (Figure 32 inset).
Ferrule
Shift Rod
a
b
Figure 32
9. Make sure the shift lever on the back of the transmission is
rotated downward to the full extent of its rotation see Figure
33, Detail “A” for models without hydro transmission or Detail
“B” for models with hydro transmission.
Hydro Models
B
Non-Hydro Models
A
Figure 33
10. Insert ferrule into top hole of shift lever and secure with
cotter pin (a) and washer (b) removed in Step 8 (Figure 32).
Ferrule may need to be adjusted up or down.
STOP
Continue to Set-Up (page 14).
Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way
Electric Pitch & Rotation Control
Chute Control Rod
or
Manual Chute
Control Rod
Chute Assembly
Figure 34
1. Remove cotter pin (a), wing nut (b) and hex screw (c) from
chute control head. Remove clevis pin (d) and bow-tie cotter
pin (e) from chute support bracket (Figure 35).
13
ASSEMBLY
Chute
Chute Support Bracket
Chute Base
Chute Control Head
d
a
c
1 1
2
e
b
Figure 35
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod.
2. Insert round end of chute control rod into chute control head.
Push rod as far into chute control head as possible, keeping
holes in rod pointing upward (Figure 36).
Figure 36
3. Place chute onto chute base and ensure chute control rod is
positioned above lower handle. Secure chute control head to
chute support bracket with clevis pin (d) and bow-tie cotter
pin (e) removed in Step 1 (Figure 37).
d
e
Figure 37
4. Finish securing chute control head by installing hex screw (c)
and wing nut (b) removed in Step 1 (Figure 38).
c
b
Figure 38
5. Insert other end of chute control rod into coupler below
handle panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end
of coupler. You may need to rotate rod around until these two
surfaces line up (Figure 39 inset).
Figure 39
6. Push chute control rod toward the control panel until hole
in rod lines up with middle hole in chute control coupler and
insert cotter pin (a) removed in Step 1 (Figure 40).
a
Figure 40
NOTE: There is a reference hole provided at rear end of control
rod to help know when holes are vertical.
NOTE: Hole furthest from chute control head is used to
achieve further engagement of chute control rod into coupler,
if required. Refer to Adjustments, Overhead Chute Control on
page 16.
NOTE: For models equipped with manual chute control rods,
the hole closest to chute control head is used for manual
movement of chute assembly, if required. Refer to Operation,
Manual Chute Rotation Control & Electric Chute Control on
page 22.
STOP
Continue to Set-Up (page 14).
14
ASSEMBLY
Set-Up
CHUTE CONTROL CABLE ROUTING IF EQUIPPED
For models equipped with 2-way or 4-way chute controls,
electric chute control and/or chute-pitch controls, ensure control
cables are routed properly.
Chute control cables are routed through a single wire guide (a) on
top of the engine and/or through two wire guides (b) located on
the front and left side of the engine (Figure 41).
NOTE: On models equipped with a cable tie securing the cables to
the rear of the gas tank, pull the cables toward the chute and pull
the cable tie snug to secure the cables in place.
NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of
the chute control rod (c).
NOTE: The number of cables routed through the wire guides will
vary depending on model.
1. Locate cable guide(s) and perform the following:
Top Mounted Wire Guide (a) - Check that all cables are
properly routed through cable guide on top of engine
(Figure 41).
Front and Side Mounted Wire Guides (b) - Check that all
cables are properly routed through the wire guide below the
left side of the engine and the wire guide below the chute
control head (Figure 41).
a
c
c
b
Figure 41
SHEAR PINS STORAGE IF EQUIPPED
On select models, holes are provided in the rear of the handle
panel for shear pin (a) and bow-tie cotter pin (b) storage as
shown in Figure 42. If not provided, make sure to store them in a
safe place until needed.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figure 42
DRIFT CUTTERS IF EQUIPPED
The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping
purposes.
Non-Adjustable
1. Remove two carriage bolts (a) and lock nuts (b)that secure
each drift cutter, and remove them from the sides of auger
housing (Figure 43).
a
b
Figure 43
2. Turn the drift cutters around and position them as shown in
Figure 43 to the outside of the auger housing.
3. Attach drift cutters with carriage bolts (a) and lock nuts (b)
removed in Step 1.
Tool-less
1. Remove two carriage bolts (a) and wing nuts (b) that secure
each drift cutter, and remove them from the sides of auger
housing (Figure 44).
15
ASSEMBLY
a
b
T
ool-less Adjustable Drift Cutter
a
b
Tool-less Non-
Adjustable Drift Cutter
Figure 44
2. Turn the drift cutters around and position them as shown in
Figure 44 to the outside of the auger housing.
3. Attach drift cutters with carriage bolts (a) and wing nuts (b)
removed in Step 1.
SKID SHOES IF APPLICABLE
Select models require the installation to the provided skid shoes.
1. Using the two carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and
flat washers (if equipped) (c), secure the skid shoes to the
auger housing (d). Hand tighten hex flange nuts (Figure 45).
2. Adjust the skid shoes to provide a minimum of 1/8th inch
clearance between the shave plate (e) and the ground.
Securely tighten hex flange nuts.
3. If necessary refer to Skid Shoes in the Adjustments section
on page 15.
a
a
d
c
b
e
Figure 45
CHUTE CLEANOUT TOOL
The chute clean-out tool is fastened to the top of the auger
housing with a mounting clip (Figure 46).
Figure 46
TIRE PRESSURE IF APPLICABLE
NOTE: Not applicable to models equipped with airless tires.
WARNING
Under any circumstance do not exceed manufacturers
recommended psi. Equal tire pressure should be
maintained at all times. Excessive pressure when seating
beads may cause tire/rim assembly to burst with force
sufficient to cause serious injury. Refer to sidewall of tire
for recommended pressure.
The tires are over-inflated for shipping purposes. Check tire
pressure before operating. Refer to tire side wall for tire
manufacturers recommended psi and adjust pressure, if
necessary.
NOTE: Equal tire pressure is to be maintained at all times for
performance purposes.
Adjustments
SKID SHOES
Snow blower skid shoes are adjusted at a factory setting roughly
1/8” below the shave plate. Adjust them upward or downward, if
desired, prior to operating.
WARNING
Use extreme caution when operating on or near gravel and
adjust skid shoes to clear gravel or crushed rock surfaces to
avoid picking up and throwing objects which could cause
serious injury or property damage.
For close snow removal on a smooth surface, raise skid shoes
higher on auger housing.
Use a lower position when area to be cleared is uneven, such
as a gravel driveway.
IMPORTANT: If you choose to operate on a gravel surface, keep
skid shoes in position for maximum clearance between ground
and shave plate.
1. Loosen four hex nuts (a) (two on each side) and carriage bolts
(b). Move skid shoes to desired position (Figure 47).
b
b
a
Figure 47
NOTE: The skid shoes on your snow blower may look slightly
different (and have different hardware) than ones shown in
Figure 47.
2. Make certain entire bottom surface of skid shoe is against
ground to avoid uneven wear on skid shoes.
3. Securely tighten hex nuts (a) to carriage bolts (b).
16
ADJUSTMENTS
ADJUSTABLE DRIFT CUTTERS IF EQUIPPED
The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping
purposes.
1. Loosen the two carriage bolts (a) and wing nuts (b) that
secure each drift cutter to the sides of auger housing
(Figure 48).
a
b
Figure 48
2. Slide the drift cutters to desired height.
3. Securely tighten the two carriage bolts and wing nuts that
secure each drift cutter to the sides of auger housing.
MANUAL CHUTE PITCH ADJUSTMENT IF EQUIPPED
NOTE: For models without manual chute pitch, see Controls and
Operation on page 21-22.
On models with manual chute pitch, the distance snow is thrown
can be adjusted by changing angle of chute assembly. To do so:
1. Loosen wing nut found on left side of the upper chute
assembly (Figure 49).
Figure 49
2. Pivot chute upward or downward before re-tightening wing
nut.
SIDE CHUTE CONTROL IF EQUIPPED
If spiral at bottom of the chute control rod is not fully engaging
with chute assembly, the bracket needs to be adjusted. To do so:
1. Loosen two nuts (a) which secure the bracket and reposition
it slightly (Figure 50).
2. Re-tighten nuts.
a
Figure 50
OVERHEAD CHUTE CONTROL IF EQUIPPED
If chute fails to remain stationary during operation, preload of
chute can be adjusted by tightening hex nut found on front of
chute control head.
1. To increase preload, tighten hex nut (a) clockwise in ¼ turn
intervals. The chute control rod (b) will need to be held
stationary when tightening the nut (Figure 51).
a
b
Figure 51
2. If chute control rod is difficult to turn, decrease preload by
loosening hex nut counter-clockwise in ¼ turn intervals.
2WAY OR 4WAY CHUTE CONTROL IF EQUIPPED
To adjust chute control rod for increased engagement into the
handle panel control, proceed as follows:
1. Remove hairpin clip (a) from hole closest to chute assembly
on chute control head.
2. Pull out chute control rod until hole in it lines up with second
hole in chute control head (Figure 52).
a
Figure 52
3. Reinsert hairpin clip (a) through this hole and chute control
rod.
ADJUSTABLE SHAVE PLATE IF EQUIPPED
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from the engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
front of auger housing.
3. Loosen rear skid shoe nuts (a) on both sides of auger housing
and remove carriage bolts (b) and hex nuts (c) which attach
shave plate (d) to the bottom of the auger housing
(Figure 53).
17
ADJUSTMENTS
d
c
c
c c
b
b
b b
a
a
Figure 53
NOTE: 3-Stage model shown.
4. Adjust the shave plate to one of 2 mounting positions.
Reinstall and securely tighten all carriage bolts, nuts and skid
shoe hardware from Step 3 (Figure 53).
5. Readjust the skid shoes. See Skid Shoes on page 15.
AUGER CONTROL
WARNING
Prior to operating, carefully read and follow all
instructions below. Perform all adjustments to verify
your snow blower is operating safely and properly.
Refer to Controls & Operation section on page 20 for the
location of auger control lever and check adjustment as follows:
1. When auger control lever is released and in disengaged “UP”
position, the cable should have very little slack. It should NOT
be tight.
2. In a well-ventilated area, start the engine. Refer to your
Engine Operator’s Manual.
3. While standing in the operator’s position (behind the
handles), depress the auger control lever to engage auger.
4. Allow auger to remain engaged for approximately ten (10)
seconds before releasing auger control lever. Repeat this
several times.
5. With auger control lever in disengaged “UP” position, walk to
front of machine.
6. Confirm that auger has completely stopped rotating and
shows NO signs of motion. If auger shows ANY signs of
rotating, immediately shut OFF engine, remove safety key or
disconnect spark plug wire. Wait for ALL moving parts to stop
before readjusting auger control lever.
7. To readjust the auger control cable, loosen upper hex screw
(a) (Figure 54).
a
b
Figure 54
8. Position auger control bracket (b) upward to provide more
slack in cable or downward to increase tension (Figure 54).
9. Re-tighten upper/rear hex screw (a).
10. Repeat the steps 1 - 6 to verify proper adjustment has been
achieved.
SHIFT CABLE IF EQUIPPED
If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved,
adjust shift cable as follows:
1. Place shift lever in fastest forward speed position.
2. Loosen hex nut (a) on shift cable index bracket (b) (Figure 55).
3. Pivot bracket downward to take up slack in cable.
4. Re-tighten hex nut.
5. If further adjustment is necessary move the shift cable to one
of the alternate holes in the shift cable index bracket.
a
b
Figure 55
SHIFT ROD IF EQUIPPED
If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved,
adjust shift rod as follows:
1. Place shift lever in fastest forward speed position.
2. Remove cotter pin (a) and washer (b) from adjustment ferrule
on shift rod and pull it out from shift lever (Figure 56).
18
ADJUSTMENTS
a
b
Figure 56
3. Make sure the shift lever on the back of the transmission is
rotated downward to the full extent of its rotation. See Figure
57, Detail “A” for models without hydro transmission or Detail
“B” for models with hydro transmission.
A B
NON-HYDRO MODELS
HYDRO MODELS
Figure 57
4. Rotate ferrule up or down on shift rod as necessary until it
lines up with upper hole in shift lever (Figure 57 inset).
5. Insert the ferrule into the upper hole and secure with the
washer and cotter pin.
DRIVE CONTROL NONHYDRO MODELS IF EQUIPPED
When drive control lever is released and in disengaged “UP”
position, cable should have very little slack. It should NOT be
tight.
NOTE: If excessive slack is present in drive cable or if drive is
disengaging intermittently during operation, the cable may be in
need of adjustment.
Check adjustment of drive control lever as follows:
1. With drive control lever released, push snow blower gently
forward. It should roll freely.
2. Engage drive control lever and gently attempt to push the
snow blower forward. The wheels should not rotate or roll
freely.
3. If equipped with a shift lever, with drive control lever
released, move shift lever back and forth between the R2
position and the F6 position several times. There should be no
resistance in the shift lever.
If any of the above tests fail, the drive cable is in need of
adjustment. Proceed as follows:
1. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug
wire. Refer to the Engine Operator’s Manual.
2. Loosen lower hex screw (a) on drive cable bracket (b)
(Figure 58).
a
b
Figure 58
1. Position drive cable bracket upward to provide more slack (or
downward to increase cable tension).
2. Re-tighten lower hex screw.
3. Check adjustment of drive control lever as described above to
verify proper adjustment has been achieved.
DRIVE CONTROL HYDRO MODELS IF EQUIPPED
When drive control lever is released and in disengaged “UP”
position, cable should have very little slack. It should NOT be
tight.
NOTE: If excessive slack is present in drive cable or if drive is
disengaging intermittently during operation, the cable may be in
need of adjustment.
1. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug
wire. Refer to the Engine Operator’s Manual.
2. Loosen upper hex screw (a) on drive cable bracket (b)
(Figure 59).
a
b
Figure 59
3. Position bracket upward to provide more slack (or downward
to increase cable tension).
4. Re-tighten upper hex screw.
5. Check for excessive slack in drive control cable. If necessary
repeat Steps 2-4 to re-adjust the drive control.
Adding Fuel & Oil
Refer to the Engine Operator’s Manual for information on adding
fuel and oil.
19
OPERATION
Model Features
N
G
H
O
G
H
P
Q
L
G
M
I
L
G
A
D C
B
K
S
R
I
L
M
H
G
E
F
J
J
T
Figure 60
20
OPERATION
FEATURES
Snow blower controls and features are described below and may
be illustrated in Figure 60.
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow
blower features may vary by model. Not all features in this
manual are applicable to all snow blower models and the snow
blower depicted may differ from yours.
NOTE: All references to the left or right side of the snow blower
are from the operator’s position. Any exceptions will be noted.
A. ENGINE CONTROLS
Refer to your Engine Operator’s Manual for location and
description of engine controls pertaining to your engine.
B. CHUTE ASSEMBLY
Snow gathered into the auger and impeller housings is
discharged out the chute assembly.
C. SKID SHOES
Skid shoes provide the proper clearance of the shave plate for the
surface conditions and the snow to be cleared. Adjust upward for
hard-packed snow. Adjust downward when operating on gravel
or crushed rock surfaces. See Skid Shoe Adjustment section on
page 15.
D. AUGERS
When engaged, the augers rotate and gather snow into the
auger and impeller housings.
E. DRIVE CONTROL LEVER/AUGER CLUTCH LOCK* (IF
EQUIPPED)
The drive control lever is located on the right handle. Squeeze the
control lever down against the handle to engage the wheel drive.
Release to stop (Figure 61).
Figure 61
NOTE: Always release drive control lever before changing speeds
on all models except the hydro transmission models. Failure to do
so will result in increased wear on your machine’s drive system.
*On select models, the drive control lever also locks the auger
control lever so that you can operate the chute control without
interrupting the snow blowing process. When both the auger
and drive levers are engaged at any time, the operator can
release the auger control lever (on the left handle) and the
augers will remain engaged. Release both control levers to stop
augers and wheel drive.
F. AUGER CONTROL LEVER (IF EQUIPPED)
The auger control lever down is located on the left handle.
Squeeze the control lever against the handle to engage the
augers and start snow blowing action. Release to stop (Figure
62).
Figure 62
IMPORTANT: Refer to the Auger Control information in the
Assembly & Set-Up section prior to operating your snow blower.
Read and follow all instructions carefully and perform all
adjustments to verify your snow blower is operating safely and
properly.
G. SHIFT LEVER (6-SPEED TRANSMISSION) (IF EQUIPPED)
The shift lever is located on the handle panel and is used to
determine ground speed and direction of travel.
Forward
There are six forward (F) speeds. Position
one (1) is the slowest and position six (6) is the fastest.
Reverse
There are two reverse (R) speeds. Position one (1) is the
slowest and position two (2) is the fastest.
H. SHIFT LEVER (HYDRO TRANSMISSION) (IF EQUIPPED)
The shift lever is located on the handle panel and is used
to determine ground speed and direction of travel. The
further forward the lever is moved the faster it will travel.
Moving past the detent position to the reverse direction
will move the snow blower in reverse.
I. HEADLIGHT (SINGLE OR DUAL) (IF EQUIPPED)
The headlight(s) located on the front of the handle panel is/are
automatically turned ON when the engine is started.
21
OPERATION
M. CHUTE-PITCH CONTROL (IF EQUIPPED)
The two-way chute-pitch control is located on the left side of the
dash panel and is used to raise and lower the upper chute, which
will change the distance the snow is thrown.
To raise or lower the upper chute, move the lever forward or
backward (Figure 66).
Two-Way Chute-Pitch Control
To Reduce the Distance Snow is Thrown: Move the lever
forward to tilt the upper chute down (Figure 66).
To Increase the Distance Snow is Thrown: Move the lever
rearward to tilt the upper chute up (Figure 66).
Two-Way Indexed Chute-Pitch Control
To Reduce the Distance Snow is Thrown: Disengage lever
from the current chute setting. Move the lever forward to tilt
the upper chute down to the desired setting (a) (Figure 66).
To Increase the Distance Snow is Thrown: Disengage lever
from the current chute setting. Move the lever rearward to
tilt the upper chute down to the desired setting (b)
(Figure 66).
TWO-WAY INDEXED CHUTE-PITCH CONTROL
CHUTE TILT
DOWN
CHUTE TILT
UP
a
b
TWO-WAY CHUTE-PITCH CONTROL
Figure 66
N. 2-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The 2-Way chute rotation control is located on the left side of the
dash panel.
To change direction in which snow is thrown, squeeze button
on control and rotate to the right or to the left (Figure 67).
Figure 67
J. STEERING TRIGGER CONTROLS (IF EQUIPPED)
The left and right wheel steering trigger controls are located on
the underside of the handles (Figure 63).
IMPORTANT: Models with Hydro Transmission - When moving
the snow blower without starting the engine, squeeze both right
and left triggers to disengage the drive.
Figure 63
Squeeze the right trigger control to turn right.
Squeeze the left trigger control to turn left.
CAUTION
Operate the snow blower in open areas until you are
familiar with these controls.
K. SIDE MOUNTED CHUTE ROTATION CONTROL
(IF EQUIPPED)
The side mounted chute rotation control is located on the left
side of the snow blower. To change direction in which snow is
thrown, rotate the control (Figure 64).
Figure 64
L. OVERHEAD CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The overhead chute rotation control is located at the rear of the
snow blower under the handle panel.
To change the direction in which snow is thrown, rotate
the control (Figure 65).
Figure 65
22
OPERATION
O. 4-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
The 4-Way chute rotation control is located on the left side of the
dash panel.
To change the direction in which snow is thrown, squeeze
the button on the control and rotate to the right or to the left
(Figure 68).
To change the distance which snow is thrown, move the
control forward or backward.
Figure 68
P. ELECTRIC CHUTE PITCH & ROTATION CONTROL
(JOYSTICK) (IF EQUIPPED)
The electric chute control is located on the right side of the dash
panel (Figure 69).
To change the direction in which snow is thrown, move the
joystick to the right or to the left.
To change the distance which snow is thrown, move the
joystick forward or backward.
Figure 69
Q. MANUAL CHUTE ROTATION CONTROL & ELECTRIC CHUTE
CONTROL (JOYSTICK) (IF EQUIPPED)
Follow this procedure to manually change the chute direction
on models equipped with an electric chute control (joystick) and
manual chute rotation control rod only (Figure 60).
1. Remove cotter pin (a) from either of the holes furthest from
the chute assembly on chute control head (Figure 70).
a
a
Figure 70
2. Push in chute control rod until the hole in it lines up with the
third hole in chute control head (Figure 70).
3. Reinsert cotter pin (a) through this hole and chute control
rod (Figure 70).
4. Grasp indented portion of chute control rod and manually
rotate chute assembly to the right or to the left (Figure 71).
Figure 71
R. LED LIGHT BAR (IF EQUIPPED)
The LED headlight is located on top of the auger housing and is
automatically turned ON when the engine is running.
S. DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED)
The drift cutters are designed for use in deep snow. Their use is
optional for normal snow conditions. Maneuver snow blower so
that the cutters penetrate a high standing snow drift to assist
snow falling into the augers.
23
OPERATION
TO ENGAGE DRIVE
1. With the throttle control in the Fast (rabbit) position, move
the shift lever into one of the six forward (F) positions or two
reverse (R) positions on 6-speed models or in the desired
position on the Hydro models. Select a speed appropriate for
the snow conditions and a comfortable pace.
2. Squeeze the drive control lever against the handle and the
snow blower will move. Release to stop.
TO ENGAGE AUGERS
To engage the augers, squeeze the auger control lever against
the left handle. Release to stop.
TO STEER IF EQUIPPED
With the drive control lever engaged, squeeze the right steering
trigger control to turn right, or squeeze the left steering trigger
control to turn left.
CAUTION
Operate the snow blower in open areas and at slow
speeds until you are familiar with the drive control and
comfortable operating the steering controls.
Clearing a Clogged Chute Assembly
WARNING
Never use your hands to clear a clogged chute assembly.
Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark
plug wire and remain behind handles until all moving
parts have stopped before unclogging.
The chute clean-out tool is conveniently fastened to the rear of
the auger housing with a mounting clip. Should snow and ice
become lodged in the chute assembly during operation, proceed
as follows to safely clear the chute assembly and chute opening:
1. Release both the auger control lever and the drive control
lever and rotate the chute assembly to the left.
2. SHUT THE ENGINE OFF! Remove safety key or disconnect spark
plug wire. Refer to the Engine Operator’s Manual.
3. Remove clean-out tool from the clip which secures it to the
rear of the auger housing.
4. Use the shovel-shaped end of the clean-out tool to dislodge
and scoop any snow and ice which has formed in and near
the chute assembly. Always use the clean-out tool (Part #
931-2643), not your hands. Refer to the separate supplement
for clean-out tool ordering information, if lost or damaged
(Figure 74).
T. HEATED GRIPS (IF EQUIPPED)
CAUTION
It is recommended that you wear gloves when using the
heated grip. If the heated grips become too hot, turn
them OFF.
To activate the heated grips, move switch found on top (a) or on
the rear (b) of dash panel into the ON position (Figure 72). To turn
OFF heated grips, move switch to the OFF position.
b
a
Switch ON
Switch OFF
a
b
Figure 72
Starting and Stopping the Engine
WARNING
Always keep hands and feet clear of moving parts. Do not
use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable.
Refer to the Engine Operator’s Manual for instructions on starting
and stopping the engine (Figure 73).
RECOIL START
ELECTRIC START
Figure 73
24
OPERATION
5. Re-fasten the clean-out tool to the mounting clip on the rear
of the auger housing, reinsert the safety key or connect the
spark plug wire and start the engine.
6. While standing in the operator’s position (behind the snow
blower), engage the auger control lever for a few seconds to
clear any remaining snow and ice from the chute assembly.
Figure 74
Replacing Shear Pins
CAUTION
NEVER replace the auger or central accelerator shear
pins with anything other than OEM Part No. 738-04124A
(round head replacement shear pins), 738-05273 (black
colored, round head replacement shear pins) or 738-
06654 (hex head replacement shear pins). Any damage
to the auger gearbox or other components as a result of
failing to do so will NOT be covered by your snow blower’s
warranty.
WARNING
Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark
plug wire prior to replacing shear pins.
The augers are secured to the spiral shaft with shear pins (a, b or
c) and cotter pins (d). If the auger should strike a foreign object or
ice jam, the snow blower is designed so that the pins may shear.
If the augers will not turn, check to see if the pins have sheared
(Figure 75).
IMPORTANT: ALWAYS use the correct OEM replacement shear
pin.
2STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR PINS
The auger is secured to the spiral shaft using round
head shear pins (a) - OEM Part No. 738-04124A.
3STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR
PINS
The side augers are secured to the spiral shaft using
black colored, round head shear pins (b) - OEM part
number 738-05273.
The central accelerator augers are secured to the spiral
shaft using hex head shear pins (c) - OEM part number
738-06654.
2-Stage Snow Blowers
d
a
3-Stage Snow Blowers
d
d
d
c
b
b
Figure 75
25
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING
Before servicing, repairing or inspecting the snow
blower, disengage the auger control lever. Stop the
engine, remove the safety key or disconnect spark plug
wire to prevent unintended starting.
Troubleshooting
ENGINE
1. Engine fails to start, runs erratic, skips (hesitates) or idles
poorly. Refer to the Engine Operators Manual.
Refer to the Engine Operator’s Manual for engine-related
troubleshooting and service.
EXCESSIVE VIBRATION
1. Loose or damaged parts.
Stop engine immediately, remove safety key or disconnect
spark plug wire. Check for possible damage. Tighten all
nuts and bolts. Repair as needed. If the problem persists,
contact an authorized service center.
FAILS TO PROPEL ITSELF
1. Drive control cable in need of adjustment.
Adjust drive control cable. Refer to Drive Control on
page 19.
2. Drive belt loose or damaged.
Replace drive belt. Contact an authorized Service Center.
3. Friction wheel worn.
Replace friction wheel. Refer to Service section on
page 28.
FAILS TO DISCHARGE SNOW
1. Chute assembly clogged.
Stop engine immediately, remove safety key or disconnect
spark plug wire. See Engine Operator’s Manual. Clean
chute assembly and inside of auger housing with clean-
out tool. Refer to Cleaning a Clogged Chute Assembly on
page 23.
2. Foreign object lodged in auger.
Stop engine immediately, remove safety key or disconnect
spark plug wire. See Engine Operator’s Manual. Remove
object from auger with clean-out tool. Refer to Cleaning a
Clogged Chute Assembly on page 23.
3. Auger control cable in need of adjustment.
Refer to Auger Control on page 17.
4. Auger belt loose or damaged.
Refer to Auger Belt Replacement on page 27.
5. Shear pin(s) sheared.
Refer to Replacing Shear Pins on page 24.
CHUTE FAILS TO EASILY ROTATE
1. Chute assembled incorrectly.
Disassemble chute control and reassemble as directed in
the Assembly & Set-up section.
PUSHES SNOW INSTEAD OF THROWING
1. Low/slow ground speed in wet/slushy snow 1-3” in depth.
Increase ground speed and always operate snow blower
engine at FULL throttle. Refer to Cleaning a Clogged Chute
Assembly on page 23.
2. Shear pin(s) sheared.
Refer to Replacing Shear Pins on page 24.
OVERHEAD CHUTE CONTROL DOES NOT STAY STATIONARY
WHILE THROWING SNOW
1. Insufficient preload applied to chute control.
Refer to on Overhead Chute Control (If Equipped) on
page 17.
Maintenance
ENGINE
Refer to Engine Operator’s Manual.
TIRE PRESSURE
Refer to Assembly & Set-up section (page 15) for information
regarding tire pressure.
SHAVE PLATE & SKID SHOES
The shave plate and skid shoes on the bottom of the snow blower
are subject to wear. They should be checked periodically and
replaced when necessary.
NOTE: Deluxe skid shoes (on select models) have two wear edges.
When one side wears out, they can be rotated 180° to use the
other edge.
To remove skid shoes (Deluxe shown):
1. Remove four carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and
flat washers (c) which secure them to the housing.
2. Rotate and reassemble new skid shoes with four carriage
bolts (a) (two on each side) and hex flange nuts (b) and flat
washers (c) (Figure 76).
a
a
c
c
b
b
Figure 76
26
SERVICE AND MAINTENANCE
Lubrication
WHEELS
At least once a season, remove both wheels. Clean and coat
axles with a multipurpose automotive grease before reinstalling
wheels.
SIDE MOUNTED CHUTE ROTATION CONTROL IF
EQUIPPED
Once a season, lubricate eye-bolt bushing and the spiral with
3-in-1 oil.
NONHYDRO MODELS IF EQUIPPED
The friction wheel hex shaft should be lubricated at least once a
season or after every twenty-five (25) hours of operation.
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Remove safety key
or disconnect spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests
on auger housing.
3. Remove frame cover from underside by removing self-
tapping screws (Figure 78).
Figure 78
4. Apply a light coating of Bostik Regular Grade Never-Seez® to
hex shaft (Figure 79).
Figure 79
NOTE: When lubricating hex shaft, be careful not to get any
lubricant on aluminum drive plate or rubber friction wheel.
Doing so will affect the drive system. Wipe off any excess or
spilled lubricant.
To remove shave plate:
1. Allow the engine to run until it is out of fuel. Do not attempt
to drain fuel from the engine. Remove safety key or
disconnect spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
the auger housing.
3. Remove carriage bolts (a) and hex
nuts (b) which attach it to auger housing (Figure 77).
a
b
Figure 77
4. Reassemble new shave plate, making sure heads of carriage
bolts are to the inside of housing. Tighten securely
(Figure 77).
5. If adjusting the shave plate is necessary, refer to Adjustable
Shave Plate (If Equipped) on page 17.
OFFSEASON STORAGE
If the snow blower will no longer be used until next season,
follow the storage instructions below.
1. Run engine until fuel tank is empty and it stops due to lack of
fuel. Do not attempt to drain fuel from engine.
NOTE: Refer to Engine Operator’s Manual for information on
storing your engine.
2. Lubricate machine as instructed on page 26.
3. Store in a clean, dry area.
4. If storing in an unventilated area, rustproof machine using a
light oil or silicone to coat the snow blower.
5. Clean the exterior of the engine and the snow blower.
IMPORTANT: When storing or when it is not being serviced,
it is to remain in the upright position with both wheels and
auger housing on the ground.
27
SERVICE AND MAINTENANCE
the auger housing, make sure to unplug the wire harness
before removing the belt cover (Figure 82).
Figure 82
3. Roll auger belt off engine pulley (Figure 83).
Figure 83
4. Carefully pivot the snow blower up and forward so that it
rests on the auger housing.
5. Remove frame cover from underside by removing self-
tapping screws (Figure 78).
6. Loosen and remove shoulder bolt (b) which acts as a belt
keeper and unhook the spring (c) from the frame (Figure 84).
NOTE: Multi-speed unit shown.
c
b
Figure 84
AUGER SHAFT
At least once a season, remove shear pins (a) and cotter pins
(b) from auger shaft(s). Spray lubricant inside shaft and around
spacers and flange bearings found at either end of shaft(s)
(Figure 80).
NOTE: Three Stage
Augers Shown
a
a
a
b
b
b
Figure 80
IMPORTANT: On 3-stage models, there is an additional shear
pin in the rear accelerator.
Service
AUGER BELT REPLACEMENT
To remove and replace auger belt, proceed as follows:
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Remove plastic belt cover on front of engine by removing two
self-tapping screws (a) (Figure 81).
a
a
Figure 81
NOTE: On models equipped with the LED light bar on top of
28
SERVICE AND MAINTENANCE
7. Remove belt from around auger pulley, and slip it between
support bracket and auger pulley (Figure 85).
Figure 85
NOTE: Engaging auger control will ease removal and
reinstallation of belt.
8. Replace auger belt by following instructions in reverse order.
NOTE: Make sure to reinstall shoulder bolt (a) and reconnect
spring to frame after installing a replacement auger belt
(Figure 84).
9. After replacing auger belt, perform Auger Control test in
Assembly & Set-Up section (page 17).
DRIVE BELT REPLACEMENT
NOTE: See your authorized service dealer to have drive belt
replaced or contact Customer Support.
FRICTION WHEEL INSPECTION STEERABLE 500 AND 800
SERIES & NONSTEERABLE SINGLE SPEED 600 SERIES
If snow blower fails to drive with drive control lever engaged,
and performing drive control cable adjustment fails to correct
problem, the friction wheel may need to be replaced.
IMPORTANT: Special tools are required and several components
must be removed in order to replace the friction wheel rubber.
See your authorized service dealer to have friction wheel rubber
replaced or contact Customer Support.
To inspect friction wheel, proceed as follows:
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
auger housing.
3. Remove frame cover from underside by removing four self-
tapping screws (Figure 78).
4. Inspect friction wheel for signs of wear or cracking.
5. Using the four self tapping screws, reinstall the frame cover
(Figure 78).
6. If friction wheel rubber must be replaced see your authorized
service dealer to have friction wheel rubber replaced or
contact Customer Support.
FRICTION WHEEL REMOVAL
MULTISPEED NONSTEERABLE 600 SERIES
If snow blower fails to drive with drive control lever engaged,
and performing drive control cable adjustment fails to correct
the problem, friction wheel may need to be replaced. Follow the
instructions below. Examine friction wheel for signs of wear or
cracking and replace if necessary.
1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to
drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect
spark plug wire.
2. Place shift lever in first Forward (F1) position.
3. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on
auger housing.
4. Remove frame cover from underside by removing self-
tapping screws (Figure 78). Remove right-hand wheel by
removing screw and bell washer which secure it to axle. See
(Figure 86).
Figure 86
5. Carefully remove hex nut (a) which secures hex shaft to frame
and lightly tap the shaft’s end to dislodge ball bearing from
right side of frame (Figure 87).
a
Ball Bearing
Figure 87
NOTE: Be careful not to damage threads on shaft.
29
SERVICE AND MAINTENANCE
6. Carefully position hex shaft downward and to left before
carefully sliding friction wheel assembly off shaft (Figure 88).
Figure 88
NOTE: If you’re replacing friction wheel assembly as a whole,
discard the worn part and slide new part onto hex shaft.
7. Follow previous steps in reverse order to reassemble
components.
8. Perform Drive Control test shown on page 18.
If you’re disassembling friction wheel and replacing only rubber
ring, proceed as follows:
NOTE: Not all friction wheels are serviceable. If this is the case,
simply replace friction wheel assembly.
9. Remove four screws (b) which secure friction wheel’s side
plates together (Figure 89).
b
b
b
b
Figure 89
10. Remove rubber ring from between the plates.
11. Reassemble side plates with a new rubber ring.
NOTE: When reassembling friction wheel assembly, make
sure that rubber ring is centered and seated properly
between the side plates. Tighten each screw only one
rotation before turning wheel clockwise and proceeding with
next screw. Repeat this process several times to ensure plates
are secured with equal force (between 115-145 in-lbs).
12. Apply a light coating of Bostik Regular Grade Never-Seez® to
hex shaft.
13. Slide friction wheel assembly back onto hex shaft and follow
the steps above in reverse order to reassemble components.
14. After replacing friction wheel, perform Drive Control test
shown on page 18.
NOTE: Make sure shift lever pin is in place in bearing housing
(Figure 87 inset).
HYDRO TRANSMISSION IF EQUIPPED
NOTE: See your authorized service dealer to have the Hydro
Transmission serviced or contact Customer Support for assistance
and the name of your nearest servicing dealer.
Prácticas de Operacn Seguras • Montaje • Ajustes • Funcionamiento • Servicio y Mantenimiento
Manual del OperadOr
Soplador de Nieve
2 etapas y 3 etapas
(Series 500, 600 y 800)
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según los modelos.
No todas las características que se incluyen en este manual se aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aq
puede diferir del suyo.
ADVERTENCIA
Lea y cumpla todas las reglas e instrucciones de seguridad de este manual antes de intentar operar esta
máquina.
Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
.
ADVERTENCIA
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del
vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden
producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
Registro de Información del Producto
Antes de instalar y hacer funcionar su nuevo
soplador de nieve, por favor localice la placa de
modelo en el equipo y registre la información en
el espacio de la derecha. Encontrará la placa de
modelo parándose en la posición del operador y
mirando la parte posterior del soplador de nieve.
Necesitará esta información si tiene que solicitar
soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Atención al Cliente, o de un
distribuidor local de servicio autorizado.
Número de modelo
Número de serie
Inglés (English) .......................................................................................................................Página 2
Spanish (Español) .................................................................................................................Página 30
French (Français) ...................................................................................................................Página 60
28
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
CAPACITACIÓN
1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar
el montaje de la unidad y utilizarla. Guarde este manual en
un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como
para solicitar repuestos.
2. Familiarícese con todos los controles y su correcto
funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben
leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad
contenidas en este manual y en la máquina, y deben ser
entrenados y supervisados por un adulto.
4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin
recibir antes la instrucción apropiada.
5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir
lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando
nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia
los caminos, los observadores, etc.
6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los niños por lo
menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando.
Pare la máquina si alguien ingresa al área.
7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse, especialmente
cuando opera la máquina en marcha atrás.
PREPARATIVOS
Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la máquina.
1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones graves en los ojos.
2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
4. Ajuste la altura de la caja de la barrena para no contactar con
grava o superficies con piedras trituradas.
5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar
el motor.
6. Nunca intente hacer ajustes mientras el motor está en
marcha, excepto cuando así lo recomiende específicamente el
manual del operador.
7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura
exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA
Para evitar lesiones personales y daños materiales tenga mucho
cuidado al manipular la gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores son explosivos. Si se derrama gasolina
encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que
se podría prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de
inmediato.
1. Utilice sólo recipientes para gasolina aprobados.
2. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y toda otra fuente de
combustión.
3. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio
cerrado.
4. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible
mientras el motor está caliente o en marcha.
5. Deje que el motor se enfríe por lo menos 5 minutos antes de
volver a cargar combustible.
6. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene
el depósito a no más de ½ pulgada por debajo de la base
del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del
combustible.
7. Vuelva a colocar la tapa del depósito de gasolina y ajústela
bien.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden poner en peligro su
seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual
antes de intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA!
PELIGRO
Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de operación seguras contenidas en este manual.
Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones
graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de
seguridad siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
29
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
8. Limpie la gasolina que se pueda haber derramado sobre
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona.
Espere 5 minutos antes de arrancar el motor. Si se derrama
combustible sobre la ropa, cámbiela inmediatamente.
9. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua,
calefactores, secadores de ropa, etc.).
10. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes
de guardarla.
11. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o
camión o caja de remolque con un recubrimiento plástico.
Siempre ubique los recipientes en el piso, lejos del vehículo
antes de llenarlos.
12. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, recargue
combustible sobre un remolque con un recipiente portátil, en
lugar de una boquilla dosificadora de gasolina.
13. En todo momento, mantenga el pico en contacto con el borde
del depósito de combustible o con la boca del recipiente,
hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de bloqueo/
apertura de boquilla.
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias,
en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto
con las piezas giratorias puede amputar manos y pies.
2. La palanca de control de la barrena es un dispositivo de
seguridad. Nunca anule su funcionamiento. De hacerlo la
operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar
lesiones.
3. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desactivación cuando se las suelta.
4. Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal o si
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
5. Nunca haga funcionar un motor en interiores o en un área
mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
6. No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
7. El silenciador y el motor se recalientan y pueden producir
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
8. Tenga mucho cuidado si cruza o usa la máquina en superficies
con grava. Manténgase atento al tráfico y los riesgos ocultos.
9. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere
la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes
pronunciadas.
10. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para
evitar que la descarga de material se produzca hacia
ventanas, paredes, automóviles, etc. y evitar así posibles
daños materiales o lesiones producidas por los rebotes.
11. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o mascotas
ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
12. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar
la nieve muy rápidamente.
13. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad
o luz. Siempre esté seguro de dónde apoya los pies y
mantenga con firmeza las manos en las manijas. Camine,
nunca corra.
14. Suelte la palanca de control de la barrena para desactivar el
suministro de energía a la barrena al transportar la unidad o
cuando no esté quitando nieve.
15. Nunca opere la máquina a altas velocidades de
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás, y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
16. Si la máquina golpea un objeto extraño o comienza a
vibrar de manera anormal, detenga el motor, extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Revise
cuidadosamente para detectar daños. Repare cualquier daño
antes de encender el motor y operar la máquina.
17. Desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía antes de salir de la posición de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena se detenga por completo
antes de destapar el conjunto del canal o de realizar ajustes
o inspecciones.
18. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de
recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se
adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el
conjunto del canal mientras el motor está en funcionamiento.
Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Antes de destapar, permanezca detrás
de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido.
19. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por
ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos,
cabinas, etc.).
20. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (retroceso o rebote) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted tarda en soltarla. Puede llegar a causar huesos rotos,
fracturas, hematomas y esguinces.
21. Si se presentan situaciones que no están previstas en este
manual, tenga cuidado y use el sentido común. Póngase en
contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
30
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE
DESCARGA OBSTRUIDO
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio o la barrena
que está dentro del canal de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las
manos para limpiar el canal de descarga.
Para despejar el canal:
1. ¡APAGUE EL MOTOR!
2. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena han dejado de rotar.
4. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no use las
manos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Nunca intente alterar los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionen correctamente.
Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este
manual.
2. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía. Espere a que la barrena se detenga por completo.
3. Controle a intervalos frecuentes que los pernos y tornillos
estén bien apretados para mantener la máquina en
condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones
visuales de la máquina para verificar si sufrió algún daño.
4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere
demasiado el mismo. El regulador del motor controla la
velocidad máxima de funcionamiento seguro del motor.
5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes del
soplador de nieve se desgastan y se dañan. Para proteger su
seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes
y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipo
original (OEM). “El uso de piezas que no cumplen con las
especificaciones del equipo original podría producir un
rendimiento inadecuado y además puede comprometer la
seguridad”.
6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelas si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e
instrucciones según sea necesario.
8. Respete las normas y reglamentaciones sobre la manera
correcta de eliminar gasolina, aceite, etc. para proteger el
medio ambiente.
9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena.
10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o piloto de encendido como por ejemplo, de calentadores de
agua, hornos, secadores de ropa, etc.
11. Consulte siempre el manual del operador para obtener
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el
depósito, el tapón y los accesorios para ver si hay rajaduras o
pérdidas. Reemplace cuando sea necesario.
13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.
14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el
Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este
producto tiene una vida útil media de siete (7) años
o 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil
media, haga inspeccionar anualmente esta unidad por un
distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que
todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan
correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace,
puede ocasionar accidentes, lesiones o la muerte.
NO MODIFIQUE EL MOTOR
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor de
ninguna manera. La manipulación del ajuste del regulador puede
modificar la regulación del motor y hacer que éste funcione a
velocidades inseguras. Nunca modifique el ajuste de fábrica del
regulador del motor.
AVISO SOBRE LAS EMISIONES DEL MOTOR
Los motores tienen la certificación de cumplimiento de las
reglamentaciones sobre emisiones federales de EPA y California
para SORE (equipo pequeño para uso fuera de carreteras),
funcionan con gasolina normal sin plomo y pueden incluir los
siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación
de motor (EM), catalizador oxidante (OC), inyección de aire
secundaria (SAI) y catalizador de tres vías (TWC) si esn
instalados.
31
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
n esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre el soplador de nieve y motor. Antes de
intentar operar la máquina, lea, comprenda y respete todas las advertencias e instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve y
motor, junto con los manuales del operador.
Symbol Description
OPESymbol.com
ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este
soplador de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de
seguridad que encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no cumple
con lo que indica esta información, se pueden provocar lesiones personales o la muerte.
Conserve este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia futura habitual.
Con un teléfono inteligente, escanee el símbolo del código de QR para obtener más
información sobre las advertencias incluidas en este soplador de nieve. También puede
visitar www.OPESymbol.com para obtener más información.
ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No
coloque las manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en
funcionamiento. El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la
amputación de dedos y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere
hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de
limpieza para despejar el canal de descarga: nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CARCASA DE LA BARRENA: No
coloque las manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor
está en funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la amputación
de manos, pies y dedos de manos y pies. Detenga el motor, quite la llave de seguridad
y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un
utensilio de limpieza para despejar la caja de la barrena; nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA— DESCARGAS ELÉCTRICAS: No enchufe ni use el arrancador eléctrico
del motor bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
ADVERTENCIA — LA GASOLINA ES INFLAMABLE: Deje que el motor se enfríe por lo
menos dos minutos antes de cargar combustible.
ADVERTENCIA— MONÓXIDO DE CARBONO: Nunca haga funcionar un motor en
interiores o en un área mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
ADVERTENCIA— SUPERFICIE CALIENTE: El silenciador y el motor están a temperatura
muy alta y pueden provocar lesiones graves por quemaduras. No los toque. Deje que
el soplador de nieve se enfríe al menos durante cinco minutos antes de almacenarlo o
intentar cualquier tarea de mantenimiento.
WARNING
Su Responsabilidad- Restrinja el uso del soplador de nieve a aquellas personas que hayan leído, comprendido y respeten
todas las advertencias e instrucciones que figuran sobre el soplador de nieve, además de los manuales del operador. -
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
35
MONTAJE
Información general
Retire los materiales de empaque del soplador de nieve.
Gire la manija hasta la posición vertical. Consulte la sección
Montaje de la Manija.
Instale el canal. Consulte la sección Opciones de Conjunto
del Canal.
Complete el montaje del soplador de nieve de acuerdo con el
modelo y equipo. Consulte la sección Instalación.
Haga cualquier ajuste que sea necesario para asegurar el
correcto funcionamiento del soplador de nieve. Consulte la
sección Ajustes.
Agregue el combustible y el aceite. Consulte el Manual del
Operador del Motor que se envía con el soplador de nieve.
Herramientas necesarias
Llave ajustable o juego de llaves de vaso
Pinzas de punta de aguja
Montaje de la Manija
1. Corte los precintos que aseguran la varilla de control del canal
o la manija superior con la manija inferior (si aplica), aparte la
varilla de control del canal (si aplica) y extraiga la envoltura
de las manijas (si aplica).
NOTA: No corte el precinto que asegura los cables de control
al motor, si viene equipado.
NOTA: En modelos con Control del Canal Superior (con eje
flexible), Control del Canal de Cuatro Direcciones y Control
Eléctrico del Canal, corte los precintos que sujetan el eje
flexible a la manija inferior y deje dicho eje a un costado.
Quite las bandas elásticas que sujetan los cables a los pernos
del carro y corte el precinto que sujeta la varilla de cambios
a la manija inferior. Consulte la Figura 7 para identificar los
estilos de control.
2. Afloje las dos tuercas superiores (a) que sujetan la manija
superior e inferior y extraiga los dos pernos del carro (b) de la
manija superior y póngalos a un costado como se muestra en
la Figura 1 o Figura 2 para modelos con soportes laterales.
a
a
b
b
Figura 1
a
a
b
b
Figura 2
3. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6 o
en la velocidad de avance más rápido (si viene equipada).
4. Observe el área inferior trasera del equipo para asegurarse
de que ambos cables (si vienen equipados) estén alineados y
asentados adecuadamente en las guías de rodillos (Figura 3).
NOTA: En determinados modelos, los cables de control de
inclinación del canal vendrán enrutados debajo del motor del
lazo izquierdo y no utilizarán guías de rodillos.
Figura 3
5. Gire la manija hacia arriba y alinee la manija inferior (Figura
4). Retire y descarte todas las bandas elásticas, si las hubiera.
Únicamente se utilizan para el empaque.
Figura 4
NOTA: En determinados modelos con selectores de velocidad
de varilla de acero, puede necesitar bajar la varilla de cambios
hacia el costado ligeramente para maniobrar el panel de la
manija sobre ella al girar la manija hacia arriba.
36
MONTAJE
6. Coloque los dos pernos del carro (b) y las tuercas (a) que
extrajo en el Paso 2. Termine de sujetar la manija, para lo que
debe ajustar las dos tuercas superiores (c) que aflojó en el
Paso 2. Vea en la Figura 5 o Figura 6 los modelos con soportes
laterales.
a
a
b
b
c
c
Figura 5
a
a
c
c
b
b
Figura 6
ALTO
Consulte la Figura 7 siguiente para identificar su "Estilo
de Control del Canal" y continuar con las instrucciones de
"Montaje" correspondientes a su estilo específico en las
páginas 38-43.
Estilos de Control del Canal
Control de Rotación del Canal de
Montaje Lateral c/ Inclinación Manual
on página 37
Varilla de control
del canal
Conjunto del canal
Control de Rotación del Canal Superior
c/ Inclinación Manual on página 38
Varilla de control
del canal
Conjunto del
canal
Control del canal de
2 y 4 direcciones
Conjunto del canal
Varilla de control
del canal
Control de Rotación del Canal Superior
c/ Control de Rotación e Inclinación de 2
Direcciones o 4 Direcciones on página 39
“Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/ Canal de Acero y
Control de Inclinación de 2 Direcciones” on page 40
Conjunto del canal
Control del
canal
(Eje Flexible)
Control de Rotación del Canal Superior c/ Control Eléctrico de
Rotación e Inclinación de 4 Direcciones on página 42
Control Eléctrico del
canal
Conjunto del
canal
Varillas de
control del
canal
Figura 7
37
MONTAJE
Control de Rotacn del Canal de Montaje
Lateral c/ Inclinación Manual
Varilla de control del canal
Conjunto del canal
Figura 8
1. Ubique el conjunto del canal sobre la base (Figura 9).
Figura 9
2. Cierre los fijadores de brida para sujetar el conjunto del
canal a la base del canal. Los fijadores de brida emiten un
chasquido cuando están bien asegurados (Figura 10).
Figura 10
NOTA: Compruebe que el canal inferior esté sujeto a la brida
que está en la base del canal. El borde inferior de la abrazadera
del canal debe quedar ubicado debajo de la brida que está en la
base del canal después de que encaje en su lugar. Si los fijadores
de brida no encajan en su lugar fácilmente, utilice la palma
de la mano para aplicar una presión rápida y firme en la parte
posterior de los fijadores.
3. Quite la tapa plástica (si está presente), la arandela plana (a) y
el broche de horquilla (b) del extremo de la varilla de control
del canal (Figura 11).
a
b
Figura 11
4. Inserte el extremo de la varilla de control del canal en la
ménsula inferior y sujete con la arandela plana (a), el broche
de horquilla (b) y la tapa plástica (si está presente) que quitó
en el Paso 1. Si es necesario, se puede ajustar la ménsula
inferior. Consulte la sección Control del Canal Lateral (Si
Viene Equipado) on página 45.
ALTO
Continúe con Instalación (página 43).
38
MONTAJE
Control de Rotación del Canal Superior
c/ Inclinación Manual
Varilla de control del canal
Conjunto del canal
Figura 12
1. Retire la tuerca de mariposa (a) y el tornillo hexagonal (b) del
cabezal de control del canal y el pasador de horquilla (c) y el
pasador de chaveta (d) de la ménsula de soporte del canal.
Ubique el conjunto del canal (mirando hacia adelante) sobre
la base del canal y ménsula de soporte del canal (Figura 13).
Ménsula de soporte
del canal
Cabezal de control del canal
Conjunto del
canal
Base del
canal
d
a
c
b
Figura 13
2. Asegure el cabezal de control del canal a la ménsula de
soporte del canal con el pasador de horquilla (c) y el pasador
de chaveta (d) que se extrajeron en el Paso 1 (Figura 14).
c
d
Figura 14
3. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la
ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (a) y
el tornillo hexagonal (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 15).
b
a
Figura 15
4. Inserte la varilla de control del canal en la ménsula de soporte
que está en la parte posterior del tablero de instrumentos
(Figura 16).
Figura 16
5. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del
cabezal de control del canal (Figura 17).
a
b
Figura 17
39
MONTAJE
6. Inserte la varilla de control del canal (b) en la parte posterior
del cabezal de control del canal (Figura 17) y fije con el broche
de horquilla (a) que extrajo en el Paso 5.
ALTO
Continúe con Instalación (página 43).
Control de Rotación del Canal Superior
c/ Control de Rotación e Inclinación de 2
Direcciones o 4 Direcciones
Control de 2/4
direcciones
Varilla de control del canal
Conjunto del canal
Figura 18
1. Retire el broche de horquilla (a), la tuerca de mariposa (b) y
el tornillo hexagonal (c) del cabezal de control del canal, y el
pasador de horquilla (d) y pasador de chaveta con unión curva
(e) de la ménsula de soporte del canal (Figura 19).
Cabezal de control del canal
Conjunto del
canal
Ménsula de
soporte del
canal
Base del canal
d
a
c
b
e
1
2
Figura 19
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
2. Inserte la varilla de control del canal dentro del cabezal de
control del canal. Empuje la varilla dentro del cabezal de
control del canal lo más posible, manteniendo los orificios de
la varilla orientados hacia arriba (Figura 20).
Figura 20
3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y
asegúrese de que la varilla de control del canal se encuentre
arriba de la manija inferior. Coloque el tornillo hexagonal (c)
que extrajo en el Paso 1 pero no lo sujete todavía con la tuerca
de mariposa (Figura 21).
c
Figura 21
4. Oprima el disparador que está sobre el control del canal de
2 direcciones/4 direcciones y rote el canal a mano para que
quede mirando hacia adelante. Los orificios del collarín del
control del canal estarán mirando hacia arriba (Figura 22).
Collarín de Control del Canal
Vista superior
Control del Canal de 2/4
direcciones (posición de
la una en punto)
Figura 22
IMPORTANTE: El canal no rotará si no se oprime el disparador
que está sobre el control del canal de 2 direcciones/4
direcciones.
40
MONTAJE
5. Gire el control del canal de 2 direcciones/4 direcciones hasta
la posición de la una en punto (Figura 22) de modo que la
flecha indicadora que está sobre el piñón diferencial debajo
de la manija del control mire hacia arriba (Figura 23).
Figura 23
6. Inserte la varilla de control del canal en el piñón diferencial
que está debajo del panel de la manija. Asegúrese de alinear
el orificio de la varilla con la flecha que está sobre el piñón
diferencial (Figura 24).
Figura 24
NOTA: La varilla de control del canal encajará justo en el
piñón diferencial. Sostenga la parte posterior del panel de la
manija con una mano mientras inserta la varilla con la otra
mano para asegurar que la varilla se inserte completamente
dentro del piñón diferencial.
NOTA: El orificio de la varilla de control del canal es una
referencia para alinear la varilla con la flecha indicadora
del piñón diferencial y quedará a la vista después de haber
insertado por completo la varilla.
7. Empuje la varilla de control del canal hacia el tablero de
control hasta que el orificio de la varilla quede alineado con
el del collarín de entrada del control del canal que esté más
cerca del cabezal de control del canal, e inserte el broche de
horquilla (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 25).
a
Figura 25
NOTA: El segundo orificio se utiliza para insertar más la
varilla de control del canal en el piñón diferencial, si resulta
necesario. Consulte la sección Cuidado del Producto para lo
referente a ajustes de la Varilla de Control del Canal.
8. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la
ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (b),
el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión
curva (e) que extrajo en el Paso 1.
ALTO
Continúe con Instalación (página 43).
Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/
Canal de Acero y Control de Inclinación de 2
Direcciones
Conjunto
del canal
de acero
Eje flexible
Control de Inclinación
de 2 Direcciones
Figura 26
1. Extraiga las tuercas de seguridad (a) y los tornillos
hexagonales (b) de la ménsula de soporte del canal (para lo
que se requerirán dos llaves) (Figura 27).
Cabezal de control
del canal
Conjunto
del canal de
acero
Base del canal
Ménsula de soporte del
a
a
b
b
Figura 27
41
MONTAJE
2. Ubique el conjunto del canal sobre la base del canal y el
cabezal de control del canal sobre la ménsula de soporte del
canal (Figura 27).
3. Sujete el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte
del canal con las tuercas de seguridad (a) y los tornillos
hexagonales (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 28).
a
a
b
b
Figura 28
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
4. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del
cabezal de control del canal (Figura 29).
a
b
Figura 29
5. Inserte el eje flexible (b) en la parte posterior del cabezal de
control del canal y sujete con el broche de horquilla (a) que
extrajo en el Paso 4 (Figura 29).
6. Realice una de las siguiente acciones para conectar el eje
flexible con el acoplamiento de la varilla de control del canal:
Modelos con Rotación Superior - Inserte el extremo
hexagonal del eje flexible en el acoplamiento de la varilla
de control del canal debajo del panel de la manija (Figura
30).
Figura 30
Modelos con Control Eléctrico del Canal - Inserte el otro
extremo del eje flexible en el acoplamiento de la varilla de
control del canal debajo del panel de la manija. Asegúrese
de alinear el extremo plano de la varilla y el extremo
plano del acoplador. Puede ser necesario girar la varilla
hasta que se alineen estas dos superficies(Figura 31,
recuadro).
Figura 31
7. Asegúrese de que el selector de velocidad esté en la velocidad
más rápida de marcha adelante.
8. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) de la
férula que está en el extremo de la varilla de cambios (Figura
32, recuadro).
Férula
Varilla de
cambios
a
b
Figura 32
9. Verifique que la palanca de cambios que está en la parte
posterior de la transmisión esté rotada hacia abajo al
máximo de su rotación. Consulte la Figura 33, Detalle “A
para modelos sin transmisión hidrostática o Detalle “B” para
modelos con transmisión hidrostática.
Modelos
Hidrostáticos
B
Modelos No
Hidrostáticos
A
Figura 33
10. Inserte la férula en el orificio superior de la palanca de
cambios y sujétela con el pasador de chaveta (a) y la arandela
(b) que extrajo en el Paso 8 (Figura 32). Es posible que sea
necesario ajustar la férula hacia arriba o abajo.
ALTO
Continúe con Instalación (página 43).
42
MONTAJE
Control de Rotacn del Canal Superior c/
Control Eléctrico de Rotación e Inclinacn
de 4 Direcciones
Varilla de control del canal
o
Varilla de control
manual del canal
Conjunto del canal
Figura 34
1. Retire el pasador de chaveta (a), la tuerca de mariposa (b)
y el tornillo hexagonal (c) del cabezal de control del canal.
Extraiga el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta
con unión curva (e) de la ménsula de soporte del canal
(Figura 35).
Cabezal de control
del canal
Canal
Ménsula de soporte del canal
Base del
canal
d
a
c
1 1
2
e
b
Figura 35
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal.
2. Inserte el extremo redondeado de la varilla de control del
canal en el cabezal de control del canal. Empuje la varilla
dentro del cabezal de control del canal lo más posible,
manteniendo los orificios de la varilla orientados hacia arriba
(Figura 36).
Figura 36
3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y
asegúrese de que la varilla de control del canal se encuentre
arriba de la manija inferior. Asegure el cabezal de control
del canal a la ménsula de soporte del canal con el pasador de
horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva que se
extrajeron en el Paso 1 (Figura 37).
d
e
Figura 37
4. Termine de sujetar el cabezal de control del canal colocando
el tornillo hexagonal (c) y la tuerca de mariposa (b) que
extrajo en el Paso 1 (Figura 38).
c
b
Figura 38
5. Inserte el otro extremo de la varilla de control del canal en
el acoplador que se encuentra debajo del panel de la manija.
Asegúrese de alinear el extremo plano de la varilla y el
extremo plano del acoplador. Puede ser necesario girar la
varilla hasta que se alineen estas dos superficies (Figura 39,
recuadro).
Figura 39
43
MONTAJE
6. Empuje la varilla de control del canal hacia el panel de control
hasta que el orificio de la varilla quede alineado con el orificio
del medio del acoplador de control del canal e inserte el
pasador de chaveta (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 40).
a
Figura 40
NOTA: Existe un orificio de referencia en el extremo posterior
de la varilla de control que ayuda a saber cuándo los orificios
están verticales.
NOTA: El orificio más alejado del cabezal de control del canal
se utiliza para insertar más la varilla de control del canal en
el acoplador, si resulta necesario. Consulte la sección Ajustes,
Control del Canal Superior en la página 46.
NOTA: En modelos equipados con varillas de control manual
del canal, para mover manualmente el conjunto del canal, si
fuese necesario, se utiliza el orificio más cercano al cabezal
de control del canal. Consulte la sección Funcionamiento,
Control Manual de Rotación del Canal y Control Eléctrico del
Canal en la página 52.
ALTO
Continúe con Instalación (página 43).
Instalación
ENRUTAMIENTO DEL CABLE DE CONTROL DEL CANAL
SI VIENE EQUIPADO
En modelos equipados con controles del canal de 2 o 4
direcciones, control eléctrico del canal y/o controles de
inclinación del canal, verifique que los cables de los controles
estén correctamente enrutados.
Los cables de control del canal se enrutan por una única guía
de cable (a) por arriba del motor y/o por dos guías de cable (b)
ubicadas en el frente y lado izquierdo del motor (Figura 41).
NOTA: En modelos equipados con un precinto que sujete los
cables a la parte posterior del tanque de gasolina, tire de los
cables hacia el canal y tire del precinto de cables para ajustarlos
en su lugar.
NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se
deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal (c).
NOTA: El número de cables enrutados por las guías de cables
variará según el modelo.
1. Localice la(s) guía(s) de cables y realice lo siguiente:
Guía de Cable de Montaje Superior (a) - Verifique que todos
los cables estén correctamente enrutados por la guía de cable
por encima del motor (Figura 41).
Guías de Cable de Montaje Frontal y Lateral (b) - Verifique
que todos los cables estén correctamente enrutados por la
guía de cable que está debajo del lado izquierdo del motor
y la guía de cable que está debajo del cabezal de control del
canal (Figura 41).
a
c
c
b
Figura 41
ALMACENAMIENTO DE LOS PASADORES DE CUCHILLA SI
VIENEN EQUIPADOS
En determinados modelos, se incluyen orificios en la parte
posterior del panel de la manija para guardar el pasador de
cuchilla (a) y el pasador de chaveta con unión curva (b) como se
indica en la Figura 42. Si no se incluyen, asegúrese de guardarlos
en un lugar seguro hasta que se necesiten.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figura 42
44
MONTAJE
CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO
SI VIENEN EQUIPADOS
Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos
en la fábrica para los fines del transporte.
No ajustable
1. Retire los dos pernos del carro (a) y las tuercas de seguridad
(b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y
retírelos de los lados de la caja de la barrena (Figura 43).
a
b
Figura 43
1. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos
según se muestra en la Figura 43 hacia el exterior de la caja
de la barrena.
2. Sujete los cortadores de desplazamiento de nieve con los
pernos del carro (a) y las tuercas de seguridad (b) que extrajo
en el Paso 1.
Sin herramientas
1. Retire los dos pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa
(b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y
retírelos de los lados de la caja de la barrena (Figura 44).
Cortador de desplazamiento
de nieve ajustable sin herramientas
a
b
a
Cortador de desplazamiento de nieve no
ajustable sin herramientas
b
Figura 44
2. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos
según se muestra en la Figura 44 hacia el exterior de la caja
de la barrena.
3. Sujete los cortadores de desplazamiento de nieve con los
pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa (b) que extrajo
en el Paso 1.
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES SI SE APLICAN
Determinados modelos requieren la instalación de las zapatas
antideslizantes suministradas.
4. Con los dos pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales con
reborde (b) y las arandelas planas (c) (si vienen equipadas)
fije las zapatas antideslizantes a la caja de la barrena (d).
Ajuste a mano las tuercas hexagonales con reborde (Figura
45).
5. Ajuste las zapatas antideslizantes para dejar una separación
mínima de 1/8 de pulgada entre la placa de raspado (e) y el
suelo. Ajuste bien las tuercas hexagonales con reborde.
6. Si es necesario, consulte Zapatas Antideslizantes en la sección
Ajustes en la página 45.
a
a
d
c
b
e
Figura 45
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA DEL CANAL
La herramienta de limpieza del canal está sujeta a la parte
superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado
(Figura 46).
Figura 46
45
AJUSTES
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS SI PROCEDE
NOTA: No aplica a modelos equipados con neumáticos sin aire.
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia supere la presión en psi recomendada
por el fabricante. Se debe mantener una presión uniforme para
todos los neumáticos en todo momento. Una presión excesiva
al pisar un reborde puede causar que el montaje de neumático
/ llanta explote con una fuerza suficiente como para causar
lesiones graves. Consulte cuál es la presión recomendada en los
laterales de los neumáticos.
Los neumáticos se embarcan con exceso de aire. Controle la
presión de los neumáticos antes de operar la unidad. Consulte
los laterales de los neumáticos para conocer la presión en psi
recomendada por el fabricante y ajuste la presión, según sea
necesario.
NOTA: Se debe mantener la misma presión de los neumáticos en
todo momento para fines de buen funcionamiento.
Ajustes
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Las zapatas antideslizantes del soplador de nieve se ajustan en
la fábrica aproximadamente en 1/8" por debajo de la placa de
raspado. Si lo desea, puede ajustarlas hacia arriba o hacia abajo
antes de hacer funcionar la máquina.
ADVERTENCIA
Tenga máxima precaución cuando esté operando la unidad sobre o
cerca de grava y ajuste las zapatas antideslizantes para no contactar
con grava o rocas trituradas de modo de evitar recoger y arrojar
objetos que podrían causar lesiones serias o daños materiales.
Si desea quitar nieve al ras en una superficie lisa, eleve más
las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena.
Use una posición más baja cuando la superficie que desee
limpiar sea despareja, como un camino de grava.
IMPORTANTE: Si decide usar la unidad sobre grava, mantenga
las zapatas antideslizantes en la posición que permita lograr una
separación máxima entre el piso y la placa de raspado.
1. Afloje las cuatro tuercas hexagonales (a) (dos en cada lado) y
los pernos del carro (b). Mueva las zapatas antideslizantes a la
posición deseada (Figura 47).
b
b
a
Figura 47
NOTA: Las zapatas antideslizantes de su soplador de nieve
podrían verse ligeramente diferentes (y tener componentes
diferentes) de los que se muestran en la Figura 47.
2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas
antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste
desparejo de las mismas.
3. Ajuste las tuercas hexagonales (a) a los pernos del carro (b).
CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO AJUSTABLES
SI VIENEN EQUIPADOS
Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos
en la fábrica para los fines del transporte.
4. Afloje los dos pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa
(b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a
los lados de la caja de la barrenta (Figura 48).
b
a
Figura 48
5. Deslice los cortadores de desplazamiento hasta la altura
deseada.
6. Ajuste bien dos los pernos del carro y las tuercas de mariposa
que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a los
lados de la caja de la barrena.
AJUSTE MANUAL DE LA INCLINACIÓN DEL CANAL
NOTA: Para modelos sin inclinación manual del canal, vea
Controles y Funcionamiento en la página 45-46.
En modelos con inclinación manual del canal, se puede ajustar la
distancia a la que se arroja la nieve mediante el cambio de ángulo
del conjunto del canal. Para hacerlo:
1. Afloje la tuerca de mariposa que está del lado izquierdo del
conjunto del canal superior (Figura 49).
Figura 49
2. Gire el canal hacia arriba o hacia abajo antes de volver a
ajustar la tuerca de mariposa.
CONTROL DEL CANAL LATERAL SI VIENE EQUIPADO
Si la espiral que está ubicada en la parte inferior de la varilla de
control del canal no se engrana completamente con el conjunto
del canal, significa que es necesario ajustar la ménsula. Para
hacerlo:
1. Afloje las dos tuercas (a) que sujetan la ménsula del canal y
cambie su posición ligeramente (Figura 50).
2. Vuelva a ajustar las tuercas.
46
AJUSTES
a
Figura 50
CONTROL DEL CANAL SUPERIOR SI VIENE EQUIPADO
Si el canal se mueve durante el funcionamiento, se puede
ajustar la precarga del canal para lo que se debe ajustar la tuerca
hexagonal que está en el frente del cabezal de control del canal.
1. A fin de aumentar la precarga, ajuste la tuerca hexagonal (a)
en el sentido de las agujas del reloj con intervalos de ¼ de
giro. Se deberá mantener fija la varilla de control del canal (b)
mientras se ajusta la tuerca(Figura 51).
a
b
Figura 51
2. Si resulta difícil girar la varilla de control del canal, reduzca
la precarga para lo que debe aflojar la tuerca hexagonal en
el sentido contrario a las agujas del reloj con intervalos de
¼ de giro.
CONTROL DEL CANAL DE 2 O 4 DIRECCIONES
SI VIENE EQUIPADO
Para ajustar la varilla de control del canal a fin de aumentar el
enganche en el control del panel de la manija, proceda de la
siguiente manera:
1. Extraiga el broche de horquilla (a) del orificio más cercano al
conjunto del canal en el cabezal de control del canal.
2. Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de la
misma quede alineado con el segundo orificio del cabezal de
control del canal (Figura 52).
a
Figura 52
3. Vuelva a insertar el broche de horquilla (a) a través de este
orificio y de la varilla de control del canal.
PLACA DE RASPADO AJUSTABLE SI VIENE EQUIPADA
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado por delante de la
caja de la barrena.
3. Afloje los pernos posteriores de las zapatas (a) a ambos lados
de la caja de la barrena y extraiga los pernos del carro (b) y las
tuercas hexagonales (c) que sujetan la placa de raspado (d) a
la parte inferior de la caja de la barrena (Figura 53).
d
c
c
c c
b
b
b b
a
a
Figura 53
NOTA: Se muestra un modelo de 3 etapas.
4. Ajuste la placa de raspado a una de las 2 posiciones de
montaje. Vuelva a instalar y ajuste todos los pernos del carro,
tuercas y fijadores de las zapatas antideslizantes que extrajo
en el Paso 3 (Figura 53).
5. Vuelva a ajustar las zapatas antideslizantes. Vea las Zapatas
Antideslizantes en la página 45.
CONTROL DE LA BARRENA
ADVERTENCIA
Antes de operar la unidad, lea atentamente y cumpla todas las
instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los
ajustes para verificar que su soplador de nieve está operando con
seguridad y correctamente.
1. Consulte la sección Controles y Funcionamiento en la página
50 para conocer la ubicación de la palanca de control de la
barrena y controle el ajuste de la siguiente manera:Cuando se
suelta la palanca de control de la barrena y está en posición
desengranada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco
juego. NO debe estar tenso.
2. En un área bien ventilada, encienda el motor. Consulte el
Manual del Operador del Motor.
3. Parado en la posición del operador (detrás de las manijas),
oprima la palanca de control de la barrena para engranar
esta última.
47
AJUSTES
4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez
(10) segundos antes de soltar la palanca de control de la
misma. Repita esta operación varias veces.
5. Con la palanca de control de la barrena en la posición
desengranada "hacia arriba", camine hacia el frente de la
máquina.
6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no
muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra
ALGÚN signo de rotación, apage el motor de inmediato,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía. Espere a que TODAS las piezas móviles se detengan
antes de volver a ajustar la palanca de control de la barrena.
7. Para volver a ajustar el cable de control de la barrena, afloje el
tornillo hexagonal superior (a) (Figura 54).
a
b
Figura 54
8. Ubique la ménsula de control de la barrena (b) hacia arriba
para que el cable esté más flojo o hacia abajo para aumentar
la tensión (Figura 54).
9. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal superior/posterior (a).
10. Repita los pasos 1-6 anteriores para verificar que se ha
logrado el ajuste adecuado.
CABLE DE CAMBIOS SI VIENE EQUIPADO
Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha
adelante y atrás), ajuste el cable de cambios de la siguiente
manera:
1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de
marcha adelante.
2. Afloje la tuerca hexagonal (a) de la ménsula de
posicionamiento del cable de cambios (b) (Figura 55).
3. Gire la ménsula hacia abajo para reducir el juego del cable.
4. Vuelva a ajustar la tuerca hexagonal.
5. En caso de que sean necesarios otros ajustes, mueva el cable
de cambios a uno de los orificios alternos de la ménsula de
posicionamiento del cable de cambios.
a
b
Figura 55
VARILLA DE CAMBIOS SI VIENE EQUIPADA
Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha
adelante y atrás), ajuste la varilla de cambios de la siguiente
manera:
1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de
marcha adelante.
2. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) de la
férula de ajuste de la varilla de cambios y extráigala de la
palanca de cambios (Figura 56).
Férula
Varilla de
cambios
a
b
Figura 56
3. Asegúrese de que la palanca de cambios de la parte trasera
de la transmisión esté girada hacia abajo hasta el máximo de
rotación posible. Consulte la Figura 57, Detalle “A” para los
modelos sin transmisión hidrostática o el Detalle “B” para los
modelos con transmisión hidrostática.
MODELOS NO
HIDROSTÁTICOS
MODELOS
HIDROSTÁTICOS
B
A
Figura 57
4. Gire la férula hacia arriba o hacia abajo en la varilla de
cambios según sea necesario hasta que quede alineada
con el orificio superior de la palanca de cambios (Figura 57,
recuadro).
5. Inserte la férula en el orificio superior y fíjela con la arandela y
el pasador de chaveta.
48
AJUSTES
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN MODELOS NO
HIDROSTÁTICOS SI VIENE EQUIPADO
Cuando se suelta la palanca de control de la transmisión y está en
posición desactivada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco
juego. NO debe estar tenso.
NOTA: Si el cable de la transmisión tiene demasiado juego o si
la transmisión de la unidad se desactiva intermitentemente
durante el funcionamiento, es posible que se deba ajustar el
cable.
Compruebe el ajuste de la palanca de control de la transmisión de
la siguiente manera:
1. Después de soltar la palanca de control de la transmisión,
empuje suavemente el soplador de nive hacia adelante.
Debería avanzar sin problemas.
2. Engrane la palanca de control de la transmisión e intente
empujar suavemente el soplador de nieve hacia adelante. Las
ruedas no deberían rotar ni avanzar libremente.
3. Si viene equipada con una palanca de cambios, después
de soltar la palanca de control de la transmisión, mueva la
palanca de cambios hacia atrás y adelante entre la posición
R2 y la posición F6 varias veces. No debería haber resistencia
en la palanca de cambios.
Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar
el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera:
4. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del
Motor.
5. Afloje el tornillo hexagonal inferior (a) de la ménsula del
cable de la transmisión (Figura 58).
a
b
Figura 58
6. Ubique la ménsula del cable de transmisión hacia arriba para
dar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del
cable).
7. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal inferior.
8. Compruebe el ajuste de la palanca de control de la
transmisión como se explicó anteriormente para verificar que
se haya logrado el ajuste adecuado.
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN MODELOS
HIDROSTÁTICOS SI VIENE EQUIPADO
Cuando se suelta la palanca de control de la transmisión y está en
posición desactivada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco
juego. NO debe estar tenso.
NOTA: Si el cable de la transmisión tiene demasiado juego o si
la transmisión de la unidad se desactiva intermitentemente
durante el funcionamiento, es posible que se deba ajustar el
cable.
1. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del
Motor.
2. Afloje el tornillo hexagonal superior (a) de la ménsula del
cable de la transmisión (b) (Figura 59).
a
b
Figura 59
3. Ubique el soporte hacia arriba para dar más juego (o hacia
abajo para aumentar la tensión del cable).
4. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal superior.
5. Verifique que el cable de control de la transmisión
no tenga un juego excesivo. Si es necesario, repita los Pasos
2-4 para volver a ajustar el control de la transmisión.
Carga de combustible y aceite
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
información sobre cómo cargar combustible y aceite.
49
FUNCIONAMIENTO
Características del Modelo
N
G
H
O
G
H
P
Q
L
G
M
I
L
G
A
D C
B
K
S
R
I
L
M
H
G
E
F
J
J
T
Figura 60
50
FUNCIONAMIENTO
CARACTERÍSTICAS
Los controles y las características del soplador de nieve se
describen a continuación y podrían ilustrarse en la Figura 60.
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos.
Las características del soplador de nieve pueden variar según los
modelos. No todas las características en este manual se aplican
a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se
ilustra aquí puede diferir de la suya.
NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo o derecho del
soplador de nieve son desde la posición del operador. En caso de
que hubiese una excepción, se especificará claramente.
A. CONTROLES DEL MOTOR
Consulte el Manual del Operador del Motor para conocer
la ubicación y la descripción de los controles del motor
correspondientes a su motor.
B. CONJUNTO DEL CANAL
La nieve recogida en el interior de las cajas de la barrena y del
impulsor se descarga por el conjunto del canal.
C. ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Las zapatas antideslizantes proporcionan la separación correcta
de la placa de raspado para las condiciones de la superficie
y la nieve a quitar. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy
compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina sobre grava
o superficies con piedras trituradas. Consulte la sección Ajuste de
las zapatas antideslizantes en la página page 45.
D. BARRENAS
Cuando están engranadas, las barrenas giran y recogen la nieve
hacia el interior de las cajas de la barrena y del impulsor.
E. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN / TRABA
DEL EMBRAGUE DE LA BARRENA* (SI VIENE EQUIPADA)
La palanca de control de la transmisión está ubicada en la manija
derecha. Oprima la palanca de control contra la manija para
activar la transmisión de las ruedas. Suéltela para que se detenga
(Figura 61).
Figura 61
NOTA: Suelte siempre la palanca de control de la transmisión
antes de cambiar de velocidad en todos los modelos excepto
los modelos con transmisión hidrostática. De no proceder
así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su
máquina.
*En ciertos modelos, la palanca de control de la transmisión
también traba la palanca de control de la barrena de manera
que se pueda operar el control del canal sin interrumpir el
proceso de soplado de nieve. Si la palanca de la barrena se activa
simultáneamente con la palanca de transmisión, el operador
puede soltar la palanca de control de la barrena (en la manija
izquierda) y las barrenas continuarán activadas. Suelte ambas
palancas de control para detener tanto las barrenas como la
transmisión de las ruedas.
F. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA
(SI VIENE EQUIPADO)
La palanca de control de la barrena está ubicada en la manija
izquierda. Apriete la palanca de control contra la manija para
activar las barrenas y empezar a soplar nieve. Suéltela para que
se detenga (Figura 62).
Figura 62
IMPORTANTE: Consulte la Información de Control de la Barrena
en la sección Montaje y Configuración antes de hacer funcionar
su soplador de nieve. Lea y cumpla todas las instrucciones con
cuidado, y realice todos los ajustes para verificar que su soplador
de nieve está funcionando de forma segura y adecuada.
G. PALANCA DE CAMBIOS (TRANSMISIÓN DE 6
VELOCIDADES) (SI VIENE EQUIPADA)
La palanca de cambios está ubicada en el panel de la manija y
se utiliza para determinar la velocidad absoluta y la dirección de
desplazamiento.
Marcha Adelante (Forward)
Hay seis velocidades de marcha adelante (F). La posición uno
(1) es la más lenta y la posición seis (6) es la más rápida.
Marcha Atrás (Reverse)
Hay dos velocidades de marcha atrás (R). La posición uno (1)
es la más lenta, y la posición dos (2) es la más rápida.
H. PALANCA DE CAMBIOS (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA)
(SI VIENE EQUIPADA)
La palanca de cambios está ubicada en el panel de la
manija y se utiliza para determinar la velocidad absoluta
y la dirección de desplazamiento. Cuanto más se mueva
la palanca hacia adelante, más rápido se desplazará. Si
la lleva más allá de la posición de retén hasta la dirección
marcha atrás, el soplador de nieve se desplazará marcha
atrás.
I. FARO (SIMPLE O DOBLE) (SI VIENE EQUIPADO)
Los faros ubicados sobre el frente del panel de la manija se
encienden automáticamente al encender el motor.
51
FUNCIONAMIENTO
M. CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de inclinación del canal de dos direcciones se ubica del
lado izquierdo del panel de instrumentos y se utiliza para subir
y bajar el canal superior, lo cual cambiará la distancia a la que se
arroja la nieve.
Para subir o bajar el canal superior, mueva la palanca hacia
adelante o atrás (Figura 66).
Control de Inclinacn del Canal de Dos Direcciones
Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve:
Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal
superior hacia abajo (Figura 66).
Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve:
Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior
hacia arriba (Figura 66).
Control de Inclinacn del Canal Dividido de Dos
Direcciones
Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve:
Desengrane la palanca de la configuración de canal actual.
Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal
superior hacia abajo hasta la posición deseada (a) (Figura 66).
Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve:
Desengrane la palanca de la configuración de canal actual.
Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior
hacia arriba hasta la posición deseada (b) (Figura 66).
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DE DOS DIRECCIONES
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DIVIDIDO DE DOS DIRECCIONES
INCLINACIÓN
DEL CANAL
HACIA ABAJO
INCLINACIÓN
DEL CANAL
HACIA ARRIBA
a
b
Figura 66
J. CONTROLES DE LA DIRECCIÓN (SI VIENEN EQUIPADOS)
Los controles de la dirección de las ruedas izquierda y derecha se
ubican en la parte inferior de las manijas (Figura 63).
IMPORTANTE: Modelos con Transmisión Hidrostática - Cuando
mueva el soplador de nieve sin encender el motor, oprima los
controles derecho e izquierdo para desengranar la transmisión.
Figura 63
Oprima el control derecho para girar a la derecha.
Oprima el control izquierdo para girar a la izquierda.
PRECAUCIÓN
Opere el soplador de nieve en espacios abiertos hasta que
se familiarice con estos controles.
K. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL CON MONTAJE
LATERAL (SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal con montaje lateral está ubicado
del lado izquierdo del soplador de nieve. Para cambiar la
dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire el control (Figura
64).
Figura 64
L. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPERIOR (SI VIENE
EQUIPADO)
El control de rotación del canal superior se encuentra en la parte
posterior del soplador de nieve debajo del panel de la manija.
Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire el
control (Figura 65).
Figura 65
52
FUNCIONAMIENTO
N. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal de 2 direcciones está ubicado del
lado izquierdo del panel de instrumentos.
Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima
el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda
(Figura 67).
Figura 67
O. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 4 DIRECCIONES
(SI VIENE EQUIPADO)
El control de rotación del canal de 4 direcciones está ubicado del
lado izquierdo del panel de instrumentos.
Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima
el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda
(Figura 68).
Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, mueva el
control hacia adelante o hacia atrás.
Figura 68
P. CONTROL DE ROTACIÓN E INCLINACN ELÉCTRICO DEL
CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI VIENE EQUIPADO)
El control eléctrico del canal está ubicado del lado derecho del
panel de instrumentos (Figura 69).
Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, mueva
la palanca de control hacia la derecha o hacia la izquierda.
Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, gire la
palanca de control hacia adelante o hacia atrás.
Figura 69
Q. CONTROL DE ROTACIÓN MANUAL DEL CANAL Y CONTROL
ELÉCTRICO DEL CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI
VIENEN EQUIPADOS)
Siga este procedimiento para cambiar manualmente la dirección
del canal en modelos equipados con un control eléctrico del canal
(palanca de control) y varilla de control manual de rotación del
canal solamente (Figura 60).
1. Retire el pasador de chaveta (a) de cualquiera de los orificios
más alejados del conjunto del canal sobre el cabezal de
control del canal (Figura 70).
a
a
Figura 70
2. Empuje la varilla de control del canal hasta que el orificio de
la misma quede alineado con el tercer orificio del cabezal de
control del canal (Figura 70).
3. Vuelva a insertar el pasador de chaveta (a) a través de este
orificio y la varilla de control del canal (Figura 70).
4. Tome la porción indentada de la varilla de control del canal
y gire el conjunto del canal manualmente hacia la derecha o
hacia la izquierda (Figura 71).
Figura 71
R. BARRA DE ILUMINACIÓN LED (SI VIENE EQUIPADA)
El faro LED está ubicado sobre la caja de la barrena y se enciende
automáticamente cuando arranca el motor.
S. CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO DE NIEVE (SI
VIENEN EQUIPADOS)
Los cortadores de desplazamiento de nieve están diseñados
para ser utilizados en nieve profunda. Su uso es opcional en
condiciones normales de nieve. Maniobre el soplador de nieve
de manera que los cortadores penetren una alta acumulación de
nieve para ayudar a que la nieve caiga dentro de las barrenas.
53
FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA TRANSMISIÓN
5. Con el control del regulador en posición rápida (conejo),
mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de
marcha adelante (F) o de las dos posiciones de marcha atrás
(R) en modelos con 6 velocidades o a la posición deseada en
modelos hidrostáticos. Seleccione la velocidad adecuada para
el estado de la nieve existente y una velocidad con la que se
sienta cómodo.
6. Oprima la palanca de control de la transmisión contra la
manija y el soplador de nieve se moverá. Suéltela para que
se detenga.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS BARRENAS
Para engranar las barrenas, apriete la palanca de control de la
barrena contra la manija izquierda. Suéltela para que se detenga.
PROCEDIMIENTO DE DIRECCIÓN (SI VIENE EQUIPADA)
Con la palanca de control de la transmisión engranada, presione
el control de dirección derecho para girar a la derecha, o presione
el control de dirección izquierdo para girar a la izquierda.
PRECAUCIÓN
Use el soplador de nieve en lugares abiertos y a
velocidades lentas hasta que se haya familiarizado con
el control de la transmisión y se sienta cómodo operando
los controles de la dirección.
Procedimiento para eliminar la obstrucción
de un conjunto de canal tapado
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para desobstruir un montaje de
canal tapado. Antes de proceder a desobstruir, apague
el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía y permanezca detrás de las manijas
hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido.
La herramienta de limpieza del canal está sujeta
convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena
con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en
el conjunto del canal durante el funcionamiento, proceda como
se indica a continuación para despejar de manera segura el
conjunto del canal y la abertura del canal:
7. Suelte la palanca de control de la barrena y la palanca de
control de la transmisión y rote el conjunto del canal hacia
la izquierda.
8. ¡APAGUE EL MOTOR! Extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del
Operador del Motor.
9. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la sujeta a
la parte posterior de la caja de la barrena.
T. AGARRES TÉRMICOS (SI VIENEN EQUIPADOS)
PRECAUCIÓN
Se recomienda usar guantes para utilizar el agarre térmico. Si los
agarres térmicos se calientan demasiado, apáguelos.
Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se
encuentra en la parte superior (a) o en la parte posterior (b) del
panel de instrumentos a la posición ON (Figura 72). Para apagar
los agarres términos, mueva el interruptor a la posición OFF.
b
a
Interruptor ENCENDIDO
Interruptor APAGADO
a
b
Figura 72
Arranque y detención del motor
ADVERTENCIA
Mantenga siempre las manos y los pies alejados de las
partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para
arrancar. Los vapores son inflamables.
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
instrucciones sobre cómo arrancar y parar el motor (Figura 73).
Encendido Pulsador
Encendido Eléctrico
Figura 73
54
FUNCIONAMIENTO
10. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de
limpieza para destrabar y recoger la nieve y el hielo que
se hayan acumulado en el interior y cerca del conjunto del
canal. Utilice siempre la herramienta de limpieza (Nº de pieza
931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento que
se adjunta por separado para obtener la información que se
requiere para pedir la herramienta de limpieza, en caso de
haberla extraviado o que esté dañada. (Figura 74).
11. Vuelva a sujetar la herramienta de limpieza al pasador de
ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la
barrena, inserte de nuevo la llave de seguridad o conecte el
cable de la bujía y encienda el motor.
12. Parado en la posición del operador (detrás del soplador de
nieve), engrane la palanca de control de la barrena durante
unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan
quedado en el conjunto del canal.
Figura 74
Reemplazo de los pasadores de cuchilla
PRECAUCIÓN
NUNCA reemplace los pasadores de cuchilla de la barrena
o del acelerador central con nada que no sea OEM Parte
No. 738-04124A (pasadores de cuchilla de repuesto de
cabeza redonda), 738-05273 (pasadores de cuchilla de
repuesto de cabeza redonda, color negro) o 738-06654
(pasadores de cuchilla de repuesto de cabeza hexagonal).
Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena
o cualquier otro componente por dejar de hacerlo
lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su
soplador de nieve.
ADVERTENCIA
Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía antes de reemplazar los
pasadores de cuchilla.
Las barrenas están sujetas al eje espiral con pasadores de cuchilla
(a, b o c) y pasadores de chaveta (d). El soplador de nieve ha
sido diseñado para que los pasadores se quiebren si la barrena
golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo. Si las barrenas no
giran, verifique si los pasadores se han quebrado (Figura 75).
IMPORTANTE: SIEMPRE use el pasador de cuchilla de repuesto
OEM correcto.
PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL
SOPLADOR DE NIEVE DE 2 ETAPAS
La barrena está sujeta al eje espiral con pasadores
de cuchilla de cabeza redonda (a) - OEM Parte No.
738-04124A.
PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL
SOPLADOR DE NIEVE DE 3 ETAPAS
Las barrenas laterales están sujetas al eje espiral con
pasadores de cuchilla de cabeza redonda, color negro
(b) - OEM parte número 738-05273.
Las barrenas del acelerador central están sujetas al eje
espiral con pasadores de cuchilla de cabeza hexagonal
(c) - OEM parte número 738-06654.
Sopladores de Nieve de 2 Etapas
d
a
Sopladores de Nieve de 3 Etapas
d
d
d
c
b
b
Figura 75
55
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación o
inspección en el soplador de nieve, desengrane la palanca
de control de la barrena. Detenga el motor, extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía para
evitar que se encienda accidentalmente.
Solución de Problemas
MOTOR
1. Motor no enciende, funciona errático, salta (vacila) o marcha
mal en vacío. Consulte el Manual del Operador del Motor.
Consulte la sección de solución de problemas y
mantenimiento del motor en el Manual del Operador del
Motor.
DEMASIADA VIBRACIÓN
1. Hay piezas flojas o dañadas.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Controle
si la máquina está dañada. Ajuste todos los pernos y
las tuercas. Realice las reparaciones necesarias. Si el
problema persiste, comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
LA UNIDAD NO SE AUTOIMPULSA
1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste.
Ajuste el cable del control de la transmisión. Consulte la
sección Control de la Transmisión en la página 48.
2. La correa de transmisión está floja o dañada.
Reemplace la correa de transmisión. Comuníquese con un
centro de servicio autorizado.
3. La rueda de fricción está desgastada.
Reemplace la rueda de fricción. Consulte la sección
Servicio en la página 58.
LA UNIDAD NO DESCARGA LA NIEVE.
1. El conjunto del canal está tapado.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte
el Manual del Operador del Motor. Limpie el conjunto
del canal y el interior de la caja de la barrena con
la herramienta de limpieza. Consulte la sección
Procedimiento para eliminar la obstrucción de un
conjunto de canal tapado en la página 53.
2. Hay un objeto extraño en la barrena.
Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte
el Manual del Operador del Motor. Retire el objeto de
la barrena con la herramienta de limpieza. Consulte la
sección Procedimiento para eliminar la obstrucción de un
conjunto de canal tapado en la página 53.
3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste.
Consulte la sección Control del Canal Superior (si viene
equipado) en la página 46.
4. La correa de la barrena está floja o dañada.
Consulte la sección Reemplazo de la correa de la barrena
en la página 57.
5. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s).
Consulte la sección Reemplazo de los pasadores de
cuchilla en la página 54.
EL CANAL NO ROTA FÁCILMENTE
1. El canal está mal ensamblado.
Desarme el control del canal y vuelva a armarlo como se
indica en la sección Montaje y Configuración.
EMPUJA EN VEZ DE ARROJAR NIEVE
1. Velocidad absoluta baja/lenta en nieve húmeda/semi
derretida de 1-3” de profundidad.
Aumente la velocidad absoluta y utilice siempre el
motor del soplador de nieve con la aceleración MÁXIMA.
Consulte la sección Procedimiento para eliminar la
obstrucción de un conjunto de canal tapado en la página
53.
2. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s).
Consulte la sección Reemplazo de los pasadores de
cuchilla en la página 54.
EL CONTROL DEL CANAL SUPERIOR NO QUEDA FIJO
MIENTRAS ARROJA NIEVE
1. Precarga insuficiente aplicada al control del canal.
Consulte la sección Control del Canal Superior (si viene
equipado) en la página 46.
Mantenimiento
MOTOR
Consulte el Manual del Operador del Motor.
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Consulte la sección Montaje y Configuración (página 45) para
obtener información sobre la presión de los neumáticos.
PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en
la base del soplador de nieve están sujetas a desgaste. Debe
controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea
necesario.
NOTA: Las zapatas antideslizantes de lujo (en determinados
modelos) tienen dos bordes de desgaste. Cuando un lado se
desgasta, se las puede rotar 180º para usar el otro borde.
56
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
3. Almacénela en un lugar limpio y seco.
4. Si almacena el soplador de nieve en un lugar mal ventilado,
debe realizarle un tratamiento antioxidante usando un
aceite ligero o silicona para cubrir el soplador de nieve con un
revestimiento protector.
5. Limpie el exterior del motor y del soplador de nieve.
IMPORTANTE: Cuando se almacena la unidad o cuando no se
le está realizando un servicio, debe permanecer en posición
vertical con ambas ruedas y la caja de la barrena sobre el
suelo.
Lubricación
RUEDAS
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiuso antes
de volver a colocar las ruedas.
CONTROL DE ROTACN DEL CANAL CON MONTAJE
LATERAL SI VIENE EQUIPADO
Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite
3-en-1 una vez por temporada.
MODELOS NO HIDROSTÁTICOS SI VIENE EQUIPADO
El eje hexagonal de la rueda de fricción se debe lubricar al menos
una vez por temporada o después de cada veinticinco (25) horas
de funcionamiento.
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los tornillos autorroscantes (Figura 78).
Figura 78
Para retirar las zapatas antideslizantes (se muestran
las de lujo):
1. Extraiga los cuatro pernos del carro (a) y las tuercas
hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas (c) que las
sujetan a la caja.
2. Gire y vuelva a montar las zapatas antideslizantes nuevas
con los cuatro pernos del carro (a) (dos a cada lado) y las
tuercas hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas
(c) (Figura 76).
a
a
c
c
b
b
Figura 76
Para retirar la placa de raspado:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Extraiga los pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales (b)
que la sujetan a la caja de la barrena (Figura 77).
a
b
Figura 77
4. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que
las cabezas de los pernos del carro se encuentren del lado
interior de la caja. Apriete bien (Figura 77).
5. Si fuese necesario ajustar la placa de raspado, consulte la
sección Reemplazo de los pasadores de cuchilla en la página
54.
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
Si el soplador de nieve no se usará hasta la próxima temporada,
siga las instrucciones de almacenamiento de abajo.
1. Haga funcionar el motor hasta que el depósito de
combustible quede vacío y el motor se detenga debido a
la falta de combustible. No intente verter combustible del
motor.
NOTA: Consulte el Manual del Operador del Motor para
obtener información sobre cómo almacenar el motor.
2. Lubrique la máquina como se indica en la página 56.
57
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
a
a
Figura 81
NOTA: En los modelos que están equipados con la barra de
iluminación LED sobre la caja de la barrena, asegúrese de
desenchufar el arnés de cables antes de extraer la cubierta de
la correa (Figura 82).
Figura 82
3. Haga rodar la correa de la barrena para sacarla de la polea del
motor (Figura 83).
Figura 83
4. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
5. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los tornillos autorroscantes (Figura 78).
6. Afloje y extraiga el perno con reborde (b) que actúa como
guardacorrea y desenganche el resorte (c) del bastidor
(Figura 84).
4. Aplique una capa ligera del compuesto Bostik Regular Grade
Never-Seez® al eje hexagonal (Figura 79).
Figura 79
NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el lubricante no
llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción
de goma. Ello afectará el sistema de transmisión. Limpie el
lubricante excedente o derramado.
EJE DE LA BARRENA
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla
(a) y los pasadores de chaveta (b) del eje de la barrena. Rocíe
lubricante en el interior del eje y alrededor de los separadores y
los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del
eje (Figura 80).
NOTA:
Se muestran
barrenas de tres etapas.
a
a
a
b
b
b
Figura 80
IMPORTANTE: En los modelos de 3 etapas, hay un pasador de
cuchilla adicional en el acelerador trasero.
Servicio
REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA BARRENA
Para extraer y cambiar la correa de la barrena, proceda de la
siguiente manera:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Saque la cubierta plástica de la correa que está en el frente
del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes (a)
(Figura 81).
58
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
NOTA: Se muestra unidad de velocidad variable.
c
b
Figura 84
7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y
deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de
la barrena
(Figura 85).
Figura 85
NOTA: Si se engrana el control de la barrena, se facilita quitar
y volver a colocar la correa.
8. Para volver a colocar la correa de la barrena, siga las
instrucciones en el orden inverso.
NOTA: Asegúrese de volver a colocar el perno con reborde (a)
y conectar nuevamente el resorte al bastidor luego de colocar
la correa de la barrena de repuesto (Figura 84).
9. Después de reemplazar la correa de la barrena, realice la
prueba de control de la barrena que se describe en la sección
Montaje y configuración (página 46).
REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA TRANSMISIÓN
NOTA: Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado que
efece el reemplazo de la correa de transmisión o comuníquese
con el Servicio de Atención al Cliente.
INSPECCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN SERIES 500 Y
800 ORIENTABLES Y SERIE 600 DE VELOCIDAD ÚNICA Y
NO ORIENTABLE
Si el soplador de nieve no se mueve cuando la palanca de control
de la transmisión está engranada, y si al realizar el ajuste del
cable de control de la transmisión el problema no se corrige, es
posible que deba reemplazar la rueda de fricción.
IMPORTANTE: Para cambiar la goma de la rueda de fricción, es
necesario retirar varios componentes y se requieren herramientas
especiales. Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado
que efectúe el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
Para inspeccionar la rueda de fricción, proceda de la siguiente
manera:
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los cuatro tornillos autorroscantes (Figura 78).
4. Examine la rueda de fricción a fin de detectar si presenta
signos de desgaste o grietas.
5. Usando los cuatro tornillos autorroscantes, vuelva a instalar la
cubierta del bastidor (Figura 78).
6. Solicite a su distribuidor de mantenimiento autorizado que
efece el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
EXTRACCN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN SERIE 600 DE
VELOCIDAD VARIABLE Y NO ORIENTABLE
Si el soplador de nieve no se mueve cuando la palanca de control
de la transmisión está engranada, y si al realizar el ajuste del
cable de control de la transmisión el problema no se corrige,
es posible que deba reemplazar la rueda de fricción. Siga las
instrucciones que aparecen a continuación. Examine la rueda de
fricción a fin de detectar si presenta signos de desgaste o grietas,
y reemplácela si es necesario.
1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible.
No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía.
2. Coloque la palanca de cambios en la primera posición de
avance (F1).
3. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la
barrena.
4. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo
los tornillos autorroscantes (Figura 78). Retire la rueda
derecha quitando el tornillo y la arandela de campana que la
aseguran al eje. Consulte (Figura 86).
Figura 86
59
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
5. Extraiga con precaución la tuerca hexagonal (a) que sujeta el
eje hexagonal al bastidor y golpee ligeramente el extremo
del eje a fin de desplazar el cojinete de bolas del lado derecho
del bastidor (Figura 87).
a
Cojinete de
bolas
Figura 87
NOTA: Ace con precaución para evitar que se dañen las
roscas del eje.
6. Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la
izquierda antes de deslizar con precaución el conjunto de la
rueda de fricción fuera del eje (Figura 88).
Figura 88
NOTA: Si está reemplazando el conjunto de la rueda de
fricción completo, descarte la pieza desgastada y deslice la
nueva pieza en el eje hexagonal.
7. Para reensamblar los componentes, siga los pasos anteriores
en el orden inverso.
8. Realice la prueba de control de la transmisión que se indica
en la página 48.
Si está desmontando la rueda de fricción para reemplazar
únicamente el anillo de goma, proceda como se indica a
continuación:
NOTA: No todas las ruedas de fricción se pueden reparar. Si ese
es el caso, simplemente reemplace el conjunto de la rueda de
fricción.
9. Extraiga los cuatro tornillos (b) que mantienen unidas las
placas laterales de la rueda de fricción (Figura 89).
b
b
b
b
Figura 89
10. Retire el anillo de goma de entre las placas.
11. Vuelva a montar las placas laterales con un nuevo anillo de
goma.
NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción,
asegúrese de que el anillo de goma esté centrado y asentado
correctamente entre las placas laterales. Apriete cada tornillo
sólo una vuelta antes de girar la rueda en el sentido de las
agujas del reloj y proceder con el siguiente tornillo. Repita
este proceso varias veces para asegurarse de que las placas se
sujeten con la misma fuerza (entre 115-145 pulgadas-libras).
12. Aplique una capa ligera del compuesto Bostik Regular Grade
Never-Seez® al eje hexagonal.
13. Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el
eje hexagonal y siga los pasos anteriores en el orden inverso a
fin de reensamblar los componentes.
14. Después de reemplazar la rueda de fricción, realice la prueba
de control de la transmisión que se indica en la página 48.
NOTA: Compruebe que el pasador de la palanca de cambios
esté en su lugar en el alojamiento del cojinete (Figura 87,
recuadro).
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA SI VIENE EQUIPADA
NOTA: Vea a su distribuidor de mantenimiento autorizado para
que le revise la Transmisión Hidrostica `o póngase en contacto
con Servicio de Atención al Cliente donde le ayudarán y le
indicarán el nombre de su distribuidor más cercano.
Consignes de sécurité • Assemblage • Utilisation • Révision et entretien
Manuel de lutilisateur
Souffleuse à neige
2 phases et 3 phases
(Séries 500, 600 et 800)
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles dont les caracristiques peuvent différer du vôtre, de même que du
modèle illustré.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les consignes de sécurité et les instructions de montage et de fonctionnement
avant dutiliser cet appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Les gaz déchappement du moteur ainsi que certains éléments de lappareil contiennent des
substances considérées par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant provoquer des
anomalies congénitales ainsi que d’autres effets nuisibles à la reproduction.
Références de votre appareil
Avant de préparer et d’utiliser votre souffleuse à
neige, veillez à copier ci-contre les numéros de
modèle et de série qui se trouvent à l’arrière du
boîtier de la tarière. Il est important de conserver
ces références car elles vous seront demandées
si vous communiquez avec nous sur notre site
web, par téléphone ou chez un concessionnaire.
Numéro de modèle
Numéro de série
Anglais (English) ........................................................................................................................Page 2
Espagnol (Español) ..................................................................................................................Page 30
Fraais (French) ...................................................................................................................... Page 60
61
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FORMATION
1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’assembler et
d’utiliser votre tondeuse. Conservez-le pour pouvoir le relire
ou commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement
de votre appareil avant de vous en servir. Vous devez surtout
savoir comment l’arrêter et débrayer les commandes
rapidement.
3. L’âge minimum pour pouvoir utiliser cette tondeuse est de
14 ans. Si vous souhaitez permettre à des enfants de plus de
14 ans d’utiliser cet appareil, lisez d’abord les consignes de
curité et d’utilisation avec eux, montrez-leur comment faire
et exigez qu’un adulte soit présent en tout temps.
4. Ne confiez votre appareil qu’à des adultes responsables, qui
savent s’en servir.
5. Les objets projetés peuvent causer de graves blessures.
Calculez votre trajectoire de façon à éviter de projeter la neige
vers les rues, les passants, etc.
6. Ne permettez pas aux spectateurs, aux animaux ni aux
enfants de sapprocher à moins de 23 mètres (75 pieds) de
l’appareil lorsqu’il est en marche. Coupez le moteur dès que
quelqu’un sapproche
7. Soyez prudent lorsque vous utilisez la souffleuse à neige,
particulièrement lorsque vous l’utilisez en marche arrière,
pour éviter de glisser ou de tomber.
PRÉPARATION
Examinez soigneusement la zone de travail. Enlevez tapis,
journaux, luges, fils et autres objets qui peuvent vous faire
trébucher ou qui risquent d’être projetés par lappareil.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos
yeux lorsque vous utilisez l’appareil ou lorsque vous effectuez
un réglage ou une réparation. Vos yeux sont particulièrement
vulnérables aux projections.
2. Portez toujours des vêtements d’hiver adéquats lorsque vous
utilisez l’appareil. Les vêtements amples, les foulards longs et
les bijoux peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
Portez des bottes qui vous permettent de marcher sur les
surfaces glissantes en toute sécurité.
3. Utilisez une rallonge à 3 fils avec mise à la terre pour les
appareils équipés d’un moteur à démarrage électrique.
4. Ajustez la hauteur du btier de tarières lorsque vous
déneigez les surfaces recouvertes de gravier ou de gravillons.
5. Débrayez toutes les commandes avant de démarrer le moteur.
6. Ne faites pas de réglages pendant que le moteur est en
marche, sauf indications contraires mentionnées dans le
manuel de l’utilisateur.
7. Attendez que le moteur de l’appareil soit à la température
extérieure avant de procéder au déneigement.
AVERTISSEMENT
Les consignes importantes sont précédées de ce symbole. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous
pourriez vous blesser grièvement ou causer des dommages. Veuillez lire toutes les consignes de ce manuel
avant d’utiliser votre appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. Lorsque vous voyez ce
symbole, RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS !
DANGER
Cet appareil a été conçu pour être utilisé selon les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. Comme pour tout
autre type d’équipement motorisé, la négligence ou une erreur de la part de l’utilisateur peut provoquer des blessures
nécessitant une amputation des doigts, des mains ou des pieds ou encore projeter des objets. Il est donc impératif de
respecter scrupuleusement les consignes de sécurité énoncées.
62
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MANIPULATION DE L’ESSENCE
Faites ts attention lorsque vous manipulez de l’essence. Ce
liquide est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs
explosives. Une simple éclaboussure sur la peau ou les vêtements
peut s’enflammer et causer de graves brûlures. Nettoyez
immédiatement toute éclaboussure sur la peau et changez de
vêtements.
1. N’utilisez que des bidons dessence homologués.
2. Éteignez cigares, cigarettes, pipes et tout autre objet
susceptible de s’enflammer.
3. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
4. N’ouvrez pas le réservoir si le moteur est allumé ou encore
chaud.
5. Laissez ce dernier refroidir pendant au moins 5 minutes avant
de faire le plein.
6. Ne remplissez pas le réservoir à ras bord : lessence se dilate
en chauffant, alors laissez un espace d’environ un demi-
pouce sous le col de remplissage.
7. Veillez à remettre correctement le bouchon du réservoir
lorsque vous avez terminé.
8. En cas de débordement, essuyez lessence sur le moteur et
sur l’appareil, puis changez ce dernier de place et attendez
cinq minutes avant de redémarrer le moteur. Si l’essence est
répandue sur les vêtements, changez-les immédiatement.
9. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à
proximité d’une flamme nue, détincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
10. Laissez refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes
avant de l’entreposer.
11. Ne remplissez jamais les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou
encore à l’arrière dun camion ou d’une remorque à plancher
de plastique. Placez toujours les bidons par terre et loin de
votre véhicule pour les remplir.
12. Dans la mesure du possible, déchargez lappareil de la
remorque et faites le plein par terre. Si cela n’est pas possible,
utilisez un bidon plutôt que le pistolet de la pompe.
13. Posez le pistolet du distributeur sur le rebord du réservoir ou
du bidon pour faire le plein et ne le bloquez pas en position
ouverte.
UTILISATION
1. Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement, dans le boîtier de la tarière ou dans la goulotte.
Les pièces en mouvement peuvent les amputer.
2. La commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne
la modifiez pas, car cela peut compromettre la sécurité de
l’appareil et entraîner des blessures.
3. Les leviers des commandes doivent se déplacer facilement
dans les deux directions et revenir automatiquement à la
position désengagée lorsqu’ils sont relâchés.
4. N’utilisez jamais la souffleuse sans la goulotte ou si la
goulotte est endommagée. Ne modifiez pas les dispositifs
de sécurité.
5. Ne laissez jamais le moteur fonctionner dans un lieu fermé ou
mal aéré en raison de la présence de monoxyde de carbone,
un gaz inodore ts dangereux dans les gaz d’échappement.
6. N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments.
7. Le silencieux et le moteur deviennent chauds; n’y touchez
pas. Gardez les enfants loin de lappareil.
8. Soyez très prudent lorsque vous travaillez sur une surface
recouverte de gravier ou lorsque vous devez la traverser.
Faites attention aux obstacles cachés et à la circulation.
9. Soyez prudent lorsque vous travaillez sur une pente ou
lorsque vous changez de direction sur une pente et ne vous
engagez pas sur des pentes raides.
10. Calculez votre trajectoire de façon à ne pas projeter la neige
vers les fenêtres, les murs, les automobiles, etc., pour éviter
les dommages matériels et les blessures corporelles qui
peuvent être causés par un ricochet.
11. Ne projetez pas la neige vers des enfants, des passants ou
des animaux et ne permettez à personne de se tenir devant
l’appareil.
12. Ne surchargez pas l’appareil en essayant de déneiger trop
rapidement.
13. Travaillez en plein jour ou avec un éclairage artificiel adéquat.
Assurez-vous de toujours garder vos pieds bien posés au sol et
de tenir fermement les poignées. Déplacez-vous en marchant
et non en courant.
14. Arrêtez la tarière lorsque vous transportez l’appareil ou si
vous ne l’utilisez pas.
15. Ne faites jamais fonctionner l’appareil à une vitesse élevée
sur des surfaces glissantes. Regardez toujours au sol et
derrière vous avant de reculer.
16. Si l’appareil heurte un objet ou s’il vibre anormalement,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et mettez-le
à la masse contre le moteur. Vérifiez s’il y a des dommages.
Réparez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
17. Débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur, retirez la
clé ou débranchez le fil de la bougie avant de quitter le poste
de conduite (derrière les poignées). Attendez que la tarière
soit arrêtée avant de nettoyer la goulotte, d’effectuer un
réglage ou d’inspecter l’appareil.
18. Ne placez jamais votre main dans les ouvertures de la
goulotte ou de la tarière. Utilisez toujours loutil de
dégagement de la goulotte pour déboucher la goulotte
d’éjection. Ne dégagez jamais la goulotte pendant que le
moteur est en marche. Arrêtez le moteur et retirez la clé ou
débranchez le fil de la bougie. Restez derrière la souffleuse à
neige jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement soient
arrêtées avant de dégager la goulotte.
63
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
19. N’utilisez que des accessoires (contrepoids pour roues,
chaînes de traction pour pneus, etc.) approuvés par le
fabricant de l’appareil.
20. Pour démarrer le moteur, tirez lentement la poignée du
lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une légère
résistance, puis tirez rapidement la poignée. La rétraction
rapide de la corde de démarrage risque de tirer votre main
et votre bras vers le moteur plus vite qu’il nest possible de
relâcher la poignée. Ceci peut causer de graves blessures
(fracture d’os, contusion, entorse, etc.).
21. Soyez prudent et faites preuve de bon sens en tout temps :
ce manuel ne peut couvrir toutes les situations susceptibles
de survenir Communiquez avec le service à la clientèle pour
obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de service le
plus proche.
DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
N’approchez jamais la main de la turbine ou de la tarière à
l’intérieur de la goulotte. C’est la cause principale de blessures.
Ne nettoyez jamais la goulotte avec votre main.
Pour dégager une goulotte obstruée :
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR !
2. Retirez la clé et débranchez le fil de la bougie.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la turbine ou la
tarière sont arrêtées.
4. Utilisez toujours loutil de dégagement de la goulotte et non
vos mains.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité et vérifiez
régulièrement qu’ils fonctionnement bien. Consultez
la section Entretien et réglages de ce manuel pour plus
d’informations.
2. Avant de nettoyer l’appareil, de le réparer ou de l’examiner,
débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur et retirez
la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez que la
tarière soit arrêtée.
3. Vérifiez que tous les boulons et toutes les vis sont bien
sers pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Inspectez-le régulièrement pour vous assurer qu’il n’y a pas
de dommages.
4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur de vitesse et ne
faites pas tourner le moteur à une vitesse excessive. Le
régulateur maintient le moteur au meilleur régime.
5. Les lames de raclage et les patins de la souffleuse à
neige sont des pièces soumises à usure normale. Par
mesure de sécurité, vérifiez régulièrement tous les
composants et remplacez-les seulement par des pièces
de rechange dorigine. L’emploi de pièces non conformes
aux spécifications du matériel d’origine pourrait entraîner
un mauvais rendement et compromettre la sécurité de
l’utilisateur !
6. Vérifiez régulièrement que les leviers des commandes
fonctionnent correctement et ajustez-les si nécessaire.
Consultez la section Entretien et réglages de ce manuel pour
plus d’instructions.
7. Les avertissements figurant sur vos équipements doivent
toujours être lisibles. Remplacez-les si ce n’est plus le cas.
8. Respectez la législation sur lélimination des déchets liquides
(essence, huile, etc.) afin de préserver l’environnement.
9. Avant de remiser la souffleuse à neige, laissez-la fonctionner
pendant quelques minutes pour dégager toute la neige et
empêcher la tarière de geler.
10. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à
proximité d’une flamme nue, détincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
11. Consultez le manuel de l’utilisateur pour les instructions
d’entreposage.
12. Vérifiez si les conduites dessence, le réservoir et les raccords
présentent des fissures ou des fuites. Remplacez les pièces
endommagées.
13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie d’allumage n’est
pas installée.
14. Selon la Commission sur la sécurité des produits de
consommation (Consumer Products Safety Commission)
et l’Agence américaine de protection de l’environnement
(U.S. Environmental Protection Agency), ce produit a une
durée de vie utile moyenne de sept (7) ans ou 60 heures
de fonctionnement. Au terme de cette durée de vie utile
moyenne, faites inspecter l’appareil par un centre de service
agréé pour vous assurer que les dispositifs mécaniques et de
curité sont en bon état de fonctionnement et ne sont pas
usés de façon excessive. Le fait de ne pas se conformer aux
recommandations peut causer des accidents, des blessures
graves ou la mort.
NE PAS MODIFIER LE MOTEUR
Un accident grave ou fatal peut résulter d’une modification
du moteur, quelle qu’elle soit. Toute modification apportée au
régulateur de vitesse peut provoquer l’emballement du moteur
et accélérer dangereusement sa vitesse en état de marche. Ne
modifiez jamais cet élément.
AVIS CONCERNANT LES ÉMISSIONS
Les moteurs certifs conformes aux normes démission
de la Californie et de l’Agence américaine de protection de
l’environnement (EPA) pour équipements hors route (Small
Off Road Equipment) sont conçus pour fonctionner à lessence
ordinaire sans plomb et peuvent être dotés des dispositifs
antipollution suivants : modification du moteur, catalyseur
d’oxydation, injection d’air secondaire et convertisseur
catalytique à trois voies.
64
SAFETY SYMBOLS
Vous trouverez les symboles de sécurité qui peuvent figurer sur la souffleuse à neige et le moteur. Veuillez lire, comprendre et suivre tous
les avertissements figurant sur la souffleuse à neige, le moteur et dans le manuel d’utilisation et la notice d’utilisation du moteur avant
d’utiliser l’appareil.
Symbol Description
OPESymbol.com
AVERTISSEMENT – LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION : Veuillez lire attentivement et
suivre toutes les consignes de sécurité et les instructions de ce manuel et inscrites sur
la souffleuse à neige avant de l’utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures corporelles, voire la mort. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieurement. Balayez le code QR avec un téléphone pour obtenir plus
d’informations sur les avertissements se trouvant sur la souffleuse à neige. Le site www.
OPESymbol.com offre aussi des renseignements à ce sujet.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LA GOULOTTE :
N’approchez pas les mains de la goulotte lorsque le moteur est en marche.La turbine
ou la tarière en mouvement peuvent amputer les doigts et les mains. Arrêtez le moteur,
retirez la clé et attendez que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées.
Utilisez toujours loutil de dégagement pour déboucher la goulotte, jamais votre main.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LES LAMES ROTATIVES
DE LA TARIÈRE : N’approchez pas les mains ni les pieds du btier de la tarière lorsque
le moteur est en marche. Les lames de la tarière sont assez aiguisées pour amputer
un doigt, une main, un orteil ou un pied. Arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez
que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours l’outil de
dégagement pour dégager le boîtier de la tarière, jamais vos mains.
AVERTISSEMENT — CHOC ÉLECTRIQUE : Ne branchez pas et n’utilisez pas le
démarreur électrique du moteur lorsqu’il pleut ou si le sol est mouillé.
AVERTISSEMENT – L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE : Laissez le moteur
refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire le plein.
AVERTISSEMENT – MONOXYDE DE CARBONE : Ne faites jamais fonctionner un moteur
à l’intérieur ou dans un bâtiment mal ventilé. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
AVERTISSEMENT — SURFACE CHAUDE : Ne touchez pas au silencieux ni au moteur,
car ils deviennent chauds et pourraient vous brûler. Laissez la souffleuse à neige
refroidir pendant cinq minutes avant d’effectuer une réparation ou de ranger l’appareil.
WARNING
Il est de votre responsabilité de vous assurer que seules des personnes capables de lire et de respecter les consignes
de sécurité, figurant sur la souffleuse à neige et dans les manuels d’utilisation, utilisent l’appareil. -
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
65
ASSEMBLAGE
Première utilisation
Enlevez tout le matériel d’emballage.
Relevez la poignée. Consultez la section Assemblage de la
poignée.
Installez la goulotte. Consultez la section Options
d’assemblage de la goulotte.
Assemblez la souffleuse à neige selon le modèle et la
commande de goulotte. Consultez la section Installation.
Des ajustements sont nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement de la souffleuse. Consultez le chapitre
Réglages.
Ajoutez de l’huile et de lessence. Consultez la notice
d’utilisation du moteur pour plus d’informations sur le
moteur.
Outils nécessaires
Clé à molette ou jeu de douilles
Pinces à bec long
Assemblage de la poignée
1. Coupez les attaches de câble qui fixent la tige de commande
de la goulotte ou la poignée supérieure à la poignée
inférieure (le cas échéant), puis mettez la tige de commande
(le cas échéant) de côté avant d’enlever l’emballage des
poignées (s’il y a lieu).
NOTE : Ne coupez pas l’attache de câble (si psent) qui
retient les câbles de commande au moteur.
NOTE : Pour les modèles dotés d’une commande supérieure
de goulotte (avec arbre souple), d’une commande à
4 directions de goulotte ou d’une commande électrique
de goulotte, coupez les attaches de câble qui fixent l’arbre
flexible à la poignée inférieure. Mettez l’arbre flexible de
côté. Retirez les bandes élastiques qui fixent les câbles aux
boulons de carrosserie et coupez l’attache de câble qui fixe la
tige du levier de vitesse à la poignée inférieure. Référez-vous
à la Figure 7 pour identifier votre modèle.
2. Selon le modèle, desserrez les deux écrous supérieurs (a)
qui fixent la poignée supérieure et la poignée inférieure,
puis retirez les deux boulons de carrosserie (b) de la poignée
supérieure. Mettez les pièces de côté. Voir Figure 1 ou Figure
2 selon les supports latéraux de votre modèle.
a
a
b
b
Figure 1
a
a
b
b
Figure 2
3. Placez le levier de vitesse (si présent) à la sixième position de
marche avant (F 6) ou à la vitesse la plus rapide (si présent).
4. Regardez à l’arrière de la souffleuse à neige, vers le bas et
vérifiez que les deux câbles (si votre appareil est équipé d’une
poire damorçage) sont bien installés sur les poulies. Voir
Figure 3.
NOTE : Sur certains modèles, les câbles de la commande du
déflecteur de la goulotte sont installés sous le moteur, sur le côté
gauche, et ne sont pas dotés de guide-câbles.
Figure 3
5. Relevez la partie supérieure de la poignée. Voir Figure 4.
Retirez les bandes élastiques, s’il y a lieu, et jetez-les. Ils ne
servent qu’à des fins d’emballage.
Figure 4
NOTE : Pour les modèles dotés d’une tige du levier de vitesse
en acier, vous aurez peut-être à déplacer légèrement cette
tige vers le côté pour faire basculer la poignée.
66
ASSEMBLAGE
6. Installez les deux boulons de carrosserie (b) et les écrous
(b) retirés à l’étape 2. Serrez les deux écrous supérieurs (c)
que vous avez desserrés à létape 2 pour fixer la poignée.
Voir Figure 5 ou Figure 6 selon les supports latéraux de votre
modèle.
a
a
b
b
c
c
Figure 5
a
a
c
c
b
b
Figure 6
ATTENTION
Consultez la Figure 7 pour trouver le type de goulotte de
votre modèle. Assemblez la goulotte selon les directives
des page 67 à 74.
Types de commande de goulotte
Commande latérale de goulotte et
commande manuelle de déflecteur,
page 8
Tige de
commande
Goulotte
Commande supérieure de goulotte et
commande manuelle de déflecteur,
page 9
Tige de
commande
Goulotte
Commande à 2
et à 4 directions
Goulotte
Tige de
commande
Commande supérieure de goulotte
et commande de déflecteur à 2 ou à
4 directions, page 10
Commande supérieure avec arbre flexible, goulotte en
acier et commande de déflecteur à 2 directions, page 11
Goulotte
Tige de
commande
(arbre flexible)
Commande supérieure électrique et commande de
déflecteur à 4 directions, page 13
Commande
électrique
Goulotte
Tiges de
commande
Figure 7
67
ASSEMBLAGE
Commande latérale de rotation et
commande manuelle de déflecteur
Tige de commande
Goulotte
Figure 8
1. Placez la goulotte sur sa base. Voir Figure 9.
Figure 9
2. Fermez les attaches de la goulotte et faites-les enclencher
pour bien fixer la goulotte à la base. Voir Figure 10.
Figure 10
NOTE : Vérifiez que la goulotte inférieure est bien fixée sur la
bride de la base de la goulotte. La partie inférieure de chaque
attache de goulotte doit se trouver sous la bride de la base
de la goulotte. Si les attaches ne senclenchent pas, pressez
légèrement sur la partie arrière de chaque attache avec la paume
de votre main.
3. Retirez le capuchon en plastique (si présent), la rondelle plate
(a) et la goupille fendue (b) qui se trouvent à l’extrémité de la
tige de commande de la goulotte. Voir Figure 11.
a
b
Figure 11
4. Insérez l’extrémité de la tige de commande dans le support
inférieur et retenez-la avec une rondelle plate (a), une
goupille fendue (b) et le capuchon en plastique (le cas
échéant) retiré à létape 1. Le support inférieur peut être
ajusté au besoin. Consultez la sous-section Commande
latérale de goulotte de la section Entretien à la page 75.
ATTENTION
Passez à la section Réglages à la page 74.
Commande supérieure de goulotte et
commande manuelle de déflecteur
Tige de commande
Goulotte
Figure 12
68
ASSEMBLAGE
1. Retirez l’écrou papillon (a) et le boulon (b) qui se trouvent
sur la tête de commande de la goulotte, puis retirez l’axe de
chape (c) et la goupille fendue (d) du support de la goulotte.
Placez la goulotte (face vers lavant) sur sa base et son
support. Voir Figure 13.
Support de la
goulotte
Tête de commande
Goulotte
Base de la
goulotte
d
a
c
b
Figure 13
2. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec
l’axe de chape (c) et la goupille fendue (d) retirés à l’étape 1.
Voir Figure 14.
c
d
Figure 14
3. Retenez la tête de commande de la goulotte au support
avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retirés à
l’étape 1. Voir Figure 15.
b
a
Figure 15
4. Insérez la tige de commande dans le support à larrière du
tableau de commande. Voir Figure 16.
Figure 16
5. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de
commande de la goulotte. Voir Figure 17.
a
b
Figure 17
6. Insérez la tige de commande de la goulotte (b) à l’arrière de
la tête de commande (Figure 17) et fixez-la avec la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 5.
ATTENTION
Passez à la section Réglages à la page 74.
Commande supérieure de goulotte
et commande de déflecteur à 2 ou à 4
directions
Commande à 2 et
à 4 directions
Tige de
commande
Goulotte
Figure 18
69
ASSEMBLAGE
1. Retirez la goupille fendue (a), l’écrou papillon (b) et le boulon
(c) qui se trouvent sur la tête de commande de la goulotte.
Puis, enlevez laxe de chape (d) et la goupille fendue (e) du
support de la goulotte. Voir Figure 19.
Tête de commande
Goulotte
Support de la
goulotte
Base de la goulotte
d
a
c
b
e
1
2
Figure 19
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à la
gauche de la tige de commande.
2. Insérez la tige de commande dans la tête de commande de
la goulotte. Poussez la tige à fond dans la tête de commande
avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir Figure 20.
Figure 20
3. Placez la goulotte sur sa base en vous assurant que la tige de
commande est placée sous le panneau de la poignée. Insérez
le boulon (c) retiré à l’étape 1, mais ne le fixez pas avec l’écrou
papillon. Voir Figure 21.
c
Figure 21
4. Pressez la gâchette de la manette de la commande de
goulotte et tournez la goulotte avec votre main jusqu’à ce
qu’elle soit pointe vers l’avant. Les trous sur le raccord de la
tige de commande de la goulotte pointeront vers le haut.
Voir Figure 22.
Raccord de la tige de commande
Vue den haut
Commande à 2 et à 4
directions (manette à
1 heure)
Figure 22
IMPORTANT : La goulotte ne pivotera pas si vous nappuyez
pas sur la gâchette de la manette.
5. Faites pivoter la manette à la position 1 heure (Figure 22)
pour que la flèche sur lengrenage à pignons sous le tableau
de commande pointe vers le haut. Voir Figure 23.
Figure 23
6. Insérez la tige de commande dans le raccord sous le tableau
de commande. Vérifiez que le trou sur la tige de commande
s’aligne avec la flèche sur le raccord hexagonal. Voir Figure 24.
Figure 24
NOTE : La tige de commande sera bien ajustée dans le raccord
hexagonal. Tenez l’arrière du tableau de commande avec une
main, insérez la tige avec lautre main et assurez-vous que la
tige est insérée jusqu’au fond du raccord hexagonal.
70
ASSEMBLAGE
NOTE : Le trou sur la tige de commande sert de point de
référence pour lalignement de la tige avec l’indicateur sur
le raccord hexagonal. Ce trou restera visible après que la tige
ait été placée.
7. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande
jusqu’à ce que le premier trou de la tige s’aligne avec le trou
du raccord de la tête de commande. Insérez la goupille fendue
(a) retirée à l’étape 1. Voir Figure 25.
a
Figure 25
NOTE : Le cas échéant, alignez le deuxième trou de la tige
avec le trou du raccord pour insérer davantage la tige
de commande. Consultez la section Entretien pour plus
d’informations sur le réglage de la tige de commande.
8. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec
l’écrou papillon (b), l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e)
retirés à l’étape 1.
ATTENTION
Passez à la section Réglages à la page 74.
Commande supérieure avec arbre flexible,
goulotte en acier et commande de
déflecteur à 2 directions
Goulotte
en acier
Arbre
flexible
Commande à
2 directions
Figure 26
1. Retirez les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) du
support de la goulotte (utilisez deux clés). Voir Figure 27.
Goulotte
en acier
Base de la goulotte
Support de la goulotte
Tête de commande
a
a
b
b
Figure 27
2. Placez la goulotte sur sa base et placez la tête de commande
sur le support de la goulotte. Voir Figure 27.
3. Retenez la tête de commande au support de la goulotte
avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retirés à
l’étape 1. Voir Figure 28.
a
a
b
b
Figure 28
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche
de la tige de commande de la goulotte.
4. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de
commande de la goulotte. Voir Figure 29.
a
b
Figure 29
5. Insérez l’arbre flexible (b) dans la partie arrière de la tête
de commande de la goulotte et retenez-le avec la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 4. Voir Figure 29.
71
ASSEMBLAGE
6. Suivez les instructions qui s’appliquent :
Pour les modèles avec une commande supérieure de
goulotte : Insérez l’extrémité hexagonale de l’arbre
flexible dans le raccord de la tige de commande sous le
tableau de commande. Voir Figure 30.
Figure 30
Pour les modèles avec une commande électrique : Insérez
l’autre extrémité de larbre flexible dans le raccord de la
tige de commande sous le tableau de commande. Alignez
l’extrémité plate de la tige avec lextrémité plate du
raccord. Vous aurez peut-être à tourner la tige pour que
les deux extrémités plates s’alignent. Voir Figure 31.
Figure 31
7. Vérifiez que le sélecteur de vitesse est placé à la position qui
correspond à la vitesse de marche avant la plus élevée.
8. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la virole sur
l’extrémité de la tige du levier de vitesse. Voir Figure 32.
Virole
Tige du levier
de vitesse
a
b
Figure 32
9. Le levier de vitesse, placé à l’arrière de la transmission, doit
être complètement tourné vers le bas. Voir Figure 33 (A) pour
les modèles sans transmission hydrostatique et Figure 33 (B)
pour ceux avec une transmission hydrostatique.
Transmission
hydrostatique
B
Sans transmission
hydrostatique
A
Figure 33
10. Insérez la virole dans le trou supérieur du levier de vitesse et
fixez-la avec la goupille fendue (a) et la rondelle (b) retirées à
l’étape 8. Voir Figure 32. Il faut peut-être ajuster la virole vers
le haut ou vers le bas.
ATTENTION
Passez à la section Réglages à la page 74.
Commande supérieure électrique et
commande de déflecteur à 4 directions
Tige de commande
ou
tige de commande
manuelle
Goulotte
Figure 34
1. Retirez la goupille fendue (a), l’écrou papillon (b) et le boulon
(c) de la tête de commande de la goulotte. Retirez l’axe de
chape (d) et la goupille fendue (e) du support de la goulotte.
Voir Figure 35.
72
ASSEMBLAGE
Goulotte
Support de la goulotte
Base de la
goulotte
Tête de commande
d
a
c
1 1
2
e
b
Figure 35
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche
de la tige de commande de la goulotte.
2. Insérez l’extrémité arrondie de la tige de commande dans
la tête de commande. Poussez la tige à fond dans la tête de
commande avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir
Figure 36.
Figure 36
3. Placez la goulotte sur sa base et vérifiez que la tige de
commande est placée sous le tableau de commande. Fixez
la tête de commande au support de la goulotte avec l’axe
de chape (d) et la goupille fendue (e) retirés à létape 1. Voir
Figure 37.
d
e
Figure 37
4. Retenez la tête de la commande avec le boulon (c) et l’écrou
papillon (b) retirés à létape 1. Voir Figure 38.
c
b
Figure 38
5. Insérez l’autre extrémité de la tige de commande dans le
raccord sous le tableau de commande. Alignez l’extrémité
plate de la tige avec l’extrémité plate du raccord. Il faut
peut-être faire pivoter la tige pour que les deux extrémités
plates s’alignent. Voir Figure 39.
Figure 39
6. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande
jusqu’à ce que le trou sur la tige s’aligne avec le trou du milieu
sur le raccord de la tige de commande. Insérez la goupille
fendue (a) retirée à l’étape 1. Voir Figure 40.
a
Figure 40
NOTE : Un trou de référence à larrière de la tige de
commande vous permet de voir si les trous sont bien alignés.
NOTE : Le cas échéant, alignez le trou de la tige avec le trou
le plus éloigné du raccord pour insérer davantage la tige
de commande. Consultez la section Réglages, Commande
supérieure de goulotte à la page 75.
NOTE : Pour les modèles dotés d’une goulotte à commande
manuelle, utilisez le trou le plus près de la tête de commande
pour déplacer manuellement la goulotte, si nécessaire.
Consultez la section Utilisation, Commande de rotation
manuelle et commande électrique à la page 81.
ATTENTION
Passez à la section Réglages à la page 74.
73
ASSEMBLAGE
Installation
CÂBLE DE LA COMMANDE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Pour les souffleuses dotées d’une manette de commande à 2 ou
à 4 directions, d’une commande électrique ou d’une commande
de déflecteur de goulotte, assurez-vous que les câbles de
commande sont bien installés.
Les câbles de la commande de goulotte passent dans un guide-
câble (a) sur le moteur ou dans deux guide-câbles (b) sur le côté
gauche de l’appareil. Voir Figure 41.
NOTE : Pour les modèles avec une attache retenant les câbles à
l’arrière du réservoir d’essence, tirez ces câbles vers la goulotte et
serrez bien l’attache.
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez les câbles à gauche de la
tige de commande de la goulotte (c).
NOTE : Le nombre de câbles dans les guide-câbles peut varier
selon le modèle.
1. Repérez le(s) guide-câble(s) et procédez comme suit :
Modèles avec guide-câble sur le moteur (a) : Assurez-vous
que tous les câbles sont correctement installés dans le guide-
câble sur le moteur. Voir Figure 41.
Modèles avec guide-câbles sur le côté (b) : Vérifiez que tous
les câbles sont bien installés dans le guide-câble sous le cô
gauche du moteur et dans celui sous la tête de la commande
de la goulotte. Voir Figure 41.
a
c
c
b
Figure 41
GOUPILLES DE CISAILLEMENT (SI PRÉSENT)
Certains modèles sont dotés de trous à l’arrière du tableau de
commande pour ranger les goupilles de cisaillement (a) et les
goupilles fendues (b). Voir Figure 42. Si votre modèle nest pas
doté, mettez les goupilles en lieu sûr.
a
a
a
b
b
b
b
a
Figure 42
BARRES DE COUPE (SI PRÉSENT)
Les barres de coupe sont installées en position inversée en usine
à des fins dexpédition.
Barres de coupe non réglables
1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b)
qui fixent chaque barre de coupe, puis retirez les barres de
coupe. Voir Figure 43.
a
b
Figure 43
2. Retournez les barres de coupe et placez-les sur le boîtier des
tarières comme indiqué à la Figure 43.
3. Fixez les barres de coupe avec les boulons de carrosserie (a) et
les écrous papillon (b) retirés à l’étape 1.
Barres de coupe à installation sans outils
1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b)
qui fixent chaque barre de coupe, puis retirez les barres de
coupe. Voir Figure 44.
74
ASSEMBLAGE
a
b
Barre de coupe réglable
a
b
Barre de coupe non réglable
Figure 44
2. Retournez les barres de coupe et placez-les sur le boîtier des
tarières comme indiqué à la Figure 44.
3. Fixez les barres de coupe avec les boulons de carrosserie (a) et
les écrous papillon (b) retirés à l’étape 1.
PATINS (SI PRÉSENT)
Les patins fournis doivent être installés sur certains modèles.
4. Fixez les patins au boîtier des tarières (d) avec deux boulons
de carrosserie (a), deux écrous à bride (b) et les rondelles (c).
Serrez les écrous à la main. Voir Figure 45.
5. Placez les patins de façon qu’il y ait un dégagement d’au
moins 3,18 mm (1/8 po) entre le patin et le sol. Resserrez bien
les écrous autobloquants.
6. Au besoin, consultez la section Patin du chapitre Réglages à
la page 75.
a
a
d
c
b
e
Figure 45
OUTIL DE DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE
L’outil de dégagement de la goulotte est retenu avec une attache
sur le boîtier des tarières. Voir Figure 46.
Figure 46
PRESSION DES PNEUS (LE CAS ÉCHÉANT)
NOTE : Cette section ne s’applique pas aux modèles équipés de
pneus non pneumatiques.
AVERTISSEMENT
La pression de gonflage ne doit jamais être supérieure à
celle recommandée par le fabricant. Maintenez toujours
une pression égale dans tous les pneus. Une pression
d’air excessive dans le pneu peut faire sortir le talon de
la jante, ce qui peut entraîner de graves blessures. La
pression recommandée est indiquée sur le flanc du pneu.
Les pneus de l’appareil sont surgonfs à des fins dexpédition.
Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser lappareil. La
pression recommandée par le fabricant est indiquée sur le flanc
du pneu. Dégonflez ou gonflez les pneus selon le besoin.
NOTE : Maintenez toujours une pression égale dans tous les
pneus pour assurer la bonne performance de l’appareil.
Réglages
PATINS
Les patins de la souffleuse à neige sont ajustés en usine pour
être à environ 1/8 po sous la lame de raclage. Le cas échéant,
abaissez-les ou relevez-les avant d’utiliser la souffleuse.
AVERTISSEMENT
Soyez très prudent lorsque vous utilisez la souffleuse sur une
surface de gravier ou de gravillons. Ajustez la hauteur du
boîtier de tarières pour éviter de projeter les pierres.
Relevez les patins sur le boîtier des tarières pour un
déneigement plus précis sur une surface unie.
Placez les patins à la position basse si la surface de
déneigement est rugueuse (par ex. une surface de gravier).
IMPORTANT : Si vous utilisez votre souffleuse à neige sur une
surface de gravier, placez les patins à la position qui assure la
distance maximale entre le sol et la lame de raclage.
1. Desserrez les écrous hexagonaux (a) (deux de chaque côté) et
les boulons de carrosserie (b). Placez les patins à la position
désirée. Voir Figure 47.
b
b
a
Figure 47
NOTE : Les patins de votre souffleuse à neige peuvent être
différents de ceux illustrés sur la Figure 47.
2. Assurez-vous que la surface inférieure des patins soit bien
placée contre le sol pour éviter l’usure inégale des patins.
3. Serrez bien les écrous hexagonaux (a) et les boulons de
carrosserie (b).
75
RÉGLAGES
BARRES DE COUPE RÉGLABLES (SI PRÉSENT)
Les barres de coupe sont installées en position inversée en usine
aux fins d'expédition.
4. Desserrez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon
(b) qui fixent chaque barre de coupe. Voir Figure 48.
a
b
Figure 48
5. Déplacez les barres à la hauteur désirée.
6. Serrez bien les deux boulons de carrosserie et les écrous
papillon retenant chaque barre de coupe aux côtés du boîtier
des tarières.
RÉGLAGE MANUEL DE LA COMMANDE DE DÉFLECTEUR
DE GOULOTTE
NOTE : Pour les modèles qui ne sont pas dotés d’une commande
manuelle, consultez la section Commandes et utilisation,
page 80s à 81.
Sur les modèles dotés d'une commande manuelle du déflecteur,
le déflecteur de la goulotte peut être réglé pour changer l’angle
de projection de la neige. Procédez comme suit :
1. Desserrez l’écrou papillon placé sur le côté gauche de la
goulotte. Voir Figure 49.
Figure 49
2. Faites pivoter le déflecteur vers le haut ou vers le bas, puis
resserrez l’écrou.
COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Si la spirale à la base de la tige de commande de la goulotte
ne s'engage pas avec la goulotte, le support doit être ajusté.
Procédez comme suit :
3. Desserrez les deux écrous (a) qui fixent le support de la
goulotte, puis ajustez le support. Voir Figure 50.
4. Resserrez les écrous.
a
Figure 50
COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOLOTTE (SI PRÉSENT)
Si la goulotte se déplace lorsque l'appareil est utilisé, serrez
l'écrou devant la tête de la commande de la goulotte pour régler
la tension.
1. Pour augmenter la tension, serrez l'écrou hexagonal (a) en le
tournant vers la droite à des intervalles d'un quart de tour.
Tenez la tige de la commande de goulotte sans la bouger
pendant que vous serrez l'écrou. Voir Figure 51.
b
a
Figure 51
2. S'il est difficile de tourner la manivelle de la commande de la
goulotte, desserrez l'écrou hexagonal dans le sens antihoraire
à des intervalles d'un quart de tour pour diminuer la tension.
COMMANDE DE GOULOTTE À 2 OU À 4 DIRECTIONS (SI
PRÉSENT)
Pour mieux ajuster la tige de commande de la goulotte sur le
tableau de commande, procédez comme suit :
3. Retirez la goupille fendue (a) du trou le plus proche de la tête
de commande de la goulotte.
4. Tirez la tige de commande jusqu'à ce que le trou sur la tige
s'aligne avec le deuxième trou du raccord de la tige. Voir
Figure 52.
a
Figure 52
5. Insérez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de
commande de la goulotte.
LAME DE RACLAGE RÉGLABLE (SI PRÉSENT)
1. Faites fonctionner le moteur jusqu'à ce que le réservoir
d'essence soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du
réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l'avant pour qu'elle repose
sur le boîtier des tarières.
3. Desserrez les écrous (a) des patins arrière des deux côtés de
la souffleuse et retirez les boulons de carrosserie (b) et les
écrous hexagonaux (c) qui fixent la lame de raclage (d) au
boîtier des tarières. Voir Figure 53.
76
RÉGLAGES
d
c
c
c c
b
b
b b
a
a
Figure 53
NOTE : Le modèle illustré est la souffleuse à trois phases.
4. Placez la lame de raclage dans une des deux positions de
montage. Replacez les boulons de carrosserie, les écrous et la
quincaillerie des patins retirés à létape 3 et serrez-les bien.
Voir Figure 53.
5. Ajustez les patins. Voir la sous-section Patins à la page 75.
COMMANDE DES TARIÈRES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire les consignes ci-dessous avant d'utiliser votre
appareil. Effectuez tous les réglages nécessaires pour
que votre appareil fonctionne bien et en toute sécurité.
Consultez la section Commandes et utilisation à la page 79
pour connaître lemplacement de la commande des tarières.
Vérifiez les réglages suivants :
1. Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la
commande d'entraînement est relâchée à la position
désengagée. Cependant, le câble NE doit PAS être serré.
2. Démarrez le moteur dans un endroit bien aéré. Consultez la
notice d'utilisation du moteur.
3. Tenez-vous derrière la souffleuse, pressez sur la commande
des tarières pour engager les tarières.
4. Laissez les tarières tourner pendant dix (10) secondes avant
de relâcher la commande des tarières. Répétez cette étape
plusieurs fois.
5. Relâchez la commande des tarières à la position désengagée,
puis placez-vous devant la souffleuse.
6. Assurez-vous que les tarières ne tournent plus et qu'il n'y
a absolument AUCUN mouvement. Si elles ne sont pas
TOUT À FAIT immobiles, arrêtez le moteur, retirez la clé ou
débranchez le fil de la bougie. Assurez-vous que TOUTES les
pièces en mouvement ne tournent plus avant de régler la
commande des tarières.
7. Pour ajuster le câble de cette commande, desserrez le boulon
hexagonal supérieur (a). Voir Figure 54.
a
b
Figure 54
8. Déplacez le support du câble vers le haut (b) pour desserrer le
câble (ou vers le bas pour serrer le câble). Voir Figure 54.
9. Resserrez le boulon supérieur (a).
10. Répétez les étapes 1 à 6 pour vérifier que le réglage a é
effectué correctement.
CÂBLE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT)
Si vous ne pouvez pas atteindre la vitesse maximale en marche
avant ou en marche arrière, réglez le câble du levier de vitesse
comme suit :
1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la
vitesse de marche avant la plus rapide.
2. Desserrez l'écrou (a) sur le support du câble du levier de
vitesse (b). Voir Figure 55.
3. Faites pivoter le support vers le bas pour éliminer le jeu du
câble.
4. Resserrez l’écrou.
5. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, placez le câble
dans un des autres trous du support.
a
b
Figure 55
TIGE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT)
Si la plage complète de vitesses (marche avant et marche arrière)
ne peut pas être atteinte, ajustez la tige du levier de vitesse
comme suit :
1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la plus
haute vitesse de marche avant.
2. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la virole de
réglage sur la tige du levier de vitesse. Retirez la tige du levier
de vitesse. Voir Figure 56.
77
RÉGLAGES
a
b
Figure 56
3. Assurez-vous que le levier de vitesse à l’arrière de la
transmission est complètement tourné vers le bas. Voir Figure
57 (A) pour les modèles sans transmission hydrostatique et
Figure 57 (B) pour ceux avec une transmission hydrostatique.
A B
Sans transmission hydrostatique
Transmission hydrostatique
Figure 57
4. Tournez la virole vers le haut ou vers le bas sur la tige du levier
de vitesse jusqu'à ce qu’elle s'aligne avec le trou supérieur du
levier de vitesse. Voir Figure 57.
5. Insérez la virole dans le trou supérieur et fixez-la avec la
rondelle et la goupille fendue.
COMMANDE D'ENTRAÎNEMENT (MODÈLES SANS
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT)
Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande
d'entraînement est relâchée à la position désengagée.
Cependant, le câble NE doit PAS être serré.
NOTE : Ajustez le câble de la commande d'entraînement s’il y a
trop de jeu ou si la transmission se désengage de temps à autre
pendant l'utilisation.
Vérifiez le réglage de la commande d'entraînement comme suit :
1. Relâchez la commande d'entraînement, puis poussez
doucement la souffleuse à neige vers l'avant. L'appareil
devrait avancer sans contrainte.
2. Engagez la commande d’entraînement et poussez l'appareil
vers l'avant. L'appareil ne devrait pas avancer.
3. Si votre modèle est doté d'un levier de vitesse, relâchez la
commande d'entraînement, puis placez le levier de vitesse
plusieurs fois vers l'avant et vers l'arrière entre la position
R2 et F6. Il ne doit pas avoir de résistance au niveau du levier
de vitesse.
Ajustez le câble de la commande d'entraînement si une de ces
vérifications échoue. Procédez comme suit :
4. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie. Consultez la notice d'utilisation du moteur.
5. Desserrez le boulon inférieur (a) sur le support du câble de la
commande d'entraînement (b). Voir Figure 58.
a
b
Figure 58
6. Déplacez le support du câble vers le haut pour desserrer le
câble (ou vers le bas pour serrer le câble).
7. Resserrez l’écrou inférieur.
8. Vérifiez le réglage de la commande dentraînement selon les
instructions.
COMMANDE D'ENTRAÎNEMENT (MODÈLES AVEC UNE
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT)
Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande
d'entraînement est relâchée à la position désengagée.
Cependant, le câble NE doit PAS être serré.
NOTE : Ajustez le câble de la commande d'entraînement s’il y a
trop de jeu ou si la transmission se désengage de temps à autre
pendant l'utilisation.
1. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie. Consultez la notice d'utilisation du moteur.
2. Desserrez le boulon supérieur (a) sur le support du câble de la
commande d'entraînement (b). Voir Figure 59.
a
b
Figure 59
3. placez le support du câble vers le haut pour desserrer le
câble (ou vers le bas pour serrer le câble).
4. Resserrez le boulon supérieur.
5. Vérifiez la tension du câble de la commande d'entraînement
pour vous assurer qu’il n’y a pas trop de jeu. Si nécessaire,
répétez les étapes 2 à 4 pour ajuster la commande
d'entraînement.
Carburant et huile
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’informations sur le carburant et l’huile à ajouter.
78
UTILISATION
Caractéristiques des modèles
N
G
H
O
G
H
P
Q
L
G
M
I
L
G
A
D C
B
K
S
R
I
L
M
H
G
E
F
J
J
T
Figure 60
79
UTILISATION
CARACTÉRISTIQUES
Les commandes et les caractéristiques de la souffleuse à neige sont
décrites ci-dessous et illustes à la Figure 60.
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles. Les
caractéristiques peuvent varier selon le modèle. Certaines
caractéristiques décrites dans ce manuel peuvent ne pas s’appliquer
à tous les modèles. Votre souffleuse à neige peut différer du
modèle illustré.
NOTE : Toutes les mentions de droite et gauche s’entendent à partir
du poste de conduite. Les exceptions seront spécifiées, s’il y a lieu.
A. COMMANDES DU MOTEUR
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour connaître
l’emplacement et la fonction des commandes de votre moteur.
B. GOULOTTE
La goulotte d’éjection éjecte la neige introduite dans le boîtier des
tarières.
C. PATINS
Les patins peuvent être ajustés pour avoir la distance requise entre
la lame de raclage et le sol, selon le type de surface. Ajustez les
patins vers le haut pour déblayer la neige compace. Ajustez-les
vers le bas lorsque vous utilisez la souffleuse sur des surfaces de
gravier ou de gravillons. Consultez les instructions de réglage des
patins à la Patins on page 74.
D. TARIÈRES
Lorsque les tarières sont engagées, elles tournent et recueillent la
neige dans le boîtier pour ensuite la projeter par la goulotte.
E. COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT / VERROUILLAGE DE LA
COMMANDE DES TARIÈRES* (SI PRÉSENT)
La commande dentraînement se trouve sur la poignée droite.
Pressez la commande d’entraînement contre la poignée pour
engager les roues motrices. Relâchez la poignée pour arrêter
l’appareil. VoirFigure 61.
Figure 61
*Sur certains modèles, la commande d’entraînement sert
également à verrouiller la commande des tarières pour pouvoir
utiliser la commande de la goulotte sans interrompre le
déneigement. Si la commande des tarières est embrayée en même
temps que la commande d’entraînement, vous pouvez simplement
relâcher la commande des tarières (sur la poignée gauche) pour
garder les tarières engagées. Relâchez les deux commandes pour
arrêter les tarières et les roues motrices.
NOTE : Relâchez toujours la commande d’entraînement avant de
changer de vitesse. Le non-respect de cette consigne entraînera
l’usure prématurée du système d’entraînement.
F. COMMANDE DES TARIÈRES (SI PRÉSENT)
La commande des tarières se trouve sur la poignée gauche. Pressez
la commande des tarières contre la poignée pour engager les
tarières et commencer le déneigement. Relâchez la poignée pour
arrêter l’appareil. Voir Figure 62.
Figure 62
IMPORTANT : Consultez la section Commande des tarières du
chapitre Assemblage et montage avant d’utiliser votre appareil.
Lisez attentivement toutes les instructions et effectuez tous
les réglages nécessaires pour assurer que la souffleuse à neige
fonctionne adéquatement et en toute sécurité.
G. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE (TRANSMISSION À 6
VITESSES) (SI PRÉSENT)
Le levier de vitesse est placé sur le tableau de commande et sert à
contler la vitesse et la direction de déplacement.
Marche avant
Votre appareil a six vitesses de marche avant (F). La première
position (1) représente la vitesse la plus lente et la sixième
position (6) la vitesse la plus rapide.
Marche arrière
TVotre appareil a deux vitesses de marche arrière (R). La
première position (1) représente la vitesse lente et la deuxième
position (2) la vitesse rapide.
H. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE (TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT)
Le levier de vitesse est placé sur le tableau de
commande et sert à contrôler la vitesse et la direction de
déplacement. Plus vous poussez le levier, plus l’appareil
se déplace rapidement. Placez le levier à la position de
marche arrière pour effectuer une marche arrière.
I. PHARE (UN OU DEUX) (SI PRÉSENT)
Le phare se trouve sur le devant du tableau de commande et
s’allume automatiquement lorsque le moteur est démarré.
80
UTILISATION
M. COMMANDE DU DÉFLECTEUR DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
La commande du déflecteur à 2 directions se trouve sur le cô
gauche du tableau de commande et sert à contrôler la distance
d’éjection de la neige.
Déplacez le levier vers l’avant ou larrière pour faire pivoter la
goulotte supérieure vers le bas ou vers le haut. Voir Figure 66.
Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions
Pour réduire la distance d’éjection de la neige : Déplacez le
levier vers l’avant pour faire pivoter la goulotte supérieure vers
le bas. Voir Figure 66.
Pour augmenter la distance d’éjection de la neige :
Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte
supérieure vers le haut. Voir Figure 66.
Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions avec
barre de réglage
Pour réduire la distance d’éjection de la neige : Désengagez
le levier de la position de réglage actuelle. Déplacez le levier
vers l’avant pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le bas
à la position de réglage désirée (a). Voir Figure 66.
Pour augmenter la distance d’éjection de la neige :
Désengagez le levier de la position de réglage actuelle.
Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte
supérieure vers le haut à la position de réglage désirée (b). Voir
Figure 66.
COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS
VERS LE
BAS
VERS LE
HAUT
a
b
COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS AVEC
BARRE DE RÉGLAGE
Figure 66
N. COMMANDE DE GOULOTTE À 2 DIRECTIONS (SI PRÉSENT)
La manette de la commande à 2 directions se trouve sur le côté
gauche du tableau de commande.
Pour changer la direction déjection de la neige, pressez la
gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la
droite ou vers la gauche. Voir Figure 67.
Figure 67
J. MANETTES DE DIRECTION DES ROUES (SI PRÉSENT)
La manette droite et celle de gauche sont situées sous les poignées.
Voir Figure 63.
IMPORTANT : Pour les modèles dotés d’une transmission
hydrostatique, lorsque vous déplacez l’appareil sans démarrer
le moteur, pressez la manette droite et la manette gauche pour
désengager l’entraînement.
Figure 63
Pressez la manette de direction droite pour tourner à droite.
Pressez la manette de direction gauche pour tourner à gauche.
ATTENTION
Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts
jusqu’à ce vous ayez une bonne mtrise des commandes.
K. COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
La commande de rotation de la goulotte se trouve sur le côté
gauche de la souffleuse à neige. Pour changer la direction
d’éjection de la neige, tournez la commande de la goulotte. Voir
Figure 64.
Figure 64
L. COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
La commande supérieure de la goulotte se trouve à l’arrière de la
souffleuse à neige, sous le tableau de commande. Pour changer
la direction déjection de la neige, tournez la commande de la
goulotte. Voir Figure 65.
Figure 65
81
UTILISATION
O. COMMANDE DE GOULOTTE À 4 DIRECTIONS (SI PRÉSENT)
La manette de la commande à 4 directions se trouve sur le côté
gauche du tableau de commande.
Pour changer la direction déjection de la neige, pressez la
gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la
droite ou vers la gauche. Voir Figure 68.
Pour changer l’angle ou la distance déjection de la neige, faites
pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière.
Figure 68
P. COMMANDE ÉLECTRIQUE DE GOULOTTE ET DE
DÉFLECTEUR D’ÉJECTION (SI PRÉSENT)
La manette de la commande électrique de la goulotte se trouve sur
le côté droit du tableau de commande. Voir Figure 69.
Pour changer la direction déjection de la neige, faites pivoter la
manette vers la droite ou vers la gauche.
Pour changer l’angle ou la distance déjection de la neige, faites
pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière.
Figure 69
Q. COMMANDE MANUELLE DE GOULOTTE ET COMMANDE
ÉLECTRIQUE DU DÉFLECTEUR (SI PRÉSENT)
Procédez comme suit pour changer manuellement la direction de la
goulotte si votre souffleuse est dotée d’une manette de commande
électrique et d’une tige de commande manuelle. Voir Figure 60.
1. Retirez la goupille fendue (a) d’un des deux trous les plus
éloignés de la tête de commande de la goulotte. Voir Figure 70.
a
a
Figure 70
2. Insérez la tige de commande de la goulotte jusqu’à ce que le
trou de la tige saligne avec le troisième trou du raccord. Voir
Figure 70.
3. Replacez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de
commande de la goulotte. Voir Figure 70.
4. Tenez la portion recourbée de la tige de commande et faites
pivoter la goulotte manuellement vers la droite ou vers la
gauche. Voir Figure 71.
Figure 71
R. BARRE DE PHARES DEL (SI PRÉSENT)
Les phares sont sur le btier des tarières et s’allument
automatiquement lorsque le moteur est en marche.
S. BARRES DE COUPE (SI PSENT)
Les barres de coupe sont conçues pour découper les bancs de neige.
L’utilisation des barres de coupe est optionnelle dans les conditions
d’enneigement normales. Dirigez la souffleuse à neige de façon que
les barres découpent les bancs de neige pour que la neige puisse
être recueillie par les tarières.
82
UTILISATION
POUR ENGAGER LA TRANSMISSION
1. Placez la commande d’accélération à la position RAPIDE (lapin),
puis déplacez le levier de vitesse dans une des six positions de
marche avant (F) ou dans une des deux positions de marche
arrière (R) pour les modèles dotés d’une transmission à 6
vitesses. Placez la commande d’accélération à la position
désirée pour les modèles avec transmission hydrostatique.
Sélectionnez la vitesse appropriée aux conditions
d’enneigement.
2. Pressez la commande d’entraînement contre la poignée pour
engager la transmission. Relâchez la poignée pour arrêter
l’appareil.
POUR ENGAGER LES TARIÈRES
Pressez la commande des tarières contre la poignée gauche pour
engager les tarières. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil.
MANETTE DE DIRECTION (SI PRÉSENT)
Engagez la commande d’entraînement, puis pressez la manette
de direction droite pour tourner à droite et celle de gauche pour
tourner à gauche.
ATTENTION
Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts
jusqu’à ce vous ayez une bonne mtrise des commandes.
Dégagement de la goulotte
AVERTISSEMENT
Ne dégagez jamais la goulotte avec votre main. Artez le
moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie et
restez derrière la souffleuse à neige jusqu’à ce que toutes
les pces en mouvement sont immobiles avant de dégager
la goulotte.
L’outil de dégagement de la goulotte est fixé avec une attache à
l’arrière du boîtier des tarières. Si la goulotte est obstruée par la
glace ou la neige, procédez comme suit pour la dégager en toute
sécurité :
1. Relâchez la commande des tarières et la commande
d’entraînement. Puis, tournez la commande de rotation de la
goulotte vers la gauche.
2. ARRÊTEZ LE MOTEUR ! Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
3. tachez l’outil de dégagement fixé à l’arrière du boîtier des
tarières.
4. Utilisez le côté en forme de pelle de l’outil de dégagement pour
déplacer et retirer la neige et la glace accumulées à l’intérieur
et autour de la goulotte. Utilisez toujours l’outil de dégagement
de la goulotte (pièce no 931-2643). N’utilisez jamais vos mains.
Consultez le document Pièces et garantie pour commander
l’outil de dégagement de la goulotte. Voir Figure 74.
5. Fixez à nouveau l’outil de dégagement à l’arrière du boîtier
des tarières, insérez la clé ou rebranchez le fil de bougie et
redémarrez le moteur.
T. POIGNÉES CHAUFFANTES (SI PRÉSENT)
ATTENTION
Il est recommandé de porter des gants lorsque vous utilisez
les poignées chauffantes. Si les poignées chauffantes
deviennent trop chaudes, fermez l’interrupteur.
Pour activer les poignées chauffantes, placez l’interrupteur situé
sur (a) ou à l’arrière (b) du tableau de commande à la position
MARCHE (ON). Voir Figure 72. Placez l’interrupteur à la position
ARRÊT (OFF) pour que les poignées ne chauffent plus.
b
a
Interrupteur MARCHE
Interrupteur ARRÊT
a
b
Figure 72
Démarrage et arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Gardez toujours les mains et les pieds loin des pièces
en mouvement. N’utilisez pas de fluide de démarrage
pressurisé. Les vapeurs sont inflammables.
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les instructions au
sujet du démarrage et de l’arrêt du moteur. Voir Figure 73.
Démarrage au lanceur
Démarrage électrique
Figure 73
83
UTILISATION
6. Placez-vous derrière l’appareil, embrayez la commande des
tarières et laissez les tarières tourner pendant quelques
secondes afin de dégager toute la neige et la glace de la
goulotte.
Figure 74
Remplacement des goupilles de cisaillement
ATTENTION
Ne remplacez les goupilles de cisaillement qu’avec
les goupilles de cisaillement de rechange, pièce
n
o
738-04124A (dotées d’une tête ronde) ou n
o
738-05273
(noires avec une tête ronde) ou n
o
738-06654 (à tête
hexagonale). Tout dommage à la boîte d’engrenage
des tarières ou aux autres composants causé par un
remplacement des goupilles de cisaillement inadéquat NE
sera PAS couvert par la garantie de la souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie avant de remplacer les goupilles de cisaillement.
Les tarières sont fixées à l’arbre en spirale avec des goupilles de
cisaillement (a, b ou c) et des goupilles fendues (d). Les goupilles
sont conçues pour cisailler lorsque la souffleuse heurte un objet ou
de la glace. Si les tarières ne tournent pas, vérifiez si les goupilles
ont cisaillé. Voir Figure 75.
IMPORTANT : Utilisez toujours des goupilles de cisaillement de
rechange adéquates.
SOUFFLEUSE À NEIGE À 2 PHASES
La tarière est fixée à l’arbre en spirale avec des goupilles
de cisaillement à tête ronde (numéro
de pièce 738-04124A.
SOUFFLEUSE À NEIGE À 3 PHASES
Les tarières latérales sont fixées à l’arbre en spirale avec
des goupilles de cisaillement noires à tête ronde (numéro
de pièce 738-05273).
L’accélérateur central est fixé à l’arbre en spirale avec des
goupilles de cisaillement à tête hexagonale (c) (numéro
de pièce 738-06654).
Souffleuse à neige à 2 phases
d
a
Souffleuse à neige à 3 phases
d
d
d
c
b
b
Figure 75
84
RÉVISION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Débrayez la commande des tarières avant de réparer
ou d’inspecter la souffleuse à neige. Arrêtez le moteur,
retirez la clé pour ou débranchez le fil de la bougie
prévenir tout démarrage accidentel.
Dépannage
MOTEUR
1. Le moteur ne démarre pas, tourne irrégulièrement à plein
régime ou au ralenti ou a des ratés occasionnels. Consultez la
notice d’utilisation du moteur.
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les
instructions et les procédures d’entretien du moteur.
VIBRATIONS EXCESSIVES
1. Des pièces sont desserrées ou endommagées.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie dallumage. Vérifiez si
l’appareil nest pas endommagé. Serrez tous les boulons
et tous les écrous. Effectuez les réparations nécessaires.
Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de
service agréé.
L’APPAREIL NE SE PROPULSE PAS
1. Le câble de la commande d’entraînement est mal ajusté.
Ajustez le câble de la commande d’entraînement.
Consultez la sous-section Commande d’entraînement à
la page 77.
2. La courroie d’entraînement est usée ou endommagée.
Remplacez la courroie d’entraînement. Consultez un
centre de service agréé.
3. La roue de friction est usée.
Remplacez la roue de friction. Consultez la section
Entretien à la page 87.
L’APPAREIL N’ÉJECTE PAS LA NEIGE
1. La goulotte d’éjection est obstre.
Arrêtez immédiatement le moteur et débranchez le fil
de la bougie d’allumage. Consultez la notice d’utilisation
du moteur. Nettoyez la goulotte et l’intérieur du boîtier
des tarières avec l’outil de dégagement de la goulotte.
Consultez la section Dégagement de la goulotte à la page
82.
2. Un objet est coincé dans la tarière.
Arrêtez tout de suite le moteur et débranchez le fil de la
bougie d’allumage. Consultez la notice d’utilisation du
moteur. Retirez l’objet avec l’outil de dégagement de la
goulotte. Consultez la section Dégagement de la goulotte
à la page 82.
3. Le câble de la commande des tarières est mal ajusté.
Consultez la sous-section Commande des tarières à la
page 79.
4. La courroie de la tarière est détendue ou endommagée.
Consultez la section Remplacement de la courroie aux
pages page 86.
5. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé.
Consultez la section Remplacement des goupilles de
cisaillement à la page 83.
LA GOULOTTE NE PIVOTE PAS
1. La goulotte d’éjection est mal assemblée.
Démontez la commande de la goulotte et assemblez-la
selon les instructions de la section Assemblage et
montage.
LA SOUFFLEUSE POUSSE LA NEIGE ET NE LA SOUFFLE PAS
1. La vitesse de déplacement est trop faible pour déblayer une
accumulation de neige mouillée (de 1 po à 3 po).
Augmentez la vitesse de déplacement et faites toujours
fonctionner la souffleuse à neige à plein régime.
Consultez la section Dégagement de la goulotte à la page
82.
2. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé.
Consultez la section Remplacement des goupilles de
cisaillement à la page 83.
LA GOULOTTE SUPÉRIEURE BOUGE LORSQUE LA NEIGE
EST PROJETÉE
1. La tension de la goulotte est insuffisante.
Consultez la section Commande supérieure de goulotte (si
présent) à laCommande supérieure de golotte (si présent)
on page 75.
Entretien
MOTEUR
Consultez la notice d’utilisation du moteur.
PRESSION DES PNEUS
Consultez la section Assemblage et montage à la page 74 pour
plus d’informations sur la pression des pneus.
LAME DE RACLAGE ET PATINS
La lame de raclage et les patins sont des pièces soumises à
l’usure normale. Vérifiez-les régulièrement et remplacez-les si
nécessaire.
NOTE : Les patins de luxe (sur certains modèles) ont deux bords
d’usure. Lorsqu’un bord est usé, faites pivoter le patin sur 180°
pour utiliser le deuxième bord.
Pour enlever les patins (patin de luxe illustré) :
1. Retirez les quatre boulons de carrosserie (a), les écrous à
bride hexagonaux (b) et les rondelles plates (c) qui fixent les
patins au boîtier.
85
RÉVISION ET ENTRETIEN
Lubrification
ROUES
Enlevez les deux roues au moins une fois par saison. Nettoyez
et lubrifiez les essieux avec une graisse tout usage avant de
réinstaller les roues.
COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE SI PRÉSENT
Une fois par saison, lubrifiez la spirale et le coussinet du boulon à
œil avec une huile 3 en 1.
MODÈLES SANS TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Lubrifiez l’arbre de la roue de friction au moins une fois par
saison ou après chaque vingt-cinq (25) heures d’utilisation.
13. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil
de la bougie.
14. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
15. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du
châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 78.
Figure 78
16. Enduisez l’arbre hexagonal d’une mince couche de lubrifiant
Bostik Regular Grade Never-Seez®. Voir Figure 79.
Figure 79
NOTE : Lorsque vous lubrifiez l’arbre hexagonal, veillez à ne
pas mettre d’antigrippant sur la plaque d’entraînement en
aluminium ou sur les roues de friction en caoutchouc, car ceci
peut causer l’usure prématurée du système d’entraînement.
Essuyez l’excédent de lubrifiant.
2. Faites pivoter le patin et fixez-le avec les boulons de
carrosserie (a) (deux de chaque côté), les écrous à bride
hexagonaux (b) et les rondelles plates (c). Voir Figure 76.
a
a
c
c
b
b
Figure 76
Pour enlever la lame de raclage :
3. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du
moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
4. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
5. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous
hexagonaux (b) qui fixent la lame de raclage au boîtier des
tarières. Voir Figure 77.
a
b
Figure 77
6. Installez la lame de raclage neuve et vérifiez que la tête des
boulons de carrosserie est placée à l’intérieur du boîtier.
Serrez bien. Voir Figure 77.
7. Consultez la section Lame de raclage réglable (si présent) à la
page 75 pour les instructions de réglage.
REMISAGE PENDANT L’HIVER
Si la souffleuse à neige nest pas utilisée pendant une longue
période, suivez les instructions ci-dessous.
8. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du
moteur.
NOTE : Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’instructions sur l’entreposage du moteur.
9. Lubrifiez l’appareil selon les instructions à la page 85.
10. Entreposez-le dans un endroit propre et sec.
11. Si l’appareil est entreposé dans un endroit sans ventilation,
lubrifiez-le avec de l’huile légère ou de la silicone pour
prévenir la rouille.
12. Nettoyez la surface du moteur et de la souffleuse à neige.
IMPORTANT : Lorsque vous entreposez l’appareil, assurez-
vous que les deux roues et le boîtier des tarières soient pos
sur le sol.
86
RÉVISION ET ENTRETIEN
3. Faites glisser la courroie des tarières de la poulie du moteur.
Voir Figure 83.
Figure 83
4. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
5. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du
châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 78.
6. Desserrez le boulon à épaulement (b) qui sert de garde-
courroie et retirez-le. Puis, décrochez le ressort (c) du châssis.
Voir Figure 84.
NOTE : Modèle à plusieurs
vitesses illustré
c
b
Figure 84
7. Enlevez la courroie de la poulie des tarières, puis placez la
courroie entre le support et la poulie des tarières. Voir Figure
85.
Figure 85
NOTE : Embrayez la commande des tarières pour faciliter le
démontage et l’installation de la courroie.
8. Installez la courroie des tarières en suivant les instructions
ci-dessus dans l’ordre inverse.
NOTE : Installez le boulon à épaulement (a) et de fixer le
ressort au châssis après avoir installé la courroie neuve. Voir
Figure 84.
9. Après avoir remplacé la courroie des tarières, vérifiez le
réglage de la commande des tarières selon les instructions de
la section Assemblage et montage (page 76).
ARBRE DES TARIÈRES
Retirez les goupilles de cisaillement (a) et les goupilles fendues
(b) de l’arbre des tarières au moins une fois par saison. Vaporisez
du lubrifiant à l’intérieur de l’arbre et autour des entretoises et
des roulements à bride situés aux deux extrémités de l’arbre.
Voir Figure 80.
NOTE : Tarières de la souffleuse à
3 phases illustrées
a
a
b
b
a
b
Figure 80
IMPORTANT: L’accélérateur arrière des modèles à trois phases
est doté d’une autre goupille de cisaillement.
Entretien
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRNEMENT DE
TARIÈRE PROCÉDEZ COMME SUIT POUR REMPLACER LA
COURROIE DES TARIÈRES :
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger
l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie.
2. Retirez les deux vis autotaraudeuses (a) pour enlever le
couvercle de courroie en plastique devant le moteur. Voir
Figure 81.
a
a
Figure 81
NOTE : Pour les modèles dotés d’un pare DEL sur le boîtier
des tarières, débranchez le faisceau de fils avant de retirer le
couvercle de courroie. Voir Figure 82.
Figure 82
87
RÉVISION ET ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
NOTE : Consultez le centre de service agréé de votre région pour
faire remplacer la courroie d’entraînement ou communiquez avec
le service à la clientèle.
INSPECTION DE LA ROUE DE FRICTION MOLES 500
ET 800 AVEC MANETTES DE DIRECTION DES ROUES
ET MODÈLES 600 À 1 VITESSE SANS MANETTES DE
DIRECTION DES ROUES
Si l’appareil n’avance pas lorsque la commande d’entraînement
est embrayée et si le problème nest pas résolu après le réglage
du câble de la commande d’entraînement, il faut peut-être
remplacer la roue de friction.
IMPORTANT : Des outils spéciaux sont nécessaires et plusieurs
pièces doivent être démontées pour remplacer l’anneau en
caoutchouc de la roue de friction. Consultez votre centre de
service agréé pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la
roue de friction ou communiquez avec le service à la clientèle.
Procédez comme suit pour inspecter la roue de friction :
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus
d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger
l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la
bougie.
2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle
repose sur le boîtier des tarières.
3. Retirez les quatre vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle
du châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 78.
4. Vérifiez si la roue de friction présente des signes d’usure ou
de fissure.
5. Replacez le couvercle et fixez-le avec les quatre vis. Voir
Figure 78.
6. Si nécessaire, consultez le centre de service agréé de votre
région pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la roue
de friction ou communiquez avec le service à la clientèle.
MONTAGE DE LA ROUE DE FRICTION MODÈLES 600 À
PLUSIEURS VITESSES ET SANS MANETTES DE DIRECTION
DES ROUES
Si l’appareil n’avance pas lorsque la commande d’entraînement
est embrayée et si le problème nest pas résolu après avoir rég
le câble de la commande d’entraînement, il faut peut-être
remplacer la roue de friction. Suivez les instructions ci-dessous.
Vérifiez si la roue de friction présente des signes d’usure ou de
fissure et remplacez-la au besoin.
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir
d’essence soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du
moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
2. Placez le levier de vitesse à la première position de marche
avant (F1).
3. Relevez la souffleuse à neige vers lavant de façon quelle
repose sur le boîtier des tarières.
4. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du
châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis.
Voir Figure 78. Retirez la vis et la rondelle Belleville qui fixent
la roue droite à lessieu, puis enlevez la roue droite. Voir
Figure 86.
Figure 86
5. Retirez lécrou (a) qui fixe larbre hexagonal au châssis, puis
tapez légèrement sur lextrémité de larbre pour faire sortir le
roulement à billes du côté droit du châssis. Voir Figure 87.
a
Ball Bearing
Figure 87
NOTE : Veillez à ne pas endommager le filetage de l’arbre.
6. Inclinez l’arbre hexagonal vers la gauche avant de faire sortir
la roue de friction de l’arbre. Voir Figure 88.
Figure 88
NOTE : Si vous remplacez la roue de friction assemblée, jetez
la pièce usée et installez la pièce neuve sur l’arbre hexagonal.
88
RÉVISION ET ENTRETIEN
7. Suivez les étapes précédentes dans lordre inverse pour
assembler les pièces.
8. Vérifiez le réglage de la commande dentraînement selon les
instructions de la page 77.
Si vous démontez la roue de friction pour remplacer lanneau en
caoutchouc, procédez comme suit :
NOTE : Les roues de friction ne sont toutes réparables. Si c’est le
cas, remplacez la roue de friction au complet.
9. Retirez les quatre boulons (a) qui fixent les plaques latérales
de la roue de friction. Voir Figure 89.
b
b
b
b
Figure 89
10. Retirez l’anneau en caoutchouc entre les plaques.
11. Installez l’anneau en caoutchouc neuf entre les plaques.
NOTE : Lorsque vous assemblez la roue de friction assemblée,
vérifiez que lanneau en caoutchouc est centré et bien
installé entre les plaques latérales. Serrez chaque vis d’un
tour à la fois avant de tourner la roue dans le sens horaire et
de procéder à la vis suivante. Répétez cette étape plusieurs
fois pour vous assurer que les plaques sont serrées au même
couple (de 115 à 145 po-lb).
12. Enduisez l’arbre hexagonal d’une mince couche de lubrifiant
Bostik Regular Grade Never-Seez®.
13. Faites glisser la roue de friction sur larbre hexagonal et suivez
les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour assembler les
pièces.
14. Après avoir remplacé la roue de friction, vérifiez le réglage
de la commande dentraînement selon les instructions de la
page 77.
NOTE : Vérifiez que la goupille du levier de vitesse est placée
dans le boîtier du roulement. Voir Figure 92.
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE SI PRÉSENT
NOTE : Communiquez avec un centre de service agréé pour faire
l’entretien de la transmission ou communiquez avec le service à
la clientèle pour obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de
service le plus proche.

Transcripción de documentos

Safe Operation Practices • Assembly • Operation • Service And Maintenance Operator’s Manual Snow Blower 2-Stage and 3-Stage (500, 600 & 800 Series) English.......................................................................................................................................Page 2 Spanish (Español).....................................................................................................................Page 30 French (Français).......................................................................................................................Page 60 Record Product Information Model Number Before setting up and operating your new snow blower, please locate the model plate on the equipment and record the information in the provided area to the right. You can locate the model plate by standing at the operator’s position and looking down at the rear of the snow blower. This information will be necessary, should you seek technical support via our web site, Customer Support Department, or with a local authorized service dealer. Serial Number WARNING Read and follow all safety rules and instructions in this manual before attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury - SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING CALIFORNIA PROPOSITION 65 Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Features may vary by model. Not all features in this manual are applicable to all models and the model depicted may differ from yours. Form No. 769-23790 (May 22, 2020) SAFE OPERATION PRACTICES WARNING This symbol points out important safety instructions which, if not followed, could endanger the personal safety and/or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury. When you see this symbol, HEED ITS WARNING! DANGER This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death. TRAINING 1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manual(s) before attempting to assemble and operate. Keep this manual in a safe place for future and regular reference and for ordering replacement parts. PREPARATION Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used. Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other foreign objects, which could be tripped over or thrown by the machine. 2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know how to stop the machine and disengage them quickly. 1. Always wear safety glasses or eye shields during operation and while performing an adjustment or repair to protect your eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious injury to the eyes. 3. Never allow children under 14 years of age to operate this machine. Children 14 and over should read and understand the instructions and safe operation practices in this manual and on the machine and be trained and supervised by an adult. 2. Do not operate without wearing adequate winter outer garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose clothing, which could become entangled in moving parts. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces. 4. Never allow adults to operate this machine without proper instruction. 3. Use a grounded three-wire extension cord and receptacle for all machines with electric start engines. 5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge of material toward roads, bystanders and the like. 4. Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock surfaces. 6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the machine while it is in operation. Stop machine if anyone enters the area. 5. Disengage all control levers before starting the engine. 6. Never attempt to make any adjustments while engine is running, except where specifically recommended in the operator’s manual. 7. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse. 7. Let engine and machine adjust to outdoor temperature before starting to clear snow. 2 SAFE OPERATION PRACTICES SAFE HANDLING OF GASOLINE To avoid personal injury or property damage use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive. Serious personal injury can occur when gasoline is spilled on yourself or your clothes which can ignite. Wash your skin and change clothes immediately. OPERATION 1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger housing or chute assembly. Contact with the rotating parts can amputate hands and feet. 2. The auger control lever is a safety device. Never bypass its operation. Doing so makes the machine unsafe and may cause personal injury. 1. Use only an approved gasoline container. 3. The control levers must operate easily in both directions and automatically return to the disengaged position when released. 2. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. 3. Never fuel machine indoors. 4. Never operate with a missing or damaged chute assembly. Keep all safety devices in place and working. 4. Never remove gas cap or add fuel while the engine is hot or running. 5. Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. 5. Allow engine to cool at least 5 minutes before refueling. 6. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than ½ inch below bottom of filler neck to provide space for fuel expansion. 6. Do not operate machine while under the influence of alcohol or drugs. 7. Replace gasoline cap and tighten securely. 7. Muffler and engine become hot and can cause a burn. Do not touch. Keep children away. 8. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and equipment. Move machine to another area. Wait 5 minutes before starting the engine. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 8. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic. 9. Exercise caution when changing direction and while operating on slopes. Do not operate on steep slopes. 9. Never store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light (e.g. furnace, water heater, space heater, clothes dryer etc.). 10. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible property damage or personal injury caused by a ricochet. 10. Allow machine to cool at least 5 minutes before storing. 11. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 11. Never direct discharge at children, bystanders and pets or allow anyone in front of the machine. 12. Do not overload machine capacity by attempting to clear snow at too fast of a rate. 12. If possible, remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 13. Never operate this machine without good visibility or light. Always be sure of your footing and keep a firm hold on the handles. Walk, never run. 13. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 14. Release auger control lever to disengage power to the auger when transporting or not clearing snow. 15. Never operate machine at high transport speeds on slippery surfaces. Look down and behind and use care when backing up. 16. After striking a foreign object or if the machine should start to vibrate abnormally, stop the engine, remove the safety key or disconnect spark plug wire. Inspect thoroughly for damage. Repair any damage before starting and operating. 3 SAFE OPERATION PRACTICES 17. Disengage all control levers, stop engine, remove the safety key or disconnect spark plug wire before you leave the operating position (behind the handles). Wait until the auger comes to a complete stop before unclogging the chute assembly, making any adjustments, or inspections. speed of the engine. 5. Snow blower shave plates and skid shoes are subject to wear and damage. For your safety protection, frequently check all components and replace with original equipment manufacturer’s (OEM) parts only. “Use of parts which do not meet the original equipment specifications may lead to improper performance and compromise safety!” 18. Never put your hand in the discharge or collector openings. Always use the clean-out tool provided to unclog the discharge opening. Do not unclog chute assembly while engine is running. Shut off engine, remove the safety key or disconnect spark plug wire. Remain behind handles until all moving parts have stopped before unclogging. 6. Check control levers periodically to verify they engage and disengage properly and adjust, if necessary. Refer to the adjustment section in this operator’s manual for instructions. 7. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 19. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.). 8. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment. 20. When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. 9. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow from machine and prevent freeze up of auger. 21. If situations occur which are not covered in this manual, use care and good judgment. Contact Customer Support for assistance and the name of your nearest servicing dealer. 10. Never store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as a water heater, furnace, clothes dryer, etc. CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE Hand contact with the rotating impeller or auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow blowers. Never use your hand to clean out the discharge chute. 11. Always refer to the operator’s manual for proper instructions on off-season storage. To clear the chute: 14. According to the Consumer Products Safety Commission (CPSC) and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), this product has an Average Useful Life of seven (7) years, or 60 hours of operation. At the end of the Average Useful Life have the machine inspected annually by an authorized service dealer to ensure that all mechanical and safety systems are working properly and not worn excessively. Failure to do so can result in accidents, injuries or death. 12. Check fuel line, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. 13. Do not crank engine with spark plug removed. 1. SHUT THE ENGINE OFF! 2. Remove the safety key or disconnect spark plug wire. 3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped rotating. 4. Always use a clean-out tool, not your hands. MAINTENANCE & STORAGE 1. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly. Refer to the maintenance and adjustment sections of this manual. DO NOT MODIFY ENGINE To avoid serious injury or death, do not modify engine in any way. Tampering with the governor setting can lead to a runaway engine and cause it to operate at unsafe speeds. Never tamper with factory setting of engine governor. 2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage all control levers, stop the engine, remove the safety key or disconnect spark plug wire. Wait until the auger comes to a complete stop. NOTICE REGARDING EMISSIONS Engines which are certified to comply with California and federal EPA emission regulations for SORE (Small Off Road Equipment) are certified to operate on regular unleaded gasoline, and may include the following emission control systems: Engine Modification (EM), Oxidizing Catalyst (OC), Secondary Air Injection (SAI) and Three Way Catalyst (TWC) if so equipped. 3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent intervals to keep the machine in safe working condition. Also, visually inspect machine for any damage. 4. Do not change the engine governor setting or over-speed the engine. The governor controls the maximum safe operating 4 SAFETY SYMBOLS This page depicts and describes safety symbols that may appear on the snow blower and engine. Read, understand, and follow all warnings and instructions on the snow blower and engine, along with the operator’s manuals before attempting to operate. Symbol Description WARNING – READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand and follow all the safety rules and instructions in the manual(s) and on the snow blower before attempting to operate this snow blower. Failure to comply with this information may result in personal injury or death. Keep this manual in a safe location for future and regular reference. Using a Smart Phone, scan the QR code symbol to learn more information concerning the warnings contained on this snow blower. You can also go to www.OPESymbol.com for more information. OPESymbol.com WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE CHUTE: Do not put hands near or into the discharge chute while the engine is running. Contact with the rotating impeller or auger can amputate fingers and hands. Stop engine and remove safety key and wait until all moving parts have stopped rotating. Always use clean-out tool to clear the discharge chute, never use your hand. WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING: Do not put hands or feet near or into the auger housing while the engine is running. Contact with the auger can amputate fingers, hands, toes and feet. Stop engine and remove safety key and wait until all moving parts have stopped rotating. Always use clean-out tool to clear the auger housing, never use your hands. WARNING— ELECTRICAL SHOCK: Do not plug in and use the engine’s electric starter in the rain or wet conditions. WARNING—GASOLINE IS FLAMMABLE: Allow the engine to cool at least five minutes before refueling. WARNING— CARBON MONOXIDE: Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. WARNING— HOT SURFACE: The muffler and engine become very hot and can cause serious burn injuries. Do not touch. Allow the snow blower to cool for at least five minutes before storing or attempting any service. WARNING Your Responsibility—Restrict the use of the snow blower to persons who read, understand and follow all warnings and instructions on snow blower, along with the operator’s manuals. - SAVE THESE INSTRUCTIONS! 5 ASSEMBLY Overview b • Remove packaging materials from snow blower. • Rotate Handle into the upright position. Refer to Handle Assembly. a • Install the chute. Refer to Chute Assembly Options. a • Complete snow blower assembly according to model and equipment. Refer to Set-up. • If necessary make adjustments to ensure proper snow blower operation. Refer to Adjustments. b Figure 2 • Add fuel and oil. Refer to the Engine Operator’s Manual shipped with snow blower. 3. Place shift lever in Forward-6 position or fastest forward speed (if equipped). Tools Required 4. Observe lower rear area of equipment to be sure both cables (if equipped) are aligned and seated properly in roller guides (Figure 3). • Adjustable Wrench or Socket Set • Needle Nose Pliers NOTE: On select models, chute-pitch control cables will be routed under the engine on the left side and will not use roller guides. Handle Assembly 1. Cut cable ties securing chute control rod or upper handle to the lower handle (if applicable), set aside the chute control rod (if applicable) and remove the wrap around the handles (if applicable). NOTE: Do not cut the cable tie securing the control cables to the engine, if equipped. NOTE: On models with Overhead Chute Control (with Flex Shaft), Four-Way Chute Control, and Electric Chute Control cut cable ties securing flex shaft to the lower handle and set the flex shaft aside. Remove rubber bands securing cables to carriage bolts and cut cable tie securing shift rod to lower handle. Refer to Figure 7 to help identify the control styles. Figure 3 2. Loosen the top two nuts (a) securing the upper and lower handle and remove the two carriage bolts (b) from the upper handle and set aside as shown in Figure 1 or Figure 2 for models with side supports. 5. Pivot handle upward and align the lower handle (Figure 4). Remove and discard any rubber bands, if present. They are for packaging purposes only. b a a b Figure 1 Figure 4 NOTE: On select models with steel rod speed selectors, you may need to lower shift rod to the side slightly to maneuver handle panel over it when pivoting handle upward. 6 ASSEMBLY 6. Attach the two carriage bolts (b) and nuts (a) removed in Step 2. Finish securing the handle by tightening the top two nuts (c) loosened in Step 2. See Figure 5 or Figure 6 for models with side supports. b c c a c a b c Figure 6 a a b STOP b Refer to Figure 7 below to identify your “Chute Control Style” and continue to the “Assembly” instructions for your specific style on pages 8-13. Figure 5 Chute Control Styles Chute Assembly Chute Assembly Chute Assembly Chute Control Rod 2-Way & 4-Way Chute Control Chute Control Rod Side Mounted Chute Rotation Control w/ Manual Pitch on page 8 Overhead Chute Rotation Control w/ Manual Pitch on page 8 Chute Assembly Chute Control Rod Overhead Chute Rotation Control w/ 2-Way Pitch or 4-Way Pitch & Rotation Control on page 9 Chute Assembly Electric Chute Control Chute Control Rods Chute Control (Flex Shaft) Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel Chute & 2-Way Pitch Control on page 11 Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way Electric Pitch & Rotation Control on page 12 Figure 7 7 ASSEMBLY Side Mounted Chute Rotation Control w/ Manual Pitch 3. Remove plastic cap (if present), flat washer (a) and hairpin clip (b) from end of chute control rod (Figure 11). Chute Assembly Chute Control Rod a b Figure 11 4. Insert end of chute control rod into lower bracket and secure with flat washer (a), hairpin clip (b) and plastic cap (if present) removed in Step 1. If necessary, lower bracket can be adjusted. Refer to Side Chute Control on page 16. STOP Continue to Set-Up (page 14). Figure 8 Overhead Chute Rotation Control w/ Manual Pitch 1. Position chute assembly over base (Figure 9). Chute Assembly Chute Control Rod Figure 9 2. Close flange keepers to secure chute assembly to chute base. Flange keepers will click into place when properly secured (Figure 10). Figure 10 Figure 12 NOTE: Ensure the lower chute is secured to the flange on the chute base. The lower edge of the chute keeper should be positioned below the flange on the chute base after being clicked into place. If flange keepers will not easily click into place, use palm of your hand to apply swift, firm pressure to the back of the keepers. 1. Remove wing nut (a) and hex screw (b) from chute control head and clevis pin (c) and cotter pin (d) from chute support bracket. Position chute assembly (forward-facing) over chute base and chute support bracket (Figure 13). 8 ASSEMBLY Chute Control Head c Chute Assembly 5. Remove hairpin clip (a) from rear of chute control head (Figure 17). b d a Chute Support Bracket a b Chute Base Figure 17 6. Insert chute control rod (b) into rear of chute control head (Figure 17) and secure with hairpin clip (a) removed in Step 5. Figure 13 2. Secure chute control head to chute support bracket with clevis pin (c) and cotter pin (d) removed in Step 1 (Figure 14). STOP c Continue to Set-Up (page 14). Overhead Chute Rotation Control w/ 2-Way Pitch or 4-Way Pitch & Rotation Control d Chute Assembly Chute Control Rod 2 Way/4 Way Control Figure 14 3. Finish securing chute control head to chute support bracket with wing nut (a) and hex screw (b) removed in Step 1 (Figure 15). b a Figure 15 Figure 18 4. Insert chute control rod into the support bracket on rear of the dash panel (Figure 16). 1. Remove hairpin clip (a), wing nut (b) and hex screw (c) from chute control head and clevis pin (d) and bow-tie cotter pin (e) from chute support bracket (Figure 19). Figure 16 9 ASSEMBLY Chute Control Collar Chute Control Head c a d b Chute Assembly Top View Chute Support Bracket e 2 2-Way/4-Way Chute Control (One O’clock Position) 1 Chute Base Figure 19 Figure 22 NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of the chute control rod. IMPORTANT: Chute will not rotate without squeezing trigger on 2-way/4-way chute control. 2. Insert chute control rod into chute control head. Push rod as far into chute control head as possible, keeping holes in rod pointing upward (Figure 20). 5. Rotate 2-way/4-way chute control to one o’clock position (Figure 22) so that indicator arrow on pinion gear below control handle faces upward (Figure 23). Figure 20 3. Place chute assembly onto chute base and ensure chute control rod is positioned above lower handle. Install hex screw (c) removed in Step 1, but do not secure with wing nut at this time (Figure 21). Figure 23 6. Insert chute control rod into pinion gear under handle panel. Make sure to line up hole in rod with arrow on pinion gear (Figure 24). c Figure 24 NOTE: Chute control rod will fit snug into pinion gear. Support rear of handle panel with one hand while inserting rod with your other hand to ensure rod is inserted all the way into pinion gear. Figure 21 4. Squeeze trigger on 2-way/4-way chute control and rotate chute by hand to face forward. The holes in chute control collar will be facing up (Figure 22). NOTE: The hole in the chute control rod is a reference for aligning rod with indicator arrow on pinion gear, and will be visible after rod has been fully inserted. 10 ASSEMBLY 7. Push chute control rod toward control panel until hole in rod lines up with hole in chute control input collar closest to chute control head and insert hairpin clip (a) removed in Step 1 (Figure 25). Chute Control Head a a a Steel Chute Assembly b b Chute Base Figure 25 NOTE: Second hole is used to achieve further engagement of chute control rod into pinion gear, if required. Refer to Product Care section for Chute Control Rod adjustments. 8. Finish securing chute control head to chute support bracket with wing nut (b), clevis pin (d), and bow-tie cotter pin (e) removed in Step 1. Chute Support Bracket Figure 27 2. Place steel chute assembly onto chute base and chute control head onto chute support bracket (Figure 27). 3. Secure chute control head to chute support bracket with lock nuts (a) and hex screws (b) removed in Step 1 (Figure 28). a STOP Continue to Set-Up (page 14). a Overhead Chute Control (Flex Shaft) w/ Steel Chute & 2-Way Pitch Control b Steel Chute Assembly b 2-Way Pitch Control Flex Shaft Figure 28 NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of the chute control rod. 4. Remove hairpin clip (a) from rear of chute control head (Figure 29). a b Figure 29 Figure 26 1. Remove lock nuts (a) and hex screws (b)from chute support bracket (this will require two wrenches) (Figure 27). 5. Insert flex shaft (b) into rear of chute control head and secure with hairpin clip (a) removed in Step 4 (Figure 29). 11 ASSEMBLY 6. Perform one of the following to connect the flex shaft to the chute control rod coupling: • Models with Overhead Rotational - Insert hex end of flex shaft into chute control rod coupling under handle panel (Figure 30). A Non-Hydro Models B Hydro Models Figure 33 10. Insert ferrule into top hole of shift lever and secure with cotter pin (a) and washer (b) removed in Step 8 (Figure 32). Ferrule may need to be adjusted up or down. STOP Figure 30 • Models with Electric Chute Control - Insert other end of flex shaft into chute control rod coupling under handle panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end of coupler. You may need to rotate rod around until these two surfaces line up (Figure 31 inset). Continue to Set-Up (page 14). Overhead Chute Rotation Control w/ 4-Way Electric Pitch & Rotation Control Chute Assembly Chute Control Rod or Manual Chute Control Rod Figure 31 7. Ensure speed selector is in fastest forward speed. 8. Remove cotter pin (a) and washer (b) from ferrule on end of shift rod (Figure 32 inset). a Ferrule b Shift Rod Figure 32 9. Make sure the shift lever on the back of the transmission is rotated downward to the full extent of its rotation see Figure 33, Detail “A” for models without hydro transmission or Detail “B” for models with hydro transmission. Figure 34 1. Remove cotter pin (a), wing nut (b) and hex screw (c) from chute control head. Remove clevis pin (d) and bow-tie cotter pin (e) from chute support bracket (Figure 35). 12 ASSEMBLY Chute Control Head d a Chute Support Bracket c c 1 2 1 e Chute b b Chute Base Figure 35 NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of the chute control rod. Figure 38 5. Insert other end of chute control rod into coupler below handle panel. Make sure to line up flat end of rod and flat end of coupler. You may need to rotate rod around until these two surfaces line up (Figure 39 inset). 2. Insert round end of chute control rod into chute control head. Push rod as far into chute control head as possible, keeping holes in rod pointing upward (Figure 36). Figure 39 6. Push chute control rod toward the control panel until hole in rod lines up with middle hole in chute control coupler and insert cotter pin (a) removed in Step 1 (Figure 40). Figure 36 a 3. Place chute onto chute base and ensure chute control rod is positioned above lower handle. Secure chute control head to chute support bracket with clevis pin (d) and bow-tie cotter pin (e) removed in Step 1 (Figure 37). d Figure 40 e NOTE: There is a reference hole provided at rear end of control rod to help know when holes are vertical. NOTE: Hole furthest from chute control head is used to achieve further engagement of chute control rod into coupler, if required. Refer to Adjustments, Overhead Chute Control on page 16. NOTE: For models equipped with manual chute control rods, the hole closest to chute control head is used for manual movement of chute assembly, if required. Refer to Operation, Manual Chute Rotation Control & Electric Chute Control on page 22. Figure 37 4. Finish securing chute control head by installing hex screw (c) and wing nut (b) removed in Step 1 (Figure 38). STOP Continue to Set-Up (page 14). 13 ASSEMBLY Set-Up a CHUTE CONTROL CABLE ROUTING (IF EQUIPPED) For models equipped with 2-way or 4-way chute controls, electric chute control and/or chute-pitch controls, ensure control cables are routed properly. b Chute control cables are routed through a single wire guide (a) on top of the engine and/or through two wire guides (b) located on the front and left side of the engine (Figure 41). NOTE: On models equipped with a cable tie securing the cables to the rear of the gas tank, pull the cables toward the chute and pull the cable tie snug to secure the cables in place. a b NOTE: For smoothest operation, cables should all be to the left of the chute control rod (c). NOTE: The number of cables routed through the wire guides will vary depending on model. a 1. Locate cable guide(s) and perform the following: • Top Mounted Wire Guide (a) - Check that all cables are properly routed through cable guide on top of engine (Figure 41). a b • Front and Side Mounted Wire Guides (b) - Check that all cables are properly routed through the wire guide below the left side of the engine and the wire guide below the chute control head (Figure 41). b Figure 42 DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED) The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping purposes. c Non-Adjustable a 1. Remove two carriage bolts (a) and lock nuts (b)that secure each drift cutter, and remove them from the sides of auger housing (Figure 43). c a b b Figure 43 Figure 41 2. Turn the drift cutters around and position them as shown in Figure 43 to the outside of the auger housing. SHEAR PINS STORAGE (IF EQUIPPED) On select models, holes are provided in the rear of the handle panel for shear pin (a) and bow-tie cotter pin (b) storage as shown in Figure 42. If not provided, make sure to store them in a safe place until needed. 3. Attach drift cutters with carriage bolts (a) and lock nuts (b) removed in Step 1. Tool-less 1. Remove two carriage bolts (a) and wing nuts (b) that secure each drift cutter, and remove them from the sides of auger housing (Figure 44). 14 ASSEMBLY TIRE PRESSURE (IF APPLICABLE) NOTE: Not applicable to models equipped with airless tires. Tool-less Adjustable Drift Cutter WARNING a Under any circumstance do not exceed manufacturer’s recommended psi. Equal tire pressure should be maintained at all times. Excessive pressure when seating beads may cause tire/rim assembly to burst with force sufficient to cause serious injury. Refer to sidewall of tire for recommended pressure. b Tool-less NonAdjustable Drift Cutter The tires are over-inflated for shipping purposes. Check tire pressure before operating. Refer to tire side wall for tire manufacturer’s recommended psi and adjust pressure, if necessary. NOTE: Equal tire pressure is to be maintained at all times for performance purposes. b a Adjustments Figure 44 2. Turn the drift cutters around and position them as shown in Figure 44 to the outside of the auger housing. 3. Attach drift cutters with carriage bolts (a) and wing nuts (b) removed in Step 1. SKID SHOES Snow blower skid shoes are adjusted at a factory setting roughly 1/8” below the shave plate. Adjust them upward or downward, if desired, prior to operating. SKID SHOES (IF APPLICABLE) Select models require the installation to the provided skid shoes. WARNING Use extreme caution when operating on or near gravel and adjust skid shoes to clear gravel or crushed rock surfaces to avoid picking up and throwing objects which could cause serious injury or property damage. 1. Using the two carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and flat washers (if equipped) (c), secure the skid shoes to the auger housing (d). Hand tighten hex flange nuts (Figure 45). 2. Adjust the skid shoes to provide a minimum of 1/8th inch clearance between the shave plate (e) and the ground. Securely tighten hex flange nuts. 3. If necessary refer to Skid Shoes in the Adjustments section on page 15. a e a d c • For close snow removal on a smooth surface, raise skid shoes higher on auger housing. • Use a lower position when area to be cleared is uneven, such as a gravel driveway. IMPORTANT: If you choose to operate on a gravel surface, keep skid shoes in position for maximum clearance between ground and shave plate. 1. Loosen four hex nuts (a) (two on each side) and carriage bolts (b). Move skid shoes to desired position (Figure 47). b b b Figure 45 CHUTE CLEAN-OUT TOOL The chute clean-out tool is fastened to the top of the auger housing with a mounting clip (Figure 46). a Figure 47 NOTE: The skid shoes on your snow blower may look slightly different (and have different hardware) than ones shown in Figure 47. 2. Make certain entire bottom surface of skid shoe is against ground to avoid uneven wear on skid shoes. Figure 46 3. Securely tighten hex nuts (a) to carriage bolts (b). 15 ADJUSTMENTS OVERHEAD CHUTE CONTROL (IF EQUIPPED) If chute fails to remain stationary during operation, preload of chute can be adjusted by tightening hex nut found on front of chute control head. ADJUSTABLE DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED) The drift cutters are mounted inverted at the factory for shipping purposes. 1. Loosen the two carriage bolts (a) and wing nuts (b) that secure each drift cutter to the sides of auger housing (Figure 48). 1. To increase preload, tighten hex nut (a) clockwise in ¼ turn intervals. The chute control rod (b) will need to be held stationary when tightening the nut (Figure 51). b a b a Figure 48 2. Slide the drift cutters to desired height. Figure 51 3. Securely tighten the two carriage bolts and wing nuts that secure each drift cutter to the sides of auger housing. 2. If chute control rod is difficult to turn, decrease preload by loosening hex nut counter-clockwise in ¼ turn intervals. MANUAL CHUTE PITCH ADJUSTMENT (IF EQUIPPED) NOTE: For models without manual chute pitch, see Controls and Operation on page 21-22. 2-WAY OR 4-WAY CHUTE CONTROL (IF EQUIPPED) To adjust chute control rod for increased engagement into the handle panel control, proceed as follows: On models with manual chute pitch, the distance snow is thrown can be adjusted by changing angle of chute assembly. To do so: 1. Remove hairpin clip (a) from hole closest to chute assembly on chute control head. 1. Loosen wing nut found on left side of the upper chute assembly (Figure 49). 2. Pull out chute control rod until hole in it lines up with second hole in chute control head (Figure 52). a Figure 49 Figure 52 2. Pivot chute upward or downward before re-tightening wing nut. 3. Reinsert hairpin clip (a) through this hole and chute control rod. SIDE CHUTE CONTROL (IF EQUIPPED) If spiral at bottom of the chute control rod is not fully engaging with chute assembly, the bracket needs to be adjusted. To do so: ADJUSTABLE SHAVE PLATE (IF EQUIPPED) 1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to drain fuel from the engine. Remove safety key or disconnect spark plug wire. 1. Loosen two nuts (a) which secure the bracket and reposition it slightly (Figure 50). 2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on front of auger housing. 2. Re-tighten nuts. 3. Loosen rear skid shoe nuts (a) on both sides of auger housing and remove carriage bolts (b) and hex nuts (c) which attach shave plate (d) to the bottom of the auger housing (Figure 53). a Figure 50 16 ADJUSTMENTS a a a b b b b b Figure 54 d c c c c Figure 53 NOTE: 3-Stage model shown. 4. Adjust the shave plate to one of 2 mounting positions. Reinstall and securely tighten all carriage bolts, nuts and skid shoe hardware from Step 3 (Figure 53). 8. Position auger control bracket (b) upward to provide more slack in cable or downward to increase tension (Figure 54). 9. Re-tighten upper/rear hex screw (a). 10. Repeat the steps 1 - 6 to verify proper adjustment has been achieved. 5. Readjust the skid shoes. See Skid Shoes on page 15. SHIFT CABLE (IF EQUIPPED) If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved, adjust shift cable as follows: AUGER CONTROL 1. Place shift lever in fastest forward speed position. WARNING Prior to operating, carefully read and follow all instructions below. Perform all adjustments to verify your snow blower is operating safely and properly. Refer to Controls & Operation section on page 20 for the location of auger control lever and check adjustment as follows: 2. Loosen hex nut (a) on shift cable index bracket (b) (Figure 55). 3. Pivot bracket downward to take up slack in cable. 4. Re-tighten hex nut. 5. If further adjustment is necessary move the shift cable to one of the alternate holes in the shift cable index bracket. 1. When auger control lever is released and in disengaged “UP” position, the cable should have very little slack. It should NOT be tight. a 2. In a well-ventilated area, start the engine. Refer to your Engine Operator’s Manual. 3. While standing in the operator’s position (behind the handles), depress the auger control lever to engage auger. b 4. Allow auger to remain engaged for approximately ten (10) seconds before releasing auger control lever. Repeat this several times. 5. With auger control lever in disengaged “UP” position, walk to front of machine. 6. Confirm that auger has completely stopped rotating and shows NO signs of motion. If auger shows ANY signs of rotating, immediately shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug wire. Wait for ALL moving parts to stop before readjusting auger control lever. 7. To readjust the auger control cable, loosen upper hex screw (a) (Figure 54). Figure 55 SHIFT ROD (IF EQUIPPED) If full range of speeds (forward and reverse) cannot be achieved, adjust shift rod as follows: 1. Place shift lever in fastest forward speed position. 2. Remove cotter pin (a) and washer (b) from adjustment ferrule on shift rod and pull it out from shift lever (Figure 56). 17 ADJUSTMENTS 2. Loosen lower hex screw (a) on drive cable bracket (b) (Figure 58). a a b b Figure 56 3. Make sure the shift lever on the back of the transmission is rotated downward to the full extent of its rotation. See Figure 57, Detail “A” for models without hydro transmission or Detail “B” for models with hydro transmission. Figure 58 1. Position drive cable bracket upward to provide more slack (or downward to increase cable tension). 2. Re-tighten lower hex screw. 3. Check adjustment of drive control lever as described above to verify proper adjustment has been achieved. A DRIVE CONTROL (HYDRO MODELS) (IF EQUIPPED) When drive control lever is released and in disengaged “UP” position, cable should have very little slack. It should NOT be tight. B NON-HYDRO MODELS HYDRO MODELS Figure 57 4. Rotate ferrule up or down on shift rod as necessary until it lines up with upper hole in shift lever (Figure 57 inset). NOTE: If excessive slack is present in drive cable or if drive is disengaging intermittently during operation, the cable may be in need of adjustment. 5. Insert the ferrule into the upper hole and secure with the washer and cotter pin. 1. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug wire. Refer to the Engine Operator’s Manual. DRIVE CONTROL (NON-HYDRO MODELS) (IF EQUIPPED) When drive control lever is released and in disengaged “UP” position, cable should have very little slack. It should NOT be tight. 2. Loosen upper hex screw (a) on drive cable bracket (b) (Figure 59). a NOTE: If excessive slack is present in drive cable or if drive is disengaging intermittently during operation, the cable may be in need of adjustment. Check adjustment of drive control lever as follows: b 1. With drive control lever released, push snow blower gently forward. It should roll freely. Figure 59 2. Engage drive control lever and gently attempt to push the snow blower forward. The wheels should not rotate or roll freely. 3. Position bracket upward to provide more slack (or downward to increase cable tension). 3. If equipped with a shift lever, with drive control lever released, move shift lever back and forth between the R2 position and the F6 position several times. There should be no resistance in the shift lever. 4. Re-tighten upper hex screw. 5. Check for excessive slack in drive control cable. If necessary repeat Steps 2-4 to re-adjust the drive control. Adding Fuel & Oil If any of the above tests fail, the drive cable is in need of adjustment. Proceed as follows: Refer to the Engine Operator’s Manual for information on adding fuel and oil. 1. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug wire. Refer to the Engine Operator’s Manual. 18 OPERATION Model Features S F J A E K T J B G R L D C G M G H H N I O L G M G H Q I L Figure 60 19 P OPERATION FEATURES Snow blower controls and features are described below and may be illustrated in Figure 60. F. AUGER CONTROL LEVER (IF EQUIPPED) The auger control lever down is located on the left handle. Squeeze the control lever against the handle to engage the augers and start snow blowing action. Release to stop (Figure 62). NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow blower features may vary by model. Not all features in this manual are applicable to all snow blower models and the snow blower depicted may differ from yours. NOTE: All references to the left or right side of the snow blower are from the operator’s position. Any exceptions will be noted. Figure 62 A. ENGINE CONTROLS Refer to your Engine Operator’s Manual for location and description of engine controls pertaining to your engine. IMPORTANT: Refer to the Auger Control information in the Assembly & Set-Up section prior to operating your snow blower. Read and follow all instructions carefully and perform all adjustments to verify your snow blower is operating safely and properly. B. CHUTE ASSEMBLY Snow gathered into the auger and impeller housings is discharged out the chute assembly. C. SKID SHOES Skid shoes provide the proper clearance of the shave plate for the surface conditions and the snow to be cleared. Adjust upward for hard-packed snow. Adjust downward when operating on gravel or crushed rock surfaces. See Skid Shoe Adjustment section on page 15. G. SHIFT LEVER (6-SPEED TRANSMISSION) (IF EQUIPPED) The shift lever is located on the handle panel and is used to determine ground speed and direction of travel. D. AUGERS When engaged, the augers rotate and gather snow into the auger and impeller housings. • Reverse There are two reverse (R) speeds. Position one (1) is the slowest and position two (2) is the fastest. E. DRIVE CONTROL LEVER/AUGER CLUTCH LOCK* (IF EQUIPPED) The drive control lever is located on the right handle. Squeeze the control lever down against the handle to engage the wheel drive. Release to stop (Figure 61). H. SHIFT LEVER (HYDRO TRANSMISSION) (IF EQUIPPED) The shift lever is located on the handle panel and is used to determine ground speed and direction of travel. The further forward the lever is moved the faster it will travel. Moving past the detent position to the reverse direction will move the snow blower in reverse. • Forward There are six forward (F) speeds. Position one (1) is the slowest and position six (6) is the fastest. Figure 61 NOTE: Always release drive control lever before changing speeds on all models except the hydro transmission models. Failure to do so will result in increased wear on your machine’s drive system. I. HEADLIGHT (SINGLE OR DUAL) (IF EQUIPPED) The headlight(s) located on the front of the handle panel is/are automatically turned ON when the engine is started. *On select models, the drive control lever also locks the auger control lever so that you can operate the chute control without interrupting the snow blowing process. When both the auger and drive levers are engaged at any time, the operator can release the auger control lever (on the left handle) and the augers will remain engaged. Release both control levers to stop augers and wheel drive. 20 OPERATION M. CHUTE-PITCH CONTROL (IF EQUIPPED) The two-way chute-pitch control is located on the left side of the dash panel and is used to raise and lower the upper chute, which will change the distance the snow is thrown. J. STEERING TRIGGER CONTROLS (IF EQUIPPED) The left and right wheel steering trigger controls are located on the underside of the handles (Figure 63). IMPORTANT: Models with Hydro Transmission - When moving the snow blower without starting the engine, squeeze both right and left triggers to disengage the drive. To raise or lower the upper chute, move the lever forward or backward (Figure 66). Two-Way Chute-Pitch Control • To Reduce the Distance Snow is Thrown: Move the lever forward to tilt the upper chute down (Figure 66). • To Increase the Distance Snow is Thrown: Move the lever rearward to tilt the upper chute up (Figure 66). Two-Way Indexed Chute-Pitch Control • To Reduce the Distance Snow is Thrown: Disengage lever from the current chute setting. Move the lever forward to tilt the upper chute down to the desired setting (a) (Figure 66). Figure 63 • Squeeze the right trigger control to turn right. • To Increase the Distance Snow is Thrown: Disengage lever from the current chute setting. Move the lever rearward to tilt the upper chute down to the desired setting (b) (Figure 66). • Squeeze the left trigger control to turn left. CAUTION Operate the snow blower in open areas until you are familiar with these controls. TWO-WAY CHUTE-PITCH CONTROL K. SIDE MOUNTED CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED) The side mounted chute rotation control is located on the left side of the snow blower. To change direction in which snow is thrown, rotate the control (Figure 64). TWO-WAY INDEXED CHUTE-PITCH CONTROL a b Figure 64 CHUTE TILT DOWN CHUTE TILT UP Figure 66 L. OVERHEAD CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED) The overhead chute rotation control is located at the rear of the snow blower under the handle panel. N. 2-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED) The 2-Way chute rotation control is located on the left side of the dash panel. • To change the direction in which snow is thrown, rotate the control (Figure 65). • To change direction in which snow is thrown, squeeze button on control and rotate to the right or to the left (Figure 67). Figure 65 Figure 67 21 OPERATION O. 4-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED) The 4-Way chute rotation control is located on the left side of the dash panel. Q. MANUAL CHUTE ROTATION CONTROL & ELECTRIC CHUTE CONTROL (JOYSTICK) (IF EQUIPPED) Follow this procedure to manually change the chute direction on models equipped with an electric chute control (joystick) and manual chute rotation control rod only (Figure 60). • To change the direction in which snow is thrown, squeeze the button on the control and rotate to the right or to the left (Figure 68). 1. Remove cotter pin (a) from either of the holes furthest from the chute assembly on chute control head (Figure 70). • To change the distance which snow is thrown, move the control forward or backward. a a Figure 68 Figure 70 P. ELECTRIC CHUTE PITCH & ROTATION CONTROL (JOYSTICK) (IF EQUIPPED) The electric chute control is located on the right side of the dash panel (Figure 69). 2. Push in chute control rod until the hole in it lines up with the third hole in chute control head (Figure 70). 3. Reinsert cotter pin (a) through this hole and chute control rod (Figure 70). • To change the direction in which snow is thrown, move the joystick to the right or to the left. 4. Grasp indented portion of chute control rod and manually rotate chute assembly to the right or to the left (Figure 71). • To change the distance which snow is thrown, move the joystick forward or backward. Figure 69 Figure 71 R. LED LIGHT BAR (IF EQUIPPED) The LED headlight is located on top of the auger housing and is automatically turned ON when the engine is running. S. DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED) The drift cutters are designed for use in deep snow. Their use is optional for normal snow conditions. Maneuver snow blower so that the cutters penetrate a high standing snow drift to assist snow falling into the augers. 22 OPERATION TO ENGAGE DRIVE 1. With the throttle control in the Fast (rabbit) position, move the shift lever into one of the six forward (F) positions or two reverse (R) positions on 6-speed models or in the desired position on the Hydro models. Select a speed appropriate for the snow conditions and a comfortable pace. T. HEATED GRIPS (IF EQUIPPED) CAUTION It is recommended that you wear gloves when using the heated grip. If the heated grips become too hot, turn them OFF. 2. Squeeze the drive control lever against the handle and the snow blower will move. Release to stop. To activate the heated grips, move switch found on top (a) or on the rear (b) of dash panel into the ON position (Figure 72). To turn OFF heated grips, move switch to the OFF position. a TO ENGAGE AUGERS To engage the augers, squeeze the auger control lever against the left handle. Release to stop. TO STEER (IF EQUIPPED) With the drive control lever engaged, squeeze the right steering trigger control to turn right, or squeeze the left steering trigger control to turn left. b CAUTION Switch ON Operate the snow blower in open areas and at slow speeds until you are familiar with the drive control and comfortable operating the steering controls. a Clearing a Clogged Chute Assembly WARNING Switch OFF Never use your hands to clear a clogged chute assembly. Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug wire and remain behind handles until all moving parts have stopped before unclogging. The chute clean-out tool is conveniently fastened to the rear of the auger housing with a mounting clip. Should snow and ice become lodged in the chute assembly during operation, proceed as follows to safely clear the chute assembly and chute opening: b Figure 72 1. Release both the auger control lever and the drive control lever and rotate the chute assembly to the left. Starting and Stopping the Engine 2. SHUT THE ENGINE OFF! Remove safety key or disconnect spark plug wire. Refer to the Engine Operator’s Manual. WARNING Always keep hands and feet clear of moving parts. Do not use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable. 3. Remove clean-out tool from the clip which secures it to the rear of the auger housing. Refer to the Engine Operator’s Manual for instructions on starting and stopping the engine (Figure 73). 4. Use the shovel-shaped end of the clean-out tool to dislodge and scoop any snow and ice which has formed in and near the chute assembly. Always use the clean-out tool (Part # 931-2643), not your hands. Refer to the separate supplement for clean-out tool ordering information, if lost or damaged (Figure 74). ELECTRIC START RECOIL START Figure 73 23 OPERATION 2-STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR PINS • The auger is secured to the spiral shaft using round head shear pins (a) - OEM Part No. 738-04124A. 5. Re-fasten the clean-out tool to the mounting clip on the rear of the auger housing, reinsert the safety key or connect the spark plug wire and start the engine. 6. While standing in the operator’s position (behind the snow blower), engage the auger control lever for a few seconds to clear any remaining snow and ice from the chute assembly. 3-STAGE SNOW BLOWER REPLACEMENT SHEAR PINS • The side augers are secured to the spiral shaft using black colored, round head shear pins (b) - OEM part number 738-05273. • The central accelerator augers are secured to the spiral shaft using hex head shear pins (c) - OEM part number 738-06654. 2-Stage Snow Blowers a d Figure 74 Replacing Shear Pins 3-Stage Snow Blowers CAUTION NEVER replace the auger or central accelerator shear pins with anything other than OEM Part No. 738-04124A (round head replacement shear pins), 738-05273 (black colored, round head replacement shear pins) or 73806654 (hex head replacement shear pins). Any damage to the auger gearbox or other components as a result of failing to do so will NOT be covered by your snow blower’s warranty. b c b d WARNING d Figure 75 Shut OFF engine, remove safety key or disconnect spark plug wire prior to replacing shear pins. The augers are secured to the spiral shaft with shear pins (a, b or c) and cotter pins (d). If the auger should strike a foreign object or ice jam, the snow blower is designed so that the pins may shear. If the augers will not turn, check to see if the pins have sheared (Figure 75). IMPORTANT: ALWAYS use the correct OEM replacement shear pin. 24 d SERVICE AND MAINTENANCE WARNING Before servicing, repairing or inspecting the snow blower, disengage the auger control lever. Stop the engine, remove the safety key or disconnect spark plug wire to prevent unintended starting. Troubleshooting ENGINE 1. Engine fails to start, runs erratic, skips (hesitates) or idles poorly. Refer to the Engine Operator’s Manual. • Refer to the Engine Operator’s Manual for engine-related troubleshooting and service. EXCESSIVE VIBRATION 1. Loose or damaged parts. CHUTE FAILS TO EASILY ROTATE 1. Chute assembled incorrectly. • Disassemble chute control and reassemble as directed in the Assembly & Set-up section. PUSHES SNOW INSTEAD OF THROWING 1. Low/slow ground speed in wet/slushy snow 1-3” in depth. • Increase ground speed and always operate snow blower engine at FULL throttle. Refer to Cleaning a Clogged Chute Assembly on page 23. 2. Shear pin(s) sheared. • Refer to Replacing Shear Pins on page 24. OVERHEAD CHUTE CONTROL DOES NOT STAY STATIONARY WHILE THROWING SNOW 1. Insufficient preload applied to chute control. • Stop engine immediately, remove safety key or disconnect spark plug wire. Check for possible damage. Tighten all nuts and bolts. Repair as needed. If the problem persists, contact an authorized service center. FAILS TO PROPEL ITSELF 1. Drive control cable in need of adjustment. • Adjust drive control cable. Refer to Drive Control on page 19. 2. Drive belt loose or damaged. • Replace drive belt. Contact an authorized Service Center. 3. Friction wheel worn. • Replace friction wheel. Refer to Service section on page 28. FAILS TO DISCHARGE SNOW 1. Chute assembly clogged. • Stop engine immediately, remove safety key or disconnect spark plug wire. See Engine Operator’s Manual. Clean chute assembly and inside of auger housing with cleanout tool. Refer to Cleaning a Clogged Chute Assembly on page 23. 2. Foreign object lodged in auger. • Stop engine immediately, remove safety key or disconnect spark plug wire. See Engine Operator’s Manual. Remove object from auger with clean-out tool. Refer to Cleaning a Clogged Chute Assembly on page 23. • Refer to on Overhead Chute Control (If Equipped) on page 17. Maintenance ENGINE Refer to Engine Operator’s Manual. TIRE PRESSURE Refer to Assembly & Set-up section (page 15) for information regarding tire pressure. SHAVE PLATE & SKID SHOES The shave plate and skid shoes on the bottom of the snow blower are subject to wear. They should be checked periodically and replaced when necessary. NOTE: Deluxe skid shoes (on select models) have two wear edges. When one side wears out, they can be rotated 180° to use the other edge. To remove skid shoes (Deluxe shown): 1. Remove four carriage bolts (a) and hex flange nuts (b) and flat washers (c) which secure them to the housing. 2. Rotate and reassemble new skid shoes with four carriage bolts (a) (two on each side) and hex flange nuts (b) and flat washers (c) (Figure 76). a c a 3. Auger control cable in need of adjustment. b • Refer to Auger Control on page 17. c 4. Auger belt loose or damaged. Figure 76 • Refer to Auger Belt Replacement on page 27. 5. Shear pin(s) sheared. • Refer to Replacing Shear Pins on page 24. 25 b SERVICE AND MAINTENANCE To remove shave plate: 1. Allow the engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to drain fuel from the engine. Remove safety key or disconnect spark plug wire. Lubrication WHEELS At least once a season, remove both wheels. Clean and coat axles with a multipurpose automotive grease before reinstalling wheels. 2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on the auger housing. SIDE MOUNTED CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED) Once a season, lubricate eye-bolt bushing and the spiral with 3-in-1 oil. 3. Remove carriage bolts (a) and hex nuts (b) which attach it to auger housing (Figure 77). NON-HYDRO MODELS (IF EQUIPPED) The friction wheel hex shaft should be lubricated at least once a season or after every twenty-five (25) hours of operation. 1. Allow engine to run until it is out of fuel. Remove safety key or disconnect spark plug wire. 2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on auger housing. a b 3. Remove frame cover from underside by removing selftapping screws (Figure 78). Figure 77 4. Reassemble new shave plate, making sure heads of carriage bolts are to the inside of housing. Tighten securely (Figure 77). 5. If adjusting the shave plate is necessary, refer to Adjustable Shave Plate (If Equipped) on page 17. OFF-SEASON STORAGE If the snow blower will no longer be used until next season, follow the storage instructions below. 1. Run engine until fuel tank is empty and it stops due to lack of fuel. Do not attempt to drain fuel from engine. Figure 78 NOTE: Refer to Engine Operator’s Manual for information on storing your engine. 4. Apply a light coating of Bostik Regular Grade Never-Seez® to hex shaft (Figure 79). 2. Lubricate machine as instructed on page 26. 3. Store in a clean, dry area. 4. If storing in an unventilated area, rustproof machine using a light oil or silicone to coat the snow blower. 5. Clean the exterior of the engine and the snow blower. IMPORTANT: When storing or when it is not being serviced, it is to remain in the upright position with both wheels and auger housing on the ground. Figure 79 NOTE: When lubricating hex shaft, be careful not to get any lubricant on aluminum drive plate or rubber friction wheel. Doing so will affect the drive system. Wipe off any excess or spilled lubricant. 26 SERVICE AND MAINTENANCE AUGER SHAFT At least once a season, remove shear pins (a) and cotter pins (b) from auger shaft(s). Spray lubricant inside shaft and around spacers and flange bearings found at either end of shaft(s) (Figure 80). the auger housing, make sure to unplug the wire harness before removing the belt cover (Figure 82). a a a Figure 82 b b 3. Roll auger belt off engine pulley (Figure 83). b NOTE: Three Stage Augers Shown Figure 80 IMPORTANT: On 3-stage models, there is an additional shear pin in the rear accelerator. Service AUGER BELT REPLACEMENT To remove and replace auger belt, proceed as follows: 1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect spark plug wire. 2. Remove plastic belt cover on front of engine by removing two self-tapping screws (a) (Figure 81). Figure 83 4. Carefully pivot the snow blower up and forward so that it rests on the auger housing. 5. Remove frame cover from underside by removing selftapping screws (Figure 78). 6. Loosen and remove shoulder bolt (b) which acts as a belt keeper and unhook the spring (c) from the frame (Figure 84). a a c b Figure 81 NOTE: Multi-speed unit shown. NOTE: On models equipped with the LED light bar on top of Figure 84 27 SERVICE AND MAINTENANCE FRICTION WHEEL REMOVAL (MULTI-SPEED NON-STEERABLE 600 SERIES) If snow blower fails to drive with drive control lever engaged, and performing drive control cable adjustment fails to correct the problem, friction wheel may need to be replaced. Follow the instructions below. Examine friction wheel for signs of wear or cracking and replace if necessary. 7. Remove belt from around auger pulley, and slip it between support bracket and auger pulley (Figure 85). 1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect spark plug wire. 2. Place shift lever in first Forward (F1) position. 3. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on auger housing. Figure 85 NOTE: Engaging auger control will ease removal and reinstallation of belt. 4. Remove frame cover from underside by removing selftapping screws (Figure 78). Remove right-hand wheel by removing screw and bell washer which secure it to axle. See (Figure 86). 8. Replace auger belt by following instructions in reverse order. NOTE: Make sure to reinstall shoulder bolt (a) and reconnect spring to frame after installing a replacement auger belt (Figure 84). 9. After replacing auger belt, perform Auger Control test in Assembly & Set-Up section (page 17). DRIVE BELT REPLACEMENT NOTE: See your authorized service dealer to have drive belt replaced or contact Customer Support. FRICTION WHEEL INSPECTION (STEERABLE 500 AND 800 SERIES & NON-STEERABLE SINGLE SPEED 600 SERIES) If snow blower fails to drive with drive control lever engaged, and performing drive control cable adjustment fails to correct problem, the friction wheel may need to be replaced. Figure 86 IMPORTANT: Special tools are required and several components must be removed in order to replace the friction wheel rubber. See your authorized service dealer to have friction wheel rubber replaced or contact Customer Support. 5. Carefully remove hex nut (a) which secures hex shaft to frame and lightly tap the shaft’s end to dislodge ball bearing from right side of frame (Figure 87). Ball Bearing To inspect friction wheel, proceed as follows: 1. Allow engine to run until it is out of fuel. Do not attempt to drain fuel from engine. Remove safety key or disconnect spark plug wire. a 2. Carefully pivot snow blower up and forward so that it rests on auger housing. 3. Remove frame cover from underside by removing four selftapping screws (Figure 78). 4. Inspect friction wheel for signs of wear or cracking. 5. Using the four self tapping screws, reinstall the frame cover (Figure 78). Figure 87 6. If friction wheel rubber must be replaced see your authorized service dealer to have friction wheel rubber replaced or contact Customer Support. NOTE: Be careful not to damage threads on shaft. 28 SERVICE AND MAINTENANCE 10. Remove rubber ring from between the plates. 6. Carefully position hex shaft downward and to left before carefully sliding friction wheel assembly off shaft (Figure 88). 11. Reassemble side plates with a new rubber ring. NOTE: When reassembling friction wheel assembly, make sure that rubber ring is centered and seated properly between the side plates. Tighten each screw only one rotation before turning wheel clockwise and proceeding with next screw. Repeat this process several times to ensure plates are secured with equal force (between 115-145 in-lbs). 12. Apply a light coating of Bostik Regular Grade Never-Seez® to hex shaft. 13. Slide friction wheel assembly back onto hex shaft and follow the steps above in reverse order to reassemble components. 14. After replacing friction wheel, perform Drive Control test shown on page 18. Figure 88 NOTE: Make sure shift lever pin is in place in bearing housing (Figure 87 inset). NOTE: If you’re replacing friction wheel assembly as a whole, discard the worn part and slide new part onto hex shaft. HYDRO TRANSMISSION (IF EQUIPPED) NOTE: See your authorized service dealer to have the Hydro Transmission serviced or contact Customer Support for assistance and the name of your nearest servicing dealer. 7. Follow previous steps in reverse order to reassemble components. 8. Perform Drive Control test shown on page 18. If you’re disassembling friction wheel and replacing only rubber ring, proceed as follows: NOTE: Not all friction wheels are serviceable. If this is the case, simply replace friction wheel assembly. 9. Remove four screws (b) which secure friction wheel’s side plates together (Figure 89). b b b b Figure 89 29 Prácticas de Operación Seguras • Montaje • Ajustes • Funcionamiento • Servicio y Mantenimiento Manual del Operador Soplador de Nieve 2 etapas y 3 etapas (Series 500, 600 y 800) Inglés (English)........................................................................................................................Página 2 Spanish (Español)..................................................................................................................Página 30 French (Français)....................................................................................................................Página 60 Registro de Información del Producto Número de modelo Antes de instalar y hacer funcionar su nuevo soplador de nieve, por favor localice la placa de modelo en el equipo y registre la información en el espacio de la derecha. Encontrará la placa de modelo parándose en la posición del operador y mirando la parte posterior del soplador de nieve. Necesitará esta información si tiene que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el Departamento de Atención al Cliente, o de un distribuidor local de servicio autorizado. Número de serie ADVERTENCIA Lea y cumpla todas las reglas e instrucciones de seguridad de este manual antes de intentar operar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según los modelos. No todas las características que se incluyen en este manual se aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aquí puede diferir del suyo. PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS ADVERTENCIA Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual antes de intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA! PELIGRO Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de operación seguras contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. CAPACITACIÓN 1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar el montaje de la unidad y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos. 3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a tierra para todas las máquinas con motores de encendido eléctrico. 4. Ajuste la altura de la caja de la barrena para no contactar con grava o superficies con piedras trituradas. 5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor. 2. Familiarícese con todos los controles y su correcto funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los controles rápidamente. 6. Nunca intente hacer ajustes mientras el motor está en marcha, excepto cuando así lo recomiende específicamente el manual del operador. 3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en este manual y en la máquina, y deben ser entrenados y supervisados por un adulto. 7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve. MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA Para evitar lesiones personales y daños materiales tenga mucho cuidado al manipular la gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son explosivos. Si se derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que se podría prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato. 4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir antes la instrucción apropiada. 5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores, etc. 6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando. Pare la máquina si alguien ingresa al área. 1. Utilice sólo recipientes para gasolina aprobados. 7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse, especialmente cuando opera la máquina en marcha atrás. 3. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. PREPARATIVOS Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo. Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la máquina. 4. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible mientras el motor está caliente o en marcha. 2. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y toda otra fuente de combustión. 5. Deje que el motor se enfríe por lo menos 5 minutos antes de volver a cargar combustible. 6. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el depósito a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible. 1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir lesiones graves en los ojos. 7. Vuelva a colocar la tapa del depósito de gasolina y ajústela bien. 2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas. 28 PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS 8. Limpie la gasolina que se pueda haber derramado sobre el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de arrancar el motor. Si se derrama combustible sobre la ropa, cámbiela inmediatamente. 10. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para evitar que la descarga de material se produzca hacia ventanas, paredes, automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas por los rebotes. 9. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.). 11. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. 10. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de guardarla. 13. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad o luz. Siempre esté seguro de dónde apoya los pies y mantenga con firmeza las manos en las manijas. Camine, nunca corra. 12. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente. 11. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión o caja de remolque con un recubrimiento plástico. Siempre ubique los recipientes en el piso, lejos del vehículo antes de llenarlos. 14. Suelte la palanca de control de la barrena para desactivar el suministro de energía a la barrena al transportar la unidad o cuando no esté quitando nieve. 12. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, recargue combustible sobre un remolque con un recipiente portátil, en lugar de una boquilla dosificadora de gasolina. 15. Nunca opere la máquina a altas velocidades de desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás, y tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. 13. En todo momento, mantenga el pico en contacto con el borde del depósito de combustible o con la boca del recipiente, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de bloqueo/ apertura de boquilla. 16. Si la máquina golpea un objeto extraño o comienza a vibrar de manera anormal, detenga el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Revise cuidadosamente para detectar daños. Repare cualquier daño antes de encender el motor y operar la máquina. FUNCIONAMIENTO 1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias, en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto con las piezas giratorias puede amputar manos y pies. 17. Desengrane todas las palancas de control, apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía antes de salir de la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la barrena se detenga por completo antes de destapar el conjunto del canal o de realizar ajustes o inspecciones. 2. La palanca de control de la barrena es un dispositivo de seguridad. Nunca anule su funcionamiento. De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. 18. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el conjunto del canal mientras el motor está en funcionamiento. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Antes de destapar, permanezca detrás de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido. 3. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desactivación cuando se las suelta. 4. Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal o si el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento. 5. Nunca haga funcionar un motor en interiores o en un área mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. 19. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). 6. No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas. 20. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de la cuerda de arranque (retroceso o rebote) le jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted tarda en soltarla. Puede llegar a causar huesos rotos, fracturas, hematomas y esguinces. 7. El silenciador y el motor se recalientan y pueden producir quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados. 8. Tenga mucho cuidado si cruza o usa la máquina en superficies con grava. Manténgase atento al tráfico y los riesgos ocultos. 9. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes pronunciadas. 21. Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, tenga cuidado y use el sentido común. Póngase en contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el nombre del distribuidor de servicio más cercano. 29 PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE DESCARGA OBSTRUIDO El contacto de las manos con el impulsor rotatorio o la barrena que está dentro del canal de descarga es la causa más común de lesiones asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las manos para limpiar el canal de descarga. 7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario. 8. Respete las normas y reglamentaciones sobre la manera correcta de eliminar gasolina, aceite, etc. para proteger el medio ambiente. 9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena. Para despejar el canal: 1. ¡APAGUE EL MOTOR! 10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas o piloto de encendido como por ejemplo, de calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc. 2. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. 3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la barrena han dejado de rotar. 11. Consulte siempre el manual del operador para obtener instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada. 4. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no use las manos. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Nunca intente alterar los dispositivos de seguridad. Compruebe regularmente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual. 12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el depósito, el tapón y los accesorios para ver si hay rajaduras o pérdidas. Reemplace cuando sea necesario. 13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. 2. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, desengrane todas las palancas de control, apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Espere a que la barrena se detenga por completo. 3. Controle a intervalos frecuentes que los pernos y tornillos estén bien apretados para mantener la máquina en condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones visuales de la máquina para verificar si sufrió algún daño. 4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad máxima de funcionamiento seguro del motor. 5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes del soplador de nieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipo original (OEM). “El uso de piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo original podría producir un rendimiento inadecuado y además puede comprometer la seguridad”. 6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelas si es necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del operador para obtener instrucciones. 30 14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una vida útil media de siete (7) años o 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil media, haga inspeccionar anualmente esta unidad por un distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace, puede ocasionar accidentes, lesiones o la muerte. NO MODIFIQUE EL MOTOR Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor de ninguna manera. La manipulación del ajuste del regulador puede modificar la regulación del motor y hacer que éste funcione a velocidades inseguras. Nunca modifique el ajuste de fábrica del regulador del motor. AVISO SOBRE LAS EMISIONES DEL MOTOR Los motores tienen la certificación de cumplimiento de las reglamentaciones sobre emisiones federales de EPA y California para SORE (equipo pequeño para uso fuera de carreteras), funcionan con gasolina normal sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de motor (EM), catalizador oxidante (OC), inyección de aire secundaria (SAI) y catalizador de tres vías (TWC) si están instalados. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD n esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre el soplador de nieve y motor. Antes de intentar operar la máquina, lea, comprenda y respete todas las advertencias e instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve y motor, junto con los manuales del operador. Symbol OPESymbol.com Description ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este soplador de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de seguridad que encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no cumple con lo que indica esta información, se pueden provocar lesiones personales o la muerte. Conserve este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia futura habitual. Con un teléfono inteligente, escanee el símbolo del código de QR para obtener más información sobre las advertencias incluidas en este soplador de nieve. También puede visitar www.OPESymbol.com para obtener más información. ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No coloque las manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en funcionamiento. El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la amputación de dedos y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de limpieza para despejar el canal de descarga: nunca lo haga con las manos. ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CARCASA DE LA BARRENA: No coloque las manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor está en funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la amputación de manos, pies y dedos de manos y pies. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de limpieza para despejar la caja de la barrena; nunca lo haga con las manos. ADVERTENCIA— DESCARGAS ELÉCTRICAS: No enchufe ni use el arrancador eléctrico del motor bajo la lluvia o en condiciones húmedas. ADVERTENCIA — LA GASOLINA ES INFLAMABLE: Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de cargar combustible. ADVERTENCIA— MONÓXIDO DE CARBONO: Nunca haga funcionar un motor en interiores o en un área mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. ADVERTENCIA— SUPERFICIE CALIENTE: El silenciador y el motor están a temperatura muy alta y pueden provocar lesiones graves por quemaduras. No los toque. Deje que el soplador de nieve se enfríe al menos durante cinco minutos antes de almacenarlo o intentar cualquier tarea de mantenimiento. WARNING Su Responsabilidad- Restrinja el uso del soplador de nieve a aquellas personas que hayan leído, comprendido y respeten todas las advertencias e instrucciones que figuran sobre el soplador de nieve, además de los manuales del operador. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 31 MONTAJE Información general b • Retire los materiales de empaque del soplador de nieve. • Gire la manija hasta la posición vertical. Consulte la sección Montaje de la Manija. a • Instale el canal. Consulte la sección Opciones de Conjunto del Canal. a • Complete el montaje del soplador de nieve de acuerdo con el modelo y equipo. Consulte la sección Instalación. • Haga cualquier ajuste que sea necesario para asegurar el correcto funcionamiento del soplador de nieve. Consulte la sección Ajustes. • Agregue el combustible y el aceite. Consulte el Manual del Operador del Motor que se envía con el soplador de nieve. Herramientas necesarias • Llave ajustable o juego de llaves de vaso b Figura 2 3. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6 o en la velocidad de avance más rápido (si viene equipada). 4. Observe el área inferior trasera del equipo para asegurarse de que ambos cables (si vienen equipados) estén alineados y asentados adecuadamente en las guías de rodillos (Figura 3). NOTA: En determinados modelos, los cables de control de inclinación del canal vendrán enrutados debajo del motor del lazo izquierdo y no utilizarán guías de rodillos. • Pinzas de punta de aguja Montaje de la Manija 1. Corte los precintos que aseguran la varilla de control del canal o la manija superior con la manija inferior (si aplica), aparte la varilla de control del canal (si aplica) y extraiga la envoltura de las manijas (si aplica). NOTA: No corte el precinto que asegura los cables de control al motor, si viene equipado. NOTA: En modelos con Control del Canal Superior (con eje flexible), Control del Canal de Cuatro Direcciones y Control Eléctrico del Canal, corte los precintos que sujetan el eje flexible a la manija inferior y deje dicho eje a un costado. Quite las bandas elásticas que sujetan los cables a los pernos del carro y corte el precinto que sujeta la varilla de cambios a la manija inferior. Consulte la Figura 7 para identificar los estilos de control. 2. Afloje las dos tuercas superiores (a) que sujetan la manija superior e inferior y extraiga los dos pernos del carro (b) de la manija superior y póngalos a un costado como se muestra en la Figura 1 o Figura 2 para modelos con soportes laterales. Figura 3 5. Gire la manija hacia arriba y alinee la manija inferior (Figura 4). Retire y descarte todas las bandas elásticas, si las hubiera. Únicamente se utilizan para el empaque. b a a b Figura 4 NOTA: En determinados modelos con selectores de velocidad de varilla de acero, puede necesitar bajar la varilla de cambios hacia el costado ligeramente para maniobrar el panel de la manija sobre ella al girar la manija hacia arriba. Figura 1 35 MONTAJE 6. Coloque los dos pernos del carro (b) y las tuercas (a) que extrajo en el Paso 2. Termine de sujetar la manija, para lo que debe ajustar las dos tuercas superiores (c) que aflojó en el Paso 2. Vea en la Figura 5 o Figura 6 los modelos con soportes laterales. b c a c b c a b Figura 6 c a ALTO b a Consulte la Figura 7 siguiente para identificar su "Estilo de Control del Canal" y continuar con las instrucciones de "Montaje" correspondientes a su estilo específico en las páginas 38-43. Figura 5 Estilos de Control del Canal Conjunto del canal Control del canal de 2 y 4 direcciones Varilla de control del canal Control de Rotación del Canal de Montaje Lateral c/ Inclinación Manual on página 37 Conjunto del canal Conjunto del canal Varilla de control del canal Varilla de control del canal Control de Rotación del Canal Superior Control de Rotación del Canal Superior c/ Control de Rotación e Inclinación de 2 c/ Inclinación Manual on página 38 Direcciones o 4 Direcciones on página 39 Conjunto del canal Conjunto del canal Control Eléctrico del canal Varillas de control del canal Control del canal (Eje Flexible) “Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/ Canal de Acero y Control de Rotación del Canal Superior c/ Control Eléctrico de Control de Inclinación de 2 Direcciones” on page 40 Rotación e Inclinación de 4 Direcciones on página 42 Figura 7 36 MONTAJE Control de Rotación del Canal de Montaje Lateral c/ Inclinación Manual Conjunto del canal Varilla de control del canal NOTA: Compruebe que el canal inferior esté sujeto a la brida que está en la base del canal. El borde inferior de la abrazadera del canal debe quedar ubicado debajo de la brida que está en la base del canal después de que encaje en su lugar. Si los fijadores de brida no encajan en su lugar fácilmente, utilice la palma de la mano para aplicar una presión rápida y firme en la parte posterior de los fijadores. 3. Quite la tapa plástica (si está presente), la arandela plana (a) y el broche de horquilla (b) del extremo de la varilla de control del canal (Figura 11). a b Figura 11 Figura 8 1. Ubique el conjunto del canal sobre la base (Figura 9). 4. Inserte el extremo de la varilla de control del canal en la ménsula inferior y sujete con la arandela plana (a), el broche de horquilla (b) y la tapa plástica (si está presente) que quitó en el Paso 1. Si es necesario, se puede ajustar la ménsula inferior. Consulte la sección Control del Canal Lateral (Si Viene Equipado) on página 45. ALTO Continúe con Instalación (página 43). Figura 9 2. Cierre los fijadores de brida para sujetar el conjunto del canal a la base del canal. Los fijadores de brida emiten un chasquido cuando están bien asegurados (Figura 10). Figura 10 37 MONTAJE Control de Rotación del Canal Superior c/ Inclinación Manual c Conjunto del canal d Varilla de control del canal Figura 14 3. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (a) y el tornillo hexagonal (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 15). b a Figura 12 1. Retire la tuerca de mariposa (a) y el tornillo hexagonal (b) del cabezal de control del canal y el pasador de horquilla (c) y el pasador de chaveta (d) de la ménsula de soporte del canal. Ubique el conjunto del canal (mirando hacia adelante) sobre la base del canal y ménsula de soporte del canal (Figura 13). Figura 15 4. Inserte la varilla de control del canal en la ménsula de soporte que está en la parte posterior del tablero de instrumentos (Figura 16). Cabezal de control del canal c b a Ménsula de soporte del canal d Conjunto del canal Base del canal Figura 16 5. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del cabezal de control del canal (Figura 17). Figura 13 a 2. Asegure el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte del canal con el pasador de horquilla (c) y el pasador de chaveta (d) que se extrajeron en el Paso 1 (Figura 14). b Figura 17 38 MONTAJE 6. Inserte la varilla de control del canal (b) en la parte posterior del cabezal de control del canal (Figura 17) y fije con el broche de horquilla (a) que extrajo en el Paso 5. ALTO 2. Inserte la varilla de control del canal dentro del cabezal de control del canal. Empuje la varilla dentro del cabezal de control del canal lo más posible, manteniendo los orificios de la varilla orientados hacia arriba (Figura 20). Continúe con Instalación (página 43). Control de Rotación del Canal Superior c/ Control de Rotación e Inclinación de 2 Direcciones o 4 Direcciones Conjunto del canal Varilla de control del canal Control de 2/4 direcciones Figura 20 3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y asegúrese de que la varilla de control del canal se encuentre arriba de la manija inferior. Coloque el tornillo hexagonal (c) que extrajo en el Paso 1 pero no lo sujete todavía con la tuerca de mariposa (Figura 21). c Figura 21 Figura 18 1. Retire el broche de horquilla (a), la tuerca de mariposa (b) y el tornillo hexagonal (c) del cabezal de control del canal, y el pasador de horquilla (d) y pasador de chaveta con unión curva (e) de la ménsula de soporte del canal (Figura 19). c 4. Oprima el disparador que está sobre el control del canal de 2 direcciones/4 direcciones y rote el canal a mano para que quede mirando hacia adelante. Los orificios del collarín del control del canal estarán mirando hacia arriba (Figura 22). Collarín de Control del Canal Cabezal de control del canal a Ménsula de soporte del canal d b Conjunto del canal Vista superior e 2 Control del Canal de 2/4 direcciones (posición de la una en punto) 1 Base del canal Figura 22 Figura 19 IMPORTANTE: El canal no rotará si no se oprime el disparador que está sobre el control del canal de 2 direcciones/4 direcciones. NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal. 39 MONTAJE 5. Gire el control del canal de 2 direcciones/4 direcciones hasta la posición de la una en punto (Figura 22) de modo que la flecha indicadora que está sobre el piñón diferencial debajo de la manija del control mire hacia arriba (Figura 23). NOTA: El segundo orificio se utiliza para insertar más la varilla de control del canal en el piñón diferencial, si resulta necesario. Consulte la sección Cuidado del Producto para lo referente a ajustes de la Varilla de Control del Canal. 8. Termine de sujetar el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte del canal con la tuerca de mariposa (b), el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva (e) que extrajo en el Paso 1. ALTO Continúe con Instalación (página 43). Control del Canal Superior (Eje Flexible) c/ Canal de Acero y Control de Inclinación de 2 Direcciones Figura 23 6. Inserte la varilla de control del canal en el piñón diferencial que está debajo del panel de la manija. Asegúrese de alinear el orificio de la varilla con la flecha que está sobre el piñón diferencial (Figura 24). Conjunto del canal de acero Control de Inclinación de 2 Direcciones Eje flexible Figura 24 NOTA: La varilla de control del canal encajará justo en el piñón diferencial. Sostenga la parte posterior del panel de la manija con una mano mientras inserta la varilla con la otra mano para asegurar que la varilla se inserte completamente dentro del piñón diferencial. NOTA: El orificio de la varilla de control del canal es una referencia para alinear la varilla con la flecha indicadora del piñón diferencial y quedará a la vista después de haber insertado por completo la varilla. Figura 26 1. Extraiga las tuercas de seguridad (a) y los tornillos hexagonales (b) de la ménsula de soporte del canal (para lo que se requerirán dos llaves) (Figura 27). Cabezal de control del canal 7. Empuje la varilla de control del canal hacia el tablero de control hasta que el orificio de la varilla quede alineado con el del collarín de entrada del control del canal que esté más cerca del cabezal de control del canal, e inserte el broche de horquilla (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 25). a a a Conjunto del canal de acero Base del canal Figura 25 40 b b Ménsula de soporte del Figura 27 MONTAJE 2. Ubique el conjunto del canal sobre la base del canal y el cabezal de control del canal sobre la ménsula de soporte del canal (Figura 27). • Modelos con Control Eléctrico del Canal - Inserte el otro extremo del eje flexible en el acoplamiento de la varilla de control del canal debajo del panel de la manija. Asegúrese de alinear el extremo plano de la varilla y el extremo plano del acoplador. Puede ser necesario girar la varilla hasta que se alineen estas dos superficies(Figura 31, recuadro). 3. Sujete el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte del canal con las tuercas de seguridad (a) y los tornillos hexagonales (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 28). a a b b Figura 28 NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal. Figura 31 7. Asegúrese de que el selector de velocidad esté en la velocidad más rápida de marcha adelante. 8. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) de la férula que está en el extremo de la varilla de cambios (Figura 32, recuadro). 4. Retire el broche de horquilla (a) de la parte posterior del cabezal de control del canal (Figura 29). Férula a Varilla de cambios a b b Figura 32 Figura 29 5. Inserte el eje flexible (b) en la parte posterior del cabezal de control del canal y sujete con el broche de horquilla (a) que extrajo en el Paso 4 (Figura 29). 9. Verifique que la palanca de cambios que está en la parte posterior de la transmisión esté rotada hacia abajo al máximo de su rotación. Consulte la Figura 33, Detalle “A” para modelos sin transmisión hidrostática o Detalle “B” para modelos con transmisión hidrostática. 6. Realice una de las siguiente acciones para conectar el eje flexible con el acoplamiento de la varilla de control del canal: • Modelos con Rotación Superior - Inserte el extremo hexagonal del eje flexible en el acoplamiento de la varilla de control del canal debajo del panel de la manija (Figura 30). A Modelos No Hidrostáticos Figura 33 B Modelos Hidrostáticos 10. Inserte la férula en el orificio superior de la palanca de cambios y sujétela con el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) que extrajo en el Paso 8 (Figura 32). Es posible que sea necesario ajustar la férula hacia arriba o abajo. ALTO Continúe con Instalación (página 43). Figura 30 41 MONTAJE Control de Rotación del Canal Superior c/ Control Eléctrico de Rotación e Inclinación de 4 Direcciones Conjunto del canal Varilla de control del canal o Varilla de control manual del canal Figura 36 3. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal y asegúrese de que la varilla de control del canal se encuentre arriba de la manija inferior. Asegure el cabezal de control del canal a la ménsula de soporte del canal con el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva que se extrajeron en el Paso 1 (Figura 37). d e Figura 37 Figura 34 4. Termine de sujetar el cabezal de control del canal colocando el tornillo hexagonal (c) y la tuerca de mariposa (b) que extrajo en el Paso 1 (Figura 38). 1. Retire el pasador de chaveta (a), la tuerca de mariposa (b) y el tornillo hexagonal (c) del cabezal de control del canal. Extraiga el pasador de horquilla (d) y el pasador de chaveta con unión curva (e) de la ménsula de soporte del canal (Figura 35). Ménsula de soporte del canal Cabezal de control del canal d a c c 1 2 1 b e Figura 38 Canal Base del canal 5. Inserte el otro extremo de la varilla de control del canal en el acoplador que se encuentra debajo del panel de la manija. Asegúrese de alinear el extremo plano de la varilla y el extremo plano del acoplador. Puede ser necesario girar la varilla hasta que se alineen estas dos superficies (Figura 39, recuadro). b Figura 35 NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal. 2. Inserte el extremo redondeado de la varilla de control del canal en el cabezal de control del canal. Empuje la varilla dentro del cabezal de control del canal lo más posible, manteniendo los orificios de la varilla orientados hacia arriba (Figura 36). Figura 39 42 MONTAJE 6. Empuje la varilla de control del canal hacia el panel de control hasta que el orificio de la varilla quede alineado con el orificio del medio del acoplador de control del canal e inserte el pasador de chaveta (a) que extrajo en el Paso 1 (Figura 40). • Guías de Cable de Montaje Frontal y Lateral (b) - Verifique que todos los cables estén correctamente enrutados por la guía de cable que está debajo del lado izquierdo del motor y la guía de cable que está debajo del cabezal de control del canal (Figura 41). a c a Figura 40 NOTA: Existe un orificio de referencia en el extremo posterior de la varilla de control que ayuda a saber cuándo los orificios están verticales. c NOTA: El orificio más alejado del cabezal de control del canal se utiliza para insertar más la varilla de control del canal en el acoplador, si resulta necesario. Consulte la sección Ajustes, Control del Canal Superior en la página 46. NOTA: En modelos equipados con varillas de control manual del canal, para mover manualmente el conjunto del canal, si fuese necesario, se utiliza el orificio más cercano al cabezal de control del canal. Consulte la sección Funcionamiento, Control Manual de Rotación del Canal y Control Eléctrico del Canal en la página 52. ALTO Continúe con Instalación (página 43). Instalación b Figura 41 ALMACENAMIENTO DE LOS PASADORES DE CUCHILLA (SI VIENEN EQUIPADOS) En determinados modelos, se incluyen orificios en la parte posterior del panel de la manija para guardar el pasador de cuchilla (a) y el pasador de chaveta con unión curva (b) como se indica en la Figura 42. Si no se incluyen, asegúrese de guardarlos en un lugar seguro hasta que se necesiten. ENRUTAMIENTO DEL CABLE DE CONTROL DEL CANAL (SI VIENE EQUIPADO) En modelos equipados con controles del canal de 2 o 4 direcciones, control eléctrico del canal y/o controles de inclinación del canal, verifique que los cables de los controles estén correctamente enrutados. a b a Los cables de control del canal se enrutan por una única guía de cable (a) por arriba del motor y/o por dos guías de cable (b) ubicadas en el frente y lado izquierdo del motor (Figura 41). b NOTA: En modelos equipados con un precinto que sujete los cables a la parte posterior del tanque de gasolina, tire de los cables hacia el canal y tire del precinto de cables para ajustarlos en su lugar. a NOTA: Para lograr el mejor funcionamiento, todos los cables se deben dejar a la izquierda de la varilla de control del canal (c). NOTA: El número de cables enrutados por las guías de cables variará según el modelo. a b 1. Localice la(s) guía(s) de cables y realice lo siguiente: b • Guía de Cable de Montaje Superior (a) - Verifique que todos los cables estén correctamente enrutados por la guía de cable por encima del motor (Figura 41). Figura 42 43 MONTAJE CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO (SI VIENEN EQUIPADOS) Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos en la fábrica para los fines del transporte. 2. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos según se muestra en la Figura 44 hacia el exterior de la caja de la barrena. 3. Sujete los cortadores de desplazamiento de nieve con los pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa (b) que extrajo en el Paso 1. No ajustable 1. Retire los dos pernos del carro (a) y las tuercas de seguridad (b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y retírelos de los lados de la caja de la barrena (Figura 43). ZAPATAS ANTIDESLIZANTES (SI SE APLICAN) Determinados modelos requieren la instalación de las zapatas antideslizantes suministradas. 4. Con los dos pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas (c) (si vienen equipadas) fije las zapatas antideslizantes a la caja de la barrena (d). Ajuste a mano las tuercas hexagonales con reborde (Figura 45). 5. Ajuste las zapatas antideslizantes para dejar una separación mínima de 1/8 de pulgada entre la placa de raspado (e) y el suelo. Ajuste bien las tuercas hexagonales con reborde. a b Figura 43 6. Si es necesario, consulte Zapatas Antideslizantes en la sección Ajustes en la página 45. 1. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos según se muestra en la Figura 43 hacia el exterior de la caja de la barrena. a 2. Sujete los cortadores de desplazamiento de nieve con los pernos del carro (a) y las tuercas de seguridad (b) que extrajo en el Paso 1. e d c a Sin herramientas b 1. Retire los dos pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa (b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y retírelos de los lados de la caja de la barrena (Figura 44). Figura 45 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA DEL CANAL La herramienta de limpieza del canal está sujeta a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado (Figura 46). Cortador de desplazamiento de nieve ajustable sin herramientas a b Cortador de desplazamiento de nieve no ajustable sin herramientas Figura 46 a b Figura 44 44 AJUSTES PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (SI PROCEDE) NOTA: No aplica a modelos equipados con neumáticos sin aire. ADVERTENCIA 2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste desparejo de las mismas. 3. Ajuste las tuercas hexagonales (a) a los pernos del carro (b). Bajo ninguna circunstancia supere la presión en psi recomendada por el fabricante. Se debe mantener una presión uniforme para todos los neumáticos en todo momento. Una presión excesiva al pisar un reborde puede causar que el montaje de neumático / llanta explote con una fuerza suficiente como para causar lesiones graves. Consulte cuál es la presión recomendada en los laterales de los neumáticos. Los neumáticos se embarcan con exceso de aire. Controle la presión de los neumáticos antes de operar la unidad. Consulte los laterales de los neumáticos para conocer la presión en psi recomendada por el fabricante y ajuste la presión, según sea necesario. CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO AJUSTABLES (SI VIENEN EQUIPADOS) Los cortadores de desplazamiento de nieve se instalan invertidos en la fábrica para los fines del transporte. 4. Afloje los dos pernos del carro (a) y las tuercas de mariposa (b) que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a los lados de la caja de la barrenta (Figura 48). NOTA: Se debe mantener la misma presión de los neumáticos en todo momento para fines de buen funcionamiento. a Ajustes ZAPATAS ANTIDESLIZANTES Las zapatas antideslizantes del soplador de nieve se ajustan en la fábrica aproximadamente en 1/8" por debajo de la placa de raspado. Si lo desea, puede ajustarlas hacia arriba o hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina. ADVERTENCIA Tenga máxima precaución cuando esté operando la unidad sobre o cerca de grava y ajuste las zapatas antideslizantes para no contactar con grava o rocas trituradas de modo de evitar recoger y arrojar objetos que podrían causar lesiones serias o daños materiales. • Si desea quitar nieve al ras en una superficie lisa, eleve más las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena. • Use una posición más baja cuando la superficie que desee limpiar sea despareja, como un camino de grava. b Figura 48 5. Deslice los cortadores de desplazamiento hasta la altura deseada. 6. Ajuste bien dos los pernos del carro y las tuercas de mariposa que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve a los lados de la caja de la barrena. AJUSTE MANUAL DE LA INCLINACIÓN DEL CANAL NOTA: Para modelos sin inclinación manual del canal, vea Controles y Funcionamiento en la página 45-46. En modelos con inclinación manual del canal, se puede ajustar la distancia a la que se arroja la nieve mediante el cambio de ángulo del conjunto del canal. Para hacerlo: 1. Afloje la tuerca de mariposa que está del lado izquierdo del conjunto del canal superior (Figura 49). IMPORTANTE: Si decide usar la unidad sobre grava, mantenga las zapatas antideslizantes en la posición que permita lograr una separación máxima entre el piso y la placa de raspado. 1. Afloje las cuatro tuercas hexagonales (a) (dos en cada lado) y los pernos del carro (b). Mueva las zapatas antideslizantes a la posición deseada (Figura 47). b b a Figura 47 NOTA: Las zapatas antideslizantes de su soplador de nieve podrían verse ligeramente diferentes (y tener componentes diferentes) de los que se muestran en la Figura 47. Figura 49 2. Gire el canal hacia arriba o hacia abajo antes de volver a ajustar la tuerca de mariposa. CONTROL DEL CANAL LATERAL (SI VIENE EQUIPADO) Si la espiral que está ubicada en la parte inferior de la varilla de control del canal no se engrana completamente con el conjunto del canal, significa que es necesario ajustar la ménsula. Para hacerlo: 1. Afloje las dos tuercas (a) que sujetan la ménsula del canal y cambie su posición ligeramente (Figura 50). 2. Vuelva a ajustar las tuercas. 45 AJUSTES PLACA DE RASPADO AJUSTABLE (SI VIENE EQUIPADA) 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. 2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado por delante de la caja de la barrena. a Figura 50 3. Afloje los pernos posteriores de las zapatas (a) a ambos lados de la caja de la barrena y extraiga los pernos del carro (b) y las tuercas hexagonales (c) que sujetan la placa de raspado (d) a la parte inferior de la caja de la barrena (Figura 53). CONTROL DEL CANAL SUPERIOR (SI VIENE EQUIPADO) Si el canal se mueve durante el funcionamiento, se puede ajustar la precarga del canal para lo que se debe ajustar la tuerca hexagonal que está en el frente del cabezal de control del canal. 1. A fin de aumentar la precarga, ajuste la tuerca hexagonal (a) en el sentido de las agujas del reloj con intervalos de ¼ de giro. Se deberá mantener fija la varilla de control del canal (b) mientras se ajusta la tuerca(Figura 51). a a b b b b b c c d a c c Figura 53 Figura 51 NOTA: Se muestra un modelo de 3 etapas. 2. Si resulta difícil girar la varilla de control del canal, reduzca la precarga para lo que debe aflojar la tuerca hexagonal en el sentido contrario a las agujas del reloj con intervalos de ¼ de giro. 4. Ajuste la placa de raspado a una de las 2 posiciones de montaje. Vuelva a instalar y ajuste todos los pernos del carro, tuercas y fijadores de las zapatas antideslizantes que extrajo en el Paso 3 (Figura 53). CONTROL DEL CANAL DE 2 O 4 DIRECCIONES (SI VIENE EQUIPADO) Para ajustar la varilla de control del canal a fin de aumentar el enganche en el control del panel de la manija, proceda de la siguiente manera: 5. Vuelva a ajustar las zapatas antideslizantes. Vea las Zapatas Antideslizantes en la página 45. CONTROL DE LA BARRENA ADVERTENCIA 1. Extraiga el broche de horquilla (a) del orificio más cercano al conjunto del canal en el cabezal de control del canal. Antes de operar la unidad, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los ajustes para verificar que su soplador de nieve está operando con seguridad y correctamente. 2. Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de la misma quede alineado con el segundo orificio del cabezal de control del canal (Figura 52). 1. Consulte la sección Controles y Funcionamiento en la página 50 para conocer la ubicación de la palanca de control de la barrena y controle el ajuste de la siguiente manera:Cuando se suelta la palanca de control de la barrena y está en posición desengranada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. a 2. En un área bien ventilada, encienda el motor. Consulte el Manual del Operador del Motor. 3. Parado en la posición del operador (detrás de las manijas), oprima la palanca de control de la barrena para engranar esta última. Figura 52 3. Vuelva a insertar el broche de horquilla (a) a través de este orificio y de la varilla de control del canal. 46 AJUSTES 4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10) segundos antes de soltar la palanca de control de la misma. Repita esta operación varias veces. a 5. Con la palanca de control de la barrena en la posición desengranada "hacia arriba", camine hacia el frente de la máquina. 6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra ALGÚN signo de rotación, apage el motor de inmediato, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Espere a que TODAS las piezas móviles se detengan antes de volver a ajustar la palanca de control de la barrena. 7. Para volver a ajustar el cable de control de la barrena, afloje el tornillo hexagonal superior (a) (Figura 54). a b Figura 55 VARILLA DE CAMBIOS (SI VIENE EQUIPADA) Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha adelante y atrás), ajuste la varilla de cambios de la siguiente manera: 1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de marcha adelante. 2. Extraiga el pasador de chaveta (a) y la arandela (b) de la férula de ajuste de la varilla de cambios y extráigala de la palanca de cambios (Figura 56). Férula b a Varilla de cambios Figura 54 b 8. Ubique la ménsula de control de la barrena (b) hacia arriba para que el cable esté más flojo o hacia abajo para aumentar la tensión (Figura 54). 9. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal superior/posterior (a). 10. Repita los pasos 1-6 anteriores para verificar que se ha logrado el ajuste adecuado. CABLE DE CAMBIOS (SI VIENE EQUIPADO) Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (marcha adelante y atrás), ajuste el cable de cambios de la siguiente manera: 1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de marcha adelante. Figura 56 3. Asegúrese de que la palanca de cambios de la parte trasera de la transmisión esté girada hacia abajo hasta el máximo de rotación posible. Consulte la Figura 57, Detalle “A” para los modelos sin transmisión hidrostática o el Detalle “B” para los modelos con transmisión hidrostática. 2. Afloje la tuerca hexagonal (a) de la ménsula de posicionamiento del cable de cambios (b) (Figura 55). 3. Gire la ménsula hacia abajo para reducir el juego del cable. 4. Vuelva a ajustar la tuerca hexagonal. A 5. En caso de que sean necesarios otros ajustes, mueva el cable de cambios a uno de los orificios alternos de la ménsula de posicionamiento del cable de cambios. MODELOS NO HIDROSTÁTICOS B MODELOS HIDROSTÁTICOS Figura 57 4. Gire la férula hacia arriba o hacia abajo en la varilla de cambios según sea necesario hasta que quede alineada con el orificio superior de la palanca de cambios (Figura 57, recuadro). 5. Inserte la férula en el orificio superior y fíjela con la arandela y el pasador de chaveta. 47 AJUSTES CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (MODELOS NO HIDROSTÁTICOS) (SI VIENE EQUIPADO) Cuando se suelta la palanca de control de la transmisión y está en posición desactivada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (MODELOS HIDROSTÁTICOS) (SI VIENE EQUIPADO) Cuando se suelta la palanca de control de la transmisión y está en posición desactivada “UP” (arriba), el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. NOTA: Si el cable de la transmisión tiene demasiado juego o si la transmisión de la unidad se desactiva intermitentemente durante el funcionamiento, es posible que se deba ajustar el cable. NOTA: Si el cable de la transmisión tiene demasiado juego o si la transmisión de la unidad se desactiva intermitentemente durante el funcionamiento, es posible que se deba ajustar el cable. Compruebe el ajuste de la palanca de control de la transmisión de la siguiente manera: 1. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del Motor. 1. Después de soltar la palanca de control de la transmisión, empuje suavemente el soplador de nive hacia adelante. Debería avanzar sin problemas. 2. Afloje el tornillo hexagonal superior (a) de la ménsula del cable de la transmisión (b) (Figura 59). 2. Engrane la palanca de control de la transmisión e intente empujar suavemente el soplador de nieve hacia adelante. Las ruedas no deberían rotar ni avanzar libremente. a 3. Si viene equipada con una palanca de cambios, después de soltar la palanca de control de la transmisión, mueva la palanca de cambios hacia atrás y adelante entre la posición R2 y la posición F6 varias veces. No debería haber resistencia en la palanca de cambios. b Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera: Figura 59 3. Ubique el soporte hacia arriba para dar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). 4. Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del Motor. 4. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal superior. 5. Verifique que el cable de control de la transmisión no tenga un juego excesivo. Si es necesario, repita los Pasos 2-4 para volver a ajustar el control de la transmisión. 5. Afloje el tornillo hexagonal inferior (a) de la ménsula del cable de la transmisión (Figura 58). a Carga de combustible y aceite Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener información sobre cómo cargar combustible y aceite. b Figura 58 6. Ubique la ménsula del cable de transmisión hacia arriba para dar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). 7. Vuelva a ajustar el tornillo hexagonal inferior. 8. Compruebe el ajuste de la palanca de control de la transmisión como se explicó anteriormente para verificar que se haya logrado el ajuste adecuado. 48 FUNCIONAMIENTO Características del Modelo S F J A E K T J B G R L D C G M G H H N I O L G M G H Q I L Figura 60 49 P FUNCIONAMIENTO CARACTERÍSTICAS Los controles y las características del soplador de nieve se describen a continuación y podrían ilustrarse en la Figura 60. *En ciertos modelos, la palanca de control de la transmisión también traba la palanca de control de la barrena de manera que se pueda operar el control del canal sin interrumpir el proceso de soplado de nieve. Si la palanca de la barrena se activa simultáneamente con la palanca de transmisión, el operador puede soltar la palanca de control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán activadas. Suelte ambas palancas de control para detener tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas. NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características del soplador de nieve pueden variar según los modelos. No todas las características en este manual se aplican a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se ilustra aquí puede diferir de la suya. NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo o derecho del soplador de nieve son desde la posición del operador. En caso de que hubiese una excepción, se especificará claramente. F. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA (SI VIENE EQUIPADO) La palanca de control de la barrena está ubicada en la manija izquierda. Apriete la palanca de control contra la manija para activar las barrenas y empezar a soplar nieve. Suéltela para que se detenga (Figura 62). A. CONTROLES DEL MOTOR Consulte el Manual del Operador del Motor para conocer la ubicación y la descripción de los controles del motor correspondientes a su motor. B. CONJUNTO DEL CANAL La nieve recogida en el interior de las cajas de la barrena y del impulsor se descarga por el conjunto del canal. C. ZAPATAS ANTIDESLIZANTES Las zapatas antideslizantes proporcionan la separación correcta de la placa de raspado para las condiciones de la superficie y la nieve a quitar. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina sobre grava o superficies con piedras trituradas. Consulte la sección Ajuste de las zapatas antideslizantes en la página page 45. Figura 62 IMPORTANTE: Consulte la Información de Control de la Barrena en la sección Montaje y Configuración antes de hacer funcionar su soplador de nieve. Lea y cumpla todas las instrucciones con cuidado, y realice todos los ajustes para verificar que su soplador de nieve está funcionando de forma segura y adecuada. D. BARRENAS Cuando están engranadas, las barrenas giran y recogen la nieve hacia el interior de las cajas de la barrena y del impulsor. G. PALANCA DE CAMBIOS (TRANSMISIÓN DE 6 VELOCIDADES) (SI VIENE EQUIPADA) La palanca de cambios está ubicada en el panel de la manija y se utiliza para determinar la velocidad absoluta y la dirección de desplazamiento. E. PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN / TRABA DEL EMBRAGUE DE LA BARRENA* (SI VIENE EQUIPADA) La palanca de control de la transmisión está ubicada en la manija derecha. Oprima la palanca de control contra la manija para activar la transmisión de las ruedas. Suéltela para que se detenga (Figura 61). • Marcha Adelante (Forward) Hay seis velocidades de marcha adelante (F). La posición uno (1) es la más lenta y la posición seis (6) es la más rápida. • Marcha Atrás (Reverse) Hay dos velocidades de marcha atrás (R). La posición uno (1) es la más lenta, y la posición dos (2) es la más rápida. H. PALANCA DE CAMBIOS (TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA) (SI VIENE EQUIPADA) La palanca de cambios está ubicada en el panel de la manija y se utiliza para determinar la velocidad absoluta y la dirección de desplazamiento. Cuanto más se mueva la palanca hacia adelante, más rápido se desplazará. Si la lleva más allá de la posición de retén hasta la dirección marcha atrás, el soplador de nieve se desplazará marcha atrás. Figura 61 NOTA: Suelte siempre la palanca de control de la transmisión antes de cambiar de velocidad en todos los modelos excepto los modelos con transmisión hidrostática. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su máquina. I. FARO (SIMPLE O DOBLE) (SI VIENE EQUIPADO) Los faros ubicados sobre el frente del panel de la manija se encienden automáticamente al encender el motor. 50 FUNCIONAMIENTO J. CONTROLES DE LA DIRECCIÓN (SI VIENEN EQUIPADOS) Los controles de la dirección de las ruedas izquierda y derecha se ubican en la parte inferior de las manijas (Figura 63). M. CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL (SI VIENE EQUIPADO) El control de inclinación del canal de dos direcciones se ubica del lado izquierdo del panel de instrumentos y se utiliza para subir y bajar el canal superior, lo cual cambiará la distancia a la que se arroja la nieve. IMPORTANTE: Modelos con Transmisión Hidrostática - Cuando mueva el soplador de nieve sin encender el motor, oprima los controles derecho e izquierdo para desengranar la transmisión. Para subir o bajar el canal superior, mueva la palanca hacia adelante o atrás (Figura 66). Control de Inclinación del Canal de Dos Direcciones • Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve: Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal superior hacia abajo (Figura 66). • Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve: Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior hacia arriba (Figura 66). Figura 63 Control de Inclinación del Canal Dividido de Dos Direcciones • Para reducir la distancia a la que se arroja la nieve: Desengrane la palanca de la configuración de canal actual. Mueva la palanca hacia adelante para inclinar el canal superior hacia abajo hasta la posición deseada (a) (Figura 66). • Oprima el control derecho para girar a la derecha. • Oprima el control izquierdo para girar a la izquierda. PRECAUCIÓN Opere el soplador de nieve en espacios abiertos hasta que se familiarice con estos controles. • Para aumentar la distancia a la que se arroja la nieve: Desengrane la palanca de la configuración de canal actual. Mueva la palanca hacia atrás para inclinar el canal superior hacia arriba hasta la posición deseada (b) (Figura 66). K. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL CON MONTAJE LATERAL (SI VIENE EQUIPADO) El control de rotación del canal con montaje lateral está ubicado del lado izquierdo del soplador de nieve. Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire el control (Figura 64). CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DE DOS DIRECCIONES CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CANAL DIVIDIDO DE DOS DIRECCIONES a Figura 64 L. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPERIOR (SI VIENE EQUIPADO) El control de rotación del canal superior se encuentra en la parte posterior del soplador de nieve debajo del panel de la manija. Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire el control (Figura 65). b INCLINACIÓN DEL CANAL HACIA ABAJO Figura 66 Figura 65 51 INCLINACIÓN DEL CANAL HACIA ARRIBA FUNCIONAMIENTO Q. CONTROL DE ROTACIÓN MANUAL DEL CANAL Y CONTROL ELÉCTRICO DEL CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI VIENEN EQUIPADOS) Siga este procedimiento para cambiar manualmente la dirección del canal en modelos equipados con un control eléctrico del canal (palanca de control) y varilla de control manual de rotación del canal solamente (Figura 60). N. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES (SI VIENE EQUIPADO) El control de rotación del canal de 2 direcciones está ubicado del lado izquierdo del panel de instrumentos. • Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda (Figura 67). 1. Retire el pasador de chaveta (a) de cualquiera de los orificios más alejados del conjunto del canal sobre el cabezal de control del canal (Figura 70). a Figura 67 a O. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL DE 4 DIRECCIONES (SI VIENE EQUIPADO) El control de rotación del canal de 4 direcciones está ubicado del lado izquierdo del panel de instrumentos. Figura 70 • Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, oprima el botón del control y gírelo hacia la derecha o izquierda (Figura 68). 2. Empuje la varilla de control del canal hasta que el orificio de la misma quede alineado con el tercer orificio del cabezal de control del canal (Figura 70). • Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, mueva el control hacia adelante o hacia atrás. 3. Vuelva a insertar el pasador de chaveta (a) a través de este orificio y la varilla de control del canal (Figura 70). 4. Tome la porción indentada de la varilla de control del canal y gire el conjunto del canal manualmente hacia la derecha o hacia la izquierda (Figura 71). Figura 68 P. CONTROL DE ROTACIÓN E INCLINACIÓN ELÉCTRICO DEL CANAL (PALANCA DE CONTROL) (SI VIENE EQUIPADO) El control eléctrico del canal está ubicado del lado derecho del panel de instrumentos (Figura 69). • Para cambiar la dirección en la que se arroja la nieve, mueva la palanca de control hacia la derecha o hacia la izquierda. • Para cambiar la distancia a la que se arroja la nieve, gire la palanca de control hacia adelante o hacia atrás. Figura 71 R. BARRA DE ILUMINACIÓN LED (SI VIENE EQUIPADA) El faro LED está ubicado sobre la caja de la barrena y se enciende automáticamente cuando arranca el motor. S. CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO DE NIEVE (SI VIENEN EQUIPADOS) Los cortadores de desplazamiento de nieve están diseñados para ser utilizados en nieve profunda. Su uso es opcional en condiciones normales de nieve. Maniobre el soplador de nieve de manera que los cortadores penetren una alta acumulación de nieve para ayudar a que la nieve caiga dentro de las barrenas. Figura 69 52 FUNCIONAMIENTO PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA TRANSMISIÓN 5. Con el control del regulador en posición rápida (conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de marcha adelante (F) o de las dos posiciones de marcha atrás (R) en modelos con 6 velocidades o a la posición deseada en modelos hidrostáticos. Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve existente y una velocidad con la que se sienta cómodo. T. AGARRES TÉRMICOS (SI VIENEN EQUIPADOS) PRECAUCIÓN Se recomienda usar guantes para utilizar el agarre térmico. Si los agarres térmicos se calientan demasiado, apáguelos. Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se encuentra en la parte superior (a) o en la parte posterior (b) del panel de instrumentos a la posición ON (Figura 72). Para apagar los agarres términos, mueva el interruptor a la posición OFF. 6. Oprima la palanca de control de la transmisión contra la manija y el soplador de nieve se moverá. Suéltela para que se detenga. PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS BARRENAS Para engranar las barrenas, apriete la palanca de control de la barrena contra la manija izquierda. Suéltela para que se detenga. a b PROCEDIMIENTO DE DIRECCIÓN (SI VIENE EQUIPADA) Con la palanca de control de la transmisión engranada, presione el control de dirección derecho para girar a la derecha, o presione el control de dirección izquierdo para girar a la izquierda. Interruptor ENCENDIDO PRECAUCIÓN a Use el soplador de nieve en lugares abiertos y a velocidades lentas hasta que se haya familiarizado con el control de la transmisión y se sienta cómodo operando los controles de la dirección. Interruptor APAGADO Procedimiento para eliminar la obstrucción de un conjunto de canal tapado ADVERTENCIA Nunca use sus manos para desobstruir un montaje de canal tapado. Antes de proceder a desobstruir, apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido. b Figura 72 Arranque y detención del motor La herramienta de limpieza del canal está sujeta convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el conjunto del canal durante el funcionamiento, proceda como se indica a continuación para despejar de manera segura el conjunto del canal y la abertura del canal: ADVERTENCIA Mantenga siempre las manos y los pies alejados de las partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores son inflamables. 7. Suelte la palanca de control de la barrena y la palanca de control de la transmisión y rote el conjunto del canal hacia la izquierda. Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener instrucciones sobre cómo arrancar y parar el motor (Figura 73). 8. ¡APAGUE EL MOTOR! Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del Motor. Encendido Eléctrico 9. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la sujeta a la parte posterior de la caja de la barrena. Encendido Pulsador Figura 73 53 FUNCIONAMIENTO PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL SOPLADOR DE NIEVE DE 2 ETAPAS • La barrena está sujeta al eje espiral con pasadores de cuchilla de cabeza redonda (a) - OEM Parte No. 738-04124A. 10. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza para destrabar y recoger la nieve y el hielo que se hayan acumulado en el interior y cerca del conjunto del canal. Utilice siempre la herramienta de limpieza (Nº de pieza 931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento que se adjunta por separado para obtener la información que se requiere para pedir la herramienta de limpieza, en caso de haberla extraviado o que esté dañada. (Figura 74). PASADORES DE CUCHILLA DE REPUESTO PARA EL SOPLADOR DE NIEVE DE 3 ETAPAS • Las barrenas laterales están sujetas al eje espiral con pasadores de cuchilla de cabeza redonda, color negro (b) - OEM parte número 738-05273. 11. Vuelva a sujetar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena, inserte de nuevo la llave de seguridad o conecte el cable de la bujía y encienda el motor. • Las barrenas del acelerador central están sujetas al eje espiral con pasadores de cuchilla de cabeza hexagonal (c) - OEM parte número 738-06654. 12. Parado en la posición del operador (detrás del soplador de nieve), engrane la palanca de control de la barrena durante unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del canal. Sopladores de Nieve de 2 Etapas a d Sopladores de Nieve de 3 Etapas Figura 74 Reemplazo de los pasadores de cuchilla b PRECAUCIÓN c NUNCA reemplace los pasadores de cuchilla de la barrena o del acelerador central con nada que no sea OEM Parte No. 738-04124A (pasadores de cuchilla de repuesto de cabeza redonda), 738-05273 (pasadores de cuchilla de repuesto de cabeza redonda, color negro) o 738-06654 (pasadores de cuchilla de repuesto de cabeza hexagonal). Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su soplador de nieve. b d d Figura 75 ADVERTENCIA Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía antes de reemplazar los pasadores de cuchilla. Las barrenas están sujetas al eje espiral con pasadores de cuchilla (a, b o c) y pasadores de chaveta (d). El soplador de nieve ha sido diseñado para que los pasadores se quiebren si la barrena golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo. Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se han quebrado (Figura 75). IMPORTANTE: SIEMPRE use el pasador de cuchilla de repuesto OEM correcto. 54 d SERVICIO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación o inspección en el soplador de nieve, desengrane la palanca de control de la barrena. Detenga el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía para evitar que se encienda accidentalmente. Solución de Problemas MOTOR 1. Motor no enciende, funciona errático, salta (vacila) o marcha mal en vacío. Consulte el Manual del Operador del Motor. • Consulte la sección de solución de problemas y mantenimiento del motor en el Manual del Operador del Motor. DEMASIADA VIBRACIÓN 1. Hay piezas flojas o dañadas. • Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Controle si la máquina está dañada. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Realice las reparaciones necesarias. Si el problema persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado. LA UNIDAD NO SE AUTOIMPULSA 1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste. • Ajuste el cable del control de la transmisión. Consulte la sección Control de la Transmisión en la página 48. 2. La correa de transmisión está floja o dañada. • Reemplace la correa de transmisión. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste. • Consulte la sección Control del Canal Superior (si viene equipado) en la página 46. 4. La correa de la barrena está floja o dañada. • Consulte la sección Reemplazo de la correa de la barrena en la página 57. 5. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s). • Consulte la sección Reemplazo de los pasadores de cuchilla en la página 54. EL CANAL NO ROTA FÁCILMENTE 1. El canal está mal ensamblado. • Desarme el control del canal y vuelva a armarlo como se indica en la sección Montaje y Configuración. EMPUJA EN VEZ DE ARROJAR NIEVE 1. Velocidad absoluta baja/lenta en nieve húmeda/semi derretida de 1-3” de profundidad. • Aumente la velocidad absoluta y utilice siempre el motor del soplador de nieve con la aceleración MÁXIMA. Consulte la sección Procedimiento para eliminar la obstrucción de un conjunto de canal tapado en la página 53. 2. El o los pasadores de cuchilla está(n) quebrado(s). • Consulte la sección Reemplazo de los pasadores de cuchilla en la página 54. EL CONTROL DEL CANAL SUPERIOR NO QUEDA FIJO MIENTRAS ARROJA NIEVE 1. Precarga insuficiente aplicada al control del canal. • Consulte la sección Control del Canal Superior (si viene equipado) en la página 46. 3. La rueda de fricción está desgastada. • Reemplace la rueda de fricción. Consulte la sección Servicio en la página 58. LA UNIDAD NO DESCARGA LA NIEVE. 1. El conjunto del canal está tapado. • Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del Motor. Limpie el conjunto del canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza. Consulte la sección Procedimiento para eliminar la obstrucción de un conjunto de canal tapado en la página 53. 2. Hay un objeto extraño en la barrena. • Apague el motor de inmediato, extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Consulte el Manual del Operador del Motor. Retire el objeto de la barrena con la herramienta de limpieza. Consulte la sección Procedimiento para eliminar la obstrucción de un conjunto de canal tapado en la página 53. Mantenimiento MOTOR Consulte el Manual del Operador del Motor. PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Consulte la sección Montaje y Configuración (página 45) para obtener información sobre la presión de los neumáticos. PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS ANTIDESLIZANTES La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base del soplador de nieve están sujetas a desgaste. Debe controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea necesario. NOTA: Las zapatas antideslizantes de lujo (en determinados modelos) tienen dos bordes de desgaste. Cuando un lado se desgasta, se las puede rotar 180º para usar el otro borde. 55 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Para retirar las zapatas antideslizantes (se muestran las de lujo): 1. Extraiga los cuatro pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas (c) que las sujetan a la caja. 3. Almacénela en un lugar limpio y seco. 4. Si almacena el soplador de nieve en un lugar mal ventilado, debe realizarle un tratamiento antioxidante usando un aceite ligero o silicona para cubrir el soplador de nieve con un revestimiento protector. 2. Gire y vuelva a montar las zapatas antideslizantes nuevas con los cuatro pernos del carro (a) (dos a cada lado) y las tuercas hexagonales con reborde (b) y las arandelas planas (c) (Figura 76). 5. Limpie el exterior del motor y del soplador de nieve. IMPORTANTE: Cuando se almacena la unidad o cuando no se le está realizando un servicio, debe permanecer en posición vertical con ambas ruedas y la caja de la barrena sobre el suelo. a c a Lubricación b c RUEDAS Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y recubra los ejes con una grasa para automotores multiuso antes de volver a colocar las ruedas. b Figura 76 Para retirar la placa de raspado: 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL CON MONTAJE LATERAL (SI VIENE EQUIPADO) Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite 3-en-1 una vez por temporada. 2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la barrena. MODELOS NO HIDROSTÁTICOS (SI VIENE EQUIPADO) El eje hexagonal de la rueda de fricción se debe lubricar al menos una vez por temporada o después de cada veinticinco (25) horas de funcionamiento. 3. Extraiga los pernos del carro (a) y las tuercas hexagonales (b) que la sujetan a la caja de la barrena (Figura 77). 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. a 2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la barrena. b 3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo los tornillos autorroscantes (Figura 78). Figura 77 4. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las cabezas de los pernos del carro se encuentren del lado interior de la caja. Apriete bien (Figura 77). 5. Si fuese necesario ajustar la placa de raspado, consulte la sección Reemplazo de los pasadores de cuchilla en la página 54. ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA Si el soplador de nieve no se usará hasta la próxima temporada, siga las instrucciones de almacenamiento de abajo. 1. Haga funcionar el motor hasta que el depósito de combustible quede vacío y el motor se detenga debido a la falta de combustible. No intente verter combustible del motor. Figura 78 NOTA: Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener información sobre cómo almacenar el motor. 2. Lubrique la máquina como se indica en la página 56. 56 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 4. Aplique una capa ligera del compuesto Bostik Regular Grade Never-Seez® al eje hexagonal (Figura 79). a a Figura 81 NOTA: En los modelos que están equipados con la barra de iluminación LED sobre la caja de la barrena, asegúrese de desenchufar el arnés de cables antes de extraer la cubierta de la correa (Figura 82). Figura 79 NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el lubricante no llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción de goma. Ello afectará el sistema de transmisión. Limpie el lubricante excedente o derramado. EJE DE LA BARRENA Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla (a) y los pasadores de chaveta (b) del eje de la barrena. Rocíe lubricante en el interior del eje y alrededor de los separadores y los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del eje (Figura 80). NOTA: Se muestran barrenas de tres etapas. a Figura 82 3. Haga rodar la correa de la barrena para sacarla de la polea del motor (Figura 83). a a b b b Figura 80 IMPORTANTE: En los modelos de 3 etapas, hay un pasador de cuchilla adicional en el acelerador trasero. Figura 83 Servicio REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA BARRENA Para extraer y cambiar la correa de la barrena, proceda de la siguiente manera: 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. 2. Saque la cubierta plástica de la correa que está en el frente del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes (a) (Figura 81). 4. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la barrena. 5. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo los tornillos autorroscantes (Figura 78). 6. Afloje y extraiga el perno con reborde (b) que actúa como guardacorrea y desenganche el resorte (c) del bastidor (Figura 84). 57 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Para inspeccionar la rueda de fricción, proceda de la siguiente manera: 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. c 2. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la barrena. b 3. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo los cuatro tornillos autorroscantes (Figura 78). NOTA: Se muestra unidad de velocidad variable. Figura 84 4. Examine la rueda de fricción a fin de detectar si presenta signos de desgaste o grietas. 7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena (Figura 85). 5. Usando los cuatro tornillos autorroscantes, vuelva a instalar la cubierta del bastidor (Figura 78). 6. Solicite a su distribuidor de mantenimiento autorizado que efectúe el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente. EXTRACCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN (SERIE 600 DE VELOCIDAD VARIABLE Y NO ORIENTABLE) Si el soplador de nieve no se mueve cuando la palanca de control de la transmisión está engranada, y si al realizar el ajuste del cable de control de la transmisión el problema no se corrige, es posible que deba reemplazar la rueda de fricción. Siga las instrucciones que aparecen a continuación. Examine la rueda de fricción a fin de detectar si presenta signos de desgaste o grietas, y reemplácela si es necesario. Figura 85 NOTA: Si se engrana el control de la barrena, se facilita quitar y volver a colocar la correa. 1. Deje el motor en marcha hasta que se acabe el combustible. No intente verter combustible del motor. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. 8. Para volver a colocar la correa de la barrena, siga las instrucciones en el orden inverso. NOTA: Asegúrese de volver a colocar el perno con reborde (a) y conectar nuevamente el resorte al bastidor luego de colocar la correa de la barrena de repuesto (Figura 84). 2. Coloque la palanca de cambios en la primera posición de avance (F1). 3. Gire con cuidado el soplador de nieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyado sobre la caja de la barrena. 9. Después de reemplazar la correa de la barrena, realice la prueba de control de la barrena que se describe en la sección Montaje y configuración (página 46). 4. Quite la cubierta del bastidor de la parte inferior extrayendo los tornillos autorroscantes (Figura 78). Retire la rueda derecha quitando el tornillo y la arandela de campana que la aseguran al eje. Consulte (Figura 86). REEMPLAZO DE LA CORREA DE LA TRANSMISIÓN NOTA: Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado que efectúe el reemplazo de la correa de transmisión o comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente. INSPECCIÓN DE LA RUEDA DE FRICCIÓN (SERIES 500 Y 800 ORIENTABLES Y SERIE 600 DE VELOCIDAD ÚNICA Y NO ORIENTABLE) Si el soplador de nieve no se mueve cuando la palanca de control de la transmisión está engranada, y si al realizar el ajuste del cable de control de la transmisión el problema no se corrige, es posible que deba reemplazar la rueda de fricción. IMPORTANTE: Para cambiar la goma de la rueda de fricción, es necesario retirar varios componentes y se requieren herramientas especiales. Solicite al distribuidor de mantenimiento autorizado que efectúe el reemplazo de la goma de la rueda de fricción o comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente. 58 Figura 86 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Si está desmontando la rueda de fricción para reemplazar únicamente el anillo de goma, proceda como se indica a continuación: 5. Extraiga con precaución la tuerca hexagonal (a) que sujeta el eje hexagonal al bastidor y golpee ligeramente el extremo del eje a fin de desplazar el cojinete de bolas del lado derecho del bastidor (Figura 87). NOTA: No todas las ruedas de fricción se pueden reparar. Si ese es el caso, simplemente reemplace el conjunto de la rueda de fricción. Cojinete de bolas a 9. Extraiga los cuatro tornillos (b) que mantienen unidas las placas laterales de la rueda de fricción (Figura 89). b b Figura 87 NOTA: Actúe con precaución para evitar que se dañen las roscas del eje. b 6. Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la izquierda antes de deslizar con precaución el conjunto de la rueda de fricción fuera del eje (Figura 88). b Figura 89 10. Retire el anillo de goma de entre las placas. 11. Vuelva a montar las placas laterales con un nuevo anillo de goma. NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción, asegúrese de que el anillo de goma esté centrado y asentado correctamente entre las placas laterales. Apriete cada tornillo sólo una vuelta antes de girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse de que las placas se sujeten con la misma fuerza (entre 115-145 pulgadas-libras). 12. Aplique una capa ligera del compuesto Bostik Regular Grade Never-Seez® al eje hexagonal. Figura 88 13. Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el eje hexagonal y siga los pasos anteriores en el orden inverso a fin de reensamblar los componentes. NOTA: Si está reemplazando el conjunto de la rueda de fricción completo, descarte la pieza desgastada y deslice la nueva pieza en el eje hexagonal. 14. Después de reemplazar la rueda de fricción, realice la prueba de control de la transmisión que se indica en la página 48. 7. Para reensamblar los componentes, siga los pasos anteriores en el orden inverso. NOTA: Compruebe que el pasador de la palanca de cambios esté en su lugar en el alojamiento del cojinete (Figura 87, recuadro). 8. Realice la prueba de control de la transmisión que se indica en la página 48. TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (SI VIENE EQUIPADA) NOTA: Vea a su distribuidor de mantenimiento autorizado para que le revise la Transmisión Hidrostática `o póngase en contacto con Servicio de Atención al Cliente donde le ayudarán y le indicarán el nombre de su distribuidor más cercano. 59 Consignes de sécurité • Assemblage • Utilisation • Révision et entretien Manuel de l’utilisateur Souffleuse à neige 2 phases et 3 phases (Séries 500, 600 et 800) Anglais (English).........................................................................................................................Page 2 Espagnol (Español)...................................................................................................................Page 30 Français (French).......................................................................................................................Page 60 Références de votre appareil Numéro de modèle Avant de préparer et d’utiliser votre souffleuse à neige, veillez à copier ci-contre les numéros de modèle et de série qui se trouvent à l’arrière du boîtier de la tarière. Il est important de conserver ces références car elles vous seront demandées si vous communiquez avec nous sur notre site web, par téléphone ou chez un concessionnaire. Numéro de série AVERTISSEMENT Lisez attentivement les consignes de sécurité et les instructions de montage et de fonctionnement avant d’utiliser cet appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE Les gaz d’échappement du moteur ainsi que certains éléments de l’appareil contiennent des substances considérées par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant provoquer des anomalies congénitales ainsi que d’autres effets nuisibles à la reproduction. NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles dont les caractéristiques peuvent différer du vôtre, de même que du modèle illustré. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Les consignes importantes sont précédées de ce symbole. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous pourriez vous blesser grièvement ou causer des dommages. Veuillez lire toutes les consignes de ce manuel avant d’utiliser votre appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. Lorsque vous voyez ce symbole, RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS ! DANGER Cet appareil a été conçu pour être utilisé selon les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. Comme pour tout autre type d’équipement motorisé, la négligence ou une erreur de la part de l’utilisateur peut provoquer des blessures nécessitant une amputation des doigts, des mains ou des pieds ou encore projeter des objets. Il est donc impératif de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité énoncées. FORMATION 1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’assembler et d’utiliser votre tondeuse. Conservez-le pour pouvoir le relire ou commander des pièces de rechange. PRÉPARATION Examinez soigneusement la zone de travail. Enlevez tapis, journaux, luges, fils et autres objets qui peuvent vous faire trébucher ou qui risquent d’être projetés par l’appareil. 2. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement de votre appareil avant de vous en servir. Vous devez surtout savoir comment l’arrêter et débrayer les commandes rapidement. 1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux lorsque vous utilisez l’appareil ou lorsque vous effectuez un réglage ou une réparation. Vos yeux sont particulièrement vulnérables aux projections. 3. L’âge minimum pour pouvoir utiliser cette tondeuse est de 14 ans. Si vous souhaitez permettre à des enfants de plus de 14 ans d’utiliser cet appareil, lisez d’abord les consignes de sécurité et d’utilisation avec eux, montrez-leur comment faire et exigez qu’un adulte soit présent en tout temps. 2. Portez toujours des vêtements d’hiver adéquats lorsque vous utilisez l’appareil. Les vêtements amples, les foulards longs et les bijoux peuvent se coincer dans les pièces en mouvement. Portez des bottes qui vous permettent de marcher sur les surfaces glissantes en toute sécurité. 4. Ne confiez votre appareil qu’à des adultes responsables, qui savent s’en servir. 3. Utilisez une rallonge à 3 fils avec mise à la terre pour les appareils équipés d’un moteur à démarrage électrique. 5. Les objets projetés peuvent causer de graves blessures. Calculez votre trajectoire de façon à éviter de projeter la neige vers les rues, les passants, etc. 4. Ajustez la hauteur du boîtier de tarières lorsque vous déneigez les surfaces recouvertes de gravier ou de gravillons. 6. Ne permettez pas aux spectateurs, aux animaux ni aux enfants de s’approcher à moins de 23 mètres (75 pieds) de l’appareil lorsqu’il est en marche. Coupez le moteur dès que quelqu’un s’approche 6. Ne faites pas de réglages pendant que le moteur est en marche, sauf indications contraires mentionnées dans le manuel de l’utilisateur. 7. Soyez prudent lorsque vous utilisez la souffleuse à neige, particulièrement lorsque vous l’utilisez en marche arrière, pour éviter de glisser ou de tomber. 5. Débrayez toutes les commandes avant de démarrer le moteur. 7. Attendez que le moteur de l’appareil soit à la température extérieure avant de procéder au déneigement. 61 CONSIGNES DE SÉCURITÉ MANIPULATION DE L’ESSENCE Faites très attention lorsque vous manipulez de l’essence. Ce liquide est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs explosives. Une simple éclaboussure sur la peau ou les vêtements peut s’enflammer et causer de graves brûlures. Nettoyez immédiatement toute éclaboussure sur la peau et changez de vêtements. 4. N’utilisez jamais la souffleuse sans la goulotte ou si la goulotte est endommagée. Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. 5. Ne laissez jamais le moteur fonctionner dans un lieu fermé ou mal aéré en raison de la présence de monoxyde de carbone, un gaz inodore très dangereux dans les gaz d’échappement. 1. N’utilisez que des bidons d’essence homologués. 6. N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou pris des médicaments. 2. Éteignez cigares, cigarettes, pipes et tout autre objet susceptible de s’enflammer. 7. Le silencieux et le moteur deviennent chauds; n’y touchez pas. Gardez les enfants loin de l’appareil. 3. Ne faites jamais le plein à l’intérieur. 8. Soyez très prudent lorsque vous travaillez sur une surface recouverte de gravier ou lorsque vous devez la traverser. Faites attention aux obstacles cachés et à la circulation. 4. N’ouvrez pas le réservoir si le moteur est allumé ou encore chaud. 9. Soyez prudent lorsque vous travaillez sur une pente ou lorsque vous changez de direction sur une pente et ne vous engagez pas sur des pentes raides. 5. Laissez ce dernier refroidir pendant au moins 5 minutes avant de faire le plein. 6. Ne remplissez pas le réservoir à ras bord : l’essence se dilate en chauffant, alors laissez un espace d’environ un demipouce sous le col de remplissage. 10. Calculez votre trajectoire de façon à ne pas projeter la neige vers les fenêtres, les murs, les automobiles, etc., pour éviter les dommages matériels et les blessures corporelles qui peuvent être causés par un ricochet. 7. Veillez à remettre correctement le bouchon du réservoir lorsque vous avez terminé. 11. Ne projetez pas la neige vers des enfants, des passants ou des animaux et ne permettez à personne de se tenir devant l’appareil. 8. En cas de débordement, essuyez l’essence sur le moteur et sur l’appareil, puis changez ce dernier de place et attendez cinq minutes avant de redémarrer le moteur. Si l’essence est répandue sur les vêtements, changez-les immédiatement. 12. Ne surchargez pas l’appareil en essayant de déneiger trop rapidement. 9. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à proximité d’une flamme nue, d’étincelles ou d’une veilleuse (chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant au gaz). 13. Travaillez en plein jour ou avec un éclairage artificiel adéquat. Assurez-vous de toujours garder vos pieds bien posés au sol et de tenir fermement les poignées. Déplacez-vous en marchant et non en courant. 10. Laissez refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes avant de l’entreposer. 14. Arrêtez la tarière lorsque vous transportez l’appareil ou si vous ne l’utilisez pas. 11. Ne remplissez jamais les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou encore à l’arrière d’un camion ou d’une remorque à plancher de plastique. Placez toujours les bidons par terre et loin de votre véhicule pour les remplir. 15. Ne faites jamais fonctionner l’appareil à une vitesse élevée sur des surfaces glissantes. Regardez toujours au sol et derrière vous avant de reculer. 16. Si l’appareil heurte un objet ou s’il vibre anormalement, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et mettez-le à la masse contre le moteur. Vérifiez s’il y a des dommages. Réparez les dommages avant de redémarrer l’appareil. 12. Dans la mesure du possible, déchargez l’appareil de la remorque et faites le plein par terre. Si cela n’est pas possible, utilisez un bidon plutôt que le pistolet de la pompe. 13. Posez le pistolet du distributeur sur le rebord du réservoir ou du bidon pour faire le plein et ne le bloquez pas en position ouverte. 17. Débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie avant de quitter le poste de conduite (derrière les poignées). Attendez que la tarière soit arrêtée avant de nettoyer la goulotte, d’effectuer un réglage ou d’inspecter l’appareil. UTILISATION 1. Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces en mouvement, dans le boîtier de la tarière ou dans la goulotte. Les pièces en mouvement peuvent les amputer. 18. Ne placez jamais votre main dans les ouvertures de la goulotte ou de la tarière. Utilisez toujours l’outil de dégagement de la goulotte pour déboucher la goulotte d’éjection. Ne dégagez jamais la goulotte pendant que le moteur est en marche. Arrêtez le moteur et retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Restez derrière la souffleuse à neige jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de dégager la goulotte. 2. La commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne la modifiez pas, car cela peut compromettre la sécurité de l’appareil et entraîner des blessures. 3. Les leviers des commandes doivent se déplacer facilement dans les deux directions et revenir automatiquement à la position désengagée lorsqu’ils sont relâchés. 62 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 19. N’utilisez que des accessoires (contrepoids pour roues, chaînes de traction pour pneus, etc.) approuvés par le fabricant de l’appareil. 20. Pour démarrer le moteur, tirez lentement la poignée du lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistance, puis tirez rapidement la poignée. La rétraction rapide de la corde de démarrage risque de tirer votre main et votre bras vers le moteur plus vite qu’il n’est possible de relâcher la poignée. Ceci peut causer de graves blessures (fracture d’os, contusion, entorse, etc.). 21. Soyez prudent et faites preuve de bon sens en tout temps : ce manuel ne peut couvrir toutes les situations susceptibles de survenir Communiquez avec le service à la clientèle pour obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de service le plus proche. DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION N’approchez jamais la main de la turbine ou de la tarière à l’intérieur de la goulotte. C’est la cause principale de blessures. Ne nettoyez jamais la goulotte avec votre main. Pour dégager une goulotte obstruée : 1. ARRÊTEZ LE MOTEUR ! 2. Retirez la clé et débranchez le fil de la bougie. 3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la turbine ou la tarière sont arrêtées. 4. Utilisez toujours l’outil de dégagement de la goulotte et non vos mains. ENTRETIEN ET REMISAGE 1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité et vérifiez régulièrement qu’ils fonctionnement bien. Consultez la section Entretien et réglages de ce manuel pour plus d’informations. 2. Avant de nettoyer l’appareil, de le réparer ou de l’examiner, débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur et retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez que la tarière soit arrêtée. 3. Vérifiez que tous les boulons et toutes les vis sont bien serrés pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Inspectez-le régulièrement pour vous assurer qu’il n’y a pas de dommages. 4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur de vitesse et ne faites pas tourner le moteur à une vitesse excessive. Le régulateur maintient le moteur au meilleur régime. 5. Les lames de raclage et les patins de la souffleuse à neige sont des pièces soumises à usure normale. Par mesure de sécurité, vérifiez régulièrement tous les composants et remplacez-les seulement par des pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces non conformes aux spécifications du matériel d’origine pourrait entraîner un mauvais rendement et compromettre la sécurité de l’utilisateur ! 6. Vérifiez régulièrement que les leviers des commandes fonctionnent correctement et ajustez-les si nécessaire. Consultez la section Entretien et réglages de ce manuel pour plus d’instructions. 7. Les avertissements figurant sur vos équipements doivent toujours être lisibles. Remplacez-les si ce n’est plus le cas. 8. Respectez la législation sur l’élimination des déchets liquides (essence, huile, etc.) afin de préserver l’environnement. 9. Avant de remiser la souffleuse à neige, laissez-la fonctionner pendant quelques minutes pour dégager toute la neige et empêcher la tarière de geler. 10. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons d’essence à proximité d’une flamme nue, d’étincelles ou d’une veilleuse (chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant au gaz). 11. Consultez le manuel de l’utilisateur pour les instructions d’entreposage. 12. Vérifiez si les conduites d’essence, le réservoir et les raccords présentent des fissures ou des fuites. Remplacez les pièces endommagées. 13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie d’allumage n’est pas installée. 14. Selon la Commission sur la sécurité des produits de consommation (Consumer Products Safety Commission) et l’Agence américaine de protection de l’environnement (U.S. Environmental Protection Agency), ce produit a une durée de vie utile moyenne de sept (7) ans ou 60 heures de fonctionnement. Au terme de cette durée de vie utile moyenne, faites inspecter l’appareil par un centre de service agréé pour vous assurer que les dispositifs mécaniques et de sécurité sont en bon état de fonctionnement et ne sont pas usés de façon excessive. Le fait de ne pas se conformer aux recommandations peut causer des accidents, des blessures graves ou la mort. NE PAS MODIFIER LE MOTEUR Un accident grave ou fatal peut résulter d’une modification du moteur, quelle qu’elle soit. Toute modification apportée au régulateur de vitesse peut provoquer l’emballement du moteur et accélérer dangereusement sa vitesse en état de marche. Ne modifiez jamais cet élément. AVIS CONCERNANT LES ÉMISSIONS Les moteurs certifiés conformes aux normes d’émission de la Californie et de l’Agence américaine de protection de l’environnement (EPA) pour équipements hors route (Small Off Road Equipment) sont conçus pour fonctionner à l’essence ordinaire sans plomb et peuvent être dotés des dispositifs antipollution suivants : modification du moteur, catalyseur d’oxydation, injection d’air secondaire et convertisseur catalytique à trois voies. 63 SAFETY SYMBOLS Vous trouverez les symboles de sécurité qui peuvent figurer sur la souffleuse à neige et le moteur. Veuillez lire, comprendre et suivre tous les avertissements figurant sur la souffleuse à neige, le moteur et dans le manuel d’utilisation et la notice d’utilisation du moteur avant d’utiliser l’appareil. Symbol OPESymbol.com Description AVERTISSEMENT – LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION : Veuillez lire attentivement et suivre toutes les consignes de sécurité et les instructions de ce manuel et inscrites sur la souffleuse à neige avant de l’utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures corporelles, voire la mort. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement. Balayez le code QR avec un téléphone pour obtenir plus d’informations sur les avertissements se trouvant sur la souffleuse à neige. Le site www. OPESymbol.com offre aussi des renseignements à ce sujet. AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LA GOULOTTE : N’approchez pas les mains de la goulotte lorsque le moteur est en marche.La turbine ou la tarière en mouvement peuvent amputer les doigts et les mains. Arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours l’outil de dégagement pour déboucher la goulotte, jamais votre main. AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LES LAMES ROTATIVES DE LA TARIÈRE : N’approchez pas les mains ni les pieds du boîtier de la tarière lorsque le moteur est en marche. Les lames de la tarière sont assez aiguisées pour amputer un doigt, une main, un orteil ou un pied. Arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours l’outil de dégagement pour dégager le boîtier de la tarière, jamais vos mains. AVERTISSEMENT — CHOC ÉLECTRIQUE : Ne branchez pas et n’utilisez pas le démarreur électrique du moteur lorsqu’il pleut ou si le sol est mouillé. AVERTISSEMENT – L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE : Laissez le moteur refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire le plein. AVERTISSEMENT – MONOXYDE DE CARBONE : Ne faites jamais fonctionner un moteur à l’intérieur ou dans un bâtiment mal ventilé. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. AVERTISSEMENT — SURFACE CHAUDE : Ne touchez pas au silencieux ni au moteur, car ils deviennent chauds et pourraient vous brûler. Laissez la souffleuse à neige refroidir pendant cinq minutes avant d’effectuer une réparation ou de ranger l’appareil. WARNING Il est de votre responsabilité de vous assurer que seules des personnes capables de lire et de respecter les consignes de sécurité, figurant sur la souffleuse à neige et dans les manuels d’utilisation, utilisent l’appareil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ! 64 ASSEMBLAGE Première utilisation b • Enlevez tout le matériel d’emballage. • Relevez la poignée. Consultez la section Assemblage de la poignée. a • Installez la goulotte. Consultez la section Options d’assemblage de la goulotte. a • Assemblez la souffleuse à neige selon le modèle et la commande de goulotte. Consultez la section Installation. • Des ajustements sont nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de la souffleuse. Consultez le chapitre Réglages. • Ajoutez de l’huile et de l’essence. Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus d’informations sur le moteur. Outils nécessaires • Clé à molette ou jeu de douilles b Figure 2 3. Placez le levier de vitesse (si présent) à la sixième position de marche avant (F 6) ou à la vitesse la plus rapide (si présent). 4. Regardez à l’arrière de la souffleuse à neige, vers le bas et vérifiez que les deux câbles (si votre appareil est équipé d’une poire d’amorçage) sont bien installés sur les poulies. Voir Figure 3. NOTE : Sur certains modèles, les câbles de la commande du déflecteur de la goulotte sont installés sous le moteur, sur le côté gauche, et ne sont pas dotés de guide-câbles. • Pinces à bec long Assemblage de la poignée 1. Coupez les attaches de câble qui fixent la tige de commande de la goulotte ou la poignée supérieure à la poignée inférieure (le cas échéant), puis mettez la tige de commande (le cas échéant) de côté avant d’enlever l’emballage des poignées (s’il y a lieu). NOTE : Ne coupez pas l’attache de câble (si présent) qui retient les câbles de commande au moteur. NOTE : Pour les modèles dotés d’une commande supérieure de goulotte (avec arbre souple), d’une commande à 4 directions de goulotte ou d’une commande électrique de goulotte, coupez les attaches de câble qui fixent l’arbre flexible à la poignée inférieure. Mettez l’arbre flexible de côté. Retirez les bandes élastiques qui fixent les câbles aux boulons de carrosserie et coupez l’attache de câble qui fixe la tige du levier de vitesse à la poignée inférieure. Référez-vous à la Figure 7 pour identifier votre modèle. Figure 3 5. Relevez la partie supérieure de la poignée. Voir Figure 4. Retirez les bandes élastiques, s’il y a lieu, et jetez-les. Ils ne servent qu’à des fins d’emballage. 2. Selon le modèle, desserrez les deux écrous supérieurs (a) qui fixent la poignée supérieure et la poignée inférieure, puis retirez les deux boulons de carrosserie (b) de la poignée supérieure. Mettez les pièces de côté. Voir Figure 1 ou Figure 2 selon les supports latéraux de votre modèle. b a a b Figure 4 NOTE : Pour les modèles dotés d’une tige du levier de vitesse en acier, vous aurez peut-être à déplacer légèrement cette tige vers le côté pour faire basculer la poignée. Figure 1 65 ASSEMBLAGE 6. Installez les deux boulons de carrosserie (b) et les écrous (b) retirés à l’étape 2. Serrez les deux écrous supérieurs (c) que vous avez desserrés à l’étape 2 pour fixer la poignée. Voir Figure 5 ou Figure 6 selon les supports latéraux de votre modèle. b c c a c a b Figure 6 c a a b ATTENTION b Consultez la Figure 7 pour trouver le type de goulotte de votre modèle. Assemblez la goulotte selon les directives des page 67 à 74. Figure 5 Types de commande de goulotte Goulotte Tige de commande Goulotte Goulotte Commande à 2 et à 4 directions Tige de commande Tige de commande Commande latérale de goulotte et commande manuelle de déflecteur, page 8 Commande supérieure de goulotte et commande manuelle de déflecteur, page 9 Goulotte Commande supérieure de goulotte et commande de déflecteur à 2 ou à 4 directions, page 10 Goulotte Commande électrique Tiges de commande Tige de commande (arbre flexible) Commande supérieure avec arbre flexible, goulotte en acier et commande de déflecteur à 2 directions, page 11 Commande supérieure électrique et commande de déflecteur à 4 directions, page 13 Figure 7 66 ASSEMBLAGE Commande latérale de rotation et commande manuelle de déflecteur Goulotte Tige de commande NOTE : Vérifiez que la goulotte inférieure est bien fixée sur la bride de la base de la goulotte. La partie inférieure de chaque attache de goulotte doit se trouver sous la bride de la base de la goulotte. Si les attaches ne s’enclenchent pas, pressez légèrement sur la partie arrière de chaque attache avec la paume de votre main. 3. Retirez le capuchon en plastique (si présent), la rondelle plate (a) et la goupille fendue (b) qui se trouvent à l’extrémité de la tige de commande de la goulotte. Voir Figure 11. a b Figure 11 Figure 8 1. Placez la goulotte sur sa base. Voir Figure 9. 4. Insérez l’extrémité de la tige de commande dans le support inférieur et retenez-la avec une rondelle plate (a), une goupille fendue (b) et le capuchon en plastique (le cas échéant) retiré à l’étape 1. Le support inférieur peut être ajusté au besoin. Consultez la sous-section Commande latérale de goulotte de la section Entretien à la page 75. ATTENTION Passez à la section Réglages à la page 74. Commande supérieure de goulotte et commande manuelle de déflecteur Tige de commande Goulotte Figure 9 2. Fermez les attaches de la goulotte et faites-les enclencher pour bien fixer la goulotte à la base. Voir Figure 10. Figure 10 Figure 12 67 ASSEMBLAGE 1. Retirez l’écrou papillon (a) et le boulon (b) qui se trouvent sur la tête de commande de la goulotte, puis retirez l’axe de chape (c) et la goupille fendue (d) du support de la goulotte. Placez la goulotte (face vers l’avant) sur sa base et son support. Voir Figure 13. Tête de commande c b Figure 16 Support de la goulotte 5. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de commande de la goulotte. Voir Figure 17. d a a Goulotte Base de la goulotte b Figure 13 Figure 17 2. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec l’axe de chape (c) et la goupille fendue (d) retirés à l’étape 1. Voir Figure 14. 6. Insérez la tige de commande de la goulotte (b) à l’arrière de la tête de commande (Figure 17) et fixez-la avec la goupille fendue (a) retirée à l’étape 5. c ATTENTION Passez à la section Réglages à la page 74. d Commande supérieure de goulotte et commande de déflecteur à 2 ou à 4 directions Commande à 2 et à 4 directions Goulotte Figure 14 3. Retenez la tête de commande de la goulotte au support avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retirés à l’étape 1. Voir Figure 15. Tige de commande b a Figure 15 Figure 18 4. Insérez la tige de commande dans le support à l’arrière du tableau de commande. Voir Figure 16. 68 ASSEMBLAGE 1. Retirez la goupille fendue (a), l’écrou papillon (b) et le boulon (c) qui se trouvent sur la tête de commande de la goulotte. Puis, enlevez l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e) du support de la goulotte. Voir Figure 19. c Tête de commande a 4. Pressez la gâchette de la manette de la commande de goulotte et tournez la goulotte avec votre main jusqu’à ce qu’elle soit pointe vers l’avant. Les trous sur le raccord de la tige de commande de la goulotte pointeront vers le haut. Voir Figure 22. Raccord de la tige de commande Support de la goulotte d b Vue d’en haut e Goulotte 2 1 Commande à 2 et à 4 directions (manette à 1 heure) Base de la goulotte Figure 19 NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à la gauche de la tige de commande. 2. Insérez la tige de commande dans la tête de commande de la goulotte. Poussez la tige à fond dans la tête de commande avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir Figure 20. Figure 22 IMPORTANT : La goulotte ne pivotera pas si vous n’appuyez pas sur la gâchette de la manette. 5. Faites pivoter la manette à la position 1 heure (Figure 22) pour que la flèche sur l’engrenage à pignons sous le tableau de commande pointe vers le haut. Voir Figure 23. Figure 20 3. Placez la goulotte sur sa base en vous assurant que la tige de commande est placée sous le panneau de la poignée. Insérez le boulon (c) retiré à l’étape 1, mais ne le fixez pas avec l’écrou papillon. Voir Figure 21. Figure 23 6. Insérez la tige de commande dans le raccord sous le tableau de commande. Vérifiez que le trou sur la tige de commande s’aligne avec la flèche sur le raccord hexagonal. Voir Figure 24. c Figure 24 NOTE : La tige de commande sera bien ajustée dans le raccord hexagonal. Tenez l’arrière du tableau de commande avec une main, insérez la tige avec l’autre main et assurez-vous que la tige est insérée jusqu’au fond du raccord hexagonal. Figure 21 69 ASSEMBLAGE NOTE : Le trou sur la tige de commande sert de point de référence pour l’alignement de la tige avec l’indicateur sur le raccord hexagonal. Ce trou restera visible après que la tige ait été placée. 1. Retirez les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) du support de la goulotte (utilisez deux clés). Voir Figure 27. Tête de commande 7. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande jusqu’à ce que le premier trou de la tige s’aligne avec le trou du raccord de la tête de commande. Insérez la goupille fendue (a) retirée à l’étape 1. Voir Figure 25. a a Goulotte en acier a b b Base de la goulotte Support de la goulotte Figure 27 Figure 25 2. Placez la goulotte sur sa base et placez la tête de commande sur le support de la goulotte. Voir Figure 27. NOTE : Le cas échéant, alignez le deuxième trou de la tige avec le trou du raccord pour insérer davantage la tige de commande. Consultez la section Entretien pour plus d’informations sur le réglage de la tige de commande. 3. Retenez la tête de commande au support de la goulotte avec les écrous autobloquants (a) et les boulons (b) retirés à l’étape 1. Voir Figure 28. 8. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec l’écrou papillon (b), l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e) retirés à l’étape 1. a a ATTENTION Passez à la section Réglages à la page 74. b Commande supérieure avec arbre flexible, goulotte en acier et commande de déflecteur à 2 directions b Commande à 2 directions Goulotte en acier Figure 28 NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche de la tige de commande de la goulotte. Arbre flexible 4. Retirez la goupille fendue (a) à l’arrière de la tête de commande de la goulotte. Voir Figure 29. a b Figure 29 5. Insérez l’arbre flexible (b) dans la partie arrière de la tête de commande de la goulotte et retenez-le avec la goupille fendue (a) retirée à l’étape 4. Voir Figure 29. Figure 26 70 ASSEMBLAGE 6. Suivez les instructions qui s’appliquent : • Pour les modèles avec une commande supérieure de goulotte : Insérez l’extrémité hexagonale de l’arbre flexible dans le raccord de la tige de commande sous le tableau de commande. Voir Figure 30. A Sans transmission hydrostatique Transmission B hydrostatique Figure 33 10. Insérez la virole dans le trou supérieur du levier de vitesse et fixez-la avec la goupille fendue (a) et la rondelle (b) retirées à l’étape 8. Voir Figure 32. Il faut peut-être ajuster la virole vers le haut ou vers le bas. Figure 30 • Pour les modèles avec une commande électrique : Insérez l’autre extrémité de l’arbre flexible dans le raccord de la tige de commande sous le tableau de commande. Alignez l’extrémité plate de la tige avec l’extrémité plate du raccord. Vous aurez peut-être à tourner la tige pour que les deux extrémités plates s’alignent. Voir Figure 31. ATTENTION Passez à la section Réglages à la page 74. Commande supérieure électrique et commande de déflecteur à 4 directions Goulotte Tige de commande ou tige de commande manuelle Figure 31 7. Vérifiez que le sélecteur de vitesse est placé à la position qui correspond à la vitesse de marche avant la plus élevée. 8. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la virole sur l’extrémité de la tige du levier de vitesse. Voir Figure 32. Virole a Tige du levier de vitesse b Figure 32 9. Le levier de vitesse, placé à l’arrière de la transmission, doit être complètement tourné vers le bas. Voir Figure 33 (A) pour les modèles sans transmission hydrostatique et Figure 33 (B) pour ceux avec une transmission hydrostatique. Figure 34 1. Retirez la goupille fendue (a), l’écrou papillon (b) et le boulon (c) de la tête de commande de la goulotte. Retirez l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e) du support de la goulotte. Voir Figure 35. 71 ASSEMBLAGE Tête de commande d a Support de la goulotte c c 1 2 1 e b Goulotte Figure 38 b Base de la goulotte 5. Insérez l’autre extrémité de la tige de commande dans le raccord sous le tableau de commande. Alignez l’extrémité plate de la tige avec l’extrémité plate du raccord. Il faut peut-être faire pivoter la tige pour que les deux extrémités plates s’alignent. Voir Figure 39. Figure 35 NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez tous les câbles à gauche de la tige de commande de la goulotte. 2. Insérez l’extrémité arrondie de la tige de commande dans la tête de commande. Poussez la tige à fond dans la tête de commande avec les trous de la tige pointés vers le haut. Voir Figure 36. Figure 39 6. Poussez la tige de commande vers le tableau de commande jusqu’à ce que le trou sur la tige s’aligne avec le trou du milieu sur le raccord de la tige de commande. Insérez la goupille fendue (a) retirée à l’étape 1. Voir Figure 40. Figure 36 a 3. Placez la goulotte sur sa base et vérifiez que la tige de commande est placée sous le tableau de commande. Fixez la tête de commande au support de la goulotte avec l’axe de chape (d) et la goupille fendue (e) retirés à l’étape 1. Voir Figure 37. d Figure 40 NOTE : Un trou de référence à l’arrière de la tige de commande vous permet de voir si les trous sont bien alignés. e NOTE : Le cas échéant, alignez le trou de la tige avec le trou le plus éloigné du raccord pour insérer davantage la tige de commande. Consultez la section Réglages, Commande supérieure de goulotte à la page 75. NOTE : Pour les modèles dotés d’une goulotte à commande manuelle, utilisez le trou le plus près de la tête de commande pour déplacer manuellement la goulotte, si nécessaire. Consultez la section Utilisation, Commande de rotation manuelle et commande électrique à la page 81. Figure 37 4. Retenez la tête de la commande avec le boulon (c) et l’écrou papillon (b) retirés à l’étape 1. Voir Figure 38. ATTENTION Passez à la section Réglages à la page 74. 72 ASSEMBLAGE Installation a CÂBLE DE LA COMMANDE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) Pour les souffleuses dotées d’une manette de commande à 2 ou à 4 directions, d’une commande électrique ou d’une commande de déflecteur de goulotte, assurez-vous que les câbles de commande sont bien installés. b Les câbles de la commande de goulotte passent dans un guidecâble (a) sur le moteur ou dans deux guide-câbles (b) sur le côté gauche de l’appareil. Voir Figure 41. a NOTE : Pour les modèles avec une attache retenant les câbles à l’arrière du réservoir d’essence, tirez ces câbles vers la goulotte et serrez bien l’attache. b NOTE : Pour faciliter l’utilisation, placez les câbles à gauche de la tige de commande de la goulotte (c). NOTE : Le nombre de câbles dans les guide-câbles peut varier selon le modèle. a 1. Repérez le(s) guide-câble(s) et procédez comme suit : • Modèles avec guide-câble sur le moteur (a) : Assurez-vous que tous les câbles sont correctement installés dans le guidecâble sur le moteur. Voir Figure 41. • Modèles avec guide-câbles sur le côté (b) : Vérifiez que tous les câbles sont bien installés dans le guide-câble sous le côté gauche du moteur et dans celui sous la tête de la commande de la goulotte. Voir Figure 41. c a b b Figure 42 BARRES DE COUPE (SI PRÉSENT) Les barres de coupe sont installées en position inversée en usine à des fins d’expédition. Barres de coupe non réglables a 1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b) qui fixent chaque barre de coupe, puis retirez les barres de coupe. Voir Figure 43. c a b b Figure 41 GOUPILLES DE CISAILLEMENT (SI PRÉSENT) Certains modèles sont dotés de trous à l’arrière du tableau de commande pour ranger les goupilles de cisaillement (a) et les goupilles fendues (b). Voir Figure 42. Si votre modèle n’est pas doté, mettez les goupilles en lieu sûr. Figure 43 2. Retournez les barres de coupe et placez-les sur le boîtier des tarières comme indiqué à la Figure 43. 3. Fixez les barres de coupe avec les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b) retirés à l’étape 1. Barres de coupe à installation sans outils 1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b) qui fixent chaque barre de coupe, puis retirez les barres de coupe. Voir Figure 44. 73 ASSEMBLAGE PRESSION DES PNEUS (LE CAS ÉCHÉANT) NOTE : Cette section ne s’applique pas aux modèles équipés de pneus non pneumatiques. Barre de coupe réglable AVERTISSEMENT a La pression de gonflage ne doit jamais être supérieure à celle recommandée par le fabricant. Maintenez toujours une pression égale dans tous les pneus. Une pression d’air excessive dans le pneu peut faire sortir le talon de la jante, ce qui peut entraîner de graves blessures. La pression recommandée est indiquée sur le flanc du pneu. b Barre de coupe non réglable Les pneus de l’appareil sont surgonflés à des fins d’expédition. Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser l’appareil. La pression recommandée par le fabricant est indiquée sur le flanc du pneu. Dégonflez ou gonflez les pneus selon le besoin. b a NOTE : Maintenez toujours une pression égale dans tous les pneus pour assurer la bonne performance de l’appareil. Réglages Figure 44 PATINS Les patins de la souffleuse à neige sont ajustés en usine pour être à environ 1/8 po sous la lame de raclage. Le cas échéant, abaissez-les ou relevez-les avant d’utiliser la souffleuse. 2. Retournez les barres de coupe et placez-les sur le boîtier des tarières comme indiqué à la Figure 44. 3. Fixez les barres de coupe avec les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b) retirés à l’étape 1. AVERTISSEMENT PATINS (SI PRÉSENT) Les patins fournis doivent être installés sur certains modèles. Soyez très prudent lorsque vous utilisez la souffleuse sur une surface de gravier ou de gravillons. Ajustez la hauteur du boîtier de tarières pour éviter de projeter les pierres. 4. Fixez les patins au boîtier des tarières (d) avec deux boulons de carrosserie (a), deux écrous à bride (b) et les rondelles (c). Serrez les écrous à la main. Voir Figure 45. • Relevez les patins sur le boîtier des tarières pour un déneigement plus précis sur une surface unie. 5. Placez les patins de façon qu’il y ait un dégagement d’au moins 3,18 mm (1/8 po) entre le patin et le sol. Resserrez bien les écrous autobloquants. • Placez les patins à la position basse si la surface de déneigement est rugueuse (par ex. une surface de gravier). 6. Au besoin, consultez la section Patin du chapitre Réglages à la page 75. a e IMPORTANT : Si vous utilisez votre souffleuse à neige sur une surface de gravier, placez les patins à la position qui assure la distance maximale entre le sol et la lame de raclage. d 1. Desserrez les écrous hexagonaux (a) (deux de chaque côté) et les boulons de carrosserie (b). Placez les patins à la position désirée. Voir Figure 47. c a b b b Figure 45 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE L’outil de dégagement de la goulotte est retenu avec une attache sur le boîtier des tarières. Voir Figure 46. a Figure 47 NOTE : Les patins de votre souffleuse à neige peuvent être différents de ceux illustrés sur la Figure 47. 2. Assurez-vous que la surface inférieure des patins soit bien placée contre le sol pour éviter l’usure inégale des patins. 3. Serrez bien les écrous hexagonaux (a) et les boulons de carrosserie (b). Figure 46 74 RÉGLAGES BARRES DE COUPE RÉGLABLES (SI PRÉSENT) Les barres de coupe sont installées en position inversée en usine aux fins d'expédition. 4. Desserrez les boulons de carrosserie (a) et les écrous papillon (b) qui fixent chaque barre de coupe. Voir Figure 48. COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOLOTTE (SI PRÉSENT) Si la goulotte se déplace lorsque l'appareil est utilisé, serrez l'écrou devant la tête de la commande de la goulotte pour régler la tension. 1. Pour augmenter la tension, serrez l'écrou hexagonal (a) en le tournant vers la droite à des intervalles d'un quart de tour. Tenez la tige de la commande de goulotte sans la bouger pendant que vous serrez l'écrou. Voir Figure 51. a b b a Figure 48 5. Déplacez les barres à la hauteur désirée. Figure 51 6. Serrez bien les deux boulons de carrosserie et les écrous papillon retenant chaque barre de coupe aux côtés du boîtier des tarières. 2. S'il est difficile de tourner la manivelle de la commande de la goulotte, desserrez l'écrou hexagonal dans le sens antihoraire à des intervalles d'un quart de tour pour diminuer la tension. RÉGLAGE MANUEL DE LA COMMANDE DE DÉFLECTEUR DE GOULOTTE NOTE : Pour les modèles qui ne sont pas dotés d’une commande manuelle, consultez la section Commandes et utilisation, page 80s à 81. COMMANDE DE GOULOTTE À 2 OU À 4 DIRECTIONS (SI PRÉSENT) Pour mieux ajuster la tige de commande de la goulotte sur le tableau de commande, procédez comme suit : Sur les modèles dotés d'une commande manuelle du déflecteur, le déflecteur de la goulotte peut être réglé pour changer l’angle de projection de la neige. Procédez comme suit : 1. Desserrez l’écrou papillon placé sur le côté gauche de la goulotte. Voir Figure 49. 3. Retirez la goupille fendue (a) du trou le plus proche de la tête de commande de la goulotte. 4. Tirez la tige de commande jusqu'à ce que le trou sur la tige s'aligne avec le deuxième trou du raccord de la tige. Voir Figure 52. a Figure 49 2. Faites pivoter le déflecteur vers le haut ou vers le bas, puis resserrez l’écrou. COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) Si la spirale à la base de la tige de commande de la goulotte ne s'engage pas avec la goulotte, le support doit être ajusté. Procédez comme suit : 3. Desserrez les deux écrous (a) qui fixent le support de la goulotte, puis ajustez le support. Voir Figure 50. 4. Resserrez les écrous. Figure 52 5. Insérez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de commande de la goulotte. LAME DE RACLAGE RÉGLABLE (SI PRÉSENT) 1. Faites fonctionner le moteur jusqu'à ce que le réservoir d'essence soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. 2. Relevez la souffleuse à neige vers l'avant pour qu'elle repose sur le boîtier des tarières. 3. Desserrez les écrous (a) des patins arrière des deux côtés de la souffleuse et retirez les boulons de carrosserie (b) et les écrous hexagonaux (c) qui fixent la lame de raclage (d) au boîtier des tarières. Voir Figure 53. a Figure 50 75 RÉGLAGES a a a b b b b b Figure 54 d c c c 8. Déplacez le support du câble vers le haut (b) pour desserrer le câble (ou vers le bas pour serrer le câble). Voir Figure 54. c 9. Resserrez le boulon supérieur (a). Figure 53 10. Répétez les étapes 1 à 6 pour vérifier que le réglage a été effectué correctement. NOTE : Le modèle illustré est la souffleuse à trois phases. 4. Placez la lame de raclage dans une des deux positions de montage. Replacez les boulons de carrosserie, les écrous et la quincaillerie des patins retirés à l’étape 3 et serrez-les bien. Voir Figure 53. CÂBLE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT) Si vous ne pouvez pas atteindre la vitesse maximale en marche avant ou en marche arrière, réglez le câble du levier de vitesse comme suit : 5. Ajustez les patins. Voir la sous-section Patins à la page 75. 1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la vitesse de marche avant la plus rapide. COMMANDE DES TARIÈRES 2. Desserrez l'écrou (a) sur le support du câble du levier de vitesse (b). Voir Figure 55. AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes ci-dessous avant d'utiliser votre appareil. Effectuez tous les réglages nécessaires pour que votre appareil fonctionne bien et en toute sécurité. 3. Faites pivoter le support vers le bas pour éliminer le jeu du câble. 4. Resserrez l’écrou. Consultez la section Commandes et utilisation à la page 79 pour connaître l’emplacement de la commande des tarières. Vérifiez les réglages suivants : 5. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, placez le câble dans un des autres trous du support. 1. Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande d'entraînement est relâchée à la position désengagée. Cependant, le câble NE doit PAS être serré. a 2. Démarrez le moteur dans un endroit bien aéré. Consultez la notice d'utilisation du moteur. 3. Tenez-vous derrière la souffleuse, pressez sur la commande des tarières pour engager les tarières. 4. Laissez les tarières tourner pendant dix (10) secondes avant de relâcher la commande des tarières. Répétez cette étape plusieurs fois. b 5. Relâchez la commande des tarières à la position désengagée, puis placez-vous devant la souffleuse. Figure 55 TIGE DU LEVIER DE VITESSE (SI PRÉSENT) Si la plage complète de vitesses (marche avant et marche arrière) ne peut pas être atteinte, ajustez la tige du levier de vitesse comme suit : 6. Assurez-vous que les tarières ne tournent plus et qu'il n'y a absolument AUCUN mouvement. Si elles ne sont pas TOUT À FAIT immobiles, arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Assurez-vous que TOUTES les pièces en mouvement ne tournent plus avant de régler la commande des tarières. 1. Placez le levier de vitesse à la position qui correspond à la plus haute vitesse de marche avant. 2. Retirez la goupille fendue (a) et la rondelle (b) de la virole de réglage sur la tige du levier de vitesse. Retirez la tige du levier de vitesse. Voir Figure 56. 7. Pour ajuster le câble de cette commande, desserrez le boulon hexagonal supérieur (a). Voir Figure 54. 76 RÉGLAGES 5. Desserrez le boulon inférieur (a) sur le support du câble de la commande d'entraînement (b). Voir Figure 58. a a b b Figure 56 3. Assurez-vous que le levier de vitesse à l’arrière de la transmission est complètement tourné vers le bas. Voir Figure 57 (A) pour les modèles sans transmission hydrostatique et Figure 57 (B) pour ceux avec une transmission hydrostatique. Figure 58 6. Déplacez le support du câble vers le haut pour desserrer le câble (ou vers le bas pour serrer le câble). 7. Resserrez l’écrou inférieur. 8. Vérifiez le réglage de la commande d’entraînement selon les instructions. A B Sans transmission hydrostatique Transmission hydrostatique Figure 57 COMMANDE D'ENTRAÎNEMENT (MODÈLES AVEC UNE TRANSMISSION HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT) Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande d'entraînement est relâchée à la position désengagée. Cependant, le câble NE doit PAS être serré. 4. Tournez la virole vers le haut ou vers le bas sur la tige du levier de vitesse jusqu'à ce qu’elle s'aligne avec le trou supérieur du levier de vitesse. Voir Figure 57. NOTE : Ajustez le câble de la commande d'entraînement s’il y a trop de jeu ou si la transmission se désengage de temps à autre pendant l'utilisation. 5. Insérez la virole dans le trou supérieur et fixez-la avec la rondelle et la goupille fendue. 1. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Consultez la notice d'utilisation du moteur. COMMANDE D'ENTRAÎNEMENT (MODÈLES SANS TRANSMISSION HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT) Le câble ne doit pas avoir beaucoup de jeu lorsque la commande d'entraînement est relâchée à la position désengagée. Cependant, le câble NE doit PAS être serré. 2. Desserrez le boulon supérieur (a) sur le support du câble de la commande d'entraînement (b). Voir Figure 59. a NOTE : Ajustez le câble de la commande d'entraînement s’il y a trop de jeu ou si la transmission se désengage de temps à autre pendant l'utilisation. b Vérifiez le réglage de la commande d'entraînement comme suit : 1. Relâchez la commande d'entraînement, puis poussez doucement la souffleuse à neige vers l'avant. L'appareil devrait avancer sans contrainte. 2. Engagez la commande d’entraînement et poussez l'appareil vers l'avant. L'appareil ne devrait pas avancer. 3. Si votre modèle est doté d'un levier de vitesse, relâchez la commande d'entraînement, puis placez le levier de vitesse plusieurs fois vers l'avant et vers l'arrière entre la position R2 et F6. Il ne doit pas avoir de résistance au niveau du levier de vitesse. Ajustez le câble de la commande d'entraînement si une de ces vérifications échoue. Procédez comme suit : 4. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Consultez la notice d'utilisation du moteur. Figure 59 3. Déplacez le support du câble vers le haut pour desserrer le câble (ou vers le bas pour serrer le câble). 4. Resserrez le boulon supérieur. 5. Vérifiez la tension du câble de la commande d'entraînement pour vous assurer qu’il n’y a pas trop de jeu. Si nécessaire, répétez les étapes 2 à 4 pour ajuster la commande d'entraînement. Carburant et huile Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus d’informations sur le carburant et l’huile à ajouter. 77 UTILISATION Caractéristiques des modèles S F J A E K T J B G R L D C G M G H H N I O L G M G H Q I L Figure 60 78 P UTILISATION CARACTÉRISTIQUES Les commandes et les caractéristiques de la souffleuse à neige sont décrites ci-dessous et illustrées à la Figure 60. F. COMMANDE DES TARIÈRES (SI PRÉSENT) La commande des tarières se trouve sur la poignée gauche. Pressez la commande des tarières contre la poignée pour engager les tarières et commencer le déneigement. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil. Voir Figure 62. NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles. Les caractéristiques peuvent varier selon le modèle. Certaines caractéristiques décrites dans ce manuel peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles. Votre souffleuse à neige peut différer du modèle illustré. NOTE : Toutes les mentions de droite et gauche s’entendent à partir du poste de conduite. Les exceptions seront spécifiées, s’il y a lieu. Figure 62 IMPORTANT : Consultez la section Commande des tarières du chapitre Assemblage et montage avant d’utiliser votre appareil. Lisez attentivement toutes les instructions et effectuez tous les réglages nécessaires pour assurer que la souffleuse à neige fonctionne adéquatement et en toute sécurité. A. COMMANDES DU MOTEUR Consultez la notice d’utilisation du moteur pour connaître l’emplacement et la fonction des commandes de votre moteur. B. GOULOTTE La goulotte d’éjection éjecte la neige introduite dans le boîtier des tarières. G. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE (TRANSMISSION À 6 VITESSES) (SI PRÉSENT) Le levier de vitesse est placé sur le tableau de commande et sert à contrôler la vitesse et la direction de déplacement. C. PATINS Les patins peuvent être ajustés pour avoir la distance requise entre la lame de raclage et le sol, selon le type de surface. Ajustez les patins vers le haut pour déblayer la neige compactée. Ajustez-les vers le bas lorsque vous utilisez la souffleuse sur des surfaces de gravier ou de gravillons. Consultez les instructions de réglage des patins à la Patins on page 74. • Marche avant Votre appareil a six vitesses de marche avant (F). La première position (1) représente la vitesse la plus lente et la sixième position (6) la vitesse la plus rapide. • Marche arrière TVotre appareil a deux vitesses de marche arrière (R). La première position (1) représente la vitesse lente et la deuxième position (2) la vitesse rapide. D. TARIÈRES Lorsque les tarières sont engagées, elles tournent et recueillent la neige dans le boîtier pour ensuite la projeter par la goulotte. H. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE (TRANSMISSION HYDROSTATIQUE) (SI PRÉSENT) Le levier de vitesse est placé sur le tableau de commande et sert à contrôler la vitesse et la direction de déplacement. Plus vous poussez le levier, plus l’appareil se déplace rapidement. Placez le levier à la position de marche arrière pour effectuer une marche arrière. E. COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT / VERROUILLAGE DE LA COMMANDE DES TARIÈRES* (SI PRÉSENT) La commande d’entraînement se trouve sur la poignée droite. Pressez la commande d’entraînement contre la poignée pour engager les roues motrices. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil. VoirFigure 61. Figure 61 *Sur certains modèles, la commande d’entraînement sert également à verrouiller la commande des tarières pour pouvoir utiliser la commande de la goulotte sans interrompre le déneigement. Si la commande des tarières est embrayée en même temps que la commande d’entraînement, vous pouvez simplement relâcher la commande des tarières (sur la poignée gauche) pour garder les tarières engagées. Relâchez les deux commandes pour arrêter les tarières et les roues motrices. I. PHARE (UN OU DEUX) (SI PRÉSENT) Le phare se trouve sur le devant du tableau de commande et s’allume automatiquement lorsque le moteur est démarré. NOTE : Relâchez toujours la commande d’entraînement avant de changer de vitesse. Le non-respect de cette consigne entraînera l’usure prématurée du système d’entraînement. 79 UTILISATION M. COMMANDE DU DÉFLECTEUR DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) La commande du déflecteur à 2 directions se trouve sur le côté gauche du tableau de commande et sert à contrôler la distance d’éjection de la neige. J. MANETTES DE DIRECTION DES ROUES (SI PRÉSENT) La manette droite et celle de gauche sont situées sous les poignées. Voir Figure 63. IMPORTANT : Pour les modèles dotés d’une transmission hydrostatique, lorsque vous déplacez l’appareil sans démarrer le moteur, pressez la manette droite et la manette gauche pour désengager l’entraînement. Déplacez le levier vers l’avant ou l’arrière pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le bas ou vers le haut. Voir Figure 66. Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions • Pour réduire la distance d’éjection de la neige : Déplacez le levier vers l’avant pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le bas. Voir Figure 66. • Pour augmenter la distance d’éjection de la neige : Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le haut. Voir Figure 66. Commande du déflecteur de goulotte à 2 directions avec barre de réglage • Pour réduire la distance d’éjection de la neige : Désengagez le levier de la position de réglage actuelle. Déplacez le levier vers l’avant pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le bas à la position de réglage désirée (a). Voir Figure 66. Figure 63 • Pressez la manette de direction droite pour tourner à droite. • Pressez la manette de direction gauche pour tourner à gauche. ATTENTION • Pour augmenter la distance d’éjection de la neige : Désengagez le levier de la position de réglage actuelle. Déplacez le levier vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte supérieure vers le haut à la position de réglage désirée (b). Voir Figure 66. Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts jusqu’à ce vous ayez une bonne maîtrise des commandes. K. COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) La commande de rotation de la goulotte se trouve sur le côté gauche de la souffleuse à neige. Pour changer la direction d’éjection de la neige, tournez la commande de la goulotte. Voir Figure 64. COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS COMMANDE DE DÉFLECTEUR À 2 DIRECTIONS AVEC BARRE DE RÉGLAGE a Figure 64 L. COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) La commande supérieure de la goulotte se trouve à l’arrière de la souffleuse à neige, sous le tableau de commande. Pour changer la direction d’éjection de la neige, tournez la commande de la goulotte. Voir Figure 65. b VERS LE BAS Figure 66 VERS LE HAUT N. COMMANDE DE GOULOTTE À 2 DIRECTIONS (SI PRÉSENT) La manette de la commande à 2 directions se trouve sur le côté gauche du tableau de commande. • Pour changer la direction d’éjection de la neige, pressez la gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la droite ou vers la gauche. Voir Figure 67. Figure 65 Figure 67 80 UTILISATION O. COMMANDE DE GOULOTTE À 4 DIRECTIONS (SI PRÉSENT) La manette de la commande à 4 directions se trouve sur le côté gauche du tableau de commande. 2. Insérez la tige de commande de la goulotte jusqu’à ce que le trou de la tige s’aligne avec le troisième trou du raccord. Voir Figure 70. • Pour changer la direction d’éjection de la neige, pressez la gâchette sur la manette et faites pivoter la manette vers la droite ou vers la gauche. Voir Figure 68. 3. Replacez la goupille fendue (a) dans ce trou et dans la tige de commande de la goulotte. Voir Figure 70. 4. Tenez la portion recourbée de la tige de commande et faites pivoter la goulotte manuellement vers la droite ou vers la gauche. Voir Figure 71. • Pour changer l’angle ou la distance d’éjection de la neige, faites pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière. Figure 68 P. COMMANDE ÉLECTRIQUE DE GOULOTTE ET DE DÉFLECTEUR D’ÉJECTION (SI PRÉSENT) La manette de la commande électrique de la goulotte se trouve sur le côté droit du tableau de commande. Voir Figure 69. Figure 71 R. BARRE DE PHARES DEL (SI PRÉSENT) Les phares sont sur le boîtier des tarières et s’allument automatiquement lorsque le moteur est en marche. • Pour changer la direction d’éjection de la neige, faites pivoter la manette vers la droite ou vers la gauche. • Pour changer l’angle ou la distance d’éjection de la neige, faites pivoter la manette vers l’avant ou vers l’arrière. S. BARRES DE COUPE (SI PRÉSENT) Les barres de coupe sont conçues pour découper les bancs de neige. L’utilisation des barres de coupe est optionnelle dans les conditions d’enneigement normales. Dirigez la souffleuse à neige de façon que les barres découpent les bancs de neige pour que la neige puisse être recueillie par les tarières. Figure 69 Q. COMMANDE MANUELLE DE GOULOTTE ET COMMANDE ÉLECTRIQUE DU DÉFLECTEUR (SI PRÉSENT) Procédez comme suit pour changer manuellement la direction de la goulotte si votre souffleuse est dotée d’une manette de commande électrique et d’une tige de commande manuelle. Voir Figure 60. 1. Retirez la goupille fendue (a) d’un des deux trous les plus éloignés de la tête de commande de la goulotte. Voir Figure 70. a a Figure 70 81 UTILISATION POUR ENGAGER LA TRANSMISSION 1. Placez la commande d’accélération à la position RAPIDE (lapin), puis déplacez le levier de vitesse dans une des six positions de marche avant (F) ou dans une des deux positions de marche arrière (R) pour les modèles dotés d’une transmission à 6 vitesses. Placez la commande d’accélération à la position désirée pour les modèles avec transmission hydrostatique. Sélectionnez la vitesse appropriée aux conditions d’enneigement. T. POIGNÉES CHAUFFANTES (SI PRÉSENT) ATTENTION Il est recommandé de porter des gants lorsque vous utilisez les poignées chauffantes. Si les poignées chauffantes deviennent trop chaudes, fermez l’interrupteur. Pour activer les poignées chauffantes, placez l’interrupteur situé sur (a) ou à l’arrière (b) du tableau de commande à la position MARCHE (ON). Voir Figure 72. Placez l’interrupteur à la position ARRÊT (OFF) pour que les poignées ne chauffent plus. a 2. Pressez la commande d’entraînement contre la poignée pour engager la transmission. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil. POUR ENGAGER LES TARIÈRES Pressez la commande des tarières contre la poignée gauche pour engager les tarières. Relâchez la poignée pour arrêter l’appareil. b MANETTE DE DIRECTION (SI PRÉSENT) Engagez la commande d’entraînement, puis pressez la manette de direction droite pour tourner à droite et celle de gauche pour tourner à gauche. Interrupteur MARCHE ATTENTION a Utilisez la souffleuse à neige dans des espaces ouverts jusqu’à ce vous ayez une bonne maîtrise des commandes. Dégagement de la goulotte Interrupteur ARRÊT AVERTISSEMENT Ne dégagez jamais la goulotte avec votre main. Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie et restez derrière la souffleuse à neige jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement sont immobiles avant de dégager la goulotte. b L’outil de dégagement de la goulotte est fixé avec une attache à l’arrière du boîtier des tarières. Si la goulotte est obstruée par la glace ou la neige, procédez comme suit pour la dégager en toute sécurité : Figure 72 Démarrage et arrêt du moteur 1. Relâchez la commande des tarières et la commande d’entraînement. Puis, tournez la commande de rotation de la goulotte vers la gauche. AVERTISSEMENT Gardez toujours les mains et les pieds loin des pièces en mouvement. N’utilisez pas de fluide de démarrage pressurisé. Les vapeurs sont inflammables. 2. ARRÊTEZ LE MOTEUR ! Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Consultez la notice d’utilisation du moteur. Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les instructions au sujet du démarrage et de l’arrêt du moteur. Voir Figure 73. Démarrage électrique 3. Détachez l’outil de dégagement fixé à l’arrière du boîtier des tarières. 4. Utilisez le côté en forme de pelle de l’outil de dégagement pour déplacer et retirer la neige et la glace accumulées à l’intérieur et autour de la goulotte. Utilisez toujours l’outil de dégagement de la goulotte (pièce no 931-2643). N’utilisez jamais vos mains. Consultez le document Pièces et garantie pour commander l’outil de dégagement de la goulotte. Voir Figure 74. Démarrage au lanceur 5. Fixez à nouveau l’outil de dégagement à l’arrière du boîtier des tarières, insérez la clé ou rebranchez le fil de bougie et redémarrez le moteur. Figure 73 82 UTILISATION SOUFFLEUSE À NEIGE À 2 PHASES • La tarière est fixée à l’arbre en spirale avec des goupilles de cisaillement à tête ronde (numéro de pièce 738-04124A. 6. Placez-vous derrière l’appareil, embrayez la commande des tarières et laissez les tarières tourner pendant quelques secondes afin de dégager toute la neige et la glace de la goulotte. SOUFFLEUSE À NEIGE À 3 PHASES • Les tarières latérales sont fixées à l’arbre en spirale avec des goupilles de cisaillement noires à tête ronde (numéro de pièce 738-05273). • L’accélérateur central est fixé à l’arbre en spirale avec des goupilles de cisaillement à tête hexagonale (c) (numéro de pièce 738-06654). Souffleuse à neige à 2 phases Figure 74 Remplacement des goupilles de cisaillement a ATTENTION Ne remplacez les goupilles de cisaillement qu’avec les goupilles de cisaillement de rechange, pièce no 738-04124A (dotées d’une tête ronde) ou no 738-05273 (noires avec une tête ronde) ou no 738-06654 (à tête hexagonale). Tout dommage à la boîte d’engrenage des tarières ou aux autres composants causé par un remplacement des goupilles de cisaillement inadéquat NE sera PAS couvert par la garantie de la souffleuse à neige. d Souffleuse à neige à 3 phases b c AVERTISSEMENT Arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie avant de remplacer les goupilles de cisaillement. b Les tarières sont fixées à l’arbre en spirale avec des goupilles de cisaillement (a, b ou c) et des goupilles fendues (d). Les goupilles sont conçues pour cisailler lorsque la souffleuse heurte un objet ou de la glace. Si les tarières ne tournent pas, vérifiez si les goupilles ont cisaillé. Voir Figure 75. d d Figure 75 IMPORTANT : Utilisez toujours des goupilles de cisaillement de rechange adéquates. 83 d RÉVISION ET ENTRETIEN 4. La courroie de la tarière est détendue ou endommagée. AVERTISSEMENT • Consultez la section Remplacement de la courroie aux pages page 86. Débrayez la commande des tarières avant de réparer ou d’inspecter la souffleuse à neige. Arrêtez le moteur, retirez la clé pour ou débranchez le fil de la bougie prévenir tout démarrage accidentel. 5. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé. • Consultez la section Remplacement des goupilles de cisaillement à la page 83. Dépannage LA GOULOTTE NE PIVOTE PAS 1. La goulotte d’éjection est mal assemblée. MOTEUR 1. Le moteur ne démarre pas, tourne irrégulièrement à plein régime ou au ralenti ou a des ratés occasionnels. Consultez la notice d’utilisation du moteur. • Démontez la commande de la goulotte et assemblez-la selon les instructions de la section Assemblage et montage. • Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les instructions et les procédures d’entretien du moteur. LA SOUFFLEUSE POUSSE LA NEIGE ET NE LA SOUFFLE PAS 1. La vitesse de déplacement est trop faible pour déblayer une accumulation de neige mouillée (de 1 po à 3 po). VIBRATIONS EXCESSIVES 1. Des pièces sont desserrées ou endommagées. • Augmentez la vitesse de déplacement et faites toujours fonctionner la souffleuse à neige à plein régime. Consultez la section Dégagement de la goulotte à la page 82. • Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et débranchez le fil de la bougie d’allumage. Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. Serrez tous les boulons et tous les écrous. Effectuez les réparations nécessaires. Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de service agréé. 2. Les goupilles de cisaillement ont cisaillé. • Consultez la section Remplacement des goupilles de cisaillement à la page 83. L’APPAREIL NE SE PROPULSE PAS 1. Le câble de la commande d’entraînement est mal ajusté. LA GOULOTTE SUPÉRIEURE BOUGE LORSQUE LA NEIGE EST PROJETÉE 1. La tension de la goulotte est insuffisante. • Ajustez le câble de la commande d’entraînement. Consultez la sous-section Commande d’entraînement à la page 77. • Consultez la section Commande supérieure de goulotte (si présent) à laCommande supérieure de golotte (si présent) on page 75. 2. La courroie d’entraînement est usée ou endommagée. • Remplacez la courroie d’entraînement. Consultez un centre de service agréé. Entretien 3. La roue de friction est usée. • Remplacez la roue de friction. Consultez la section Entretien à la page 87. MOTEUR Consultez la notice d’utilisation du moteur. L’APPAREIL N’ÉJECTE PAS LA NEIGE 1. La goulotte d’éjection est obstruée. PRESSION DES PNEUS Consultez la section Assemblage et montage à la page 74 pour plus d’informations sur la pression des pneus. • Arrêtez immédiatement le moteur et débranchez le fil de la bougie d’allumage. Consultez la notice d’utilisation du moteur. Nettoyez la goulotte et l’intérieur du boîtier des tarières avec l’outil de dégagement de la goulotte. Consultez la section Dégagement de la goulotte à la page 82. LAME DE RACLAGE ET PATINS La lame de raclage et les patins sont des pièces soumises à l’usure normale. Vérifiez-les régulièrement et remplacez-les si nécessaire. NOTE : Les patins de luxe (sur certains modèles) ont deux bords d’usure. Lorsqu’un bord est usé, faites pivoter le patin sur 180° pour utiliser le deuxième bord. 2. Un objet est coincé dans la tarière. • Arrêtez tout de suite le moteur et débranchez le fil de la bougie d’allumage. Consultez la notice d’utilisation du moteur. Retirez l’objet avec l’outil de dégagement de la goulotte. Consultez la section Dégagement de la goulotte à la page 82. Pour enlever les patins (patin de luxe illustré) : 1. Retirez les quatre boulons de carrosserie (a), les écrous à bride hexagonaux (b) et les rondelles plates (c) qui fixent les patins au boîtier. 3. Le câble de la commande des tarières est mal ajusté. • Consultez la sous-section Commande des tarières à la page 79. 84 RÉVISION ET ENTRETIEN Lubrification 2. Faites pivoter le patin et fixez-le avec les boulons de carrosserie (a) (deux de chaque côté), les écrous à bride hexagonaux (b) et les rondelles plates (c). Voir Figure 76. ROUES Enlevez les deux roues au moins une fois par saison. Nettoyez et lubrifiez les essieux avec une graisse tout usage avant de réinstaller les roues. a c a b c COMMANDE LATÉRALE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT) Une fois par saison, lubrifiez la spirale et le coussinet du boulon à œil avec une huile 3 en 1. MODÈLES SANS TRANSMISSION AUTOMATIQUE Lubrifiez l’arbre de la roue de friction au moins une fois par saison ou après chaque vingt-cinq (25) heures d’utilisation. b Figure 76 Pour enlever la lame de raclage : 3. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. 4. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle repose sur le boîtier des tarières. 5. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous hexagonaux (b) qui fixent la lame de raclage au boîtier des tarières. Voir Figure 77. 13. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’essence dans le réservoir. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. 14. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle repose sur le boîtier des tarières. 15. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis. Voir Figure 78. a b Figure 77 6. Installez la lame de raclage neuve et vérifiez que la tête des boulons de carrosserie est placée à l’intérieur du boîtier. Serrez bien. Voir Figure 77. 7. Consultez la section Lame de raclage réglable (si présent) à la page 75 pour les instructions de réglage. REMISAGE PENDANT L’HIVER Si la souffleuse à neige n’est pas utilisée pendant une longue période, suivez les instructions ci-dessous. Figure 78 16. Enduisez l’arbre hexagonal d’une mince couche de lubrifiant Bostik Regular Grade Never-Seez®. Voir Figure 79. 8. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du moteur. NOTE : Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus d’instructions sur l’entreposage du moteur. 9. Lubrifiez l’appareil selon les instructions à la page 85. 10. Entreposez-le dans un endroit propre et sec. 11. Si l’appareil est entreposé dans un endroit sans ventilation, lubrifiez-le avec de l’huile légère ou de la silicone pour prévenir la rouille. 12. Nettoyez la surface du moteur et de la souffleuse à neige. Figure 79 NOTE : Lorsque vous lubrifiez l’arbre hexagonal, veillez à ne pas mettre d’antigrippant sur la plaque d’entraînement en aluminium ou sur les roues de friction en caoutchouc, car ceci peut causer l’usure prématurée du système d’entraînement. Essuyez l’excédent de lubrifiant. IMPORTANT : Lorsque vous entreposez l’appareil, assurezvous que les deux roues et le boîtier des tarières soient posés sur le sol. 85 RÉVISION ET ENTRETIEN ARBRE DES TARIÈRES Retirez les goupilles de cisaillement (a) et les goupilles fendues (b) de l’arbre des tarières au moins une fois par saison. Vaporisez du lubrifiant à l’intérieur de l’arbre et autour des entretoises et des roulements à bride situés aux deux extrémités de l’arbre. Voir Figure 80. NOTE : Tarières de la souffleuse à 3 phases illustrées 3. Faites glisser la courroie des tarières de la poulie du moteur. Voir Figure 83. a a a b Figure 83 b 4. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle repose sur le boîtier des tarières. b 5. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis. Voir Figure 78. Figure 80 IMPORTANT: L’accélérateur arrière des modèles à trois phases est doté d’une autre goupille de cisaillement. 6. Desserrez le boulon à épaulement (b) qui sert de gardecourroie et retirez-le. Puis, décrochez le ressort (c) du châssis. Voir Figure 84. NOTE : Modèle à plusieurs vitesses illustré Entretien REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE TARIÈRE PROCÉDEZ COMME SUIT POUR REMPLACER LA COURROIE DES TARIÈRES : 1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. c b Figure 84 2. Retirez les deux vis autotaraudeuses (a) pour enlever le couvercle de courroie en plastique devant le moteur. Voir Figure 81. 7. Enlevez la courroie de la poulie des tarières, puis placez la courroie entre le support et la poulie des tarières. Voir Figure 85. a a Figure 85 Figure 81 NOTE : Embrayez la commande des tarières pour faciliter le démontage et l’installation de la courroie. NOTE : Pour les modèles dotés d’un pare DEL sur le boîtier des tarières, débranchez le faisceau de fils avant de retirer le couvercle de courroie. Voir Figure 82. 8. Installez la courroie des tarières en suivant les instructions ci-dessus dans l’ordre inverse. NOTE : Installez le boulon à épaulement (a) et de fixer le ressort au châssis après avoir installé la courroie neuve. Voir Figure 84. 9. Après avoir remplacé la courroie des tarières, vérifiez le réglage de la commande des tarières selon les instructions de la section Assemblage et montage (page 76). Figure 82 86 RÉVISION ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT NOTE : Consultez le centre de service agréé de votre région pour faire remplacer la courroie d’entraînement ou communiquez avec le service à la clientèle. 2. Placez le levier de vitesse à la première position de marche avant (F1). INSPECTION DE LA ROUE DE FRICTION (MODÈLES 500 ET 800 AVEC MANETTES DE DIRECTION DES ROUES ET MODÈLES 600 À 1 VITESSE SANS MANETTES DE DIRECTION DES ROUES) Si l’appareil n’avance pas lorsque la commande d’entraînement est embrayée et si le problème n’est pas résolu après le réglage du câble de la commande d’entraînement, il faut peut-être remplacer la roue de friction. 4. Retirez les vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis. Voir Figure 78. Retirez la vis et la rondelle Belleville qui fixent la roue droite à l’essieu, puis enlevez la roue droite. Voir Figure 86. 3. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle repose sur le boîtier des tarières. IMPORTANT : Des outils spéciaux sont nécessaires et plusieurs pièces doivent être démontées pour remplacer l’anneau en caoutchouc de la roue de friction. Consultez votre centre de service agréé pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la roue de friction ou communiquez avec le service à la clientèle. Procédez comme suit pour inspecter la roue de friction : 1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’essence dans le réservoir. Ne tentez pas de vidanger l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. 2. Relevez la souffleuse à neige vers l’avant de façon qu’elle repose sur le boîtier des tarières. Figure 86 5. Retirez l’écrou (a) qui fixe l’arbre hexagonal au châssis, puis tapez légèrement sur l’extrémité de l’arbre pour faire sortir le roulement à billes du côté droit du châssis. Voir Figure 87. 3. Retirez les quatre vis autotaraudeuses qui fixent le couvercle du châssis sous l’appareil, puis retirez le couvercle du châssis. Voir Figure 78. Ball Bearing a 4. Vérifiez si la roue de friction présente des signes d’usure ou de fissure. 5. Replacez le couvercle et fixez-le avec les quatre vis. Voir Figure 78. 6. Si nécessaire, consultez le centre de service agréé de votre région pour faire remplacer l’anneau en caoutchouc de la roue de friction ou communiquez avec le service à la clientèle. DÉMONTAGE DE LA ROUE DE FRICTION (MODÈLES 600 À PLUSIEURS VITESSES ET SANS MANETTES DE DIRECTION DES ROUES) Si l’appareil n’avance pas lorsque la commande d’entraînement est embrayée et si le problème n’est pas résolu après avoir réglé le câble de la commande d’entraînement, il faut peut-être remplacer la roue de friction. Suivez les instructions ci-dessous. Vérifiez si la roue de friction présente des signes d’usure ou de fissure et remplacez-la au besoin. Figure 87 NOTE : Veillez à ne pas endommager le filetage de l’arbre. 6. Inclinez l’arbre hexagonal vers la gauche avant de faire sortir la roue de friction de l’arbre. Voir Figure 88. 1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir d’essence soit vide. Ne tentez pas de vidanger l’essence du moteur. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Figure 88 NOTE : Si vous remplacez la roue de friction assemblée, jetez la pièce usée et installez la pièce neuve sur l’arbre hexagonal. 87 RÉVISION ET ENTRETIEN 7. Suivez les étapes précédentes dans l’ordre inverse pour assembler les pièces. 12. Enduisez l’arbre hexagonal d’une mince couche de lubrifiant Bostik Regular Grade Never-Seez®. 8. Vérifiez le réglage de la commande d’entraînement selon les instructions de la page 77. 13. Faites glisser la roue de friction sur l’arbre hexagonal et suivez les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour assembler les pièces. Si vous démontez la roue de friction pour remplacer l’anneau en caoutchouc, procédez comme suit : 14. Après avoir remplacé la roue de friction, vérifiez le réglage de la commande d’entraînement selon les instructions de la page 77. NOTE : Les roues de friction ne sont toutes réparables. Si c’est le cas, remplacez la roue de friction au complet. NOTE : Vérifiez que la goupille du levier de vitesse est placée dans le boîtier du roulement. Voir Figure 92. 9. Retirez les quatre boulons (a) qui fixent les plaques latérales de la roue de friction. Voir Figure 89. b b b b TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (SI PRÉSENT) NOTE : Communiquez avec un centre de service agréé pour faire l’entretien de la transmission ou communiquez avec le service à la clientèle pour obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de service le plus proche. Figure 89 10. Retirez l’anneau en caoutchouc entre les plaques. 11. Installez l’anneau en caoutchouc neuf entre les plaques. NOTE : Lorsque vous assemblez la roue de friction assemblée, vérifiez que l’anneau en caoutchouc est centré et bien installé entre les plaques latérales. Serrez chaque vis d’un tour à la fois avant de tourner la roue dans le sens horaire et de procéder à la vis suivante. Répétez cette étape plusieurs fois pour vous assurer que les plaques sont serrées au même couple (de 115 à 145 po-lb). 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

MTD 800 Series Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas