Groupe Brandt TE800ES El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ES MANUAL DE INSTALACIÓN,
DE INSTRUCCIONES DE USO
Y MANTENIMIENTO ....................................Página 3
PT MANUAL DE INSTALAÇÃO,
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..............Página 11
WASHING MACHINE
LAVE-LINGE
WÄSCHMASCHINE
LAVADORA
QUINA DE LAVAR
ROUPA
VASKEMASKINE
WASMACHINE
PRALKA
AUTOMATICÁ PRAČKA
CTPAHA
MAHA
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
- 2 -
FR
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les
symboles suivants qui vous signaleront :
les consignes de sécurité (pour vous, votre machine ou
votre linge) à respecter impérativement,
un danger électrique,
les conseils et les informations importantes
NL
Door deze handleiding heen zult u de volgende symbolen
aantreffen die u aangeven :
de veiligheidsvoorschriften (voor u, uw machine of uw was)
die absoluut moeten worden nageleefd,
gevaar van elektrische aard,
tips en belangrijke informatie
RU
      
 ,  :
   ( , 
    ), 
  ,
   ,
   .
EL
Στις σελίδες που ακολουθούν θα ανακαλύψετε τα
παρακάτω σύµβολα τα οποία επισηµαίνουν:
τις οδηγίες ασφαλείας (για σας, το πλυντήριο ή τα
ρούχα σας) που πρέπει οπωσδήποτε να τηρείτε.
ηλεκτρικό κίνδυνο
τις σηµαντικές πληροφορίες και οδηγίες
DA
I denne betjeningsvejledning vil De støde på følgende
symboler, som betyder:
Sikkerhedsregler (for Dem, maskinen eller vasketøjet),
som skal overholdes.
Elektrisk fare
Vigtige råd og oplysninger
DE
Im Laufe der Seiten geben folgende Symbole Hinweise
auf:
die Sicherheitsvorschriften (für Sie, die Maschine oder die
Wäsche), die unbedingt eingehalten werden müssen,
eine elektrische Gefahr,
Tipps und wichtige Informationen.
PL
W treści instrukcji można znaleźć poniższe symbole.
Oznaczają one:
Instrukcje bezpieczeństwa (odnoszące się do pralki i
procesu prania),
które muszą być przestrzegane
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące instalacji
elektrycznej
Ważna porada i informacja
PT
Ao longo das páginas deste manual, descobrirá os
símbolos seguintes que assinalam :
as instruções de segurança (para si, a sua máquina ou a
sua roupa) a respeitar imperativamente,
um perigo eléctrico,
os conselhos e as informações importantes
ES
A lo largo de las páginas de este manual, descubrirá los
símbolos siguientes que le señalarán :
las consignas de seguridad (para usted, su máquina o
su ropa) que respetar de modo imperativo,
un peligro eléctrico,
los consejos y las informaciones importantes
EN
You will find the following symbols used throughout this
manual. They mean :
Safety instructions (for your machine and your washing),
which must be observed
An electrical risk,
Important advice and information
CS
Na dalších stránkách tohoto návodu naleznete následující
symboly, které vás upozorňují na:
Bezpečnostní doporučení (pro vás, pro vaši pračku a vaše
prádlo), kterými je třeba se bezpodmínečně řídit,
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem,
Doporučeni a důležité informace
- 3 -
ES
D2 D3
13
1
1
2
2
a
b
a
b
D1
D4 D5
A
C
B
E
F
G
D
D
Índice
Desmontaje de las bridas de transporte de su aparato
ver dibujos
D1-D2-D3
1 - Quite la lavadora de su zócalo (verifique que el calzo
al
mantenimiento del motor no ha quedado metido debajo de la
máquina)
(Dibujo
D1.
)
2 - Quite los 4 tornillos
con un destornillador
(Dibujo
D1.
)
3 - Ponga la traviesa
quitando los dos tornillos
(Dibujo
D1.
)
mediante una llave de 10 o de 13 mm (según el modelo)
(asegúrese que los dos tirantes de plástico fijados sobre la traviesa
se quitan al mismo tiempo que esta última).
Volver a colocar los tornillos
en su emplazamiento inicial.
4 -
Tape imperativamente los dos agujeros mediante tapaagujeros
previstos a este efecto (suministrado en la bolsa de accesorios)
(Dibujo
D1.
)
5 - Quite el calzo de inmovilización del conjunto tambor-cuba
(Dibujo
D2
)
.
Para ello :
- levante la tapa de la máquina
- quite el calzo
- quite el calzo
girándolo de un cuarto de vuelta
- libere las puertecillas del tambor,bloqueadas en posición baja,
apretando simultáneamente sobre las dos partes.
6 -
Quitar las abrazaderas soporte tubos
y tape imperativamente
los agujeros mediante tapaagujeros previstos a este efecto
(suministrado en la bolsa de accesorios)
(Dibujo
D3
)
.
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACIÓN, ES IMPERATIVO EFECTUAR LAS OPERACIONES DESCRITAS A CONTINUACIÓN.
Estas operaciones consisten en retirar todas las piezas que sirven a inmovilizar la cuba de su aparato durante el transporte.
Estas operaciones llamadas ”de desbridaje ”son necesarias para el buen funcionamiento de su aparato y el respeto de las normas
vigentes en materia de seguridad.
Si estas operaciones no se efectúan en su totalidad, eso podría ocasionar daños graves a su aparato durante su
funcionamiento.
Le aconsejamos conservar todas las piezas de bridaje,ya que habrá
que montarlas de nuevo obligatoriamente si tiene que transportar un
día su máquina. Todas estas piezas así como las que componen el
conjunto de su máquina están hechas con materias reciclables.
Conviene tomar en cuenta este punto durante su puesta en descarga
al final de la vida de su máquina.
Antes de su salida de fábrica, su aparato ha sido controlado
minuciosamente; resulta pués posible que constate la presencia de
un poco de agua en la cuba o a nivel de las cajas de productos
Página
Desmontaje de las bridas de transporte de su aparato ......................3
Colocación de su aparato ........................................................................3
Conexiones de su aparato ......................................................................4
Carga de la ropa ........................................................................................4
Carga de los productos de lavado..........................................................4
Programación ......................................................................................5 y 6
Detalle de las funciones............................................................................7
Página
Seguridades automáticas ........................................................................7
Modificación de un programa de lavado ..............................................8
Incidentes que pueden ocurrir ................................................................8
Incidentes señalados que usted puede arreglar solo..........................9
Mantenimiento corriente ........................................................................10
Limpieza del filtro de bomba ................................................................10
Colocación de su aparato
ver dibujos
D4-D5
Puesta sobre ruedecillas :
Si su máquina está dotada de ruedecillas escamoteables, puede
desplazarla facilmente.
Para la puesta sobre ruedecillas, haga pivotear, desde la derecha hasta
la extremidad izquierda, la palanca situada abajo del aparato
(Dibujo
D4
)
.
En funcionamiento, la máquina no debe apoyarse sobre sus
ruedecillas " delanteras " : no olvide volver a colocar la palanca en
su posición inicial.
Entorno del aparato :
Si coloca su máquina al lado de otro aparato o de un mueble, le
aconsejamos dejar siempre entre ellos un espacio para facilitar la
circulación del aire.
Po otra parte, le desaconsejamos altamente :
- instalar su aparato en una habitación húmeda y mal ventilada.
- instalar su aparato en un lugar donde podría ser sometido a
proyecciones de agua.
- instalar su aparato en un suelo con moqueta.
Si puede evitarlo, tome todas las disposiciones para no molestar la
circulación del aire en su base, para asegurar una ventilación correcta
de los componentes internos.
Puesta a nivel :
Verifique mediante un nivel que el suelo es horizontal : inclinación
maxi 2 °,es decir una distancia de más o menos 1 cm medido sobre la
anchura y de 1,5 cm sobre la profundidad de la máquina.
Algunas máquinas están dotadas de dos patas ajustables, situadas
en la parte delantera, que permiten compensar las irregularidades del
suelo. Para ajustar la horizontalidad y la estabilidad de la máquina,
proceda como sigue :
- ponga la máquina sobre ruedecillas (o bascúlela ligeramente hacia
atrás si no está dotada de ruedecillas escamotables)
- según la configuración del suelo, enrosque o desenrosque la o las
patas para ajustarla(s) en altura
(Dibujo
D5
)
- vuelva a colocar la máquina sobre sus patas y contrôle su estabilidad.
- 4 -
ES
➁➃
D6 D7 D8
Alimentación en agua fría
Enchufe el tubo de alimentación
(Dibujo
D6
)
:
- por una parte, sobre el racor situado detrás de la máquina
- por otra parte, sobre un grifo dotado de una contera fileteada Ø 20x27
(3/4 BSP).
Si utiliza un grifo auto-taladrador, la apertura practicada debe tener un
diámetro de 6 mm como mínimo.
Llegada de agua :
- Presión de agua mini :0,1 MPa ó 1 bar
- Presión de agua maxi :1 MPa ó 10 bar
Evacuación de las aguas usadas
Conecte el tubo de vaciado, tras haber montado a la extremidad de este
último la cruceta suministrada en la máquina
(Dibujo
D7
)
:
• de manera provisoria, sobre un fregadero o una bañera.
• o de manera permanente, sobre un sifón ventilado.
Si su instalación no está dotada de un sifón ventilado, procure que :
La conexión no esté estanca. En efecto, para evitar cualquier recalcado
de aguas usadas en la máquina, se recomienda vivamente dejar libre paso
al aire entre el tubo de vaciado de la máquina y el conducto de evacuación.
En cualquier caso, la cruceta de vaciado deberá ser colocada a una altura
comprendida entre 90 y 65 cm en relación con la base de la máquina.
Procure mantener correctamente el tubo de vaciado mediante
una atadura para evitar que la cruceta se desprenda en curso de
vaciado y provoque una inundación.
Es posible evacuar las aguas usadas en el suelo a condición que el tubo
de vaciado. Pase por un punto siuado a una altura comprendida entre
90 y 65 cm en relación con la base de la máquina
(Dibujo
D8
)
.
Para su seguridad, es imperativo conformarse a las indicaciones
dadas a continuación.
Alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato, deberá imperativamente asegurarse de
que sus características eléctricas son compatibles con las de su
instalación (ver las indicaciones escritas sobre la placa de
características fijada al dorso del aparato).
• La instalación eléctrica debe ser conforme a las normas vigentes y a
las prescripciones de las Autoridades Eléctricas del país concernido,
en particular para la puesta a la tierra y el emplazamiento en un cuarto
de baño.
No podemos ser considerados como responsable de un cualquier
incidente provocado por una puesta a la tierra del aparato incorrecta.
Consejos para la instalación eléctrica de su aparato
• No utilice prolungador, adaptador o toma múltiple.
• No suprima nunca la puesta a la tierra.
• La toma de corriente debe ser facilmente accesible pero fuera del
alcance de los niños.
En caso de incertidumbre, entre en contacto con su instalador.
Conexiones de su aparato ver dibujos D6-D7-D8
Su aparato es conforme a las directivas europeas CEE/73/23
(directiva baja tensión) y CEE/89/336 (compatibilidad electro-
magnética) modificadas por la directiva CEE/93/68.
Durante una nueva instalación, (mudanza, reventa...), el aparato
debe estar conectado con tubos nuevos, los tubos usados no deben
ser reutilizados.
Carga de la ropa
Antes del primero lavado
Antes de efectuar su primer lavado, le recomendamos Hacer un
ciclo de lavado ”ALGODÓN 90 °sin prelavado”, sin ropa y utilizando
1/2 dosis de su detergente habitual. Esto, para eliminar los resíduos
de fabricación que pueden, eventualmente, subsistir en la máquina.
Efectúe las operaciones en el orden siguiente :
Apertura de la máquina
• Verifique que la tecla ”Marcha/Paro" está sin apretar.
Según el modelo, levante la empuñadura de apertura o apriete sobre
el botón pulsador situados en la parte delantera de la máquina.
Se abre la tapa.
Abra el tambor apretando sobre el pulsador situado sobre la puertecilla
delantera.
Introducción de la ropa
Para resultados de lavado óptimos, coloque la ropa, previamente
seleccionada y desplegada, en el tambor, sin amontonarla y repartiéndola
de modo uniforme. Mezcle las piezas grandes y pequeñas para obteber
un centrifugado óptimo, sin formación de desequilíbrio.
Cierre del tambor
Asegúrese que el tambor está bien cerrado.
Verifique que los tres ganchos y el ribete del pulsador permanecen
bien visibles.
I / O
Carga de los productos de lavado
Dosificación del detergente
La cantidad de detergente que utilizar depende de la dureza del agua,
del grado de suciedad de su ropa y de la cantidad de ropa que lavar.
Refiérase siempre a las prescripciones de dosificación que figuran sobre
el embalaje de sus productos de lavado.
Atención : los consejos de los fabricante de detergentes corresponden,
en la mayoría de los casos, a un llenado máximo del tambor.
Adapte correctamente su dosificación al peso de la ropa introducida en
la máquina.
Estos consejos le evitarán una dosificación excesiva responsable de
la generación de espuma. Una sobreproducción de espuma puede
disminuir los resultados de su máquina y aumentar la duración de lavado
así como el consumo de agua
Detergentes para prendas de lana y textiles delicados
Para el lavado de estos textiles, se recomienda utilizar un detergente
apropiado (evite echar éste directamente sobre el tambor ya que algunos
de estos productos son agresivos para el metal).
La cuba ”LAVADO” puede contener los polvos y los líquidos, sin
embargo, no utilizar detergente para los programas CON
prelavado
y/o CON
“arranque diferido” (según modelo).
El suavizante concentrado debe diluirse con agua caliente.
La lejía concentrada debe diluirse imperativamente.
Para un llenado correcto de las cubas de productos, ponga la
tapa en su posición máxima de apertura.
No exceda el nivel MAX.
:
DETERGENTE POLVO
:
DETERGENTE LÍQUIDO
Cuba lavado previo
(polvo)
Cuba lavado
(polvo o líquido)
Suavizante
Lejía cl
cl
- 5 -
ES
(1) -
Antes de poner su máquina en marcha, verifique que el cable eléctrico está enchufado y el grifo de agua abierto. Asegúrese también
del cierre correcto de las puertecillas del tambor y de la tapa de la máquina.
(2) -
Durante la fase ”fin de ciclo”, no se toma en cuenta el hecho de apretar sobre una de las teclas
, , ó
, pero permite volver
al modo ”programación”.
(3) -
Por razones de seguridad, al final de un ciclo, se aconseja desenchufar el cable eléctrico y luego cerrar el grifo de entrada de agua.
5432
Para obtener más precisiones en cuanto a las diferentes funciones, refiérase al capítulo ”DETALLE DE LAS FUNCIONES”.
Importante : si ha parado su máquina apretando sobre la tecla ”Marcha/Paro” o tras un corte de corriente, el ciclo de lavado volverá a empezar
sistemáticamente donde se había interrumpido, a la vuelta bajo tensión.
Excepto la tecla ”Marcha/Paro”, todas las
teclas son sensitivas. No quedan pués
apretadas.
Durante la programación, todas las teclas,
excepto
Start
(Arranque/Pausa), pueden
ser mantenidas apretadas, pero, para un
ajuste más preciso, le aconsejamos apretar
encima mediante aprietes breves.
La acción sobre la tecla
Start
se hace
mediante aprietes breves excepto en el caso
de una anulación de programa* donde debe
mantenerla apretada.
(*) Detalle de esta función en las páginas
siguientes.
Durante la puesta bajo tensión, si uno de
los indicadores de desarrollo del ciclo
está encendido, proceda a una anulación
antes de cualquier otra manipulación.
Atención : La tecla ”Marcha/Paro” no
puede, en ningún caso, anular un programa.
A
Programación de un ciclo de lavado de base :
indicadores
• Apriete sobre la tecla ”Marcha/Paro” (1).
Gire el selector para elegir el programa y la temperatura de lavado. La máquina le
propone la velocidad de centrifugado aconsejada para el tipo de textil seleccionado.
• Si la velocidad de centrifugado le conviene y que no desea opciones ni inicio
retardo, apriete sobre ”Start”.
El ciclo de lavado se empieza.
Después del centrifugado, la máquina posiciona automáticamente el tambor, apertura
hacia arriba, para facilitar el acceso a su ropa. Esta operación dura como máximo 3
minutos.
• Luego, el indicador se enciende ”fijo”, lo que indica el final del ciclo (2).
Espere 1 a 2 min que se desbloquee la seguridad de la tapa para tener acceso a su ropa.
Suelte la tecla ”Marcha/Paro” (3).
I /O
2
1
I / O
• Apriete sobre la tecla ”Marcha/Paro” .
Gire el selector para elegir el programa y la temperatura de lavado. La máquina le
propone la velocidad de centrifugado aconsejada para el tipo de textil seleccionado.
Elija, mediante la tecla
:
-
modificar la velocidad de centrifugado propuesta
-
un escurrido. El ciclo se terminará por un centrifugado suave a 100 rev/min
.
-
una parada cuba llena. Su máquina se parará cuba llena de agua antes del
centrifugado final
.
• Elija o no las opciones ”Anti-arruga”, ”Prelavado” y/o ”Aclarado plus” mediante
la tecla
Elija un inicio inmediato apretando sobre ”Start ...
• ... o elija un inicio retardo de 3, 6 ó 9 horas mediante la tecla .
3
2
4
5
1
I / O
Programación completa de un ciclo de lavado
indicador de la velocidad de centrifugado aconsejada
indicador de la velocidad de centrifugado aconsejada
+ indicador
(los indicadores se encienden succesivamente hasta
el final del ciclo)
indicador encendido ”fijo”
A
indicador intermitente
indicador encendido fijo
A
A
• Apriete sobre la tecla ”Start para interrumpir el ciclo.
• Ponga o quite la o las prendas*.
• Apriete sobre la tecla ”Start para reiniciar el ciclo.
(*) el tiempo de desbloqueo de la tapa puede ser de 1 a 2 minutos
Si ha elegido un inicio retardo, puede acceder instantáneamente al tambor, en
cualquier momento durante la fase anterior al inicio del ciclo de lavado, sin interrumpir
y reiniciar el ciclo.
2
2
Poner o quitar una prenda durante el ciclo (imposible durante el centrifugado):
1
Kg -
5
800
Start
90
60
40˚C
60
30
40
30
30
400
600
800 rpm
700
6h
3h
9h
100
indicador de la velocidad de centrifugado aconsejada
indicador ”700” por ej.
o indicador ”100
o indicador
indicadores opciones y velocidad de centrifugado
elegidas
indicador
indicador ”3h” ”6h” ó ”9h” intermitente, según la
duración elegida
Programación
indicadores
Ajuste Inicio retardo
Arranque/Pausa : apriete breve
Anulación : apriete largo
Elección de la velocidad de centrifugado
Opciones ”Anti-arruga” ”Prelavado” ”Aclarado plus”
Marcha/Paro
Desarrollo del ciclo
I / O
2 3 4 5
A
N
aturaleza de la ropa
y temperatura
1
- 6 -
ES
Mantener los buenos resultados de su lavadora (mantenimiento del filtro de bomba) :
Debe limpiar regularmente el filtro de la bomba de vaciado (ver forma de proceder en el capítulo " LIMPIEZA DEL FILTRO DE BOMBA ")..
Si no limpia regularmente el filtro de bomba, los resultados de su máquina corren el riesgo de ser afectados.
:
Estas funciones pueden ser utilizadas solas o cumuladas –las combinaciones ilógicas son imposibles
Programación
Para obtener más precisiones en cuanto a las diferentes funciones, refiérase al capítulo ”DETALLE DE LAS FUNCIONES”.
Importante : si ha parado su máquina apretando sobre la tecla ”Marcha/Paro” o tras un corte de corriente, el ciclo de lavado volverá a empezar
sistemáticamente donde se había interrumpido, a la vuelta bajo tensión.
Para elegir el programa mejor adaptado a la naturaleza de su ropa, confórmase a las indicaciones que figuran sobre las etiquetas puestas sobre
la mayoría de los textiles.
Ver el significado de los símbolos al final de este manual.
PROGRAMA PARA LAS PRUEBAS COMPARATIVAS Y NORMALIZADAS
Para el anuncio escrito sobre la etiqueta energética, las pruebas están hechas según la directiva europea 92/75/CEE,con capacidad nominal asegurándose de la utilización total del
detergente CEI desde el principio de la fase de lavado.
Programa .................................................................................... - 60°
Carga ..................................................................................................5 kg
Duración ..........................................................................................2 h 10
Energía. ......................................................................................0,95 kWh
Agua......................................................................................................48 l
indicadores
vuelta a la pantalla inicial• Apriete sobre la tecla ”Start durante por lo menos un segundo.
Esta operación puede efectuarse en cualquier momento, durante el ciclo o durante
la programación o incluso durante una pausa.
Si efectúa esta operación durante el periodo de espera de un inicio retardo, sólo
se anulará el inicio retardo.
2
Anulación en curso de programación, de lavado o durante una pausa :
Para el respeto de su ropa, la máquina prohibe la programación simultánea de las opciones ”Anti-arruga” y ”Prelavado”, sus recetas de lavado respectivas
son incompatibles.
1,5
Cuadro de los programas
Naturaleza del textil
según
el textil
Parada
cuba llena
ALGODÓN /BLANCO
- 90°
- 60°
- 30°
40° 2,5
5,0
2,5
1,0
- 40°
COLOR / SINTÉTICO
DÉLICADO
MECE LANA
ACLARADO solo
CENTRIFUGADO solo
Programas particulares
Escurrido
100
1,0TEXTILES LAVABLES A MANO
Express 30’
Prelavado
Aclarado
plus
Anti
arruga
Carga
maxi (kg)
01:58 - 02:10
00:34
01:22 - 01:43
00:30
00:34 - 00:44
00:19
00:32 - 00:42
00:11
Duración *
Temperatura
(°C)
(*)
Los tiempos de ciclos están dados por un valor medio ”sin opciones” y pueden variar en función de la carga de ropa y de la temperatura.
-
Si usted selecciona un programa con ”Prelavado”, debe añadir 26 minutos.
-
Si usted selecciona un programa con ”Aclarado plus”, debe añadir 17 minutos.
- 7 -
ES
Seguridades automáticas
Seguridad de apertura de la tapa :
En cuanto ha arrancado el ciclo de lavado, la tapa de su aparato se
bloquea.
En cuanto se termina el ciclo o cuando la máquina se para cuba llena
de agua, la tapa se desbloquea.
Si ha programado un "inicio retardo", la tapa no está bloqueada durante
todo el periodo de espera previo al inicio del ciclo.
Si desea abrir la tapa durante el ciclo, apriete brevemente sobre la tecla
y espere por lo menos 1 a 2 minutos para que la seguridad de la tapa
se desbloquee.
Según el momento del ciclo que desea abrir la tapa, este plazo puede
ser más largo ya que se necesita añardirle un periodo de refrigeración.
En efecto, en curso de ciclo, para que la seguridad de la tapa se
desbloquee, la temperatura interior de la máquina no debe exceder
un cierto límite, y eso para evitarle graves quemaduras
.
Seguridad de las aguas :
En curso de funcionamiento, el control permanente del nivel de agua
previene cualquier desbordamiento eventual.
Seguridad de centrifugado :
Su lavadora está dotada de una seguridad que puede limitar el
centrifugado cuando un reparto incorrecto de la carga se detecta.
En este caso, su ropa puede ser insuficientemente centrifugada.
Reparta entonces de modo uniforme su ropa en el tambor y programe
un nuevo centrifugado.
Seguridad antiespuma :
Su lavadora sabe detectar una producción de espuma demasiada alta
durante el centrifugado.
En este caso, el centrifugado se para y la máquina se vacía.
Luego, el ciclo vuelve a su curso adaptando las cadencias de centrifugado
y añadiendo eventualmente un aclarado suplementario.
2
Detalle de las funciones
Programas
Los principales programas propuestos por esta máquina son
ALGODÓN
“”
Para una carga de ropa compuesta de ALGODÓN blanco resistente.
Durante los primeros minutos de este programa, su lavadora evalúa
automáticamente la carga de la ropa introducida. Adapta según el
consumo de agua y la duración del programa para un lavado perfecto.
COLOR y SINTÉTICO
“”
Para una carga de ropa compuesta de COLORES, SINTÉTICOS
RESISTENTES
o FIBRAS MEZCLADAS
DELICADO
“”
Para una carga de ropa compuesta de VISILLOS,
TEXTILES DÉLICADOS
o ROPA FRÁGIL
Programa con acción mecánica baja y centrifugado muy suave que
respetan la naturaleza de su ropa.
MECE-LANA
“”
Para una carga de ropa compuesta de LANAS ”LAVABLES A MÁQUINA”.
Programa con cadencias de removido y centrifugados adaptados a
la naturaleza de estos textiles
TEXTILES LAVABLES A MANO “”
Para una carga de ropa compuesta de SEDA o de TEXTILES
PARTICULARMENTE DELICADOS
.
Programa con acción mecánica muy baja y que no comporta
centrifugados intermediarios durante los aclarados.
El ciclo se termina por una fase de centrifugado muy suave y progresivo
limitada a 600 rev/min.
EExxpprreessss 3300
Este programa le permite refrescar una carga de ropa poco sucia de
2,5 kg compuesta de
ALGODÓN, BLANCO, COLORES o SINTÉTICOS
RESISTENTES.
Su duración se limita a 30 minutos.
En este programa, la temperatura de lavado es automáticamente
programada a 40 °C.
Para este programa, las dosis de detergente deben ser reducidas
de mitad.
ACLARADO SOLO “”
Aclarado separado seguido, según elija :
- de un centrifugado con vaciado
- de un vaciado solo (opción ”escurrido”)
- de una parada cuba llena de agua.
CENTRIFUGADO SOLO “”
Permite un centrifugado separado con vaciado.
En caso de un ”aclarado solo” seguido por un centrifugado o un
”centrifugado solo”, procure elegir correctamente una velocidad de
centrifugado adaptada a la naturaleza de la ropa introducida en la
máquina.
Opciones
Anti-arruga
Facilita la plancha de su ropa.
Esta opción permite lavar y centrifugar su ropa más delicadamente y
conservando a la vez resultados de lavado idénticos
Prelavado
Especialmente concebido para ropa sucia (barro, sangre...).
Un primer removido en frío específico precede una fase de calientamiento
a 30 °C.
Este removido en frío permite quitar, antes del calentamiento, las
partículas que ensucian la ropa.
Es necesario introducir detergente en el compartimiento ” ” de
la caja de productos.
Aclarado Plus
"Especial pieles sensibles y alérgicas" : añade un aclarado suplementario
al ciclo de lavado.
Inicio retardo
Puede atrasar el arranque de su programae 3, 6 ó 9 horas para
beneficiarse de la tarifa horaria de menor consumo o para obtener un
final de ciclo a la hora deseada.
Elija para ello y mediante la tecla el momento de arranque del ciclo.
Cuando un “inicio retardo” ha sido programado, durante el periodo
de espera, el encendido de los indicadores cambia según el tiempo
restante.
Ejemplo : Ha programado un inicio retardo de 9 horas. El indicador
99hh
parpadea.
Cada tres horas, el indicador intermitente va a cambiar, pasando
succesivamente por
66hh
y
33hh
.
5 minutos antes del final del tiempo programado, el indicador
33hh
se pone a parpadear más rapidamente para avisarle que el arranque
del ciclo es cercano.
Cuando el indicador
33hh
se apaga, el tiempo programado ha pasado
y el ciclo arranca.
Parada cuba llena
Esta función debe utilizarse para los textiles que no desea centrifugar
o si prevee una ausencia prolungada al final del lavado.
Una vez esta función seleccionada, el ciclo está interrumpido antes del
centrifugado final, lo que permite a su ropa remojar en el agua para
evitar las arrugas.
Cuando la máquina se para cuba llena de agua, el indicador de
desarrollo del ciclo
“”
parpadea.
Luego :
- desea hacer un vaciado con centrifugado.
En este caso, seleccione, mediante la tecla , una velocidad de
centrifugado adaptada a la naturaleza de la ropa. El programa se
terminará automáticamente.
- o desea hacer un vaciado solo.
En este caso, seleccione, mediante la tecla , la función “escurrido”
(indicador ”
110000
”).
5
5
3
- 9 -
ES
Si no ha podido arreglar solo uno de los incidentes arriba mencionados, llame al profesional sin olvidar señalarle cuales eran los indicadores
encendidos.
Incidentes señalados que usted puede arreglar solo
Indicadores
intermitentes
Causas / Remedios
Tubo de vaciado mal posicionado. Verifique el posicionamiento del tubo de vaciado en el conducto de evacuación: la conexión
no debe ser estanca (ver capítulo ”CONEXIONES DE SU APARATO: Evacuación de las aguas usadas”).
Tubo de vaciado mal posicionado. Verifique el posicionamiento del tubo de vaciado en el conducto de evacuación (ver capítulo
”CONEXIONES DE SU APARATO: Evacuación de las aguas usadas”).
El filtro de bomba está tapado. Limpie el filtro de bomba (ver manera de proceder en el capítulo “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
BOMBA”), y apretar de nuevo sobre la tecla “Start” para reiniciar el ciclo.
Verificar también el posicionamiento del tubo de vaciado en el conducto de evacuación: la conexión no debe ser estanca (ver
capítulo ”CONEXIONES DE SU APARATO: Evacuación de las aguas usadas”).
400
600
800 rpm
700
100
Grifo de llegada de agua cerrado. Verifique la apertura del grifo de llegada de agua, y apriete de nuevo sobre la tecla “Start
para reiniciar el ciclo. Este incidente también puede provocar una conexión incorrecta del tubo de vaciado (ver capítulo
”CONEXIONES DE SU APARATO: Evacuación de las aguas usadas”).
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
Selector mal posicionado. En curso de programación, ha posicionado el botón del selector entre dos señales de programa.
Volver a posicionar el botón en frente del programa que ha elegido. El mensaje se apaga y puede terminar su programación.
Tapa mal cerrada. Verifique el cierre de la tapa, y apriete de nuevo sobre la tecla “Start” para reiniciar el ciclo.
400
600
800 rpm
700
100
En este capítulo, le explicamos como resolver usted solo, muy facilmente, estos incidentes.
Su aparato detecta solo algunos incidentes de funcionamiento y le señala por un parpadeo particular de los indicadores que sirven al ajuste del
final del ciclo ( ).
Incidentes señalados que necesitan un profesional
Indicadores intermitentes
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
400
600
800 rpm
700
100
Verifique bien que la señal de los indicadores no corresponde a un incidente que puede arreglar solo.
Su aparato también detecta ciertos incidentes de funcionamiento que necesitan la intervención sistemática de un profesional y se los señala por
parpadeos diferentes de los cuales le damos, a continuación, algunos ejemplos.
Cuando ocurra una de las señales, no olvide apuntar bien cuales son los indicadores encendidos para, durante su llamada, comunicarlos al mecánico
para facilitarle el trabajo.
etc...
- 10 -
ES
CLANG
D9 D10
D11
D12 D13
H
K
D14
L
Limpieza del filtro de bomba
ver dibujos
D10-D11-D12-D13-D14
Este filtro recupera los pequeños objetos que ha podido dejar sin querer
en las prendas y evita que perturben el funcionamiento de la bomba.
Para limpiarlo, proceda como sigue :
- abra las puertecillas del tambor. En el fondo de éste, ve aparecer una
pieza de plástico
(Dibujo
D10
)
- desbloquee esta pieza
(Dibujo
D11
)
.
Para ello :
introduzca una varilla (un lápiz o un tornillo por ejemplo) en el agujero
situado sobre la pieza
mientras aprieta verticalmente mediante esta varilla, empuje la pieza
hacia la derecha hasta que se escape de su alojamiento
- quite la pieza
- gire ligeramente el tambor, puertecillas abiertas, hacia la parte delantera
de la máquina
(Dibujo
D12
)
Por la aperturas dejadas libres por la retirada de la pieza
, usted
tiene acceso al filtro de bomba
.
- quítelo de su alojamiento
(Dibujo
D12
)
- quite los diferentes objetos que se encuentran dentro
- aclárelo debajo del grifo
(Dibujo
D13
)
- vuelva a colocarlo en su sitio empujándolo bien a fondo en su alojamiento
tras haber verificado la limpieza de este último
- vuelva a colocar la pieza
en su sitio procurando posicionarla bien
en las aperturas en el fondo del tambor y empujándola hacia la izquierda
hasta que esté perfectamente enganchada
(Dibujo
D14
)
.
Mantenimiento corriente ver dibujo D9
Limpieza del aparato
.
Para la limpieza de la carrocería :
Utilice únicamente agua y jabón.
Para la limpieza de todas las piezas de plástico (cuadro demando,
rodapie, etc …) :
Utilice únicamente un trapo humedecido con agua.
En todos los casos, proscribir :
• los polvos abrasivos.
• las esponjas metálicas o de plástico.
• los productos a base de alcohol (alcohol,diluyente etc ...).
Limpieza de la caja de productos
(Dibujo
D9
)
.
Limpie regularmente la caja de productos. Para ello :
- apriete simultáneamente sobre las abolladuras que se encuentran de
par en par de la caja, ésta se extrae de su alojamiento
- quite los sifones
situados en la parte trasera de la caja
y separe
ésta de su embellecedor delantero
- aclárelo todo debajo del grifo (procure vaciar el excedente de agua
que podría subsistir dentro de la caja)
- vuelva a montar todos los elementos de la caja procurando que la parte
caja propiamente dicho esté bien enganchada en la parte embellecedor,
y vuelva a colocar el conjunto en su sitio debajo de la tapa de la máquina.
Riesgo de helada
En caso de riesgo de helada, desenchufe el tubo de llegada de agua y
vacie el agua que podría subsistir en el tubo de vaciado, colocando éste
lo más abajo posible en una cubeta.
Mantenimiento de las piezas internas
Para garantizar una mejor higiene, le recomendamos :
• dejar la tapa abierta algún tiempo después del lavado,
limpiar, más o menos una vez al mes, las partes de plástico y de caucho
del acceso a la cuba, mediante un producto ligeramente clorado. Para
eliminar todos los resíduos de este producto, efectúe un aclarado,
• hacer un ciclo de lavado a 90°C por lo menos una vez al mes.
Verificaciones periódicas
Le recomendamos verificar el estado de los tubos de llegada de agua
y de vaciado. Si constata la menor grieta, no dude en reemplazarlos por
tubos idénticos disponibles por el fabricante o su Servicio Postventa.
Reemplazo del tubo de alimentación en agua
Durante el cambio, asegúrese del buen apriete y de la presencia de la
junta en las dos extremidades.
Reemplazo del cable de alimentación eléctrica
Para su seguridad, esta operación debe imperativamente ser
efectuada por el servicio postventa del fabricante o un profesional
cualificado.
- 19 -
cl
F
95
EN
Fabric cleaning
code
FR
Code d’entretien
des textiles
DE
Waschanleitung
ES
Codigos de
mantenimiento de
los textiles
PT
Códigos de
manutenção dos
têxteis
DA
Vaskevejledning
NL
Onderhoudscodes
voor textiel
PL
Objaśnienia
dotyczace
konserwacji tkanin
CS
Kódy úpravy textílií
RU
Ycoe
ooae
a eax
ecx
e
EL
Kωδικοί
καθαρισµού
υφασµάτων
Wash : never exceed the recommended temperatures
Lavage : ne dépassez jamais les températures indiquées
Hauptwäsche :
Wählen Sie niemals höhere Temperaturen als die auf der
Wäsche angegebenen Werte
Lavado : nunca exceda las temperaturas indicadas
Lavagem : nunca ultrapassar as temperaturas indicadas
Vask : Overskrid aldrig de anførte temperaturer
Hoofdwas : de aangegeven temperaturen nooit overschrijden
Pranie : nigdy nie przekraczać podanych temperatur
Praní : nepřekračujte nikdy uvedené teploty
Cpa :   oe cyae e pea yaae eepayp
Πλύση : µην υπερβαίνετε ποτέ τις συνιστώµενες θερµοκρασίες
Cold diluted bleach can be used
Chlorage dilué à froid possible
Möglichkeit der Verwendung von kalt verdünnter Bleichlauge
Es posible utilizar lejía diluida en frío
Lixívia diluída a frio possível
Mulighed for brug af kold fortyndet kloring
Verdund chloor kan koud worden toegevoegd
Możliwość użycia chlorku rozpuszczonego w zimnej wodzie
Bělení za studena
Oeae paaeo xopo  xooo oe ooo
Χρησιµοποιήστε λευκαντικό διαλυµένο σε κρύο νερό
Iron : cold medium hot
Repassage : doux moyen fort
Bügeln : schwach mittel stark
Planchado : suave medio fuerte
Passar a ferro : brando médi forte
Strygning : svag middel stærk
Strijken : zacht middelmatig sterk
Prasowanie : łagodne średnie gorące
Žehlení : mírné střední silné
a :
yepea cpe coa
eepaypa eepaypa eepaypa
Σίδερο : κρύο µέτριο δυνατό
Dry-cleaning : mineral spirit hexachlorethane all solvents
Nettoyage à sec : essence minérale perchloréthylène tous solvants
Chemische
: Mineralbenzin Perchlorethyleen
allgem. übliche
Reinigung Lösungsmittel
Lavado en seco : gasolina mineral percloretileno todos los solventes
Lavagem a seco : essência mineral percloretileno todos os solventes
Kemisk rensning : benzin perklorætylen alle opløsningsmidler
Droog reinigen : wasbenzine perchloorethyleen alle oplosmiddelen
Pranie chemiczne : benzyna mineralna perchloroetylen rozpuszczalniki różne
Suché čištění : benzín perchloretylen ostatní rozpouštědla
Xeca
: e epxope e pacope
ca
Στεγνό
: βενζίνη τετραχλωροαιθυλένιο διαλυτικό
καθάρισµα
Do not use !
Respectez les interdictions !
Beachten Sie die Verbote !
Respete las indicaciones !
Seguir as indicações !
Overhold forbudene!
Neem de aanwijzingen in acht !
Przestrzegać zakazów !
Zákazy !
Coae apee!
Ακολουθήστε τις οδηγίες
A
P
F
61562-01 1004
After Sales Service :
Possible maintenance on your washing machine should be undertaken by :
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the complete reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the
manufacturer's nameplate attached to the rear of the equipment.
Kundendienst:
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur :
- von Ihrem Händler oder,
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, typ, Seriennummer). Diese Angaben sind auf
einem Schild auf der Hinterseite des Gerätes markiert.
Afdeling service :
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje
aan de achterkant van de machine.
Service après vente :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées :
- soit par votre revendeur,
- soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque
signalétique fixée au dos de l’appareil.
FR
Usługi konserwacyjno-naprawcze:
Wszelkie czynności konserwacyjno-naprawcze mają być wykonywane wyłącznie przez:
- waszego sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących sprzętu (model, typ, numer serii). Wszystkie te dane
znajdują się na płytce informacyjnej z tyłu sprzętu.
PL
Servicio postventa :
Las intervenciones que requiera la lavadora deberán ser efectuadas :
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado deposiario de la marca.
Al llamar, indique la referencia completa de la máquina (modelo, tipo, número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la
parte trasera de la máquina.
ES
Serviços autorizados :
Qualquer intervenção na sua máquina de lavar deve ser realizada :
- quer pelo seu revendedor,
- quer por um outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa de sua máquina (o modelo, o tipo, o número da série). Estas informações figuram na placa de identificação
fixada atrás da máquina .
PT
Tεχνική υποστήριξη:
Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις στο πλυντήριό σας θα πρέπει να διενεργηθούν µόνο από το κατά τόπους εξουσιοδοτηµένο σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία του πλυντηρίου σας (µοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς).
Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην πινακίδα µητρώου που βρίσκεται στην πλάτη του πλυντηρίου σας.
EL
Cepcoe ocyae:
Heoxo peo Bae a oe pooc:
- o e, o poa ee Ba
- o apoa ceaco o ao ape e.
p oe peoo cy eoxoo yaa o oep Bae a (oe,   cep oep).  cee pee a
oepo e ca a.
RU
EN
DE
NL
Záruční servis
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní
straně přístroje.
CS
Kundeservice
Eventuelle indgreb på Deres vaskemaskine skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en anden kvalificeret fagmand som er anerkendt af mærket.
Når De kontakter denne person skal De oplyse apparatets fuldstændige reference (model, type og serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet,
der sidder bag på apparatet.
DA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Groupe Brandt TE800ES El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas