Dremel F013039567 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Dremel F013039567 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
A
B
E
D
C
J 395
K 125 W
L 10000 - 33000
M 0,8 - 3,2 mm
N 0,55 Kg
JK L M N
GB Model Input No Load Speed R.P.M. Collet Capacity Weight
D Modell Leistungsaufnahme Drehzahl unbelastet U/Min. Spannkapazität Gewicht
F Type Puissance absorbée Vitesse à vide tr./min Capacité pince Poids
NL Model Opgenomen vermogen Toerental onbelast o.p.min. Kapaciteit spantang Gewicht
S Modell Ingångseffekt Hastighet obelastad varv/min. Kapacitet spännhylsa Vikt
N Modell Watt Tomgangshastighet o./min. Kapasitet chuck Vekt
FIN Malli Teho Kuormittamaton nopeus r/min Hylsyn koko Paino
DK Model Effekt Hastighed ubels/min. Kapacitet tang Vægt
I Modello Potenza assorbita Velocità a vuoto giri/min. Capacità pinza Peso
E Modelo Potencia Velocidad en vacío r.p.min. Capacidad de la
boquilla de sujeción Peso
P Modelo Potência Velocidade RPM Capacidade da pinça Peso
GR ªÔÓÙ¤ÏÔ πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô/ÛÙÚ. ·Ó¿ ÀÔ‰Ô¯‹ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· µ¿ÚÔ˜
ÏÂÙfi
H Modell Telijesítményfelvétel Terheletlen fordulatszám/perc Feszítési méret Súly
CZ
Typ Pfiíkon Otáãky naprázdno ot./min. Max. prÛmûr pro upnutí Hmotnost
PL Model
Pobór mocy Pr´dkoÊç obrotowa w biegu Ârednica mocowania Ci´˝ar
luzem uchwytu
TR Model Giriµ gücü Boµtaki devir say∂s∂, dev/dak Germe kapasitesi Aπ∂rl∂π∂
RU
Модель Потребляемая мощность Скорость вращения без Диаметр патрона Mасса
нагрузки, об/мин
1
2
J 285
K 125 W
L 15000 & 33000
M 0,8 - 3,2 mm
N 0,54 Kg
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 2
3
B
A
E
G
GB Mounting Accessories (text page 22)
D Montieren des Zubehörs (Textseite 25)
F Montage des accessoires (page texte 28)
NL Aanbrengen van accessoires (tekstpagina 31)
S Montering av tillbehör (se sidan 34)
N Montering av utstyr (tekst side 37)
FIN Tarvikkeiden asennus (tekstisivu 40)
DK Påsætning af tilbehør (tekst side 43)
I Montaggio degli accessori (pagina di testo 46)
E Montaje de los accesorios (texto en la página 49)
P Montagem de acessórios (página 52)
GR ¶Ò˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 55)
H A tartozékok felszerelése
(szöveg oldal
58
)
CZ
Upínací pfiíslu‰enství (text na stranû
61
)
PL
Mocowanie narz´dzi roboczych w uchwycie (tekst, strona 64)
TR Aksesuar∂n tak∂lmas∂ (metin sayfasi 67)
RU
Установка аксессуаров (см. текст на стр. 70)
3
GB Mandrel assembly
D Dorn
F Ensemble mandrin
NL Montage opspandoorn
S Sätta fast spindeln
N Montering av spindel
FIN Karan kokoaminen
DK Tilbehør til spindler
I Gruppo perno
E Conjunto del mandril
P Conjunto de mandris
GR ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
‚ȉˆÙÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
H
Szerszámtartó szár egység
CZ MontáÏ trnu
PL
Monta˝ trzpienia
TR
Mandren Grubu
RU
Установка оправки
4
GB Gripping styles (text page 22)
D Halten des Geräts (Textseite 26)
F Modes de prise en main
(page texte 29)
NL Manieren van vasthouden
(tekstpagina 32)
S Grepp (se sidan 35)
N Fastspenningsmåter (tekst side 37)
FIN Otteet (tekstisivu 40)
DK Grebstyper (tekst side 44)
I Possibilità di impugnatura
(pagina di testo 46)
E Formas de agarre
(texto en la página 50)
P Formas de pegar (página 52)
GR
ÚfiÔÈ Ï·‚‹˜ (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 55)
H
Befogási módok
(szöveg oldal
59
)
CZ
ZpÛsoby uchopení
(text na stranû 61)
PL
Rylce zaciskowe
(tekst, strona 65)
TR
Tutma Tarzlari
(metin sayfasi 67)
RU
Типы захвата
(см. текст на стр. 71)
5
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 3
14
7
Graphic # 5 15 40 E P GR
106 1 Fresa de tallado para grabado Cortador de gravação pequeno ∫fiÙ˜ ÌÈÎÚÒÓ ¯·Ú¿ÍˆÓ
109 1 Fresa de tallado para grabado Cortador de gravação pequeno ∫fiÙ˜ ÌÈÎÚÒÓ ¯·Ú¿ÍˆÓ
118 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
150 1 1 Broca de 3,2 mm Broca TPY¶ANI
191 1 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
401 1 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
402 1 1 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
403 1 Cepillo de cerda Escova de arame e de cerda Úȯfi‚Ô˘ÚÙÛ˜
407 1 1 1 Banda de lijado Disco de esmeril ˘Ì·ÓÔÂȉ‹˜ ÙÚÈ‚¤·˜
408 1 2 Bandas de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ˘ ÙÚÈ‚¤·
409 2 2 2 Discos de corte Disco de corte ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ·ÔÎÔ‹˜
411 5 Discos de lijado Disco de esmeril ¢›ÛÎÔÈ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎ΢ Ï›·ÓÛ˘
414 2 2 Accesorios de limpieza Feltro de polimento ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
415 1 Piedra abrasiva Pedra de perfilar ¶∂∆ƒ∞ ∞∫√¡π™ª∞∆√™
421 1 Compuesto para pulido Composto de polimento ™ÙÈÏ‚ˆÙÈ΋ Ô˘Û›·
422 1 Punta pulidora de fieltro Feltro de polimento ∞ÎÚÔ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
425 1 1 Disco esmeril Disco de esmeril ™Ì˘Úȉ¤ÓÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÛٛςˆÛ˘
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 14
15
426 2 Discos de corte Disco de corte ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ·ÔÎÔ‹˜
428 1 Cepillo de alambre Escova de arame e de cerda ™˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ˜
429 1 Accesorios de pulido Disco de polimento ∆ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
430 1 Banda de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ˘
431 3 Banda de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ˘
432 1 3 Banda de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ˘ ÙÚÈ‚¤·
438 2 Banda de lijado Disco de esmeril ™ÙÂÊ¿ÓË ÏÂÙfiÎÔÎÎÔ˘ ÙÚÈ‚¤·
541 1 Muela Prato para discos de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
932 1 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
8193 1 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
84922 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
85422 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 15
20
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
the following standards or standardized documents:
EN 50 144, EN 55 014, in accordance with the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Measured in accordance with EN 50 144 the sound pressure level of this tool
is 75 dB(A), and the vibration 7,6 m/s
2
(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50 144,
EN 55 014, conforme aux réglementations
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
BRUIT/VIBRATION
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Mesuré selon EN 50 144 le niveau de la pression sonore de cet outil est 75
dB(A), et la vibration 7,6 m/s
2
(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe .
J. P. Houben
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Gemessen gemäß EN 50 144 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
75 dB(A), und die Vibration 7,6 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN 50 144, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Gemeten volgens EN 50 144 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze
machine 75 dB(A), en de vibratie 7,6 m/s
2
(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: EN 50 144, EN 55 014, enl. bestämmelser och
riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J.P.Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 144 är på denna
maskin 75 dB(A), och vibration 7,6 m/s
2
(hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, i
henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måles efter EN 50 144 er lydtrykniveau af dette værktøj
75 dB(A), og vibrationsniveauet 7,6 m/s
2
(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med
følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 50 144, EN 55 014, i samsvar med reguleringer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Målt ifølge EN 50 144 er lydtrykknivået av dette verktøyet
75 dB(A), og vibrasjonsnivået 7,6 m/s
2
(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen EN 50 144, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattuna EN 50 144 mukaan työkalun melutaso on 75 dB(A), ja tärinän
voimakkuus 7,6 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50
144, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMES DE RUIDOS Y VIBRACIONES
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobrepasar 85 dB(A).
Usar protectores auditivos!
Medido según EN 50 144 el nivel de la presión acústica de esta herramienta
se eleva a 75 dB(A), y la vibración a 7,6 m/s
2
(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144,
EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMAÇÕES SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores auriculares!
Medido segundo EN 50 144 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 75 dB(A), e a vibração 7,6 m/s
2
(método braço-mão).
CE ¢∏§ø™∏ ™YMBATOT∏∆∞™
¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 144,
EN 55 014, ηٿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ∫ÔÈÓ‹˜ ∞ÁÔÚ¿˜
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ £√ƒYµ√/∫ƒ∞¢∞™ª√Y™
∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÍÂÂÚ¿Û› Ù· 85 dB(A).
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜!
ªÂÙÚË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 144 Ë ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 75 dB(A), Î·È Ô ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ Û 7,6 m/s
2
(ÌÂıÔ‰Ô˜ ¯ÂÈÚfi˜/‚Ú·¯›ÔÓ·).
CE STANDARDiZASYON BEYANI
Yeπane sorumlu olarak, bu ürünün aµaπıdaki standartlara veya standart
belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: EN 50 144, EN 55 014,
yönetmeliπi hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
GÜRÜLTÜ VE T∑TREΩIM ÖNLEME HAKKINDA B∑LG∑
Calıµma esnasında ses emisyonu 85 dB(A)’ın üzerıne çıkabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ölçülen EN 50 144 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
75 dB(A), ve titreµim 7,6 m/s
2
(el-kol metodu).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che
il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 50 144, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23,
CEE 89/336, CEE 98/37.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Misurato in conformità al EN 50 144 il livello di pressione acustica di questo
utensile è 75 dB(A), e la vibrazione 7,6 m/s
2
(metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSÍTVÁNY
Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a
következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak
megfelel: EN 50 144, EN 55 014, a 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
ZAJ- ÉS REZGÉSINFORMÁCIÓK
A zajszint bizonyos munkavégzéseknél 85 db(A) fölé emelkedhet.
Használjon zajvédöt!
Az EN 50 144 alapján végzett mérések szerint ezen készülék
hangnyomás szintje 75 dB(A), a kézre ható rezgésszám 7,6 m/s
2
.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ·ENÍ
Potvrzujeme na odpovûdnost, Ïe tento v˘robek odpovídá
následujícím normám nebo normativním podkladÛm: EN 50 144,
EN 55 014, podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMACE O HLUâNOSTI A VIBRACÍ
Míra hluçnosti pfii práci mÛÏe pfiesáhnout 85 dB(A).
PouÏívat chrániãe sluchu!
Mûfieno podle EN 50 144 ãiní tlak hlukové vlny tohoto pfiístroje
75 dB(A), a vibrací 7,6 m/s
2
(metoda ruka-paÏe).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие
соответствует следующим стандартам или стандартизованным
документам: EN 50 144, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe
J. P. Houben
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМНОСТИ И ВИБРАЦИИ
При работе уровень шума может превышать 80 дБ (A).
Одевайте на уши защитные приспособления!
При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 144 уровень
звукового давления для этого инструмента составляет 75 дБ (A),
и вибрации - 7,6 м/с
2
(по методу для рук).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE
Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e
produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i
dokumentami normalizujàcymi: EN 50 144, EN 55 014, zgodnie z
wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 DREMEL Europe
J. P. Houben
POZIOM HA¸ASU/WIBRACJE
Poziom ha∏asu w czasie pracy mo˝e przekroczyç 85 dB(A).
Zak∏adaç ochraniacze uszu!
Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 144 ciÊnienie akustyczne
narz´dzia wynosi 75 dB(A), zaÊ wibracje 7,6 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka).
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 20
48
Equipo Standard 285 395PU 395PT
Boquilla + + +
Portabrocas Multi - - +
Llaves de tuercas + + +
Documentación + + +
Organizador de accesorios/
Maletin - + +
Accesorios (gráfico ) 5 15 40
Recomendaciones generales para su funcionamiento:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice herramientas eléctricas, observe las siguientes medidas fundamentales de seguridad, a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea y observe todas estas instrucciones antes de utilizar la
herramienta. Conserve bien estas instrucciones de seguridad.
1. Controle el voltaje en la placa indicadora
2. Mantenga el orden en el área de trabajo. El desorden aumenta el riesgo de accidente.
3. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice
herramientas eléctricas en un entorno húmedo. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice
herramientas eléctricas en proximidad de liquidos o gases inflamables.
4. Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej.
tuberias, radiadores, cocinas, refrigeradores).
5. Mantenga los niños alejados. No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable; manténgalas alejadas
de su área de trabajo.
6. Guarde sus herramientas en un lugar seguro. Las herramientas no utilizadas deberian estar guardadas en lugar
seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7. No sobrecargue la herramienta. Trabajará mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
8. Utilice la herramienta adecuada. No utilice herramientas o acoplamientos de potencia demasiado débil para
ejecutar trabajos pesados. No utilice herramientas para trabajos para los que no han sido concebidas (p. ej. no utilice
una sierra circular para cortar o podar un árbol).
9. Vista ropa de trabajo apropiada. No lleve vestidos anchos ni joyas; podrian ser atrapados por piezas en movimiento.
En trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si su cabello es largo,
téngalo recogido.
10. Lleve gafas de protección. Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo.
11. Conecte dispositivos de aspiración de polvo. Si a su herramienta se le puede conectar un dispositivo para aspirar y
recoger el polvo, asegúrese de que este esté conectado y sea utilizado correctamente.
12. Cuide el cable de alimentación. No lleve la herramienta por el cable, no tire del cable para desconectar la
herramienta de la base de enchufe, y preserve el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
13. Asegure bien la pieza de trabajo. Emplee un dispositivo de fijación o una mordaza para mantener firme la pieza de
trabajo; es más seguro y le permite tener ambas manos libres para manejar la herramienta.
14. No alargue demasiado su radio de accion. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
15. Mantenga sus herramientas cuidadosamente. Mantenga sus herramientas afiladas y limpias a fin de trabajar mejor
y más seguro. Observe las prescripciones de mantenimiento y las indicaciones de cambio de los accesorios.
Verifique regularmente el estado de la clavija y del cable de alimentación, y en caso de estar dañados, hágalos
cambiar por una persona calificada. Verifique el cable de prolongación periódicamente y cámbielo si está dañado.
Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y de grasa.
16. Desenchufe la herramienta. En caso de no utilización, antes de proceder al mantenimiento, o cuando cambie
accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas.
17. Retire las llaves de maniobra. Antes de poner la herramienta en marcha asegúrese de que las llaves y útiles de
reglaje hayan sido retirados.
18. Evite un arranque involuntario. No lleve la herramienta con el dedo sobre el interruptor mientras esté enchufada.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de enchufar la herramienta a la red.
19. Cable de prolongación para el exterior. En el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados e
indicados para ello.
20. Esté siempre alerta. Observe su trabajo, use el sentido común y no trabaje con la herramienta cuando esté cansado.
21. Controle si su herramienta esta dañada. Antes de usar la herramienta, verifique cuidadosamente si el funciona-
miento de los dispositivos de seguridad y las otras piezas es correcto. Verifique si las piezas en movimiento no se
gripan, o si alguna está dañada. Todos los componentes deben estar montados correctamente y reunir las condicio-
E
7
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 48
49
E
nes para garantizar el funcionamiento impecable de la herramienta. Todo dispositivo de seguridad, todo interruptor o
toda otra pieza dañada o defectuosa deben ser reparadas o reemplazadas de forma apropioda por una persona
calificada. No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor no pueda encender y apagar el circuito correctamente.
22. Atención! Utilice la herramienta y los accesorios de acuerdo con estas instrucciones de seguridad, y de manera ade-
cuada para la herramienta en particular, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ejecutar. Usar la
herramienta en operaciones diferentes de las que realiza normalmente, podria resultar una situacion peligrosa.
23. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con las reglas
de seguridad en vigor. Toda reparación debe ser hecha por personal calificado con piezas de recambio originales, si
no, puede acarrear graves riesgos para la seguridad del usario.
SEGURIDAD
Lea y conserve este manual y las instrucciones de seguridad adjuntas
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las partes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que el motór está apagado y las partes móviles están parados
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el enchufe
del contacto
Utilizar cables de prolongación completamente enrollados y seguros, con una capacidad de 16 Amp.
Utilizar solamente los accesorios originales de DREMEL los cuales se pueden adquirir en los comercios a los que
suministra DREMEL
Compare regularmente las revoluciones máximas indicadas de los accesorios de su herramienta
Es recomendable que esta herramienta no debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
No utilice nunca discos abrasivos más grandes que 1 1/4” (32 mm) Ø
No utilice nunca brocas más grandes que 1/8” (3,2 mm) Ø
No utilice nunca el bloqueo axial mientras la herramienta está en marcha
Guarde la herramienta en un lugar donde la temperatura no es más alta que 50°C
Ponga atención de que la medida de la boquilla se corresponde con la medida del eje del accesorio
Mantenga limpias y libres las ranuras de ventilación
Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con cuidado para evitar que se astillen o rompan
No utilice discos de amolar/tronzar deformados o que vibren
Cuando monte/utilice accesorios distintos de la marca DREMEL, respete las instrucciones del fabricante
Antes de utilizar la herramienta
• asegúrese de que el accesorio esté correctamente montado y firmemente apretado
• compruebe que el accesorio se mueve libremente al girarlo con la mano
• pruebe la herramienta al dejarla funcionar en una posicíon segura durante al menos 30 segundos a la máxima
velocidad en vacío
• deténgala inmediatamente en caso de vibraciones considerables u otros defectos, y examine la herramienta para
determinar su posible causa
! Nunca utilice una muela tronzadora para amolar lateralmenteg
Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas y al material
combustible
Utilice gafas y guantes, protección para los oídos, una máscara para el polvo y calzado robusto; cuando sea
necesario, utilice también un delantal
! Después de haber apagado la herramienta el accesorio continuará girando durante un corte período de tiempo
USO
1. Botón “C” ON/OFF (gráfico )
• Ponga en marcha la herramienta y seleccione la velocidad accionando la palanca hasta el valor deseado.
• Velocidad de 10.000 - 33.000 rpm
2. Montaje de los accesorios (gráfico )
• Para aflojar, mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje “D”, mientras gira a mano la tuerca del portaherramientas
“A” (o portabrocas) hasta que el eje quede bloqueado y no pueda seguir girando. Si es necesario, utilice la llave “E”
para aflojar la tuerca del portaherramientas “A”.
• Para cambiar de accesorio, introduzca el accesorio en el portaherramientas “B” (o portabrocas) hasta el fondo para
minimizar el descentramiento y el desajuste.
• Con el botón de bloqueo del eje “D” pulsado, apriete a mano la tuerca del portaherramientas “A” (o portabrocas)
hasta que el vástago de inserción del accesorio quede sujeto en el portaherramientas “B”. Si es preciso, utilice la
llave “E” para apretar la tuerca del portaherramientas “A”.
• No apriete excesivamente la tuerca del portaherramientas “A”.
1
3
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 49
50
E
3. Sujetar y manejar la herramienta (vea el gráfico )
• agarre de lapiz es para trabajo de precisión (grabando)
• agarre de cuchillo de tallar es para trabajo rugoso (esmerilando)
• agarre de palo de golf con las dos manos, de gran utilidad para los casos en que se necesita mantener la herramienta
paralela a la superficie de trabajo, como cuando se utiliza un disco de corte
CONSEJOS DE APLICACION
• Siempre pruebe con una pieza de material inservible para escoger el accesorio correcto y determinar la velocidad de
trabajo apropiada
• No ejerza demasiada presión en la herramienta; deje que la velocidad haga su trabajo
• Utilice únicamente los accesorios que recomienda el fabricante para su modelo.
VELOCIDAD
Hay 2 tipos básicos de herramientas de alta velocidad: los modelos de dos velocidades y los de velocidad variable. El modelo
de dos velocidades tiene un interruptor con las posiciones LOW (baja) y HIGH (alta). Cuando el interruptor está en la posición
“LOW”, la herramienta funciona a 15.000 r.p.m. Cuando el interruptor está en la posición “HIGH”, la herramienta funciona a
unas 33.000 r.p.m. El modelo de velocidad variable tiene un interruptor con una línea negra encima. Desplácese por los
números que hay en la carcasa (entre 10.000 y 33.000 r.p.m.) para seleccionar la velocidad de funcionamiento que desee.
Puede consultar los gráficos de las páginas 4, 5, 6 y 7 para establecer la velocidad adecuada en función del tipo de material
con el que trabaje y del tipo de fresa u otro accesorio que se esté utilizando. Estos gráficos le permiten seleccionar
rápidamente el accesorio adecuado y la velocidad más idónea.
Ajuste de las revoluciones por minuto aproximadas para la herramienta giratoria de velocidad variable, modelo 395.
Ajuste del interruptor Gama de velocidad
1-2 10,000 - 14,000 RPM
3-4 15,000 - 19,000 RPM
5-6 20,000 - 24,000 RPM
7-8 25,000 - 29,000 RPM
9-10 30,000 - 33,000 RPM
Algunas reglas básicas relativas a la velocidad:
1. El plástico y los materiales que se funden a bajas temperaturas deben cortarse con una velocidad moderada.
2. Los trabajos de pulido, bruñido, y limpieza con un cepillo de alambre deben realizarse a la siguiente velocidad
15.000 rpm para no dañar el cepillo.
3. La madera debe cortarse a una velocidad elevada.
4. El hierro y el acero debe cortarse a la velocidad máxima si se utiliza un accesorio de carburo de tungsteno y a una
velocidad inferior si se utilizan fresas de acero de alta velocidad. Si una fresa de acero de alta velocidad empieza a
vibrar, por regla general, se debe a que se está reduciendo su velocidad.
5. El aluminio, las aleaciones de cobre, de plomo, de cinc y el estaño se pueden cortar a diversas velocidades,
dependiendo del tipo de corte. Ponga parafina u otro lubricante apropiado en la fresa para evitar que se adhiera
material de corte a los dientes de la fresa.
Para ayudarle a decidir cuál es la velocidad de trabajo óptima para los diferentes materiales y accesorios, hemos elaborado
una serie de tablas que aparecen en el gráfico . Consultando estas tablas, podrá conocer la velocidad recomendada para
cada tipo de accesorio. Examine estas tablas y familiarícese con ellas.
De hecho, la mejor manera de determinar la velocidad correcta de trabajo para cualquier material es practicar durante unos
minutos con una pieza de desecho, aunque haya consultado antes el cuadro. Puede darse cuenta rápidamente que una
velocidad menor o mayor es más efectiva si observa qué sucede al realizar una o dos pasadas a una velocidad diferente.
Cuando trabaje con plástico, por ejemplo, comience con una velocidad baja y aumente la velocidad hasta que observe que
el plástico se funde en el punto de contacto. Entonces, reduzca un poco la velocidad para obtener la velocidad de trabajo
óptima.
No debe aumentar la presión de la herramienta si cree que no corta correctamente. Quizás debería utilizar una fresa diferente
o ajustar la velocidad para solucionar el problema. Aumentar la presión sobre la herramienta suele ser de poca utilidad.
MANTENIMIENTO/REP
ARACIÓN
Mantener limpia el cable eléctrico y la herramienta (algunos productos de limpieza pueden ocasionar daños en las
piezas artificiales; estos productos contienen entre otras cosas benzoato, tricloruro etílico, cloruro, amoníaco)
Si se generan demasiadas chispas, es muy posible que las escobillas de carbón estén desgastadas y que sea
necesario llevar la herramienta a reparar.
En caso de defectos eléctricos o mecánicos se debe llevar la herramienta a uno de los servicios técnicos autorizados
de DREMEL para su reparación (los nombres figuran en el despiece de piezas, incluido con la herramienta)
6
La velocidad de la
herramienta de alta
velocidad se controla
ajustando este indicador
en la carcasa.
5
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 50
GUARANTEE
This DREMEL product has been carefully inspected before leaving the factory and carries a guarantee of 2 years (“BASIC” : 1 year) from the date of
purchase during which period any defect caused by faulty material or manufacture will be corrected without charge. Damage due to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of a complaint, please, send the tool undismantled together with proof of
purchase to the nearest DREMEL Service Station, postal charges prepaid. DREMEL reserves the right to decline responsibility in case of repairs made
by persons other than DREMEL service staff. In no event compensation can be claimed in case of damage to the workpiece or injury to the tool user. This
guarantee does not affect your statutory rights (UK only). Information on guarantee in instruction manual herewith expires.
GARANTIE
Ce produit DREMEL a été contrôlé avec soin avant son départ d’usine et est garantie pour une durée de 2 ans (”BASIC” : 1 an) à compter du jour de
l’achat. Pendant cette période, tout dommage causé par des défectuosités du matériel ou défauts de fabrication sera réparé sans frais. Tout dommage dû
à l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie. En cas de problème, vous devez retourner l’outil non-
demonté à la station-service agréée DREMEL la plus proche, en joignant la preuve d’achat, port payé. DREMEL se réserve le droit de décliner toute
responsabilité lorsque des réparations ont étés effectuées par des personnes autres que le personnel de la station-service agréée DREMEL. Toute
demande de dommages et intérêts en cas de dommages matériels ou corporels liés à l’utilisation de l’outil sera refusée. Information sur la garantie dans le
manual d’instruction ainsi n’est plus valable.
GARANTIE
Für dieses DREMEL-Erzeugnis, das vor dem Versand sorgfältig kontrolliert wurde, gewähren wir 2 Jahre (“BASIC” : 1 Jahr) Garantie ab Liefertag um
Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, zu beseitigen. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsach-
gemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bei Beanstandung senden Sie bitte das Werkzeug unzerlegt, zu-
sammen mit dem Kaufbeleg, an die nächste DREMEL-Vertragswerkstätte; der Versand muß frei erfolgen. DREMEL behält sich das Recht vor, jede
Verantwortung abzulehnen, wenn das Werkzeug durch Nicht-DREMEL-Vertragswerkstätten repariert wurde. Auf keinen Fall kann auf Schadenersatz
geklagt werden im Falle des Schadens am Werkstück oder der Verletzung des Werkzeugbenutzers. Garantie-information in der Bedienungsanleitung wird
hiermit ungültig.
GARANTIE
Dit DREMEL-product is zorgvuldig geïnspecteerd voor het de fabriek verliet en wij garanderen gedurende 2 jaar (“BASIC” : 1 jaar) vanaf de datum van
aankoop dat ieder defekt, dat te wijten is aan materiaal- of fabrikagefouten, gratis zal worden hersteld. Schade veroorzaakt door normale slijtage,
overbelasting of onachtzaam gebruik is van deze garantie uitgesloten. In geval van een klacht wordt u verzocht het produkt ongedemonteerd, samen met
het aankoopbewijs, franko naar het dichtstbijzijnde DREMEL Service Station op te sturen. DREMEL behoudt zich het recht voor verantwoordelijkheid af te
wijzen wanneer anderen dan DREMEL service-personeel reparaties hebben verricht. In geen geval kan aanspraak gemaakt worden op schadevergoeding
bij schade aan het werkstuk of verwonding van de gereedschapgebruiker. Informatie over garantie in de gebruiksaanwijzing vervalt hiermede.
GARANTI
Din DREMEL produkt har genomgått en fullständig kontroll innan den lämnade fabriken och du har 2 års (“BASIC” : 1 år) garanti från leveransdagen att
kostnadsfritt reparera alla fel som uppstår pga material- eller fabrikationsfel. Skador som orsakats av normalt slitage, överbelastning eller fel hantering
omfattas ej av garantin. Vid fel på maskinen, sänd in maskinen i odemonterat skick tillsammans med inköpskvitto, till närmaste DREMEL
serviceverkstad, med frakten betald. DREMEL fråntar sig allt ansvar, om reparationen har utförts av annan person än personal från DREMEL:s ser-
viceverkstäder. Inte i några fall kan ersättning krävas vid skada på arbetsstycket eller på användaren av maskinen. Vid försäljning till konsument i Sverige,
gäller konsumentköplagen (1990:932). Information på garanti i instruktionsbok utgår härmed.
GARANTI
DREMEL garanterer at dette produkt tilfredsstillende opfylder de funktioner til hvilket det er fremstillet. I 2 år (“BASIC” : 1 år) fra købsdato vil værktøjet blive
repareret uden beregning, hvis defekten skyldes materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien dækker ikke normal slidtage, overbelastning eller fejlagtig
anvendelse af værktøjet. I tilfælde af en klage, send venligst det udremelte værktøj sammen med et køb-bevis til nærmeste autoriseret DREMEL service
værksted; porto/fragt bedes forudbetalt. DREMEL forbeholder sig retten til at frasige sig ansvaret, i tilfælde af reparationer foretaget af andre end
DREMEL’s autoriserede service værksteder. Godtgørelse kan i intet tilfælde kræves, hvis der sker skade enten på emnet der arbejdes med eller på
brugeren af værktøjet. Information om garanti i instruktionsbogen forfalder hermed.
GARANTI
Dette DREMEL produkt er nøye kontrollert før det ble sendt fra fabrikken og vi garanterer at skader oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil i 2
år (“BASIC” : 1 år) fra kjøpsdato blir godtgjort uten kostnader (eks. transportkostnader til servicestasjonen). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje,
overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra garantien. I tilfelle klage send verktøyet i montert tilstand med kjøpsbevis med frakt betalt til
nærmeste DREMEL serviceverksted. DREMEL reserverer seg rett til a avslå garanti erstatning dersom reparasjon er utført av personer som ikke er
autorisert av DREMEL. Kompensasjon kan ikke i noe tilfelle kreves ved skade på arbeidsstykket eller ved skade på brukeren av verktøyet. Informasjon om
garanti i instruksjonsboken bortfaller herved.
TAKUU
Tämä DREMEL-tuote on huolellisesti tarkastettu ennen tehtaalta lähtöä ja siinä on voimassa 2 vuoden (“BASIC” : 1 vuoden) takuu ostopäivästä lukien.
Mahdolliset takuuaikana sattuneet valmistus- ja raaka-ainevirheet korjataan kuluitta. Normaalin kulumisen, väärän käsittelyn tai käytön aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Takuutapauksissa purkamattoman koneen mukana on lähetettävä ostokuitti DREMEL-huoltoliikkeeseen, postimaksu
maksettuna. DREMEL pidättää oikeuden kieltäytyä vastuusta tapauksissa, joissa korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei kuulu DREMEL-henkilökuntaan.
Takuu ei kata työkohteeseen tulletta vaurioita tai henkilövahinkoja. Nämä poikkeavat takuutiedot korvaavat käyttöohjekirjassa mainitut.
GARANTIA
Este producto de DREMEL ha sido cuidadosamente inspeccionado antes de salir de fábrica y tiene una garantía de 2 años (“BASIC” : 1 año) a partir de la
fecha de su adquisición, periodo en el cual cualquier fallo ya sea por defecto del material o fabricación sera corregido sin cargo. Las averías ocasionadas
por desgaste natural, rotura por sobrecarga o utilización indebida seran excluidas de la garantía. En caso de reclamación, rogamos envie esta
herramienta a portes pagados, sin desmontar, y junto con el justificante de la compra al servicio técnico autorizado de DREMEL más proximo.
GB
F
D
S
DK
N
FIN
NL
E
72
395/285_star2 08.03.2001 13:55 Uhr Seite 72
/