Sony CDX-HS70MS Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
©
2006 Sony Corporation
A-CN5-100-11 (1)
US
FR
ES
DE
NL
To cancel the demonstration (DEMO) display, see page 12.
Pour annuler la démonstration (DEMO), reportez-vous à la page 13.
Para cancelar la pantalla de demostración (DEMO), consulte la página 13.
Zum Deaktivieren der Demo-Anzeige (DEMO) schlagen Sie bitte auf Seite 13 nach.
Om de demonstratie (DEMO) te annuleren, zie pagina 13.
Per annullare la dimostrazione (DEMO), vedere pagina 13.
IT
FM/AM
Compact Disc Player
CDX-HS70MW/CDX-HS70MS
FM
/
MW
/
LW
Compact Disc Player
CDX-HR70MW/ CDX-HR70MS
2
lo para el modelo CDX-HS70MW/
HS70MS
SonicStage y su logotipo son marcas comerciales
de Sony Corporation.
ATRAC” y su logotipo son marcas comerciales
de Sony Corporation.
Advertencia si el encendido del barco
no dispone de una posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de
desconexión automática (página 13).
La unidad se desconectará completa y
automáticamente en el tiempo establecido
después de apagar el dispositivo, lo cual evita
que se agote la batería.
Si no ajusta la función de desconexión
automática, mantenga pulsado (OFF) hasta
que se apague la pantalla cada vez que apague
el motor.
Para obtener información sobre la instalación
y las conexiones, consulte el manual de
instalación/conexiones suministrado.
Esta etiqueta está situada en la parte inferior
del chasis.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Accesorio aplicable: Mando a distancia
El logotipo “SAT Radio
Ready” indica que este
producto controla un módulo
de sintonizador de radio por
satélite (se vende por separado). Si desea
obtener más detalles sobre el módulo de
sintonizador de radio por satélite, póngase en
contacto con el distribuidor Sony autorizado
más cercano.
“SAT Radio”, “SAT Radio Ready”, los
logotipos de SAT Radio, SAT Radio Ready y
todas las marcas relacionadas son marcas
comerciales de Sirius Satellite Radio Inc. y
XM Satellite Radio Inc.
Microsoft, Windows Media
y el logotipo de Windows
son marcas comerciales o
marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en
Estados Unidos o en otros países.
3
Tabla de contenido
Bienvenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Preparación del mando a distancia de tarjeta. . . 5
Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Introducción del disco en la unidad. . . . . . . . . . 5
Extracción del disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ubicación de los controles y
operaciones básicas
Unidad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mando a distancia de tarjeta RM-X151 . . . . 8
CD
Elementos de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Reproducción repetida y aleatoria . . . . . . . . 9
Radio
Almacenamiento y recepción de emisoras . . . 10
Almacenamiento automático
— BTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Almacenamiento manual . . . . . . . . . . . . . . 10
Recepción de las emisoras almacenadas. . . 10
Sintonización automática . . . . . . . . . . . . . . 10
RDS (modelo CDX-HR70MW/HR70MS) . . . 10
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ajuste de AF y TA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Selección de PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ajuste de CT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Otras funciones
Cambio de los ajustes de sonido. . . . . . . . . . . 12
Ajuste de las características del sonido
— BAL/FAD/SUB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Personalización de la curva de ecualizador
— EQ3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Definición de los elementos de configuración
— SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uso de un equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cambiador de CD/MD. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mando a distancia subacuático
RM-X55M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mando rotatorio RM-X4S . . . . . . . . . . . . . 15
Equipo de audio auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 16
Información adicional
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notas sobre los discos . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Orden de reproducción de los archivos
MP3/WMA/AAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Acerca de los archivos MP3. . . . . . . . . . . . 17
Acerca de los archivos WMA . . . . . . . . . . 18
Acerca de los archivos AAC . . . . . . . . . . . 18
Acerca de los CD de ATRAC . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mensajes/indicaciones de error . . . . . . . . . 21
4
Bienvenido
Le agradecemos que haya adquirido este
reproductor de discos compactos Sony. Mientras
navega puede disfrutar de las funciones
siguientes.
Reproducción de CD
Puede reproducir discos CD-DA (incluidos CD
TEXT*), CD-R/CD-RW (archivos MP3/WMA/
AAC incluidos también Multi Session
(página 17)) y CD de ATRAC (formatos
ATRAC3 y ATRAC3plus (página 18)).
Recepción de radio
Puede almacenar hasta 6 emisoras de radio
por banda.
CDX-HS70MW/HS70MS:
FM1, FM2, FM3, AM1 y AM2
CDX-HR70MW/HR70MS:
FM1, FM2, FM3, MW y LW
BTM (Memoria de la mejor sintonía): la
unidad selecciona las emisoras que emiten la
señal más intensa y las almacena.
Servicios RDS
Puede escuchar emisoras FM con el sistema
de datos de radio (RDS) en Europa.
(CDX-HR70MW/HR70MS)
Ajuste del sonido
EQ3 stage2: es posible seleccionar entre 7
curvas de ecualizador preestablecidas.
DSO (Organizador de sonido de baja
frecuencia dinámico): crea un campo de
sonido más ambiental, mediante una síntesis
de altavoces virtuales, para mejorar el sonido
que emiten los altavoces, incluso si están
instalados en una posición baja de la puerta.
Funcionamiento de la unidad opcional
También puede controlar cambiadores de
CD/MD opcionales.
Conexión de un equipo auxiliar
Es posible conectar un dispositivo de audio
externo mediante la toma de entrada AUX IN
situada en la parte posterior de la unidad.
* Un disco CD TEXT es un CD-DA que incluye
información como el nombre del disco, del artista y
de la pista.
Resistencia al agua
Esta unidad se ha diseñado para utilizarse en un
entorno marino. Para garantizar la protección de la
unidad contra la espuma del mar, las olas, la lluvia,
la humedad, los rayos ultravioleta, etc., y la
fiabilidad y funcionalidad de ésta, se ha sometido la
unidad a las siguientes pruebas (sólo el panel
frontal):
Panel frontal resistente al agua: con certificación
IPx5
Resistente a la niebla salina: probado según la
norma ASTM B117
Placa del circuito con revestimiento homologada
Resistente a los rayos utravioleta: probado según
la norma ASTM G154
Notas
Cierre siempre el panel frontal para mantener la
resistencia al agua de la unidad, excepto al
introducir o extraer un disco.
No permita que el agua entre en contacto con
ninguna parte de la unidad, excepto el panel frontal.
No utilice la unidad en:
– lugares en los que esté expuesta a agua a alta
presión, manantiales termales o bañeras, etc.
– bajo el agua.
Tipo de discos Etiqueta del disco
CD-DA
MP3
WMA
AAC
CD de ATRAC
5
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez,
después de reemplazar la batería del barco o de
cambiar las conexiones, debe restaurar la unidad.
Abra el panel frontal y pulse el botón RESET
con un objeto puntiagudo como, por ejemplo, un
bolígrafo.
Nota
Al pulsar el botón RESET, se borra el ajuste del reloj y
algunos contenidos almacenados.
Preparación del mando a
distancia de tarjeta
Antes de utilizar por primera vez el mando a
distancia de tarjeta, extraiga la película de
aislamiento.
Ajuste del reloj
CDX-HS70MW/HS70MS:
Indicación de 12 horas
CDX-HR70MW/HR70MS:
Indicación de 24 horas
1 Mantenga pulsado (SELECT).
Aparece la pantalla de ajustes.
2 Pulse (SELECT) varias veces hasta
que aparezca “CLOCK-ADJ”.
3 Pulse (SEEK) +.
La indicación de la hora parpadea.
4 Gire el selector de control de volumen
para ajustar la hora y los minutos.
Para mover la indicación digital, pulse
(DSPL).
5 Pulse ( SEL ECT).
La configuración finaliza y el reloj se inicia.
Para mostrar el reloj, pulse (DSPL). Vuelva a
pulsar (DSPL) para volver a la pantalla anterior.
Con el mando a distancia de tarjeta
En el paso 4, para ajustar la hora y los minutos, pulse
M o m.
Sugerencia
Es posible ajustar el reloj automáticamente con la
función RDS (página 12) (sólo en el modelo
CDX-HR70MW/HR70MS).
Introducción del disco en la
unidad
1 Deslice el interruptor OPEN en la
dirección de la flecha.
2 Abra el panel frontal.
3 Introduzca el disco (con la etiqueta
hacia arriba).
4 Cierre el panel frontal.
La reproducción se inicia automáticamente.
Notas
No coloque nada en la superficie interior del panel
frontal.
Asegúrese de cerrar el panel frontal durante el
funcionamiento de la unidad.
Extracción del disco
1 Deslice el interruptor OPEN y abra el
panel frontal.
2 Pulse Z.
El disco se expulsa.
3 Cierre el panel frontal.
Botón
RESET
6
Ubicación de los controles y operaciones básicas
Unidad principal
Panel frontal abierto
S
E
L
E
C
T
S
E
E
K
S
E
E
K
OFF
DSPL
MODE
GP/ALBM
REP SHUF
PAUSE
SOURCE
CDX-HS70MW
CDX-HS70MS
CDX-HR70MW
CDX-HR70MS
RESET
7
Consulte las páginas facilitadas para obtener más
información. Los botones correspondientes del
mando a distancia de tarjeta controlan las
mismas funciones que las de la unidad.
A Botón DSO 4
Para seleccionar el modo DSO (1, 2, 3 u
OFF). Cuanto mayor sea el número, mejor
será el efecto.
B Botón OFF
Para apagar la unidad o detener la fuente.
C Botón SCRL (desplazamiento)
(modelo CDX-HS70MW/HS70MS) 9
Para desplazar el elemento de la pantalla.
Botón AF (frecuencias alternativas)/
TA (anuncio de tráfico) (modelo
CDX-HR70MW/HR70MS) 11
Para ajustar AF y TA en RDS.
D Selector de control de volumen 12
Para ajustar el volumen.
E Botones numéricos
CD/MD*
1
:
(1)/(2): GP*
2
/ALBM*
3
–/+
Para omitir álbumes (pulsar); para
omitir álbumes continuamente
(mantener pulsado).*
4
(3): REP 9, 14
(4): SHUF 9, 14
(6): PAUSE*
5
Para hacer una pausa en la
reproducción. Para cancelar esta
función, vuelva a pulsar el botón.
Radio:
Para recibir las emisoras almacenadas
(pulsar); para almacenar emisoras (mantener
pulsado).
F Interruptor OPEN 5
G Pantalla
H Botón DSPL (pantalla) 9, 10
Para cambiar los elementos de la pantalla.
I Botón EQ3 (ecualizador) 12
Para seleccionar el tipo de ecualizador
(XPLOD, VOCAL, EDGE, CRUISE,
SPACE, GRAVITY, CUSTOM u OFF).
J Receptor del mando a distancia de
tarjeta
K Botón BTM/CAT*
6
(modelo
CDX-HS70MW/HS70MS) 10
Para iniciar la función BTM (mantener
pulsado).
Botón PTY (tipo de programa)
(modelo CDX-HR70MW/HR70MS) 12
Para seleccionar PTY en RDS.
L Botones SEEK –/+
CD:
Para omitir pistas (pulsar); para omitir pistas
de forma continuada (pulsar y volver a pulsar
antes de que transcurra 1 segundo y
mantener pulsado); para avanzar o retroceder
una pista rápidamente (mantener pulsado).
Radio:
Para sintonizar emisoras automáticamente
(pulsar); para localizar una emisora
manualmente (mantener pulsado).
M Botón SELECT
Para seleccionar los elementos de ajuste.
N Botón SOURCE
Para encender la unidad o cambiar la fuente
(Radio/CD/MD*
1
/AUX).
O Selector de frecuencias (modelo
CDX-HS70MW/HS70MS) (ubicado en la
parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector de frecuencias” en el
manual de instalación/conexiones
suministrado.
P Botón MODE 10, 14
Para seleccionar la banda de radio o
seleccionar la unidad*
7
.
Q Botón RESET 5
R Ranura del disco 5
Para insertar el disco.
S Botón Z (expulsar) 5
Para expulsar un disco.
continúa en la página siguiente t
8
Mando a distancia de tarjeta
RM-X151
Los botones siguientes del mando a distancia de
tarjeta también presentan botones y funciones
distintos de los de la unidad. Extraiga la película
de aislamiento antes de utilizar el mando a
distancia de tarjeta (página 5).
w; Botones < (.)/, (>)
Para controlar el CD o la radio, de la misma
manera que con (SEEK) –/+ en la unidad.
wa Botón VOL (volumen) +/–
Para ajustar el volumen.
ws Botón ATT (atenuación)
Para atenuar el sonido. Para cancelar esta
función, vuelva a pulsar el botón.
wd Botones M (+)/m (–)
Para controlar el CD, de la misma manera
que con (GP/ALBM) –/+ en la unidad.
wf Botón SCRL (desplazamiento) 9
Para desplazar el elemento de la pantalla.
wg Botones numéricos
Para recibir emisoras almacenadas (pulsar);
para almacenar emisoras (mantener
pulsado).
*1 Si se conecta un cambiador de MD.
*2 Si se reproduce un CD de ATRAC.
*3 Si se reproduce un archivo MP3/WMA/AAC.
*4 Si se conecta el cambiador, la operación es
diferente, consulte la página 14.
*5 Si se reproduce en esta unidad.
*6 Si el sintonizador SAT está conectado.
*7 Si se conecta un cambiador de CD/MD.
Nota
Si la unidad está apagada y desaparece la indicación
de pantalla, no se podrá utilizar con el mando a
distancia de tarjeta salvo que se pulse (SOURCE) en
la unidad o se inserte un disco para activarla en
primer lugar.
Sugerencia
Si desea obtener información adicional sobre cómo
sustituir la pila, consulte “Sustitución de la pila de litio
del mando a distancia de tarjeta” en la página 18.
9
CD
Para obtener más información sobre cómo
seleccionar un cambiador de CD/MD, consulte la
página 14.
Elementos de la pantalla
A Fuente
B Número de pista/tiempo de reproducción
transcurrido, nombre del disco/artista,
número de álbum/grupo*, nombre del álbum/
grupo, nombre de la pista, información de
texto, reloj
C Indicación ATRAC/WMA/MP3/AAC
* El número de álbum/grupo se muestra solamente
cuando se cambia de álbum/grupo.
Para cambiar los elementos de la pantalla B,
pulse ( DSPL) ; para desplazar los elementos de
la pantalla B, pulse (SCRL) o ajusteA.SCRL-
ON” (página 13).
Sugerencia
Los elementos que se muestran variarán en función
del tipo de disco, el formato de grabación y los
ajustes. Para obtener más información acerca de los
archivos MP3/WMA/AAC, consulte la página 17 y para
obtener más información acerca de CD de ATRAC,
consulte la página 18.
Reproducción repetida y aleatoria
1 Durante la reproducción, pulse
(3) (REP) o (4) (SHUF) varias veces
hasta que aparezca el ajuste deseado.
*1 Cuando se reproduce un archivo MP3/WMA/AAC.
*2 Cuando se reproduce un CD de ATRAC.
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione OFF” o “SHUF OFF”.
Seleccione Para reproducir
TRACK pistas de forma repetida.
ALBUM*
1
álbumes de forma
repetida.
GROUP*
2
grupos de forma
repetida.
SHUF ALBUM*
1
álbumes en orden
aleatorio.
SHUF GROUP*
2
grupos en orden
aleatorio.
SHUF DISC discos en orden
aleatorio.
10
Radio
Almacenamiento y recepción
de emisoras
Atención
Para sintonizar emisoras mientras navega, utilice
la función Memoria de la mejor sintonía (BTM)
para evitar accidentes.
Almacenamiento automático
— BTM
1 Pulse (SOURCE) varias veces hasta
que aparezca “TUNER”.
Para cambiar de banda, pulse (MODE) varias
veces.
2 Mantenga pulsado (SELECT).
Aparece la pantalla de ajustes.
3 Pulse (SELECT ) varias veces hasta
que aparezca “BTM”.
4 Pulse (SEEK) +.
La unidad almacena las emisoras en el orden
de frecuencia en los botones numéricos.
La unidad emite un pitido al almacenar el
ajuste.
Almacenamiento mediante el botón
BTM
(sólo en el modelo CDX-HS70MW/HS70MS)
Mantenga pulsado (BTM) hasta que “BTM
parpadee, en lugar de los pasos del 2 al 4.
Almacenamiento manual
1 Mientras recibe la emisora que desee
almacenar, mantenga pulsado un
botón numérico (de (1) a (6)) hasta
que aparezca “MEM”.
La indicación de botón numérico aparece en
pantalla.
Nota
Si intenta almacenar otra emisora en el mismo botón
numérico, se reemplazará la que estaba almacenada
previamente.
Sugerencia
Si almacena una emisora RDS, el ajuste de AF/TA
tambn se almacenará (página 11) (sólo en el
modelo CDX-HR70MW/HR70MS).
Recepción de las emisoras
almacenadas
1 Seleccione la banda y, a continuación,
pulse un botón numérico (de (1) a
(6)).
Sintonización automática
1 Seleccione la banda y, a continuación,
pulse (SEEK) –/+ para buscar la
emisora.
La búsqueda se detiene cuando la unidad
recibe una emisora. Repita este
procedimiento hasta recibir la emisora
deseada.
Sugerencia
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, mantenga pulsado (SEEK) /+ para
localizar la frecuencia aproximada y, a continuación,
pulse (SEEK) /+ varias veces para ajustar la
frecuencia deseada con mayor precisión
(sintonización manual).
RDS (modelo CDX-HR70MW/
HR70MS)
Descripción general
Las emisoras FM con servicio de sistema de
datos de radio (RDS) envían información digital
inaudible junto con la señal de programa de radio
normal.
Elementos de la pantalla
A Banda de radio, función
B TA/ TP *
1
C Frecuencia*
2
(nombre del servicio del
programa), número de presintonía, reloj,
datos RDS
*1 “TA” parpadea mientras se recibe información de
tráfico. “TP” se ilumina mientras se recibe una
emisora de este tipo.
*2 Durante la recepción de una emisora RDS,
aparece en la pantalla “ *” a la izquierda de la
indicación de frecuencia.
Para cambiar los elementos de la pantalla C,
pulse (DSPL).
11
Servicios RDS
Esta unidad proporciona servicios RDS
automáticamente como se indica a continuación:
Notas
En función del país/región, no todas las funciones
del servicio RDS estarán disponibles.
El servicio RDS no funcionará si la señal es
demasiado débil o si la emisora que sintoniza no
transmite datos RDS.
Ajuste de AF y TA
1 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
aparezca el ajuste deseado.
Almacenamiento de emisoras RDS
con el ajuste de las funciones AF y
TA
Es posible preestablecer emisoras RDS con el
ajuste AF/TA. Si utiliza la función BTM, sólo se
almacenan las emisoras RDS con el mismo
ajuste AF/TA.
Es posible preestablecer emisoras manualmente
tanto si son RDS como si no, con el ajuste AF/
TA que corresponda.
1 Ajuste AF/TA y, a continuación, almacene la
emisora con BTM o manualmente.
Preajuste del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible preestablecer el volumen de los
anuncios de tráfico para oírlos correctamente.
1 Gire el selector de control de volumen para
ajustar el nivel de volumen.
2 Mantenga pulsado (AF/TA) hasta que
aparezca “TA”.
Recepción de anuncios de
emergencia
Con las funciones AF o TA activadas, los
anuncios de emergencia interrumpirán
automáticamente la fuente seleccionada actual.
Permanencia en un programa
regional — REG
Si la función AF está activada: la configuración
de fábrica de la unidad restringe la recepción a
una región específica, por este motivo, no
cambiará a otra emisora regional con una
frecuencia más intensa.
Si abandona la zona de recepción de dicho
programa regional, ajuste “REG-OFF” en la
configuración durante la recepción FM
(página 14).
Nota
Esta función no está disponible en el Reino Unido ni
en algunas otras zonas.
Función Local Link (sólo en el Reino
Unido)
Esta función permite seleccionar otras emisoras
locales de la zona, aunque no estén almacenadas
en los botones numéricos.
1 Durante la recepción FM, pulse un botón
numérico (de (1) a (6)) en el cuál esté
almacenada una emisora local.
2 Transcurridos 5 segundos, vuelva a pulsar el
botón numérico de la emisora local.
Repita este procedimiento hasta recibir la
emisora local.
AF (frecuencias alternativas)
Selecciona y vuelve a sintonizar la emisora que
tenga la señal más intensa de la red. Mediante
esta función, podrá escuchar de forma
continuada el mismo programa durante
trayectos de larga distancia sin tener que volver
a sintonizar la misma emisora manualmente.
TA (anuncio de tráfico)/TP (programa de
tráfico)
Proporciona la información/los programas
actuales de tráfico. Cualquier información/
programa recibido, interrumpirá la fuente
seleccionada actual.
PTY (tipos de programa)
Muestra el tipo de programa que se recibe
actualmente. Asimismo, busca el tipo de
programa seleccionado.
CT (hora del reloj)
Los datos CT de la transmisión RDS ajustan el
reloj.
Seleccione Para
AF-ON activar AF y desactivar TA.
TA-ON activar TA y desactivar AF.
AF, TA-ON activar AF y TA.
AF, TA-OFF desactivar AF y TA.
12
Selección de PTY
1 Pulse (PTY) durante la recepción FM.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
2 Pulse (PTY) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa deseado.
3 Pulse (SEEK) –/+.
La unidad comienza la búsqueda de emisoras
que ofrezcan el tipo de programa
seleccionado.
Tipos de programas
Nota
No es posible utilizar esta función en países/regiones
en los que no estén disponibles los datos PTY.
Ajuste de CT
1 Ajuste “CT-ON” en la configuración
(página 13).
Notas
Es posible que la función CT no esté disponible
aunque se reciba una emisora RDS.
Puede haber una diferencia entre la hora de la
funcn CT y la hora real.
Otras funciones
Cambio de los ajustes de
sonido
Ajuste de las características del
sonido — BAL/FAD/SUB
Puede ajustar el balance, el equilibrio y el
volumen del altavoz potenciador de graves.
1 Pulse (SELECT) varias veces hasta
que aparezca “BAL”, “FAD” o “SUB”.
El elemento cambia de la manera siguiente:
LOW*
1
t MID*
1
t HI*
1
t
BAL (izquierdo-derecho) t
FAD (frontal-posterior) t
SUB (volumen del altavoz potenciador de
graves)*
2
t AUX*
3
*1 Si está activado EQ3 (página 12).
*2 Si la salida de audio se ajusta en “SUB
(página 13).
“ATT” aparece con el ajuste más bajo y puede
ajustarse hasta con 20 intervalos.
*3 Si está activada la fuente AUX (página 16).
2 Gire el selector de control de volumen
para ajustar el elemento seleccionado.
Después de 3 segundos, se completa el ajuste
y la pantalla vuelve al modo de reproducción/
recepción normal.
Con el mando a distancia de tarjeta
En el paso 2, para ajustar el elemento seleccionado,
pulse <, M, , o m.
Personalización de la curva de
ecualizador — EQ3
“CUSTOM” de EQ3 le permite realizar sus
propios ajustes en el ecualizador.
1 Seleccione una fuente y pulse (EQ3)
varias veces para seleccionar
“CUSTOM”.
2 Pulse (SELECT) varias veces hasta
que aparezca “LOW”, “MID” o “HI”.
NEWS (noticias), AFFAIRS (temas de
actualidad), INFO (información), SPORT
(deportes), EDUCATE (educación), DRAMA
(drama), CULTURE (cultura), SCIENCE
(ciencia), VARIED (variados), POP M (música
popular), ROCK M (música rock), EASY M
(música ligera), LIGHT M (clásica ligera),
CLASSICS (clásica), OTHER M (otros tipos
de música), WEATHER (el tiempo), FINANCE
(finanzas), CHILDREN (programas infantiles),
SOCIAL A (temas sociales), RELIGION
(religión), PHONE IN (llamadas telefónicas),
TRAVEL (viajes), LEISURE (ocio), JAZZ
(música jazz), COUNTRY (música country),
NATION M (música nacional), OLDIES
(música de décadas pasadas), FOLK M (música
folk), DOCUMENT (documental)
13
3 Gire el selector de control de volumen
para ajustar el elemento seleccionado.
El nivel de volumen puede ajustarse en
intervalos de 1 dB entre –10 dB y +10 dB.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la curva de
ecualizador.
Para restaurar la curva de ecualizador
ajustada en fábrica, mantenga pulsado
(SELECT) antes de que finalice el ajuste.
Después de 3 segundos, se completa el ajuste
y la pantalla vuelve al modo de reproducción/
recepción normal.
Sugerencia
También es posible ajustar otros tipos de ecualizador.
Con el mando a distancia de tarjeta
En el paso 3, para ajustar el elemento seleccionado,
pulse <, M, , o m.
Definición de los elementos de
configuración — SET
1 Mantenga pulsado (SELECT).
Aparece la pantalla de ajustes.
2 Pulse (SELECT) varias veces hasta
que aparezca el elemento deseado.
3 Gire el selector de control de volumen
para seleccionar el ajuste (por
ejemplo, “ON” u “OFF”).
4 Mantenga pulsado (SELECT).
La configuración finaliza y la pantalla vuelve
al modo de reproducción/recepción normal.
Nota
Los elementos que se muestran en pantalla variarán
en función de la fuente y del ajuste.
Con el mando a distancia de tarjeta
En el paso 3, pulse < o , para seleccionar el
ajuste.
Se pueden ajustar los elementos siguientes
(consulte la referencia de la página para obtener
más información):
z” indica el ajuste predeterminado.
CLOCK-ADJ (ajuste del reloj) (página 5)
CT*
1
(hora del reloj)
Permite ajustar “CT-ON” o “CT-OFF” (
z)
(página 11, 12).
BEEP
Permite ajustar “BEEP-ON” (
z) o “BEEP-
OFF”.
AUX-A*
2
(AUX Audio)
Permite ajustar la pantalla de la fuente auxiliar
en “AUX-A-ON” (
z) o “AUX-A-OFF”
(página 16).
A.OFF (desconexión automática)
Permite desconectar la alimentación
automáticamente una vez transcurrido un
período de tiempo deseado cuando la unidad
está apagada: “A.OFF-NO” (
z), “A.OFF-30S
(segundos)”, “A.OFF-30M (minutos)” o
A.OFF-60M (minutos)”.
REAR/SUB*
2
Permite cambiar la salida de audio.
“REAR-OUT” (
z): para que la salida se
realice a través de un amplificador de potencia.
SUB-OUT”: para que la salida se realice a
tras de un altavoz potenciador de graves.
DEMO*
2
(demostración)
Permite ajustar “DEMO-ON” (z) o “DEMO-
OFF”.
DIM (atenuador)
Permite cambiar el brillo de la pantalla.
–“DIM-AT (
z): para atenuar la pantalla
automáticamente cuando las luces se
encienden.
DIM-OFF”: para desactivar el atenuador.
DIM-ON”: para atenuar la pantalla.
CONTRAST
Permite ajustar el contraste de la pantalla.
El nivel de contraste se puede ajustar en 7
niveles.
M.DSPL (desplazamiento de indicaciones)
Permite seleccionar el modo de desplazamiento
de indicaciones.
“M.DSPL-LM” (
z): para mostrar los patrones
de movimiento y el nivel.
M.DSPL-OFF”: para desactivar el
desplazamiento de indicaciones.
“M.DSPL-ON”: para mostrar los patrones de
movimiento.
A.SCRL (desplazamiento automático)
Permite desplazar automáticamente los
elementos de la pantalla cuando se cambia de
disco, álbum, grupo o pista.
A.SCRL-ON” (
z): para que se desplacen.
A.SCRL-OFF”: para que no se desplacen.
LOCAL (modo de búsqueda local)
–“LOCAL-OFF (
z): para ajustar la recepción
normal.
LOCAL-ON”: para que se sintonicen
solamente las emisoras de señal más intensa.
continúa en la página siguiente t
14
Uso de un equipo opcional
Cambiador de CD/MD
Selección del cambiador
1 Pulse (SOURCE) varias veces hasta que
aparezca “CD” o “MD”.
2 Pulse (MODE) varias veces hasta que
aparezca el cambiador deseado.
Se inicia la reproducción.
Omisión de álbumes y discos
1 Durante la reproducción, pulse (1)/(2)
(GP/ALBM –/+).
Reproducción repetida y aleatoria
1 Durante la reproducción, pulse (3) (REP) o
(4) (SHUF) varias veces hasta que aparezca
el ajuste deseado.
*1 Si se conectaron uno o más cambiadores de CD/
MD.
*2 Si se conectaron uno o más cambiadores de CD, o
dos o más cambiadores de MD.
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione OFF” o “SHUF OFF”.
Sugerencia
“SHUF ALL” no reproduce las pistas en orden
aleatorio entre unidades de CD y cambiadores de MD.
MONO*
3
(modo monoaural)
Permite mejorar una recepción de FM
defectuosa, seleccione el modo de recepción
monoaural.
MONO-OFF” (
z): para escuchar las
emisiones estéreo en estéreo.
“MONO-ON”: para escuchar las emisiones
estéreo en monoaural.
REG*
1
*
3
(regional)
Permite ajustar “REG-ON” (
z) o “REG-OFF”
(página 11).
LPF*
4
(filtro de paso bajo)
Permite seleccionar la frecuencia de corte del
altavoz potenciador de graves: “LPF OFF” (
z),
“LPF125Hz” o “LPF 78Hz”.
BTM (página 10)
*1 lo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS.
*2 Cuando la unidad está apagada.
*3 Cuando se recibe FM.
*4 Cuando la salida de audio se ajusta en “SUB”.
Número de unidad
Número del disco
Para omitir
Pulse (1)/(2) (GP/ALBM
–/+)
un álbum y suéltelo (manténgalo pulsado
durante un momento).
un álbum
continuamente
antes de que transcurran 2
segundos de haberlo soltado
por primera vez.
discos varias veces.
discos
continuamente
a continuación, vuelva a
pulsarlo antes de que
transcurran 2 segundos y
manténgalo pulsado.
Seleccione Para reproducir
DISC*
1
un disco varias veces.
SHUF
CHANGER*
1
las pistas del cambiador en
orden aleatorio.
SHUF ALL*
2
las pistas de todas las unidades
en orden aleatorio.
15
Mando a distancia subacuático
RM-X55M
Ubicación de los controles
Los botones correspondientes del mando a
distancia subacuático controlan las mismas
funciones que los de la unidad.
Los siguientes controles del mando a distancia
subacuático requieren una operación diferente a
los de la unidad.
Botón VOLUME +/–
Igual que el selector de control de volumen de la
unidad.
Mando rotatorio RM-X4S
Colocación de la etiqueta
Coloque la etiqueta en función del montaje del
mando rotatorio.
Ubicación de los controles
Los botones correspondientes del mando
rotatorio controlan las mismas funciones que los
de la unidad.
Los siguientes controles del mando rotatorio
requieren una operación diferente a los de la
unidad.
Control PRESET/DISC
Igual que (1)/(2) (GP/ALBM –/+) en la
unidad (pulsar y girar).
Control VOL (volumen)
Igual que el selector de control de volumen de
la unidad (girar).
Control SEEK/AMS
Igual que (SEEK) –/+ en la unidad (girar, o
girar y mantener en esa posición).
Cambio del sentido de
funcionamiento
Como se muestra a continuación, el sentido de
funcionamiento de los controles viene
configurado de fábrica.
Si necesita instalar el mando rotatorio en el lado
derecho de la columna de la dirección, puede
invertir el sentido de funcionamiento.
1 Mientras pulsa el control VOL, mantenga
pulsado (SEL).
MODE
VOLUME
+/–
SOURCE
MUTING
(ATT)
OFF
GP/ALBM
SEEK –/+
S
EL
D
SP
L
M
O
D
E
S
E
L
D
S
P
L
M
O
D
E
OFF
ATT
SEL
SOURCE
DSPL
MODE
OFF
VOL
SEEK/AMS
PRESET/
DISC
Para aumentar
Para disminuir
16
Equipo de audio auxiliar
Si conecta un dispositivo de audio portátil
opcional a la toma de entrada AUX IN de la
unidad y simplemente selecciona la fuente, podrá
escuchar el sonido por los altavoces del barco.
Puede ajustar cualquier diferencia en el nivel de
volumen entre la unidad y el dispositivo de audio
portátil. Siga este procedimiento:
Ajuste del nivel de volumen
Asegúrese de ajustar el volumen de cada
dispositivo de audio conectado antes de la
reproducción.
1 Baje el volumen de la unidad.
2 Pulse (SOURCE) varias veces hasta que
aparezca “AUX”.
Aparece “AUX REAR IN”.
3 Inicie la reproducción del dispositivo de audio
portátil a un volumen moderado.
4 Ajuste el volumen acostumbrado en la unidad.
5 Pulse (SELECT) varias veces hasta que
aparezca “AUX” y, a continuación, gire el
selector de control de volumen para ajustar el
nivel de entrada (de –8 dB a +18 dB).
Información adicional
Precauciones
Si el barco se ha amarrado bajo la luz directa del
sol, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
La antena motorizada se extenderá
automáticamente mientras la unidad se encuentre
en funcionamiento.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es
posible que se condense humedad en el interior de
las lentes y la pantalla de la unidad. Si esto ocurre, la
unidad no funcionará correctamente. En este caso,
retire el disco y espere aproximadamente una hora
hasta que se evapore la humedad.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Asegúrese de no derramar zumos ni refrescos sobre
la unidad o los discos.
Notas sobre los discos
Para mantener los discos limpios, no toque su
superficie. Tómelos por los bordes.
Guarde los discos en sus cajas o en los cargadores
de discos cuando no los use.
No someta los discos al calor ni a altas
temperaturas. Evite dejarlos en un barco
amarrado.
No adhiera etiquetas ni utilice discos con residuos
de pegamento o tinta. Tales discos pueden dejar de
girar durante el uso, lo que provocaría un fallo de
funcionamiento o daños en el disco.
No utilice discos con etiquetas u adhesivos.
Su uso puede producir los siguientes fallos de
funcionamiento:
– Imposibilidad de expulsar el disco (debido a una
etiqueta o adhesivo que se despega y obstruye el
mecanismo de expulsión).
Imposibilidad de leer los datos de audio
correctamente (por ejemplo, se interrumpe la
reproducción o simplemente no se produce)
debido a que el calor contrae el adhesivo o la
etiqueta y hace que el disco se deforme.
No se pueden reproducir en esta unidad discos con
formas no estándar (por ejemplo, formas de
corazón, cuadrado o estrella). Si intenta la
reproducción de este tipo de discos, puede dañar la
unidad. No utilice este tipo de discos.
No es posible reproducir discos compactos de
8 cm.
17
Antes de reproducir los discos,
límpielos con un paño de
limpieza disponible en el
mercado. Hágalo desde el
centro hacia los bordes. No
utilice disolventes como
bencina, diluyentes, productos
de limpieza disponibles en el
mercado ni aerosoles
antiestáticos para discos analógicos.
Notas sobre los discos CD-R/CD-RW
Según el estado del disco o el equipo utilizado
para su grabación, es posible que algunos discos
CD-R y CD-RW no puedan reproducirse en esta
unidad.
No es posible reproducir un disco CD-R o un CD-
RW que no esté finalizado.
La unidad es compatible con la norma ISO 9660
de formato de nivel 1 o nivel 2, con la norma
Joliet/Romeo en cuanto al formato de expansión y
con Multi Session.
Cantidad máxima de:
– carpetas (álbumes): 150 (incluidas la carpeta raíz
y las carpetas vacías).
archivos (pistas) y carpetas contenidas en un
disco: 300 (si un nombre de archivo o carpeta
contiene muchos caracteres, este número puede
ser inferior a 300).
– caracteres que se pueden visualizar en el nombre
de un archivo o carpeta: 32 (Joliet) o
64 (Romeo).
Cuando el disco se graba en Multi Session, sólo se
reconoce y reproduce la primera pista del formato
de la primera sesión (el resto de formatos se
omite). La prioridad de formatos es CD-DA, CD
de ATRAC y MP3/WMA/AAC.
Cuando la primera pista es un CD-DA,
solamente se reproduce el CD-DA de la primera
sesión.
Cuando la primera pista no es un CD-DA, se
reproduce una sesión de CD de ATRAC o MP3/
WMA/AAC. Si el disco no contiene datos en
ninguno de estos formatos, aparece “NO
MUSIC”.
Discos de música codificados con
tecnologías de protección de los
derechos de autor
Este producto ha sido diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact Disc
(CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados con
tecnologías de protección de derechos de autor.
Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no
cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán
reproducirse con este producto.
Orden de reproducción de los
archivos MP3/WMA/AAC
Acerca de los archivos MP3
MP3, que significa MPEG-1 Audio Layer-3, es un
formato estandarizado que permite comprimir
archivos de música. Comprime datos de CD de
audio a aproximadamente 1/10 de su tamaño
original.
Las versiones 1.0, 1.1, 2.2, 2.3 y 2.4 del indicador
ID3 se aplican solamente al formato MP3. El
indicador ID3 puede tener de 15/30 caracteres
(versiones 1.0 y 1.1) o de 63/126 caracteres
(versiones 2.2, 2.3 y 2.4).
Cuando nombre un archivo MP3, asegúrese de
añadir la extensión “.mp3” al nombre de archivo.
Durante la reproducción o el avance o retroceso
rápido de un archivo MP3 grabado en VBR
(velocidad de bits variable), es posible que el
tiempo de reproducción transcurrido no coincida
con la realidad.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina
material grabado en DVD en una cara con material
de audio digital en la otra cara. Sin embargo, como
el lado del material de audio no cumple con la
norma Compact Disc (CD), no es seguro que la
reproducción pueda hacerse en este producto.
Carpeta
(álbum)
Archivo MP3/
WMA/AAC
(pista)
MP3/WMA/AAC
18
Acerca de los archivos WMA
WMA, que significa Windows Media Audio, es un
formato estandarizado que permite comprimir
archivos de música. Comprime datos de CD de
audio a aproximadamente 1/22* de su tamaño
original.
El indicador WMA tiene 63 caracteres.
Cuando nombre un archivo WMA, asegúrese de
añadir la extensión “.wma” al nombre de archivo.
Durante la reproducción o el avance o retroceso
rápido de un archivo WMA grabado en VBR
(velocidad de bits variable), es posible que el
tiempo de reproducción transcurrido no coincida
con la realidad.
* sólo de los 64 kbps
Nota sobre WMA
La reproducción de los siguientes archivos WMA no
es compatible.
– compresión sin pérdidas
– protegidos por derechos de autor
Acerca de los archivos AAC
AAC, que significa Advanced Audio Coding, es
un formato estandarizado que permite comprimir
archivos de música. Comprime datos de CD de
audio a aproximadamente 1/11* de su tamaño
original.
El indicador AAC tiene 126 caracteres.
Cuando nombre un archivo AAC, asegúrese de
añadir la extensión “.m4a” al nombre de archivo.
Durante la reproducción o el avance o retroceso
rápido de un archivo AAC grabado en VBR
(velocidad de bits variable), es posible que el
tiempo de reproducción transcurrido no coincida
con la realidad.
* sólo de los 128 kbps
Nota sobre AAC
La reproducción de archivos protegidos por derechos
de autor no es compatible.
Acerca de los CD de ATRAC
Formato ATRAC3plus
ATRAC3, que significa Adaptive Transform
Acoustic Coding3, es una tecnología de compresión
de audio. Comprime datos de CD de audio a
aproximadamente 1/10 de su tamaño original.
ATRAC3plus, que es un formato extendido de
ATRAC3, comprime los datos de CD de audio a
aproximadamente 1/20 de su tamaño original. La
unidad acepta tanto el formato ATRAC3 como el
ATRAC3plus.
CD de ATRAC
CD de ATRAC son datos de CD de audio grabados
que se han comprimido al formato ATRAC3 o
ATRAC3plus mediante el software autorizado
como, por ejemplo, SonicStage 2.0 o posterior, o
SonicStage Simple Burner.
Cantidad máxima de:
– carpetas (álbumes): 255
archivos (pistas): 999
Se visualizan los caracteres de un nombre de
archivo/carpeta y la información de texto que
escribe SonicStage.
Para obtener más información acerca de CD de
ATRAC, consulte el manual de SonicStage o
SonicStage Simple Burner.
Nota
Asegúrese de crear CD de ATRAC mediante el
software autorizado como, por ejemplo, SonicStage
2.0 o posterior, o SonicStage Simple Burner 1.0 o 1.1.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no se trate en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más cercano.
Mantenimiento
Sustitución de la pila de litio del
mando a distancia de tarjeta
En condiciones normales, la pila durará
aproximadamente 1 año. (La vida útil puede ser
menor, dependiendo de las condiciones de uso.)
Cuando la pila está próxima a agotarse, el campo de
acción del mando a distancia de tarjeta es menor.
Cámbiela por una pila de litio CR2025 nueva. Si se
utiliza una pila distinta, podría producirse un
incendio o una explosión.
Notas sobre la pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los
niños. En caso de tragarse la pila, póngase en
contacto inmediatamente con el médico.
Limpie la pila con un paño seco para garantizar un
buen contacto.
Asegúrese de colocar la pila con la polaridad
correcta.
No coja la pila con pinzas metálicas, ya que podría
producirse un cortocircuito.
1
2
c
Lado + hacia arriba
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si no se emplea
adecuadamente.
No recargue la pila; tampoco la desmonte ni
la arroje al fuego.
19
Cambio del fusible
Al cambiar el fusible, asegúrese
de utilizar uno con el mismo
amperaje indicado en el fusible
original. Si se funde el fusible,
compruebe la conexión de la
alimentación y cambie el
fusible. Si el fusible se vuelve a
fundir después de cambiarlo, es
posible que haya un problema
interno. En este caso, póngase
en contacto con su distribuidor
de Sony.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Relación señal-ruido: 120 dB
Respuesta de frecuencia: de 10 a 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo: inferior al límite medible
Sección del sintonizador
CDX-HS70MW/HS70MS:
FM
Rango de sintonización:
de 87,5 a 108,0 MHz (a intervalos de 50 kHz)
de 87,5 a 107,9 MHz (a intervalos de 200 kHz)
Intervalo de sintonización de FM:
50 kHz/200 kHz intercambiable
Terminal de antena: conector de antena externa
Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz
Sensibilidad útil: 9 dBf
Selectividad: 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido: 67 dB (estéreo), 69 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz: 0,5 % (estéreo),
0,3 % (mono)
Separación: 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia: de 30 a 15.000 Hz
AM
Rango de sintonización:
de 531 a 1.602 MHz (a intervalos de 9 kHz)
de 530 a 1.710 MHz (a intervalos de 10 kHz)
Intervalo de sintonización de AM:
9 kHz/10 kHz intercambiable
Terminal de antena: conector de antena externa
Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz
Sensibilidad: 30 µV
CDX-HR70MW/HR70MS:
FM
Rango de sintonización: de 87,5 a 108,0 MHz
Terminal de antena: conector de antena externa
Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz
Sensibilidad útil: 9 dBf
Selectividad: 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido: 67 dB (estéreo), 69 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz: 0,5 % (estéreo),
0,3 % (mono)
Separación: 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia: de 30 a 15.000 Hz
MW/LW
Rango de sintonización:
MW: de 531 a 1.602 kHz
LW: de 153 a 279 kHz
Terminal de antena: conector de antena externa
Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz
Sensibilidad: MW: 30 µV, LW: 40 µV
Sección del amplificador de potencia
Salidas: salidas de altavoz (conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz: de 4 a 8 ohmios
Máxima potencia de salida: 52 W × 4 (a 4 ohmios)
General
Salidas:
Terminal de salidas de audio (intercambiable entre
frontal y posterior)
Terminal de control de relé de la antena motorizada
Terminal de control del amplificador de potencia
Entradas:
Terminal de control ATT de teléfono
Terminal de control de iluminación
Terminal de entrada de control BUS
Terminal de entrada de audio BUS
Terminal de entrada del mando a distancia
Terminal de entrada de la antena
Terminal de entrada AUX
Controles de tono:
Graves: ±10 dB a 60 Hz (XPLOD)
Medios: ±10 dB a 1 kHz (XPLOD)
Agudos: ±10 dB a 10 kHz (XPLOD)
Alimentación: batería de barco cc de 12 V
(masa negativa)
Dimensiones: aprox. 197 × 89 × 187 mm (an/al/prf)
Dimensiones de montaje: aprox. 181 × 52 × 144 mm
(an/al/prf)
Peso: aprox. 1,7 kg
Accesorios suministrados:
Mando a distancia de tarjeta: RM-X151
Componentes de instalación y conexiones
(1 juego)
Equipo y accesorios opcionales*:
Mando a distancia subacuático: RM-X55M
Mando rotatorio: RM-X4S
Cable BUS (suministrado con un cable con
terminales RCA): RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Cambiador de CD (10 discos): CDX-757MX
Cambiador de CD (6 discos): CDX-T70MX,
CDX-T69
Selector de fuente: XA-C40
Selector AUX-IN: XA-300
Adaptador de interfaz para iPod: XA-110IP
* El equipo y los accesorios, excepto el mando a
distancia subacuático RM-X55M no son resistentes
al agua. No los exponga al agua.
Fusible (10 A)
continúa en la página siguiente t
20
Es posible que su distribuidor no comercialice
algunos de los accesorios que figuran en la lista
anterior. Para obtener más información, consulte al
distribuidor.
Nota
Esta unidad no puede conectarse a un
preamplificador digital ni a un ecualizador que sea
compatible con el sistema BUS de Sony.
El diseño y las especificaciones pueden variar sin
previo aviso.
Solución de problemas
La siguiente lista de comprobación pretende facilitar
la solución de los problemas que surjan con la
unidad.
Antes de consultar la siguiente lista de
comprobación, verifique los procedimientos de
conexión y de funcionamiento.
General
La unidad no recibe alimentación.
• Revise la conexión. Si todo está en orden, compruebe
el fusible.
• Si la unidad está apagada y la pantalla desaparece, no
se puede utilizar con el mando a distancia.
tEncienda la unidad.
La antena motorizada no se extiende.
La antena motorizada no dispone de una caja de relé.
No se emite el sonido.
• El volumen está demasiado bajo.
• Está activada la función ATT o la función ATT de
teléfono (cuando se conecta el cable de interfaz de un
teléfono al cable ATT).
• La posición del control de equilibrio “FAD” no está
ajustada para un sistema de 2 altavoces.
• El cambiador de CD no es compatible con el formato
del disco (MP3/WMA/AAC/CD de ATRAC).
tReproduzca con la unidad.
Patentes de los EE.UU. y otros países usados con
licencia de Dolby Laboratories.
Tecnología de codificación de audio MPEG
Layer-3 y pantentes bajo licencia de Fraunhofer IIS
y Thomson.
Ciertas placas del circuito impreso no contienen
retardantes de llama halogenados.
Los chasis impresos no contienen retardantes de
llama halogenados.
Para el material de relleno y protección se ha
utilizado papel.
No se escuchan pitidos.
El sonido de los pitidos está cancelado (página 13).
Se encuentra conectado un amplificador de potencia
opcional y no está usando el amplificador integrado.
El contenido de la memoria se ha borrado.
Ha pulsado el botón RESET.
t Vuelva a almacenar los datos en la memoria.
Se ha desconectado el cable de fuente de
alimentación o la batería.
El cable de fuente de alimentación no está conectado
correctamente.
Las emisoras almacenadas y la hora correcta
se han borrado.
El fusible se ha fundido.
Se escucha ruido cuando se cambia la
posición del interruptor de la llave de
encendido.
Los cables no coinciden correctamente con el conector
de alimentación auxiliar del barco.
Las indicaciones desaparecen del visualizador
o no aparecen en él.
El atenuador está ajustado en “DIM-ON”
(página 13).
La pantalla se apaga si mantiene pulsado (OFF).
t Mantenga pulsado (OFF) en la unidad hasta que
se ilumine la pantalla.
No funciona la desconexión automática.
La unidad está encendida. La función de desconexión
automática se activa después de apagar la unidad.
t Apague la unidad.
No es posible utilizar el mando a distancia de
tarjeta.
Asegúrese de que ha extraído la película de
aislamiento (página 5).
DSO no funciona.
Según el interior del barco o el tipo de música, es
posible que no se consiga el efecto deseado con DSO.
Reproducción de CD/MD
No es posible introducir el disco.
• Ya hay un disco insertado.
• El disco se ha insertado a la fuerza al revés o de
forma incorrecta.
No se inicia la reproducción.
• El disco es defectuoso o está sucio.
Los discos CD-R/CD-RW no son para audio
(página 17).
La unidad no es compatible con el formato y la
versión del disco (para obtener más información,
consulte página 4 y 17).
Los archivos MP3/WMA/AAC tardan más
tiempo en reproducirse que los demás.
El inicio de la reproducción de los siguientes discos
tarda algo más de tiempo.
– disco grabado con una estructura de árbol
complicada.
– disco grabado en Multi Session.
– disco al que es posible añadir datos.
21
Mensajes/indicaciones de error
No es posible reproducir CD de ATRAC.
No se ha creado el disco con un software autorizado
como, por ejemplo, SonicStage o SonicStage Simple
Burner.
Las pistas no incluidas en el álbum no se pueden
reproducir.
Los elementos de la pantalla no se desplazan.
En el caso de discos con muchos caracteres, es
posible que éstos no se desplacen.
A.SCRL” está ajustado en “OFF”.
t Ajuste “A.SCRL-ON” (página 13) o pulse
(SCRL).
Se producen saltos de sonido.
La instalación no es correcta.
t Instale la unidad en un ángulo inferior a 45° en
una parte firme del barco.
El disco es defectuoso o está sucio.
Los botones de operación no funcionan.
El disco no se expulsa.
Pulse el botón RESET (página 5).
Recepción de radio
No es posible recibir las emisoras.
Hay ruidos que obstaculizan el sonido.
Conecte un cable de control de antena motorizada
(azul) o un cable de fuente de alimentación auxiliar
(rojo) al cable de fuente de alimentación del
amplificador de antena del barco (sólo si el barco
dispone de antena incorporada).
Compruebe la conexión de la antena del barco.
La antena automática no se extiende.
t Compruebe la conexión del cable de control de la
antena del barco.
Revise la frecuencia.
• Cuando el modo DSO está activado, es posible que el
sonido se vea interrumpido por ruido.
t Ajuste el modo DSO a “OFF” (página 7).
No es posible utilizar la sintonización
programada.
Almacene la frecuencia correcta en la memoria.
La señal de emisión es demasiado débil.
No es posible utilizar la sintonización
automática.
El ajuste del modo de búsqueda local no es correcto.
t La sintonización se detiene con demasiada
frecuencia:
Ajuste “LOCAL-ON” (página 13).
t La sintonización no se detiene en una emisora:
Ajuste “MONO-ON” (página 14).
La señal de emisión es demasiado débil.
t Utilice la sintonización manual.
Durante la recepción de FM, la indicación “ST”
parpadea.
Sintonice la frecuencia con precisión.
La señal de emisión es demasiado débil.
t Ajuste “MONO-ON” (página 14).
Un programa de FM emitido en estéreo se
escucha en monoaural.
La unidad se encuentra en el modo de recepción
monoaural.
tAjuste “MONO-OFF” (página 14).
RDS (CDX-HR70MW/HR70MS)
La búsqueda (SEEK) comienza después de
unos segundos de escucha.
La emisora no es TP o tiene una señal débil.
t Desactive TA (página 11).
No hay información de tráfico.
Active TA (página 11).
• La emisora no emite información de tráfico a pesar
de ser TP.
t Sintonice otra emisora.
PTY muestra “- - - - - - - -”.
La emisora actual no es RDS.
• No se reciben datos RDS.
• La emisora no especifica el tipo de programa.
BLANK*
1
No hay pistas grabadas en el MD.*
2
t Reproduzca un MD que tenga pistas grabadas.
ERROR*
1
• El disco está sucio o se ha insertado al revés.*
2
t Límpielo o insértelo correctamente.
• Se ha insertado un disco vacío.
• El disco no se puede reproducir debido a un
problema.
t Inserte otro disco.
FAILURE
La conexión de los altavoces o de los amplificadores es
incorrecta.
t Consulte el manual de instalación de este modelo
para revisar la conexión.
FAILURE (Se ilumina un segundo.) (sólo en el modelo
CDX-HS70MW/HS70MS)
Con el sintonizador XM conectado, no se ha podido
almacenar una emisora de radio XM en una emisora
preestablecida.
t Asegúrese de que recibe el canal que desea
almacenar y, a continuación, inténtelo de nuevo.
LOAD
El cambiador está cargando el disco.
t Espere hasta que finalice.
L. SEEK +/
El modo de búsqueda local está activado durante la
sintonización automática.
NO AF (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS)
No hay frecuencia alternativa para la emisora actual.
t Pulse (SEEK) –/+ mientras el nombre del servicio
del programa parpadea. La unidad empieza a
buscar otra frecuencia con los mismos datos PI
(identificación de programa) y aparece “PI
SEEK”).
NO DISC
El disco no está insertado en el cambiador de CD/MD.
t Inserte los discos en el cambiador.
continúa en la página siguiente t
22
Si estas soluciones no ayudan a mejorar la situación,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
cercano.
Si entrega la unidad para su reparación a causa de
problemas en la reproducción de CD, lleve el disco
que se utilizó cuando se produjo el problema.
NO INFO
No se ha grabado información de texto en el archivo
MP3/WMA/AAC o CD de ATRAC.
NO MAG
El cargador de discos no está insertado en el cambiador
de CD.
t Inserte el cargador en el cambiador.
NO MUSIC
El disco no es un archivo de música.
t Inserte un CD de música en esta unidad o en un
cambiador con capacidad para reproducir MP3.
NO NAME
No se ha grabado un nombre de disco/álbum/pista/ en
la pista.
NO TP (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS)
La unidad continúa buscando emisoras TP disponibles.
NOT READ
La unidad no puede leer la información del disco.
t Cargue el disco y, a continuación, selecciónelo en
la lista.
NOTREADY
La tapa del cambiador de MD está abierta o los MD no
están insertados correctamente.
t Cierre la tapa o inserte los MD correctamente.
OFFSET
Es posible que se haya producido un error interno.
t Revise la conexión. Si el indicador de error
permanece en pantalla, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
READ
La unidad está leyendo toda la información de pistas y
de álbumes del disco.
t Espere hasta que finalice la lectura y se inicie la
reproducción automáticamente. Es posible que
tarde más de un minuto en función de la estructura
del disco.
RESET
La unidad de CD y el cambiador de CD/MD no pueden
utilizarse debido a algún problema.
t Pulse el botón RESET (página 5).
“” o “”
Durante la operación de retraso o avance rápido, ha
llegado al principio o al final del disco, por lo que no
es posible continuar.
“”
No se puede mostrar el carácter con la unidad.
*1 Si se produce un error durante la reproducción de
un CD o MD, el número de disco del CD o del MD
no aparece en pantalla.
*2 La pantalla muestra el número del disco que causa
el error.

Transcripción de documentos

A-CN5-100-11 (1) FM/AM Compact Disc Player CDX-HS70MW/CDX-HS70MS FM/MW/LW Compact Disc Player CDX-HR70MW/CDX-HR70MS Operating Instructions US Mode d’emploi FR Manual de instrucciones ES Bedienungsanleitung DE Gebruiksaanwijzing NL Istruzioni per l’uso IT To cancel the demonstration (DEMO) display, see page 12. Pour annuler la démonstration (DEMO), reportez-vous à la page 13. Para cancelar la pantalla de demostración (DEMO), consulte la página 13. Zum Deaktivieren der Demo-Anzeige (DEMO) schlagen Sie bitte auf Seite 13 nach. Om de demonstratie (DEMO) te annuleren, zie pagina 13. Per annullare la dimostrazione (DEMO), vedere pagina 13. © 2006 Sony Corporation Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado. Advertencia si el encendido del barco no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática (página 13). La unidad se desconectará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de apagar el dispositivo, lo cual evita que se agote la batería. Si no ajusta la función de desconexión automática, mantenga pulsado (OFF) hasta que se apague la pantalla cada vez que apague el motor. Esta etiqueta está situada en la parte inferior del chasis. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Accesorio aplicable: Mando a distancia 2 Sólo para el modelo CDX-HS70MW/ HS70MS El logotipo “SAT Radio Ready” indica que este producto controla un módulo de sintonizador de radio por satélite (se vende por separado). Si desea obtener más detalles sobre el módulo de sintonizador de radio por satélite, póngase en contacto con el distribuidor Sony autorizado más cercano. “SAT Radio”, “SAT Radio Ready”, los logotipos de SAT Radio, SAT Radio Ready y todas las marcas relacionadas son marcas comerciales de Sirius Satellite Radio Inc. y XM Satellite Radio Inc. SonicStage y su logotipo son marcas comerciales de Sony Corporation. “ATRAC” y su logotipo son marcas comerciales de Sony Corporation. Microsoft, Windows Media y el logotipo de Windows son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en Estados Unidos o en otros países. Tabla de contenido Bienvenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Otras funciones Procedimientos iniciales Cambio de los ajustes de sonido . . . . . . . . . . . Ajuste de las características del sonido — BAL/FAD/SUB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personalización de la curva de ecualizador — EQ3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definición de los elementos de configuración — SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso de un equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . Cambiador de CD/MD . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia subacuático RM-X55M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando rotatorio RM-X4S . . . . . . . . . . . . . Equipo de audio auxiliar . . . . . . . . . . . . . . Restauración de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Preparación del mando a distancia de tarjeta. . . 5 Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Introducción del disco en la unidad. . . . . . . . . . 5 Extracción del disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Ubicación de los controles y operaciones básicas Unidad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mando a distancia de tarjeta RM-X151 . . . . 8 CD Elementos de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reproducción repetida y aleatoria . . . . . . . . 9 Radio Almacenamiento y recepción de emisoras . . . 10 Almacenamiento automático — BTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Almacenamiento manual . . . . . . . . . . . . . . 10 Recepción de las emisoras almacenadas. . . 10 Sintonización automática . . . . . . . . . . . . . . 10 RDS (modelo CDX-HR70MW/HR70MS) . . . 10 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ajuste de AF y TA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Selección de PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ajuste de CT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 13 14 14 15 15 16 Información adicional Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notas sobre los discos . . . . . . . . . . . . . . . . Orden de reproducción de los archivos MP3/WMA/AAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acerca de los archivos MP3. . . . . . . . . . . . Acerca de los archivos WMA . . . . . . . . . . Acerca de los archivos AAC . . . . . . . . . . . Acerca de los CD de ATRAC . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensajes/indicaciones de error . . . . . . . . . 16 16 17 17 18 18 18 18 19 20 21 3 Resistencia al agua Bienvenido Le agradecemos que haya adquirido este reproductor de discos compactos Sony. Mientras navega puede disfrutar de las funciones siguientes. • Reproducción de CD Puede reproducir discos CD-DA (incluidos CD TEXT*), CD-R/CD-RW (archivos MP3/WMA/ AAC incluidos también Multi Session (página 17)) y CD de ATRAC (formatos ATRAC3 y ATRAC3plus (página 18)). Tipo de discos Etiqueta del disco CD-DA MP3 WMA AAC CD de ATRAC • Recepción de radio – Puede almacenar hasta 6 emisoras de radio por banda. CDX-HS70MW/HS70MS: FM1, FM2, FM3, AM1 y AM2 CDX-HR70MW/HR70MS: FM1, FM2, FM3, MW y LW – BTM (Memoria de la mejor sintonía): la unidad selecciona las emisoras que emiten la señal más intensa y las almacena. • Servicios RDS – Puede escuchar emisoras FM con el sistema de datos de radio (RDS) en Europa. (CDX-HR70MW/HR70MS) • Ajuste del sonido – EQ3 stage2: es posible seleccionar entre 7 curvas de ecualizador preestablecidas. – DSO (Organizador de sonido de baja frecuencia dinámico): crea un campo de sonido más ambiental, mediante una síntesis de altavoces virtuales, para mejorar el sonido que emiten los altavoces, incluso si están instalados en una posición baja de la puerta. • Funcionamiento de la unidad opcional También puede controlar cambiadores de CD/MD opcionales. • Conexión de un equipo auxiliar Es posible conectar un dispositivo de audio externo mediante la toma de entrada AUX IN situada en la parte posterior de la unidad. 4 * Un disco CD TEXT es un CD-DA que incluye información como el nombre del disco, del artista y de la pista. Esta unidad se ha diseñado para utilizarse en un entorno marino. Para garantizar la protección de la unidad contra la espuma del mar, las olas, la lluvia, la humedad, los rayos ultravioleta, etc., y la fiabilidad y funcionalidad de ésta, se ha sometido la unidad a las siguientes pruebas (sólo el panel frontal): • Panel frontal resistente al agua: con certificación IPx5 • Resistente a la niebla salina: probado según la norma ASTM B117 • Placa del circuito con revestimiento homologada • Resistente a los rayos utravioleta: probado según la norma ASTM G154 Notas • Cierre siempre el panel frontal para mantener la resistencia al agua de la unidad, excepto al introducir o extraer un disco. • No permita que el agua entre en contacto con ninguna parte de la unidad, excepto el panel frontal. • No utilice la unidad en: – lugares en los que esté expuesta a agua a alta presión, manantiales termales o bañeras, etc. – bajo el agua. Procedimientos iniciales Restauración de la unidad Antes de utilizar la unidad por primera vez, después de reemplazar la batería del barco o de cambiar las conexiones, debe restaurar la unidad. Abra el panel frontal y pulse el botón RESET con un objeto puntiagudo como, por ejemplo, un bolígrafo. Botón RESET Nota Al pulsar el botón RESET, se borra el ajuste del reloj y algunos contenidos almacenados. 5 Pulse (SELECT). La configuración finaliza y el reloj se inicia. Para mostrar el reloj, pulse (DSPL). Vuelva a pulsar (DSPL) para volver a la pantalla anterior. Con el mando a distancia de tarjeta En el paso 4, para ajustar la hora y los minutos, pulse M o m. Sugerencia Es posible ajustar el reloj automáticamente con la función RDS (página 12) (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS). Introducción del disco en la unidad 1 Deslice el interruptor OPEN en la dirección de la flecha. 2 3 Abra el panel frontal. 4 Cierre el panel frontal. La reproducción se inicia automáticamente. Preparación del mando a distancia de tarjeta Antes de utilizar por primera vez el mando a distancia de tarjeta, extraiga la película de aislamiento. Introduzca el disco (con la etiqueta hacia arriba). Ajuste del reloj CDX-HS70MW/HS70MS: Indicación de 12 horas CDX-HR70MW/HR70MS: Indicación de 24 horas 1 Mantenga pulsado (SELECT). Aparece la pantalla de ajustes. 2 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca “CLOCK-ADJ”. 3 Pulse (SEEK) +. La indicación de la hora parpadea. 4 Gire el selector de control de volumen para ajustar la hora y los minutos. Para mover la indicación digital, pulse (DSPL). Notas • No coloque nada en la superficie interior del panel frontal. • Asegúrese de cerrar el panel frontal durante el funcionamiento de la unidad. Extracción del disco 1 Deslice el interruptor OPEN y abra el panel frontal. 2 Pulse Z. El disco se expulsa. 3 Cierre el panel frontal. 5 Ubicación de los controles y operaciones básicas Unidad principal OFF DSPL GP/ALBM REP S EE K S EE K SHUF PAUSE S E LE C T SOURCE MODE CDX-HS70MW CDX-HS70MS CDX-HR70MW CDX-HR70MS Panel frontal abierto RESET 6 Consulte las páginas facilitadas para obtener más información. Los botones correspondientes del mando a distancia de tarjeta controlan las mismas funciones que las de la unidad. A Botón DSO 4 Para seleccionar el modo DSO (1, 2, 3 u OFF). Cuanto mayor sea el número, mejor será el efecto. K Botón BTM/CAT*6 (modelo CDX-HS70MW/HS70MS) 10 Para iniciar la función BTM (mantener pulsado). Botón PTY (tipo de programa) (modelo CDX-HR70MW/HR70MS) 12 Para seleccionar PTY en RDS. C Botón SCRL (desplazamiento) (modelo CDX-HS70MW/HS70MS) 9 Para desplazar el elemento de la pantalla. Botón AF (frecuencias alternativas)/ TA (anuncio de tráfico) (modelo CDX-HR70MW/HR70MS) 11 Para ajustar AF y TA en RDS. L Botones SEEK –/+ CD: Para omitir pistas (pulsar); para omitir pistas de forma continuada (pulsar y volver a pulsar antes de que transcurra 1 segundo y mantener pulsado); para avanzar o retroceder una pista rápidamente (mantener pulsado). Radio: Para sintonizar emisoras automáticamente (pulsar); para localizar una emisora manualmente (mantener pulsado). D Selector de control de volumen 12 Para ajustar el volumen. M Botón SELECT Para seleccionar los elementos de ajuste. E Botones numéricos CD/MD*1: (1)/(2): GP*2/ALBM*3 –/+ Para omitir álbumes (pulsar); para omitir álbumes continuamente (mantener pulsado).*4 (3): REP 9, 14 (4): SHUF 9, 14 (6): PAUSE*5 Para hacer una pausa en la reproducción. Para cancelar esta función, vuelva a pulsar el botón. Radio: Para recibir las emisoras almacenadas (pulsar); para almacenar emisoras (mantener pulsado). N Botón SOURCE Para encender la unidad o cambiar la fuente (Radio/CD/MD*1/AUX). B Botón OFF Para apagar la unidad o detener la fuente. F Interruptor OPEN 5 G Pantalla H Botón DSPL (pantalla) 9, 10 Para cambiar los elementos de la pantalla. I Botón EQ3 (ecualizador) 12 Para seleccionar el tipo de ecualizador (XPLOD, VOCAL, EDGE, CRUISE, SPACE, GRAVITY, CUSTOM u OFF). O Selector de frecuencias (modelo CDX-HS70MW/HS70MS) (ubicado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Selector de frecuencias” en el manual de instalación/conexiones suministrado. P Botón MODE 10, 14 Para seleccionar la banda de radio o seleccionar la unidad*7. Q Botón RESET 5 R Ranura del disco 5 Para insertar el disco. S Botón Z (expulsar) 5 Para expulsar un disco. continúa en la página siguiente t J Receptor del mando a distancia de tarjeta 7 Mando a distancia de tarjeta RM-X151 Si se conecta un cambiador de MD. Si se reproduce un CD de ATRAC. Si se reproduce un archivo MP3/WMA/AAC. Si se conecta el cambiador, la operación es diferente, consulte la página 14. *5 Si se reproduce en esta unidad. *6 Si el sintonizador SAT está conectado. *7 Si se conecta un cambiador de CD/MD. *1 *2 *3 *4 Nota Si la unidad está apagada y desaparece la indicación de pantalla, no se podrá utilizar con el mando a distancia de tarjeta salvo que se pulse (SOURCE) en la unidad o se inserte un disco para activarla en primer lugar. Sugerencia Si desea obtener información adicional sobre cómo sustituir la pila, consulte “Sustitución de la pila de litio del mando a distancia de tarjeta” en la página 18. Los botones siguientes del mando a distancia de tarjeta también presentan botones y funciones distintos de los de la unidad. Extraiga la película de aislamiento antes de utilizar el mando a distancia de tarjeta (página 5). w; Botones < (.)/, (>) Para controlar el CD o la radio, de la misma manera que con (SEEK) –/+ en la unidad. wa Botón VOL (volumen) +/– Para ajustar el volumen. ws Botón ATT (atenuación) Para atenuar el sonido. Para cancelar esta función, vuelva a pulsar el botón. wd Botones M (+)/m (–) Para controlar el CD, de la misma manera que con (GP/ALBM) –/+ en la unidad. wf Botón SCRL (desplazamiento) 9 Para desplazar el elemento de la pantalla. wg Botones numéricos Para recibir emisoras almacenadas (pulsar); para almacenar emisoras (mantener pulsado). 8 CD Para obtener más información sobre cómo seleccionar un cambiador de CD/MD, consulte la página 14. Reproducción repetida y aleatoria 1 Durante la reproducción, pulse (3) (REP) o (4) (SHUF) varias veces hasta que aparezca el ajuste deseado. Seleccione Elementos de la pantalla A Fuente B Número de pista/tiempo de reproducción transcurrido, nombre del disco/artista, número de álbum/grupo*, nombre del álbum/ grupo, nombre de la pista, información de texto, reloj C Indicación ATRAC/WMA/MP3/AAC * El número de álbum/grupo se muestra solamente cuando se cambia de álbum/grupo. Para reproducir TRACK pistas de forma repetida. ALBUM*1 álbumes de forma repetida. GROUP*2 grupos de forma repetida. SHUF ALBUM*1 álbumes en orden aleatorio. SHUF GROUP*2 grupos en orden aleatorio. SHUF DISC discos en orden aleatorio. *1 Cuando se reproduce un archivo MP3/WMA/AAC. *2 Cuando se reproduce un CD de ATRAC. Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “ OFF” o “SHUF OFF”. Para cambiar los elementos de la pantalla B, pulse (DSPL); para desplazar los elementos de la pantalla B, pulse (SCRL) o ajuste “A.SCRLON” (página 13). Sugerencia Los elementos que se muestran variarán en función del tipo de disco, el formato de grabación y los ajustes. Para obtener más información acerca de los archivos MP3/WMA/AAC, consulte la página 17 y para obtener más información acerca de CD de ATRAC, consulte la página 18. 9 Radio Almacenamiento y recepción de emisoras Recepción de las emisoras almacenadas 1 Seleccione la banda y, a continuación, pulse un botón numérico (de (1) a (6)). Atención Para sintonizar emisoras mientras navega, utilice la función Memoria de la mejor sintonía (BTM) para evitar accidentes. Almacenamiento automático — BTM 1 Pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “TUNER”. Para cambiar de banda, pulse (MODE) varias veces. 2 Mantenga pulsado (SELECT). Aparece la pantalla de ajustes. 3 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca “BTM”. 4 Pulse (SEEK) +. La unidad almacena las emisoras en el orden de frecuencia en los botones numéricos. La unidad emite un pitido al almacenar el ajuste. Almacenamiento mediante el botón BTM (sólo en el modelo CDX-HS70MW/HS70MS) Mantenga pulsado (BTM) hasta que “BTM” parpadee, en lugar de los pasos del 2 al 4. Sintonización automática 1 Seleccione la banda y, a continuación, pulse (SEEK) –/+ para buscar la emisora. La búsqueda se detiene cuando la unidad recibe una emisora. Repita este procedimiento hasta recibir la emisora deseada. Sugerencia Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, mantenga pulsado (SEEK) –/+ para localizar la frecuencia aproximada y, a continuación, pulse (SEEK) –/+ varias veces para ajustar la frecuencia deseada con mayor precisión (sintonización manual). RDS (modelo CDX-HR70MW/ HR70MS) Descripción general Las emisoras FM con servicio de sistema de datos de radio (RDS) envían información digital inaudible junto con la señal de programa de radio normal. Elementos de la pantalla Almacenamiento manual 1 Mientras recibe la emisora que desee almacenar, mantenga pulsado un botón numérico (de (1) a (6)) hasta que aparezca “MEM”. La indicación de botón numérico aparece en pantalla. Nota Si intenta almacenar otra emisora en el mismo botón numérico, se reemplazará la que estaba almacenada previamente. Sugerencia Si almacena una emisora RDS, el ajuste de AF/TA también se almacenará (página 11) (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS). 10 A Banda de radio, función B TA/TP*1 C Frecuencia*2 (nombre del servicio del programa), número de presintonía, reloj, datos RDS *1 “TA” parpadea mientras se recibe información de tráfico. “TP” se ilumina mientras se recibe una emisora de este tipo. *2 Durante la recepción de una emisora RDS, aparece en la pantalla “ *” a la izquierda de la indicación de frecuencia. Para cambiar los elementos de la pantalla C, pulse (DSPL). Servicios RDS Esta unidad proporciona servicios RDS automáticamente como se indica a continuación: AF (frecuencias alternativas) Selecciona y vuelve a sintonizar la emisora que tenga la señal más intensa de la red. Mediante esta función, podrá escuchar de forma continuada el mismo programa durante trayectos de larga distancia sin tener que volver a sintonizar la misma emisora manualmente. TA (anuncio de tráfico)/TP (programa de tráfico) Proporciona la información/los programas actuales de tráfico. Cualquier información/ programa recibido, interrumpirá la fuente seleccionada actual. PTY (tipos de programa) Muestra el tipo de programa que se recibe actualmente. Asimismo, busca el tipo de programa seleccionado. CT (hora del reloj) Los datos CT de la transmisión RDS ajustan el reloj. Notas • En función del país/región, no todas las funciones del servicio RDS estarán disponibles. • El servicio RDS no funcionará si la señal es demasiado débil o si la emisora que sintoniza no transmite datos RDS. Ajuste de AF y TA 1 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que aparezca el ajuste deseado. Seleccione Para AF-ON activar AF y desactivar TA. TA-ON activar TA y desactivar AF. AF, TA-ON activar AF y TA. AF, TA-OFF desactivar AF y TA. Preajuste del volumen de los anuncios de tráfico Es posible preestablecer el volumen de los anuncios de tráfico para oírlos correctamente. 1 Gire el selector de control de volumen para ajustar el nivel de volumen. 2 Mantenga pulsado (AF/TA) hasta que aparezca “TA”. Recepción de anuncios de emergencia Con las funciones AF o TA activadas, los anuncios de emergencia interrumpirán automáticamente la fuente seleccionada actual. Permanencia en un programa regional — REG Si la función AF está activada: la configuración de fábrica de la unidad restringe la recepción a una región específica, por este motivo, no cambiará a otra emisora regional con una frecuencia más intensa. Si abandona la zona de recepción de dicho programa regional, ajuste “REG-OFF” en la configuración durante la recepción FM (página 14). Nota Esta función no está disponible en el Reino Unido ni en algunas otras zonas. Función Local Link (sólo en el Reino Unido) Esta función permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos. 1 Durante la recepción FM, pulse un botón numérico (de (1) a (6)) en el cuál esté almacenada una emisora local. 2 Transcurridos 5 segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local. Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local. Almacenamiento de emisoras RDS con el ajuste de las funciones AF y TA Es posible preestablecer emisoras RDS con el ajuste AF/TA. Si utiliza la función BTM, sólo se almacenan las emisoras RDS con el mismo ajuste AF/TA. Es posible preestablecer emisoras manualmente tanto si son RDS como si no, con el ajuste AF/ TA que corresponda. 1 Ajuste AF/TA y, a continuación, almacene la emisora con BTM o manualmente. 11 Selección de PTY 1 Pulse (PTY) durante la recepción FM. Otras funciones Cambio de los ajustes de sonido Ajuste de las características del sonido — BAL/FAD/SUB El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY. Puede ajustar el balance, el equilibrio y el volumen del altavoz potenciador de graves. 2 Pulse (PTY) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa deseado. 1 3 Pulse (SEEK) –/+. La unidad comienza la búsqueda de emisoras que ofrezcan el tipo de programa seleccionado. LOW*1 t MID*1 t HI*1 t BAL (izquierdo-derecho) t FAD (frontal-posterior) t SUB (volumen del altavoz potenciador de graves)*2 t AUX*3 Tipos de programas NEWS (noticias), AFFAIRS (temas de actualidad), INFO (información), SPORT (deportes), EDUCATE (educación), DRAMA (drama), CULTURE (cultura), SCIENCE (ciencia), VARIED (variados), POP M (música popular), ROCK M (música rock), EASY M (música ligera), LIGHT M (clásica ligera), CLASSICS (clásica), OTHER M (otros tipos de música), WEATHER (el tiempo), FINANCE (finanzas), CHILDREN (programas infantiles), SOCIAL A (temas sociales), RELIGION (religión), PHONE IN (llamadas telefónicas), TRAVEL (viajes), LEISURE (ocio), JAZZ (música jazz), COUNTRY (música country), NATION M (música nacional), OLDIES (música de décadas pasadas), FOLK M (música folk), DOCUMENT (documental) Nota No es posible utilizar esta función en países/regiones en los que no estén disponibles los datos PTY. *1 Si está activado EQ3 (página 12). *2 Si la salida de audio se ajusta en “SUB” (página 13). “ATT” aparece con el ajuste más bajo y puede ajustarse hasta con 20 intervalos. *3 Si está activada la fuente AUX (página 16). 2 Ajuste “CT-ON” en la configuración (página 13). Notas • Es posible que la función CT no esté disponible aunque se reciba una emisora RDS. • Puede haber una diferencia entre la hora de la función CT y la hora real. 12 Gire el selector de control de volumen para ajustar el elemento seleccionado. Después de 3 segundos, se completa el ajuste y la pantalla vuelve al modo de reproducción/ recepción normal. Con el mando a distancia de tarjeta En el paso 2, para ajustar el elemento seleccionado, pulse <, M, , o m. Personalización de la curva de ecualizador — EQ3 “CUSTOM” de EQ3 le permite realizar sus propios ajustes en el ecualizador. 1 Seleccione una fuente y pulse (EQ3) varias veces para seleccionar “CUSTOM”. 2 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca “LOW”, “MID” o “HI”. Ajuste de CT 1 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca “BAL”, “FAD” o “SUB”. El elemento cambia de la manera siguiente: 3 Gire el selector de control de volumen para ajustar el elemento seleccionado. El nivel de volumen puede ajustarse en intervalos de 1 dB entre –10 dB y +10 dB. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la curva de ecualizador. Para restaurar la curva de ecualizador ajustada en fábrica, mantenga pulsado (SELECT) antes de que finalice el ajuste. Después de 3 segundos, se completa el ajuste y la pantalla vuelve al modo de reproducción/ recepción normal. Sugerencia También es posible ajustar otros tipos de ecualizador. Con el mando a distancia de tarjeta En el paso 3, para ajustar el elemento seleccionado, pulse <, M, , o m. Definición de los elementos de configuración — SET 1 Mantenga pulsado (SELECT). Aparece la pantalla de ajustes. 2 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca el elemento deseado. 3 Gire el selector de control de volumen para seleccionar el ajuste (por ejemplo, “ON” u “OFF”). 4 Mantenga pulsado (SELECT). La configuración finaliza y la pantalla vuelve al modo de reproducción/recepción normal. Nota Los elementos que se muestran en pantalla variarán en función de la fuente y del ajuste. Con el mando a distancia de tarjeta En el paso 3, pulse < o , para seleccionar el ajuste. Se pueden ajustar los elementos siguientes (consulte la referencia de la página para obtener más información): “z” indica el ajuste predeterminado. CLOCK-ADJ (ajuste del reloj) (página 5) CT*1 (hora del reloj) Permite ajustar “CT-ON” o “CT-OFF” (z) (página 11, 12). BEEP Permite ajustar “BEEP-ON” (z) o “BEEPOFF”. AUX-A*2 (AUX Audio) Permite ajustar la pantalla de la fuente auxiliar en “AUX-A-ON” (z) o “AUX-A-OFF” (página 16). A.OFF (desconexión automática) Permite desconectar la alimentación automáticamente una vez transcurrido un período de tiempo deseado cuando la unidad está apagada: “A.OFF-NO” (z), “A.OFF-30S (segundos)”, “A.OFF-30M (minutos)” o “A.OFF-60M (minutos)”. REAR/SUB*2 Permite cambiar la salida de audio. – “REAR-OUT” (z): para que la salida se realice a través de un amplificador de potencia. – “SUB-OUT”: para que la salida se realice a través de un altavoz potenciador de graves. DEMO*2 (demostración) Permite ajustar “DEMO-ON” (z) o “DEMOOFF”. DIM (atenuador) Permite cambiar el brillo de la pantalla. – “DIM-AT” (z): para atenuar la pantalla automáticamente cuando las luces se encienden. – “DIM-OFF”: para desactivar el atenuador. – “DIM-ON”: para atenuar la pantalla. CONTRAST Permite ajustar el contraste de la pantalla. El nivel de contraste se puede ajustar en 7 niveles. M.DSPL (desplazamiento de indicaciones) Permite seleccionar el modo de desplazamiento de indicaciones. – “M.DSPL-LM” (z): para mostrar los patrones de movimiento y el nivel. – “M.DSPL-OFF”: para desactivar el desplazamiento de indicaciones. – “M.DSPL-ON”: para mostrar los patrones de movimiento. A.SCRL (desplazamiento automático) Permite desplazar automáticamente los elementos de la pantalla cuando se cambia de disco, álbum, grupo o pista. – “A.SCRL-ON” (z): para que se desplacen. – “A.SCRL-OFF”: para que no se desplacen. LOCAL (modo de búsqueda local) – “LOCAL-OFF” (z): para ajustar la recepción normal. – “LOCAL-ON”: para que se sintonicen solamente las emisoras de señal más intensa. continúa en la página siguiente t 13 MONO*3 (modo monoaural) Permite mejorar una recepción de FM defectuosa, seleccione el modo de recepción monoaural. – “MONO-OFF” (z): para escuchar las emisiones estéreo en estéreo. – “MONO-ON”: para escuchar las emisiones estéreo en monoaural. REG*1*3 (regional) Permite ajustar “REG-ON” (z) o “REG-OFF” (página 11). LPF*4 (filtro de paso bajo) Permite seleccionar la frecuencia de corte del altavoz potenciador de graves: “LPF OFF” (z), “LPF125Hz” o “LPF 78Hz”. BTM (página 10) *1 *2 *3 *4 Sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS. Cuando la unidad está apagada. Cuando se recibe FM. Cuando la salida de audio se ajusta en “SUB”. Uso de un equipo opcional Omisión de álbumes y discos 1 Durante la reproducción, pulse (1)/(2) (GP/ALBM –/+). Para omitir un álbum Selección del cambiador 1 Pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “CD” o “MD”. 2 Pulse (MODE) varias veces hasta que aparezca el cambiador deseado. Número de unidad y suéltelo (manténgalo pulsado durante un momento). un álbum antes de que transcurran 2 continuamente segundos de haberlo soltado por primera vez. discos varias veces. discos a continuación, vuelva a continuamente pulsarlo antes de que transcurran 2 segundos y manténgalo pulsado. Reproducción repetida y aleatoria 1 Durante la reproducción, pulse (3) (REP) o (4) (SHUF) varias veces hasta que aparezca el ajuste deseado. Seleccione Cambiador de CD/MD Pulse (1)/(2) (GP/ALBM –/+) DISC*1 Para reproducir un disco varias veces. SHUF CHANGER*1 las pistas del cambiador en orden aleatorio. SHUF ALL*2 las pistas de todas las unidades en orden aleatorio. *1 Si se conectaron uno o más cambiadores de CD/ MD. *2 Si se conectaron uno o más cambiadores de CD, o dos o más cambiadores de MD. Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “ OFF” o “SHUF OFF”. Sugerencia “SHUF ALL” no reproduce las pistas en orden aleatorio entre unidades de CD y cambiadores de MD. Número del disco Se inicia la reproducción. 14 Los siguientes controles del mando rotatorio requieren una operación diferente a los de la unidad. Mando a distancia subacuático RM-X55M Ubicación de los controles Los botones correspondientes del mando a distancia subacuático controlan las mismas funciones que los de la unidad. VOLUME +/– MODE SOURCE SEEK –/+ • Control PRESET/DISC Igual que (1)/(2) (GP/ALBM –/+) en la unidad (pulsar y girar). • Control VOL (volumen) Igual que el selector de control de volumen de la unidad (girar). • Control SEEK/AMS Igual que (SEEK) –/+ en la unidad (girar, o girar y mantener en esa posición). Cambio del sentido de funcionamiento GP/ALBM MUTING (ATT) OFF Los siguientes controles del mando a distancia subacuático requieren una operación diferente a los de la unidad. Botón VOLUME +/– Igual que el selector de control de volumen de la unidad. Mando rotatorio RM-X4S Como se muestra a continuación, el sentido de funcionamiento de los controles viene configurado de fábrica. Para aumentar Para disminuir Si necesita instalar el mando rotatorio en el lado derecho de la columna de la dirección, puede invertir el sentido de funcionamiento. 1 Mientras pulsa el control VOL, mantenga pulsado (SEL). Colocación de la etiqueta Coloque la etiqueta en función del montaje del mando rotatorio. SEL MODE DSPL DSPL MODE SEL Ubicación de los controles Los botones correspondientes del mando rotatorio controlan las mismas funciones que los de la unidad. ATT SEL PRESET/ DISC MODE OFF SOURCE DSPL VOL SEEK/AMS OFF 15 Equipo de audio auxiliar Si conecta un dispositivo de audio portátil opcional a la toma de entrada AUX IN de la unidad y simplemente selecciona la fuente, podrá escuchar el sonido por los altavoces del barco. Puede ajustar cualquier diferencia en el nivel de volumen entre la unidad y el dispositivo de audio portátil. Siga este procedimiento: Ajuste del nivel de volumen Asegúrese de ajustar el volumen de cada dispositivo de audio conectado antes de la reproducción. 1 Baje el volumen de la unidad. 2 Pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “AUX”. Aparece “AUX REAR IN”. 3 Inicie la reproducción del dispositivo de audio portátil a un volumen moderado. 4 Ajuste el volumen acostumbrado en la unidad. 5 Pulse (SELECT) varias veces hasta que aparezca “AUX” y, a continuación, gire el selector de control de volumen para ajustar el nivel de entrada (de –8 dB a +18 dB). 16 Información adicional Precauciones • Si el barco se ha amarrado bajo la luz directa del sol, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. • La antena motorizada se extenderá automáticamente mientras la unidad se encuentre en funcionamiento. Condensación de humedad En días lluviosos o en zonas muy húmedas, es posible que se condense humedad en el interior de las lentes y la pantalla de la unidad. Si esto ocurre, la unidad no funcionará correctamente. En este caso, retire el disco y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Para mantener una alta calidad de sonido Asegúrese de no derramar zumos ni refrescos sobre la unidad o los discos. Notas sobre los discos • Para mantener los discos limpios, no toque su superficie. Tómelos por los bordes. • Guarde los discos en sus cajas o en los cargadores de discos cuando no los use. • No someta los discos al calor ni a altas temperaturas. Evite dejarlos en un barco amarrado. • No adhiera etiquetas ni utilice discos con residuos de pegamento o tinta. Tales discos pueden dejar de girar durante el uso, lo que provocaría un fallo de funcionamiento o daños en el disco. • No utilice discos con etiquetas u adhesivos. Su uso puede producir los siguientes fallos de funcionamiento: – Imposibilidad de expulsar el disco (debido a una etiqueta o adhesivo que se despega y obstruye el mecanismo de expulsión). – Imposibilidad de leer los datos de audio correctamente (por ejemplo, se interrumpe la reproducción o simplemente no se produce) debido a que el calor contrae el adhesivo o la etiqueta y hace que el disco se deforme. • No se pueden reproducir en esta unidad discos con formas no estándar (por ejemplo, formas de corazón, cuadrado o estrella). Si intenta la reproducción de este tipo de discos, puede dañar la unidad. No utilice este tipo de discos. • No es posible reproducir discos compactos de 8 cm. • Antes de reproducir los discos, límpielos con un paño de limpieza disponible en el mercado. Hágalo desde el centro hacia los bordes. No utilice disolventes como bencina, diluyentes, productos de limpieza disponibles en el mercado ni aerosoles antiestáticos para discos analógicos. Notas sobre los discos CD-R/CD-RW • Según el estado del disco o el equipo utilizado para su grabación, es posible que algunos discos CD-R y CD-RW no puedan reproducirse en esta unidad. • No es posible reproducir un disco CD-R o un CDRW que no esté finalizado. • La unidad es compatible con la norma ISO 9660 de formato de nivel 1 o nivel 2, con la norma Joliet/Romeo en cuanto al formato de expansión y con Multi Session. • Cantidad máxima de: – carpetas (álbumes): 150 (incluidas la carpeta raíz y las carpetas vacías). – archivos (pistas) y carpetas contenidas en un disco: 300 (si un nombre de archivo o carpeta contiene muchos caracteres, este número puede ser inferior a 300). – caracteres que se pueden visualizar en el nombre de un archivo o carpeta: 32 (Joliet) o 64 (Romeo). • Cuando el disco se graba en Multi Session, sólo se reconoce y reproduce la primera pista del formato de la primera sesión (el resto de formatos se omite). La prioridad de formatos es CD-DA, CD de ATRAC y MP3/WMA/AAC. – Cuando la primera pista es un CD-DA, solamente se reproduce el CD-DA de la primera sesión. – Cuando la primera pista no es un CD-DA, se reproduce una sesión de CD de ATRAC o MP3/ WMA/AAC. Si el disco no contiene datos en ninguno de estos formatos, aparece “NO MUSIC”. Discos de música codificados con tecnologías de protección de los derechos de autor Este producto ha sido diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan discos de música codificados con tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse con este producto. Nota sobre discos DualDisc Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que la reproducción pueda hacerse en este producto. Orden de reproducción de los archivos MP3/WMA/AAC MP3/WMA/AAC Carpeta (álbum) Archivo MP3/ WMA/AAC (pista) Acerca de los archivos MP3 • MP3, que significa MPEG-1 Audio Layer-3, es un formato estandarizado que permite comprimir archivos de música. Comprime datos de CD de audio a aproximadamente 1/10 de su tamaño original. • Las versiones 1.0, 1.1, 2.2, 2.3 y 2.4 del indicador ID3 se aplican solamente al formato MP3. El indicador ID3 puede tener de 15/30 caracteres (versiones 1.0 y 1.1) o de 63/126 caracteres (versiones 2.2, 2.3 y 2.4). • Cuando nombre un archivo MP3, asegúrese de añadir la extensión “.mp3” al nombre de archivo. • Durante la reproducción o el avance o retroceso rápido de un archivo MP3 grabado en VBR (velocidad de bits variable), es posible que el tiempo de reproducción transcurrido no coincida con la realidad. 17 Acerca de los archivos WMA • WMA, que significa Windows Media Audio, es un formato estandarizado que permite comprimir archivos de música. Comprime datos de CD de audio a aproximadamente 1/22* de su tamaño original. • El indicador WMA tiene 63 caracteres. • Cuando nombre un archivo WMA, asegúrese de añadir la extensión “.wma” al nombre de archivo. • Durante la reproducción o el avance o retroceso rápido de un archivo WMA grabado en VBR (velocidad de bits variable), es posible que el tiempo de reproducción transcurrido no coincida con la realidad. * sólo de los 64 kbps Nota sobre WMA La reproducción de los siguientes archivos WMA no es compatible. – compresión sin pérdidas – protegidos por derechos de autor Acerca de los archivos AAC • AAC, que significa Advanced Audio Coding, es un formato estandarizado que permite comprimir archivos de música. Comprime datos de CD de audio a aproximadamente 1/11* de su tamaño original. • El indicador AAC tiene 126 caracteres. • Cuando nombre un archivo AAC, asegúrese de añadir la extensión “.m4a” al nombre de archivo. • Durante la reproducción o el avance o retroceso rápido de un archivo AAC grabado en VBR (velocidad de bits variable), es posible que el tiempo de reproducción transcurrido no coincida con la realidad. • Cantidad máxima de: – carpetas (álbumes): 255 – archivos (pistas): 999 • Se visualizan los caracteres de un nombre de archivo/carpeta y la información de texto que escribe SonicStage. Para obtener más información acerca de CD de ATRAC, consulte el manual de SonicStage o SonicStage Simple Burner. Nota Asegúrese de crear CD de ATRAC mediante el software autorizado como, por ejemplo, SonicStage 2.0 o posterior, o SonicStage Simple Burner 1.0 o 1.1. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo a la unidad que no se trate en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Mantenimiento Sustitución de la pila de litio del mando a distancia de tarjeta En condiciones normales, la pila durará aproximadamente 1 año. (La vida útil puede ser menor, dependiendo de las condiciones de uso.) Cuando la pila está próxima a agotarse, el campo de acción del mando a distancia de tarjeta es menor. Cámbiela por una pila de litio CR2025 nueva. Si se utiliza una pila distinta, podría producirse un incendio o una explosión. Lado + hacia arriba 2 * sólo de los 128 kbps Nota sobre AAC La reproducción de archivos protegidos por derechos de autor no es compatible. Acerca de los CD de ATRAC Formato ATRAC3plus ATRAC3, que significa Adaptive Transform Acoustic Coding3, es una tecnología de compresión de audio. Comprime datos de CD de audio a aproximadamente 1/10 de su tamaño original. ATRAC3plus, que es un formato extendido de ATRAC3, comprime los datos de CD de audio a aproximadamente 1/20 de su tamaño original. La unidad acepta tanto el formato ATRAC3 como el ATRAC3plus. CD de ATRAC CD de ATRAC son datos de CD de audio grabados que se han comprimido al formato ATRAC3 o ATRAC3plus mediante el software autorizado como, por ejemplo, SonicStage 2.0 o posterior, o SonicStage Simple Burner. 18 c 1 Notas sobre la pila de litio • Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de tragarse la pila, póngase en contacto inmediatamente con el médico. • Limpie la pila con un paño seco para garantizar un buen contacto. • Asegúrese de colocar la pila con la polaridad correcta. • No coja la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un cortocircuito. ADVERTENCIA La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente. No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego. Cambio del fusible Al cambiar el fusible, asegúrese de utilizar uno con el mismo amperaje indicado en el fusible original. Si se funde el fusible, compruebe la conexión de la alimentación y cambie el fusible. Si el fusible se vuelve a fundir después de cambiarlo, es posible que haya un problema interno. En este caso, póngase en contacto con su distribuidor de Sony. MW/LW Rango de sintonización: MW: de 531 a 1.602 kHz LW: de 153 a 279 kHz Terminal de antena: conector de antena externa Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz Sensibilidad: MW: 30 µV, LW: 40 µV Sección del amplificador de potencia Fusible (10 A) Salidas: salidas de altavoz (conectores de sellado seguro) Impedancia de altavoz: de 4 a 8 ohmios Máxima potencia de salida: 52 W × 4 (a 4 ohmios) General Especificaciones Sección del reproductor de CD Relación señal-ruido: 120 dB Respuesta de frecuencia: de 10 a 20.000 Hz Fluctuación y trémolo: inferior al límite medible Sección del sintonizador CDX-HS70MW/HS70MS: FM Rango de sintonización: de 87,5 a 108,0 MHz (a intervalos de 50 kHz) de 87,5 a 107,9 MHz (a intervalos de 200 kHz) Intervalo de sintonización de FM: 50 kHz/200 kHz intercambiable Terminal de antena: conector de antena externa Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz Sensibilidad útil: 9 dBf Selectividad: 75 dB a 400 kHz Relación señal-ruido: 67 dB (estéreo), 69 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz: 0,5 % (estéreo), 0,3 % (mono) Separación: 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia: de 30 a 15.000 Hz AM Rango de sintonización: de 531 a 1.602 MHz (a intervalos de 9 kHz) de 530 a 1.710 MHz (a intervalos de 10 kHz) Intervalo de sintonización de AM: 9 kHz/10 kHz intercambiable Terminal de antena: conector de antena externa Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz Sensibilidad: 30 µV CDX-HR70MW/HR70MS: FM Rango de sintonización: de 87,5 a 108,0 MHz Terminal de antena: conector de antena externa Frecuencia intermedia: 10,7 MHz/450 kHz Sensibilidad útil: 9 dBf Selectividad: 75 dB a 400 kHz Relación señal-ruido: 67 dB (estéreo), 69 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz: 0,5 % (estéreo), 0,3 % (mono) Separación: 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia: de 30 a 15.000 Hz Salidas: Terminal de salidas de audio (intercambiable entre frontal y posterior) Terminal de control de relé de la antena motorizada Terminal de control del amplificador de potencia Entradas: Terminal de control ATT de teléfono Terminal de control de iluminación Terminal de entrada de control BUS Terminal de entrada de audio BUS Terminal de entrada del mando a distancia Terminal de entrada de la antena Terminal de entrada AUX Controles de tono: Graves: ±10 dB a 60 Hz (XPLOD) Medios: ±10 dB a 1 kHz (XPLOD) Agudos: ±10 dB a 10 kHz (XPLOD) Alimentación: batería de barco cc de 12 V (masa negativa) Dimensiones: aprox. 197 × 89 × 187 mm (an/al/prf) Dimensiones de montaje: aprox. 181 × 52 × 144 mm (an/al/prf) Peso: aprox. 1,7 kg Accesorios suministrados: Mando a distancia de tarjeta: RM-X151 Componentes de instalación y conexiones (1 juego) Equipo y accesorios opcionales*: Mando a distancia subacuático: RM-X55M Mando rotatorio: RM-X4S Cable BUS (suministrado con un cable con terminales RCA): RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Cambiador de CD (10 discos): CDX-757MX Cambiador de CD (6 discos): CDX-T70MX, CDX-T69 Selector de fuente: XA-C40 Selector AUX-IN: XA-300 Adaptador de interfaz para iPod: XA-110IP * El equipo y los accesorios, excepto el mando a distancia subacuático RM-X55M no son resistentes al agua. No los exponga al agua. continúa en la página siguiente t 19 Es posible que su distribuidor no comercialice algunos de los accesorios que figuran en la lista anterior. Para obtener más información, consulte al distribuidor. Patentes de los EE.UU. y otros países usados con licencia de Dolby Laboratories. Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 y pantentes bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson. Nota Esta unidad no puede conectarse a un preamplificador digital ni a un ecualizador que sea compatible con el sistema BUS de Sony. El diseño y las especificaciones pueden variar sin previo aviso. • Ciertas placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. • Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados. • Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel. Solución de problemas La siguiente lista de comprobación pretende facilitar la solución de los problemas que surjan con la unidad. Antes de consultar la siguiente lista de comprobación, verifique los procedimientos de conexión y de funcionamiento. General La unidad no recibe alimentación. • Revise la conexión. Si todo está en orden, compruebe el fusible. • Si la unidad está apagada y la pantalla desaparece, no se puede utilizar con el mando a distancia. t Encienda la unidad. La antena motorizada no se extiende. La antena motorizada no dispone de una caja de relé. No se emite el sonido. • El volumen está demasiado bajo. • Está activada la función ATT o la función ATT de teléfono (cuando se conecta el cable de interfaz de un teléfono al cable ATT). • La posición del control de equilibrio “FAD” no está ajustada para un sistema de 2 altavoces. • El cambiador de CD no es compatible con el formato del disco (MP3/WMA/AAC/CD de ATRAC). t Reproduzca con la unidad. 20 No se escuchan pitidos. • El sonido de los pitidos está cancelado (página 13). • Se encuentra conectado un amplificador de potencia opcional y no está usando el amplificador integrado. El contenido de la memoria se ha borrado. • Ha pulsado el botón RESET. t Vuelva a almacenar los datos en la memoria. • Se ha desconectado el cable de fuente de alimentación o la batería. • El cable de fuente de alimentación no está conectado correctamente. Las emisoras almacenadas y la hora correcta se han borrado. El fusible se ha fundido. Se escucha ruido cuando se cambia la posición del interruptor de la llave de encendido. Los cables no coinciden correctamente con el conector de alimentación auxiliar del barco. Las indicaciones desaparecen del visualizador o no aparecen en él. • El atenuador está ajustado en “DIM-ON” (página 13). • La pantalla se apaga si mantiene pulsado (OFF). t Mantenga pulsado (OFF) en la unidad hasta que se ilumine la pantalla. No funciona la desconexión automática. La unidad está encendida. La función de desconexión automática se activa después de apagar la unidad. t Apague la unidad. No es posible utilizar el mando a distancia de tarjeta. Asegúrese de que ha extraído la película de aislamiento (página 5). DSO no funciona. Según el interior del barco o el tipo de música, es posible que no se consiga el efecto deseado con DSO. Reproducción de CD/MD No es posible introducir el disco. • Ya hay un disco insertado. • El disco se ha insertado a la fuerza al revés o de forma incorrecta. No se inicia la reproducción. • El disco es defectuoso o está sucio. • Los discos CD-R/CD-RW no son para audio (página 17). • La unidad no es compatible con el formato y la versión del disco (para obtener más información, consulte página 4 y 17). Los archivos MP3/WMA/AAC tardan más tiempo en reproducirse que los demás. El inicio de la reproducción de los siguientes discos tarda algo más de tiempo. – disco grabado con una estructura de árbol complicada. – disco grabado en Multi Session. – disco al que es posible añadir datos. No es posible reproducir CD de ATRAC. • No se ha creado el disco con un software autorizado como, por ejemplo, SonicStage o SonicStage Simple Burner. • Las pistas no incluidas en el álbum no se pueden reproducir. Los elementos de la pantalla no se desplazan. • En el caso de discos con muchos caracteres, es posible que éstos no se desplacen. • “A.SCRL” está ajustado en “OFF”. t Ajuste “A.SCRL-ON” (página 13) o pulse (SCRL). Se producen saltos de sonido. • La instalación no es correcta. t Instale la unidad en un ángulo inferior a 45° en una parte firme del barco. • El disco es defectuoso o está sucio. Los botones de operación no funcionan. El disco no se expulsa. Pulse el botón RESET (página 5). Recepción de radio No es posible recibir las emisoras. Hay ruidos que obstaculizan el sonido. • Conecte un cable de control de antena motorizada (azul) o un cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al cable de fuente de alimentación del amplificador de antena del barco (sólo si el barco dispone de antena incorporada). • Compruebe la conexión de la antena del barco. • La antena automática no se extiende. t Compruebe la conexión del cable de control de la antena del barco. • Revise la frecuencia. • Cuando el modo DSO está activado, es posible que el sonido se vea interrumpido por ruido. t Ajuste el modo DSO a “OFF” (página 7). No es posible utilizar la sintonización programada. • Almacene la frecuencia correcta en la memoria. • La señal de emisión es demasiado débil. No es posible utilizar la sintonización automática. • El ajuste del modo de búsqueda local no es correcto. t La sintonización se detiene con demasiada frecuencia: Ajuste “LOCAL-ON” (página 13). t La sintonización no se detiene en una emisora: Ajuste “MONO-ON” (página 14). • La señal de emisión es demasiado débil. t Utilice la sintonización manual. Durante la recepción de FM, la indicación “ST” parpadea. • Sintonice la frecuencia con precisión. • La señal de emisión es demasiado débil. t Ajuste “MONO-ON” (página 14). Un programa de FM emitido en estéreo se escucha en monoaural. La unidad se encuentra en el modo de recepción monoaural. t Ajuste “MONO-OFF” (página 14). RDS (CDX-HR70MW/HR70MS) La búsqueda (SEEK) comienza después de unos segundos de escucha. La emisora no es TP o tiene una señal débil. t Desactive TA (página 11). No hay información de tráfico. • Active TA (página 11). • La emisora no emite información de tráfico a pesar de ser TP. t Sintonice otra emisora. PTY muestra “- - - - - - - -”. • La emisora actual no es RDS. • No se reciben datos RDS. • La emisora no especifica el tipo de programa. Mensajes/indicaciones de error BLANK*1 No hay pistas grabadas en el MD.*2 t Reproduzca un MD que tenga pistas grabadas. ERROR*1 • El disco está sucio o se ha insertado al revés.*2 t Límpielo o insértelo correctamente. • Se ha insertado un disco vacío. • El disco no se puede reproducir debido a un problema. t Inserte otro disco. FAILURE La conexión de los altavoces o de los amplificadores es incorrecta. t Consulte el manual de instalación de este modelo para revisar la conexión. FAILURE (Se ilumina un segundo.) (sólo en el modelo CDX-HS70MW/HS70MS) Con el sintonizador XM conectado, no se ha podido almacenar una emisora de radio XM en una emisora preestablecida. t Asegúrese de que recibe el canal que desea almacenar y, a continuación, inténtelo de nuevo. LOAD El cambiador está cargando el disco. t Espere hasta que finalice. L. SEEK +/– El modo de búsqueda local está activado durante la sintonización automática. NO AF (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS) No hay frecuencia alternativa para la emisora actual. t Pulse (SEEK) –/+ mientras el nombre del servicio del programa parpadea. La unidad empieza a buscar otra frecuencia con los mismos datos PI (identificación de programa) y aparece “PI SEEK”). NO DISC El disco no está insertado en el cambiador de CD/MD. t Inserte los discos en el cambiador. continúa en la página siguiente t 21 NO INFO No se ha grabado información de texto en el archivo MP3/WMA/AAC o CD de ATRAC. NO MAG El cargador de discos no está insertado en el cambiador de CD. t Inserte el cargador en el cambiador. NO MUSIC El disco no es un archivo de música. t Inserte un CD de música en esta unidad o en un cambiador con capacidad para reproducir MP3. NO NAME No se ha grabado un nombre de disco/álbum/pista/ en la pista. NO TP (sólo en el modelo CDX-HR70MW/HR70MS) La unidad continúa buscando emisoras TP disponibles. NOT READ La unidad no puede leer la información del disco. t Cargue el disco y, a continuación, selecciónelo en la lista. NOTREADY La tapa del cambiador de MD está abierta o los MD no están insertados correctamente. t Cierre la tapa o inserte los MD correctamente. OFFSET Es posible que se haya producido un error interno. t Revise la conexión. Si el indicador de error permanece en pantalla, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. READ La unidad está leyendo toda la información de pistas y de álbumes del disco. t Espere hasta que finalice la lectura y se inicie la reproducción automáticamente. Es posible que tarde más de un minuto en función de la estructura del disco. RESET La unidad de CD y el cambiador de CD/MD no pueden utilizarse debido a algún problema. t Pulse el botón RESET (página 5). “ ”o“ ” Durante la operación de retraso o avance rápido, ha llegado al principio o al final del disco, por lo que no es posible continuar. “ ” No se puede mostrar el carácter con la unidad. *1 Si se produce un error durante la reproducción de un CD o MD, el número de disco del CD o del MD no aparece en pantalla. *2 La pantalla muestra el número del disco que causa el error. Si estas soluciones no ayudan a mejorar la situación, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Si entrega la unidad para su reparación a causa de problemas en la reproducción de CD, lleve el disco que se utilizó cuando se produjo el problema. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Sony CDX-HS70MS Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario