Canon EF 50mm 1:1,4 USM Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the
equipment unless otherwise specified in the instructions. If
such changes or modifications should be made, you could
be required to stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generated, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
CT1-8536-000 0906SZ1 © CANON INC. 2006 PRINTED IN JAPAN 2007.1.1
Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche
Angle of view
Angle de champ
Bildwinkel
Augulo de visión
Angolo di campo
Lens construction
Construction
Aufbau
Construcción del objetivo
Struttura dell’obiettivo
Minimum aperture
Ouverture minimale
Kleinste Blende
Abertura mínima
Apertura minima
Max. magnification and field of view
Grossissement max. et champ de vue
Stärkste Vergrößerung und Bildfeld
Ampliación máx. y campo de visión
Ingrandimento max. e campo visivo
Min. focusing distance
Distance de mise au point min.
Naheinstellgrenze
Distancia de enfoque mín.
Distanza minima di messa a fuoco
Filter diameter <Usable number>
Diamètre de filtre <Nombre utilisable>
Filtergewinde <Verwandbare Zahl
der Gegenlichtblende>
Diámetro del filtro <Número utllizable>
Diametro del filtro <Numero utilizzabile>
Hood
Parasoleil
Gegenlichtblende
Parasol
Paraluce
Max. diameter and length
Diamètre et longueur max.
Max. Durchmesser und Länge
Diámetro y longitud máx.
Diametro e lunghezza max.
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Case
Boîtier
Etui
Estuche
Custodia
Diagonal
Portée diagonale
Diagonal
Diagonal
Diagonale
Vertical
Verticale
Vertikal
Vertical
Verticale
Horizontal
Horizontale
Horizontal
Horizontal
Orizzontale
EF14mm f/2.8L USM 114° 81° 104° 10-14 22 0.10X/246 × 375 mm (9.7” × 14.8”) 0.25 m/0.82 ft. *1 <3> *2 77 × 89 mm (3.0” × 3.5”) 560 g/19.6 oz. LP1016
EF20mm f/2.8 USM 94° 62° 84° 9-11 22 0.14X/176 × 264 mm (6.9” × 10.4”) 0.25 m/0.82 ft. 72 mm <1> EW-75II 77.5 × 70.6 mm (3.1” × 2.8”) 405 g/14.2 oz. LP1214
EF24mm f/1.4L USM 84° 53° 74° 9-11 22 0.16X/150 × 227 mm (5.9” × 8.9”) 0.25 m/0.82 ft. 77 mm <1> EW-83DII 83.5 × 77.4 mm (3.3” × 3.1”) 550 g/19.4 oz. LP1214
EF28mm f/1.8 USM 75° 46° 65° 9-10 22 0.18X/139 × 212 mm (5.5” × 8.3”) 0.25 m/0.82 ft. 58 mm <1> EW-63II 73.6 × 55.6 mm (2.9” × 2.2”) 310 g/10.9 oz. LP814
EF35mm f/1.4L USM 63° 38° 54° 9-11 22 0.18X/136 × 206 mm (5.4” × 8.1”) 0.3 m/0.98 ft. 72 mm <1> EW-78C 79 × 86 mm (3.1” × 3.4”) 580 g/20.5 oz. LP1214
EF50mm f/1.4 USM 46° 27° 40° 6-7 22 0.15X/164 × 249 mm (6.5” × 9.8”) 0.45 m/1.48 ft. 58 mm <2> ES-71II 73.8 × 50.5 mm (2.9” × 2.0”) 290 g/10.2 oz. LP1014
EF85mm f/1.8 USM 28°30’ 16° 24° 7-9 22 0.13X/191 × 287 mm (7.5” × 11.3”) 0.85 m/2.79 ft. 58 mm <1> ET-65III 75 × 71.5 mm (3.0” × 2.8”) 425 g/14.9 oz. LP1014
EF100mm f/2 USM 24° 14° 20° 6-8 22 0.14X/175 × 262 mm (6.9” × 10.3”) 0.9 m/2.95 ft. 58 mm <2> ET-65III 75 × 73.5 mm (3.0” × 2.9”) 460 g/16.1 oz. LP1014
EF200mm f/2.8L USM 12° 10° 7-9 32 0.16X/152 × 226 mm (6” × 8.9”) 1.5 m/4.92 ft. 72 mm <2> *2 83 × 136.2 mm (3.3” × 5.4”) 790 g/27.7 oz. LH-D18
*1 Built-in gelatine filter holder Porte de filtre gélatine incorporé Eingebauter Gelatinefilterhalter Soporte de filtro de gelatina incorporado Supporto per filtri in gelatina incorporato
*2 Built-in Incorporé Eingebaut Incorporado Incorporato
This digital apparatus does not exceed the Class B limits
for radio noise emissions from digital apparatus as set out
in the interference-causing equipment standard entitled
“Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Le présent appareil numérique n’émet pas de bruits
radioélectriques dépassant les limites applicables aux
appareils numériques (de la classe B) prescrites dans le
Règlement sur le brouillage radioélectrique édicté par le
ministère des Communications du Canada.
EF Lenses
Instructions
Thank you for purchasing a Canon USM lens.
Safety Precautions
1.
Do not look at the sun or a bright light source through
the lens or camera.
Doing so could result in loss of
vision. Looking at the sun directly through the lens is
especially hazardous.
2.
Whether it is attached to the camera or not, do not
leave the lens under the sun without the lens cap
attached.
This is to prevent the lens from concentrating
the sun’s rays, which could cause a fire.
Handling Cautions
If the lens is taken from a cold environment into a warm
one, condensation may develop on the lens surface and
internal parts.
To prevent condensation in this case, first
put the lens into an airtight plastic bag before taking it from
a cold to warm environment. Then take out the lens after it
has warmed gradually. Do the same when taking the lens
from a warm environment into a cold one.
1. Mounting and Detaching the Lens
See your camera’s instructions for details on mounting and
detaching the lens.
After detaching the lens, place the lens with the rear end
up to prevent the lens surface and contacts from getting
scratched.
If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints
on them, corrosion or faulty connections can result. The
camera and lens may not operate properly.
If the contacts get soiled or have fingerprints on them,
clean them with a soft cloth.
If you remove the lens, cover it with the dust cap. To
attach it properly, align the lens mount index and the
index of the dust cap, and turn clockwise. To remove it,
reverse the order.
2. Setting the Focus Mode
To shoot in autofocus mode, set the focus mode switch to AF .
To use only manual focusing, set the focus mode switch to
MF, and focus by turning the focusing ring.
Do not touch the focusing ring on the lens during
autofocusing.
3. Full-time Manual Focusing
Full-time manual focusing allows you to focus manually
even when autofocus mode is selected.
1) Set the camera to ONE SHOT AF mode and press the
shutter button halfway.
2) Keep the shutter button pressed halfway and turn the
focusing ring to focus manually
.
4. Aperture Setting
Aperture settings are specified on the camera.
5. Infinity Distance Mark
To compensate for shifting of the infinity focus point that
results from changes in temperature.
The infinity position at normal temperature is the point
at which the vertical line of the L mark is aligned with the
distance indicator on the distance scale .
To make sure focus is precise, it is recommended that you
check the focus in the viewfinder before shooting.
6. Infrared Index
The infrared index corrects the focus setting when using
monochrome infrared film. Focus on the subject manually,
then adjust the distance setting by moving the focusing ring
to the corresponding infrared index mark .
Use a red filter also when you take the picture.
Switch the focus mode to MF to turn the focusing ring for
adjustment.
The position of the infrared indices is based on film usage
with a peak sensitivity of 800 nm and a red filter (such
as Wratten 87). Using black and white infrared film with
a different sensitivity may require a slightly different
setting. Thus, it is recommended to take trial shots with
the focusing ring set slightly to the left and then right of
the appropriate index to find the best position.
Be sure to observe the manufacturer’s instructions when
using infrared film.
7. Filter (sold separately)
The filter screws onto the front of the lens.
If you need a polarizing filter, use Canon’s PL-C polarizing
filter.
Filter holder for the EF14mm f/2.8L USM
This lens is constructed with a built-in, gelatin filter holder
in the rear
. To insert, simply cut the filter to the same
dimensions (31 mm/1-1/4” × 31 mm/1-1/4”) as the white
brackets, then slide the filter into the holder.
8. Hood
The hood can keep unwanted light out of the lens, and also
protects the lens from rain, snow, and dust. Engage the hood
attachment tabs on the lens with the tabs on the hood and
turn the hood in the direction of the arrow to secure it to the
lens.
[Bayonet type]
EF20mm f/2.8 USM, EF28mm f/1.8 USM and EF50mm
f/1.4 USM (sold separately), and EF24mm f/1.4L USM and
EF35mm f/1.4L USM (supplied with the lens).
To fit the hood on the EF20mm f/2.8 USM, EF24mm f/1.4L
USM, EF28mm f/1.8 USM or EF35mm f/1.4L USM, align
the hood’s attachment position mark with the red dot on the
front of the lens, then turn the hood clockwise until the lens’s
red dot is aligned with the hood’s stop position mark
.
When attaching or detaching the hood, grasp the base of the
hood to turn it. To prevent deformation, do not grasp the rim
of the hood to turn it.
Though there is no red dot on the hood for the EF50mm f/1.4
USM (ES-71II), the attachment procedure is the same.
Part of the picture may be blocked if the hood is not
attached properly.
The hood can be reverse-mounted on the lens for storage.
[Clip-on type]
EF85mm f/1.8 USM, EF100mm f/2 USM (sold separately)
Press the buttons on both sides of the hood to attach as
illustrated
.
[Cut-in type]
Fixed type EF14mm f/2.8L USM
The hood and lens are a single unit.
Pull-out type EF200mm f/2.8L USM
Pull the hood out from the front of the lens to use
.
The lens length is measured from the mount surface to the
front end of the lens. Add 21.5 mm when including the
lens cap and dust cap.
The size and weight listed are for the lens only, except as
indicated.
Product specifications and appearance are subject to
change without notice.
Nomenclature
Distance scale
Infrared index
Distance index
Contacts
Lens mount index
Focus mode switch
Focusing ring
EF14mm f/2.8L USM
EF20mm f/2.8 USM
EF24mm f/1.4L USM
EF28mm f/1.8 USM
EF35mm f/1.4L USM
EF50mm f/1.4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2.8L USM
Objectifs EF
Mode d’emploi
Nomenclature
Echelles des distances
Repère infrarouge
Repère des distances
Contacts
Repère de montage d’objectif
Sélecteur de mode de mise au point
Bague de mise au point
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Nous vous remercions d’avoir choisi cet objectif
Canon USM.
Consignes de sécurité
1.
Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière
vive à travers l’objectif ou l’appareil.
Vous pourriez
endommager votre vue. Viser directement le soleil dans
l’objectif est particulièrement dangereux.
2.
Que l’objectif soit monté ou non sur l’appareil, ne
le laissez pas exposé au soleil sans le munir de son
bouchon.
C’est pour éviter l’effet de loupe qui pourrait
déclencher un incendie.
Précautions d’utilisation
Si l’objectif est amené d’un environnement froid à un
environnement chaud, de la condensation risque de se
déposer sur la surface de l’objectif et sur les pièces internes.
Pour éviter toute formation de condensation, commencez par
mettre l’objectif dans une poche en plastique étanche avant de le
sortir dans un environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand
il s’est peu à peu réchauffé. Faites de même quand vous amenez
l’objectif d’un environnement chaud à un environnement froid.
1. Montage et retrait de l’objectif
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo
pour le montage et le retrait de l’objectif.
Après avoir retiré l’objectif, placez-le côté arrière dirigé vers le
haut. Pour éviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts.
Si les contacts sont éraflés ou salis par des empreintes de doigts,
ils peuvent être corrodés ou ne pas être connectés correctement.
L’appareil et l’objectif peuvent ne pas fonctionner correctement.
Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de
doigts, nettoyez-les avec un chiffon doux.
Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif
dessus. Pour installer le bouchon correctement, alignez le
repère de montage d’objectif avec le repère
du bouchon d’
objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens opposé.
2. Sélection du mode de mise au point
Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique,
réglez le sélecteur de mode de mise au point sur AF .
Pour une mise au point manuelle, réglez-le sur MF, et effectuez
la mise au point au moyen de la bague de mise au point.
Ne pas toucher la bague de mise au point de l’objectif
pendant la fonction autofocus.
3. Retouche manuelle de la mise au point
La retouche manuelle vous permet de faire la mise au point
manuellement, même en mode autofocus.
1) Réglez l’appareil sur le mode autofocus ONE SHOT et
appuyez à mi-course sur le déclencheur.
2) Maintenez le déclencheur enfoncé à mi-course et tournez
la bague pour faire la mise au point manuellement .
4. Réglage de I’ouverture
Les réglages d’ouverture de diaphragme sont spécifiés sur l’
appareil photo.
5. Repère de distance de mise au point sur l’infini
Pour corriger le décalage de mise au point lors d’une mise au point
à l’infini qui pourrait résulter d’un changement de température.
La position infinie à température normale est le point où la
ligne verticale de la marque L est alignée avec l’indicateur de
distance sur l’échelle des distances .
Afin de s’assurer que la mise au point est précise, nous vous
conseillons de vérifier la mise au point dans le viseur avant
la prise de vue.
6. Repère infrarouge
Le repère infrarouge corrige le réglage de mise au point lors
de l’utilisation de films infrarouge en noir et blanc. Effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet, puis ajustez le
réglage de la distance en déplaçant la bague de mise au point
sur le repère infrarouge correspondant .
Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue.
Déplacer le sélecteur de mode de mise au point à la position
MF (M) pour tourner la bague de mise au point pour le réglage.
Le repère infrarouge de l’objectif est engravé en rouge.
Sa position a été calculée pour les films sensibles dans les
longueurs d’onde de l’ordre de 800 nm et un filtre rouge
tel que Wratten 87. Un réglage légèrement différent s’
avèrera nécessaire si l’on utilise un film infrarouge noir
et blanc d’une sensibilité différente. Dans ce cas, nous
conseillons, pour trouver la position idéale, de se livrer à
une série d’essais en amenant la bague de mise au point
légèrement à gauche ou à droite du repère approprié.
Prenez soin de suivre correctement les recommandations
du fabricant lors de l’utilisation d’un film infrarouge.
7. Filtre (vendu séparément)
Le filtre se visse dans le filetage avant de l’objectif.
Si vous avez besoin d’un filtre polarisant, utilisez le filtre
polarisant Canon PL-C.
Porte-filtre pour l’objectif EF14mm f/2,8L USM
Cet objectif comporte un porte-filtre gélatine incorporé sur sa
partie arrière
. Pour installer le filtre gélatine, il suffit de tailler
le filtre aux dimensions (31 mm × 31 mm) des cadres blancs,
prévus à l’arrière de l’objectif et de le glisser dans le porte-filtre.
8. Parasoleil
Le parasoleil permet d’empêcher la lumière parasite de
pénétrer dans l’objectif, et protège aussi l’objectif de la pluie,
la neige et la poussière. Mettre les languettes de l’objectif et
celles du parasoleil en prise et tourner le parasoleil dans le
sens de la flèche pour le fixer sur l’objectif.
[Type bayonnette]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM et EF50mm f/1,4
USM (vendu séparément), et EF24mm f/1,4L USM et
EF35mm f/1,4L USM (fourni avec l’objectif).
Pour fixer le parasoleil sur l’EF20mm f/2,8 USM, l’EF24mm
f/1,4L USM, l’EF28mm f/1,8 USM ou l’EF35mm f/1,4L USM,
alignez le repère de position de fixation du parasoleil et le
point rouge à l’avant de l’objectif, tournez le parasoleil vers
la droite jusqu’à ce que le point rouge soit aligné au repère
de position d’arrêt du paresoleil
.
Lorsque vous installez ou retirez le parasoleil, saisissez-le par
la base pour le tourner. Pour éviter toute déformation, ne le
tenez pas par le bord extérieur pour le tourner.
Bien qu’aucun point rouge ne se trouve sur le parasoleil pour
l’ EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procédure de fixation est la
même.
La partie de l’image risque d’être cachée si le parasoleil n’
est pas fixé correctement.
Le parasoleil peut être monté à l’envers sur l’objectif pour
le rangement.
[Type à crochet de fixation]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (vendu séparément)
Appuyer sur les boutons des deux côtés du parasoleil comme
indiqué sur l’illustration
.
[Type intégré]
Type inséparable EF14mm f/2,8L USM
Le parasoleil et l’objectif forment une seule unité.
Type EF200mm f/2,8L USM à tirer
Tirer le parasoleil vers l’avant de l’objectif pour l’utiliser
.
La longueur de l’objectif est mesurée depuis la surface
de monture jusqu’à l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm
quand le bouchon d’objectif et le bouchon arrière sont
inclus.
Les dimensions et le poids sont donnés pour l’objectif seul,
sauf où spécifié autrement.
Spécifications et aspect sous réserve de modifications sans
préavis.
EF-Objektive
Bedienungsanleitung
Teilebezeichnungen
Entfernungsskala
Infrarot-Index
Einstellindex
Kontakte
Montageindex
Fokus-Wahlschalter
Scharfstellring
EF14mm 1:2,8L USM
EF20mm 1:2,8 USM
EF24mm 1:1,4L USM
EF28mm 1:1,8 USM
EF35mm 1:1,4L USM
EF50mm 1:1,4 USM
EF85mm 1:1,8 USM
EF100mm 1:2 USM
EF200mm 1:2,8L USM
Objetivos EF
Instrucciones
Nomenclatura
Escala de distancias
Indice de infrarrojos
Índice de distancias
Contactos
Indice de montura del objetivo
Interruptor del modo de enfoque
Anillo de enfoque
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie
Canon mit dem Kauf dieses USM-Objektivs
entgegengebracht haben.
Sicherheitsvorkehrungen
1.
Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera
direkt in die Sonne oder in helles Licht.
Dies kann zu
Erblindung führen! Durch das abgenommene Objektiv
direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefährlich!
2.
Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, dürfen
Sie das Objektiv ohne die schützenden Objektivdeckel
niemals direktem Sonnenlichteinfall aussetzen.
Das
Objektiv würde die Sonnenstrahlen bündeln und könnte
dadurch einen Brand verursachen!
Zur besonderen Beachtung
Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann
es an den Linsenoberflächen und internen Teilen des
Objektivs zu Kondensatbildung kommen.
Um dies zu
vermeiden, schützen Sie das Objektiv mit einem luftdichten
Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus,
nachdem es sich an die neue Temperatur gewöhnt hat.
Verfahren Sie genauso, wenn Sie das Objektiv von einem
warmen an einen kalten Ort bringen.
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant
mit der hinteren Seite nach oben ab, um eine Beschädigung
der Kontakte und der Linsenoberfläche durch Kratzer zu
vermeiden.
Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den
Kontakten können zu Korrosion und Wackelkontakten
führen. Derartige Mängel beeinträchtigen u. U. die
Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv.
Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von
Verschmutzungen und Fingerabdrücken freihalten.
Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem
Deckel gegen Staub. Zum richtigen Aufsetzen fluchten
Sie den Montageindex am Objektiv mit der Markierung
am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel
im Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart
Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung
stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf AF (Auto-Fokus) .
Für manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den Schalter auf
MF und fokussieren mit dem Scharfstellring.
Bei der Autofokus-Einstellung den Scharfstellring des
Objektivs nicht berühren.
3. Manuelle Scharfeinstellung
Mit diesem Objektiv kann man auch bei aktivierter AF-
Betriebsart die Scharfeinstellung jederzeit manuell ausführen.
1) Kamera auf Betriebsart ONE SHOT AF einstellen, danach
den Auslöser halb andrücken.
2) Bei weiterhin angedrücktem Auslöser durch Drehen am
Scharfstellring manuell scharfstellen .
4. Einstellen der Blende
Die Blendeneinstellungen sind an der Kamera angegeben.
5. Unendlich-Markierung
Zum Ausgleich der temperaturbedingten Verschiebung des
Unendlich-Brennpunkts.
Bei Normaltemperatur liegt Unendlich-Einstellung vor,
wenn der senkrechte Arm der Markierung “L” mit dem
Einstellindex fluchtet .
Um darauf zu achten, daß die Fokussierung scharf ist,
wird es empfohlen die Fokussierung in den Sucher vor der
Aufnahme zu prüfen.
6. Infrarot-Index
Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der
Scharfeinstellung beim Fotografieren mit Schwarzweiß-
Infrarotfilm. Nach der manuellen Scharfeinstellung
drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur
entsprechenden Infrarot-Markierung .
Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter.
Zur Korrektur der Entfernungseinstellung stellt man den
Fokus-Wahlschalter auf MF und dreht den Schargstellring
von Hand.
Die Infrarotindizes wurden für den Einsatz von Filmmaterial
mit einer Spitzenempfindlichkeit von 800 nm zusammen
mit einem Rotfilter (wie etwa Wratten 87) ermittelt.
Bei Verwendung von Schwarzweiß-Infrarotfilm mit
unterschiedlicher Empfindlichkeit kann es zu Abweichungen
kommen. In solchen Fällen empfiehlt es sich, eine Reihe
von Testaufnahmen zu machen, wobei der Scharfstellring
geringfügig links oder rechts vom jeweiligen Infrarot-Index
eingestellt wird, um so die optimale Position zu bestimmen.
Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die
Angaben des Filmherstellers.
7. Filter (separat erhältlich)
Die EF-Objektive besitzen in der vorderen Objektivfassung
ein Gewinde zur Aufnahme von Schraubfiltern.
Wird ein Polfilter benötigt, so wählen Sie Canons PL-C.
Filterhalter für das EF14mm 1:2,8L USM Objektiv
Dieses Objektiv ist auf der Rückseite mit einem eingebauten
Halter für Folienfilter ausgestattet
. Man schneidet
die Filterfolien nach der weißen Markierung auf der
Objektivrückseite zu (31 mm × 31 mm) und schiebt sie in den
Halter ein.
8. Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende verhindert unerwünschten Lichteinfall.
Sie schützt die Frontlinse außerdem vor Regen, Schnee
und Staub. Die Nasen am Objektiv auf die Nasen der
Gegenlichtblende ausrichten und die Gegenlichtblende
durch Drehen in der Pfeilrichtung am Objektiv befestigen.
[Bajonett-Typ]
EF20mm 1:2,8 USM, EF28mm 1:1,8 USM und EF50mm
1:1,4 USM (Separat erhältlich) sowie EF24mm 1:1,4L USM
und EF35mm 1:1,4L USM (im Lieferumfang des Objektivs
enthalten).
Zum Ansetzen der Gegenlichtblende auf das EF20mm
1:2,8 USM, EF24mm 1:1,4L USM, EF28mm 1:1,8 USM
oder EF35mm 1:1,4L USM richten Sie zunächst die
Ansetzmarkierung der Gegenlichtblende auf den roten
Punkt vorne am Objektiv, drehen dann die Gegenlichtblende
im Uhrzeigersinn, bis der rote Punkt des Objektivs mit der
Anschlagmarkierung der Gegenlichtblende fluchtet
.
Zum Anbringen oder Abnehmen der Gegenlichtblende
fassen Sie sie an ihrem hinteren Ende, um sie zu drehen.
Damit die Gegenlichtblende nicht deformiert wird, darf sie
zum Drehen keinesfalls am Rand gefasst werden.
Auf der Gegenlichtblende ES-71II für das EF50mm 1:1,4
USM ist kein roter Punkt vorhanden, das Ansetzverfahren ist
jedoch dasselbe.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig aufgesetzt
wurde, kann ein Teil des Bilds verdeckt sein.
Zur Aufbewahrung lässt sich die Gegenlichtblende
umgekehrt ausgerichtet auf das Objektiv aufsetzen.
[Typ mit Halteklemmen]
EF85mm 1:1,8 USM, EF100mm 1:2 USM (Separat erhältlich)
Drücken Sie beide Tasten der Halteklemme beim Ansetzen
der Gegenlichtblende kurz, damit diese in die Führung am
Objektiv einrasten
.
[Eingebauter Typ]
Untrennbarer Typ EF14mm 1:2,8L USM
Die Gegenlichtblende und das Objektiv sind nicht trennbar.
Typ zum Herausziehen EF200mm 1:2,8L USM
Zum Gebrauch ziehen Sie die Gegenlichtblende nach vorne
heraus und verriegeln Sie sie durch Linksdrehung .
Die Objektivlänge wird von der Bajonettfassung bis zur
Vorderseite des Objektivs gemessen. Bei angebrachten
Objektivdeckeln müssen zu dieser Längenangabe 21,5 mm
dazugezählt werden.
Die Angaben für Größe und Gewicht beziehen sich nur
auf das Objektiv.
Änderungen der technischen Daten und des Designs ohne
Vorankündigung vorbehalten.
Muchas gracias por su compra del objetivo
Canon USM.
Precauciones de seguridad
1.
No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través
del objetivo o de la cámara, pues podría causar
ceguera.
Mirar al sol directamente a través del objetivo
es especialmente peligroso.
2.
El objetivo, esté o no instalado en la cámara, no debe
dejarse expuesto a la luz del sol si está desprovisto
de su cubierta.
De este modo se evita que el objetivo
concentre los rayos solares y pueda causar un incendio.
Precauciones de uso
Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente,
puede condensarse la humedad en la superficie del
objetivo y piezas internas.
Para evitar la condensación
en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de
plástico herméticamente cerrada antes de llevarla de un
lugar frío a otro caliente. Saque el objetivo después de que
se ha calentado gradualmente. Haga lo mismo cuando lleve
el objetivo de un lugar caliente a otro frío.
1. Montaje y desmontaje del objetivo
Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo,
consulte las instrucciones entregadas con su cámara.
Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte
posterior hacia arriba, para evitar que la superficie del
objetivo y los contactos se rayen.
Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas
dactilares, esto puede producir corrosión o conexiones
defectuosas. La cámara y los objetivos pudieran no
funcionar adecuadamente.
Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares,
límpielos con un paño suave.
Si quita el objetivo, cúbralo con la tapa contra el polvo.
Para colocarla adecuadamente, alinee el índice de montura
del objetivo con el índice
de la tapa contra el polvo, y
gírela en sentido horario. Para sacarla, invierta el orden.
2. Ajuste del modo de enfoque
Para seleccionar el modo de enfoque automático, ajuste el
interruptor del modo de enfoque a AF .
Para utilizar sólo el enfoque manual, ajuste el interruptor
del modo de enfoque a MF, y enfoque girando el anillo de
enfoque.
No toque el anillo de enfoque del objetivo durante el
autoenfoque.
3. Enfoque manual permanente
El enfoque manual permanente le permite enfocar
manualmente incluso cuando está seleccionado el modo de
enfoque automático.
1) Ajuste la cámara al modo ONE SHOT AF (modo AF de
una sola toma) y presione el botón disparador hasta la
mitad.
2) Mientras mantiene presionado el botón disparador hasta la
mitad, gire el anillo de enfoque para enfocar manualmente .
4. Ajuste de la abertura
Los ajustes de abertura están especificados en la cámara.
5. Marca de distancia de infinito
Para compensar el desplazamiento del punto de enfoque
infinito que ocurre debido a cambios de temperatura.
La posición de infinito a la temperatura normal es el punto en
que se alinea la línea vertical de la marca L con el indicador
de distancia de la escala de distancias .
Para asegurarse de que el enfoque es preciso, es
recomendable que Ud. revise el enfoque en el visor antes de
fotografiar.
6. Indice de infrarrojos
El índice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se
utilice una película de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque
el sujeto manualmente, y luego ajuste la distancia moviendo
el anillo de enfoque hasta la marca de índice de infrarrojos .
Utilice también un filtro rojo cuando tome la foto.
Cambie el modo de enfoque al modo MF para girar el
anillo de enfoque para el ajuste.
La posición de índices infrarrojos está basada en el
empleo de película con una sensibilidad máxima de
800 nm y un filtro rojo (p. ej. Wratten 87). El empleo de
película infrarroja en blanco y negro con una sensibilidad
distinta puede requerir un ajuste algo distinto. En tales
casos, se recomienda tomar fotos de prueba con el anillo
de enfoque ajustado un poco hacia la izquierda y luego
hacia la derecha de la marca de referencia apropiada para
encontrar la mejor posición posible.
Asegúrese de observar las instrucciones del fabricante
cuando utilice la película de infrarrojos.
7. Filtros (en venta por separado)
Los filtros se enroscan en la parte frontal del objetivo.
Si necesita un filtro polarizador, use el filtro polarizador
PL-C de Canon.
Portafiltros para el ojo de pez EF14mm f/2,8L USM
Este objetivo tiene incorporado un soporte posterior
para el filtro de gelatina
. Para insertar el filtro córtelo
simplemente con las mismas dimensiones (31 mm × 31 mm)
que los corchetes blancos, y deslice el filtro en el portafiltros.
8. Parasol
El parasol puede impedir que entre luz no deseada al
objetivo. También protegerá al objetivo contra la lluvia, nieve
y polvo. Engrane las lengüetas para parasol del objetivo
con las lengüetas del parasol y haga girar el parasol en la
dirección de la flecha para fijarlo al objetivo.
[Tipo bayoneta]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM y EF50mm f/1,4
USM (en venta por separado), y EF24mm f/1,4L USM y
EF35mm f/1,4L USM (suministrado con el objetivo).
Para montar el parasol en el EF20mm f/2,8 USM, EF24mm
f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L USM,
alinee la marca de posición del parasol con el punto rojo
ubicado en la lente delantera del objetivo y gire el parasol
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punto rojo
del objetivo quede alineado con la marca de posición de
detención del parasol
.
Al instalar o desmontar el parasol, hágalo girar tomándola
por la base de la misma. Para evitar deformación, no haga
girar el parasol tomándolo por su borde.
Aunque no hay ningún punto rojo en el parasol del EF50mm
f/1,4 USM (ES-71II), el proce-dimiento de montaje es el mismo.
Si el parasol no está instalado en forma correcta, parte de
la imagen podrá ser bloqueada.
El parasol puede guardarse instalándolo en sentido
inverso en el objetivo.
[Tipo de ligación con clip]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (en venta por
separado)
Presione los botones de ambos lados del parasol para montar
como se ve en la ilustración
.
[Tipo incorporado]
Tipo fijo EF14mm f/2,8L USM
El parasol y el objetivo son una sola unidad.
Tipo de extracción EF200mm f/2,8L USM
Para utilizar, quite el parasol del frente del objetivo .
La longitud del objetivo ha sido medida desde la
superficie de la montura hasta el extremo delantero del
objetivo. Añada 21,5 mm para incluir la tapa del objetivo y
la tapa contra el polvo.
El tamaño y el peso corresponden solamente al objetivo, a
menos que se indique de otro modo.
Las especificaciones y el diseño exterior del producto se
encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Obiettivi EF
Istruzioni
Nomenclatura
Scala delle distanze
Indicatore infrarossi
Indice della di distanza
Contatti
Indice attacco obiettivo
Selettore modalità di messa a fuoco
Ghiera di messa a fuoco
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Vi ringraziamo di avere acquistato un obiettivo
USM Canon.
Precauzioni per la sicurezza
1.
Non guardare il sole o una fonte di luce intensa
attraverso l’obiettivo o la fotocamera,
in quanto si
potrebbero arrecare seri danni alla vista. L’osservazione
diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, è
estremamente pericolosa.
2.
Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare,
sia che sia installato sulla fotocamera o meno, se privo
del relativo coperchio.
Le lenti potrebbero concentrare i
raggi solari, generando delle fiamme.
Precauzioni per l’utilizzo
Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad
un ambiente caldo, è possibile che si formi della condensa
sulla superficie dell’obiettivo e sui componenti interni.
Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in un
sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla
nuova temperatura prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’
obiettivo dal sacchetto dopo che si è riscaldato gradualmente.
La stessa procedura deve essere adottata quando l’obiettivo
viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo.
1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo
Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo
smontaggio dell’obiettivo, consultare il manuale di
istruzioni della fotocamera.
Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera,
appoggiarlo con la parte posteriore rivolta verso l’alto in
modo da evitare di danneggiare la superficie della lente o
i contatti elettrici.
Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono
dare luogo a problemi di collegamento e corrosione, il che
potrebbe compromettere il corretto funzionamento della
fotocamera e dell’obiettivo.
Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con
un panno morbido.
Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera,
coprirlo sempre con l’apposito coperchio anti-polvere. Per
fissarlo correttamente, allineare l’indice di attacco dell’
obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere
e
ruotare in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa
procedura in senso inverso.
2. Impostazione della modalità di messa a fuoco
Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco
automatica, posizionare il selettore modalità di messa a fuoco
su AF .
Per utilizzare solo la messa a fuoco manuale, impostare il
selettore su MF e ruotare la ghiera di messa a fuoco.
Non toccare la ghiera di messa a fuoco sull’obiettivo
durante la messa a fuoco automatica.
3. Messa a fuoco manuale sempre disponibile
La messa a fuoco manuale sempre disponibile consente di
mettere a fuoco manualmente anche quando è selezionata la
modalità di messa a fuoco automatica.
1) Impostare la fotocamera sulla modalità ONE SHOT AF e
premere il tasto dell’otturatore a metà corsa.
2) Tenere il tasto dell’otturatore premuto a metà corsa e
ruotare la ghiera di messa a fuoco per mettere a fuoco
manualmente
.
4. Impostazione del diaframma
I valori del diaframma sono specificati sulla fotocamera.
5. Contrassegno di infinito
Utile per compensare le variazioni del punto di messa a
fuoco su infinito causate dalle variazioni di temperatura.
Il punto di infinito, in condizioni di temperatura normale,
corrisponde al punto in cui la linea verticale del contrassegno
L è allineata all’indicatore di distanza sulla scala delle
distanze .
Per garantire una messa a fuoco corretta, guardare attraverso
il mirino mentre si ruota la ghiera di messa a fuoco.
6. Indicatore infrarossi
L’indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si
utilizza una pellicola monocromatica all’infrarosso. Mettere
a fuoco manualmente e regolare la distanza, ruotando la
ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore di
infrarosso .
Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto.
Cambiare la modalità di messa a fuoco in MF per ruotare
la ghiera di messa a fuoco per la regolazione.
La posizione degli indicatori infrarossi si basa sull’utilizzo
della pellicola con una sensibilità di picco di 800 nm e un
filtro rosso, ad esempio Wratten 87. L’utilizzo di pellicole
a infrarossi in bianco e nero con un livello di sensibilità
diverso può richiedere un’impostazione leggermente
diversa. Di conseguenza, si consiglia di eseguire scatti
di prova con la ghiera di messa a fuoco posizionata
leggermente a sinistra e poi a destra dell’indicatore
appropriato per individuare la posizione ottimale.
Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di
una pellicola all’infrarosso.
7. Filtro (venduto separatamente)
Viti del filtro nella parte anteriore dell’obiettivo.
Se occorre utilizzare un filtro polarizzatore, si consiglia l’
uso del filtro polarizzatore Canon PL-C.
Supporto per il filtro per l’obiettivo EF14mm f/2,8L USM
Questo obiettivo è dotato di un supporto per il filtro in
gelatina incorporato sul lato posteriore
. Per inserirlo, è
sufficiente tagliare il filtro delle stesse dimensioni (31 mm
× 31 mm) delle staffe bianche, quindi farlo scorrere nel
supporto.
8. Paraluce
Il paraluce impedisce ai raggi di luce dispersa di penetrare
nell’obiettivo e lo protegge da pioggia, neve e polvere. Per
montare il paraluce, allineare il punto di attacco del paraluce
al punto posto sull’obiettivo e ruotare il paraluce nella
direzione indicata dalla freccia.
[Tipo baionetta]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM e EF50mm f/1,4
USM (venduto separatamente) e EF24mm f/1,4L USM e
EF35mm f/1,4L USM (in dotazione con l’obiettivo).
Per fissare il paraluce sul modello EF20mm f/2,8 USM,
EF24mm f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L
USM, allineare il punto di attacco del paraluce al punto rosso
nella parte anteriore dell’obiettivo, quindi ruotare il paraluce
in senso orario finché il punto rosso non è allineato all’
indicatore di arresto del paraluce
.
Durante il montaggio o lo smontaggio del paraluce, afferrare
la base del paraluce per ruotarlo. Per evitare deformazioni,
non afferrare il bordo del paraluce quando lo si ruota.
Sebbene non sia presente il punto rosso sul paraluce del
modello EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procedura di
montaggio è la stessa.
Quando il paraluce non è montato correttamente, parti
della fotografia possono risultare in ombra.
Quando si ripone l’obiettivo nella sua custodia, installare
il paraluce al contrario sull’obiettivo.
[Tipo con clip]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (venduto
separatamente)
Premere i tasti su entrambi i lati del paraluce per eseguire il
montaggio come mostrato nell’immagine
.
[Tipo integrato]
Tipo fisso EF14mm f/2,8L USM
Il paraluce e l’obiettivo sono un’unica unità.
Tipo a estrazione EF200mm f/2,8L USM
Estrarre il paraluce dalla parte anteriore dell’obiettivo per
utilizzarlo .
Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la
superficie di attacco e l’estremità anteriore dell’obiettivo.
Quando sull’obiettivo sono presenti il coperchio dell’
obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta
di 21,5 mm.
Le misure relative a diametro, lunghezza e peso si
riferiscono al solo corpo dell’obiettivo.
Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a
modifiche senza preavviso.

Transcripción de documentos

CT1-8536-000 0906SZ1 © CANON INC. 2006 PRINTED IN JAPAN 2007.1.1 EF Lenses Objectifs EF EF14mm f/2.8L USM EF20mm f/2.8 USM EF24mm f/1.4L USM EF28mm f/1.8 USM EF35mm f/1.4L USM EF50mm f/1.4 USM EF85mm f/1.8 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2.8L USM EF14mm f/2,8L USM EF20mm f/2,8 USM EF24mm f/1,4L USM EF28mm f/1,8 USM EF35mm f/1,4L USM EF50mm f/1,4 USM EF85mm f/1,8 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2,8L USM Instructions Mode d’emploi Nomenclature ● ① ② ● ③ ● ④ ● ⑤ ● ⑥ ● ⑦ ● EF-Objektive Nomenclature Distance scale Infrared index Distance index Contacts Lens mount index Focus mode switch Focusing ring ● ① ② ● ③ ● ④ ● ⑤ ● ⑥ ● ⑦ ● Thank you for purchasing a Canon USM lens. Nous vous remercions d’avoir choisi cet objectif Canon USM. ❶ ● Safety Precautions Echelles des distances Repère infrarouge Repère des distances Contacts Repère de montage d’objectif Sélecteur de mode de mise au point Bague de mise au point 1. Do not look at the sun or a bright light source through the lens or camera. Doing so could result in loss of vision. Looking at the sun directly through the lens is especially hazardous. 2. Whether it is attached to the camera or not, do not leave the lens under the sun without the lens cap attached. This is to prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which could cause a fire. Consignes de sécurité 1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière vive à travers l’objectif ou l’appareil. Vous pourriez endommager votre vue. Viser directement le soleil dans l’objectif est particulièrement dangereux. 2. Que l’objectif soit monté ou non sur l’appareil, ne le laissez pas exposé au soleil sans le munir de son bouchon. C’est pour éviter l’effet de loupe qui pourrait déclencher un incendie. Handling Cautions If the lens is taken from a cold environment into a warm one, condensation may develop on the lens surface and internal parts. To prevent condensation in this case, first put the lens into an airtight plastic bag before taking it from a cold to warm environment. Then take out the lens after it has warmed gradually. Do the same when taking the lens from a warm environment into a cold one. Précautions d’utilisation ❷ ● Si l’objectif est amené d’un environnement froid à un environnement chaud, de la condensation risque de se déposer sur la surface de l’objectif et sur les pièces internes. Pour éviter toute formation de condensation, commencez par mettre l’objectif dans une poche en plastique étanche avant de le sortir dans un environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand il s’est peu à peu réchauffé. Faites de même quand vous amenez l’objectif d’un environnement chaud à un environnement froid. 1. Mounting and Detaching the Lens See your camera’s instructions for details on mounting and detaching the lens. • After detaching the lens, place the lens with the rear end up to prevent the lens surface and contacts from getting scratched. • If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints on them, corrosion or faulty connections can result. The camera and lens may not operate properly. • If the contacts get soiled or have fingerprints on them, clean them with a soft cloth. • If you remove the lens, cover it with the dust cap. To attach it properly, align the lens mount index and the  index of the dust cap, and turn clockwise. To remove it, reverse the order. 1. Montage et retrait de l’objectif Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo pour le montage et le retrait de l’objectif. • Après avoir retiré l’objectif, placez-le côté arrière dirigé vers le haut. Pour éviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts. • Si les contacts sont éraflés ou salis par des empreintes de doigts, ils peuvent être corrodés ou ne pas être connectés correctement. L’appareil et l’objectif peuvent ne pas fonctionner correctement. • Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de doigts, nettoyez-les avec un chiffon doux. • Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif dessus. Pour installer le bouchon correctement, alignez le repère de montage d’objectif avec le repère  du bouchon d’ objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens opposé. ❸ ● 2. Setting the Focus Mode To shoot in autofocus mode, set the focus mode switch to AF ❹ . To use only manual focusing, set the focus mode switch to MF, and focus by turning the focusing ring. • Do not touch the focusing ring on the lens during autofocusing. 2. Sélection du mode de mise au point ❹ ● Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique, réglez le sélecteur de mode de mise au point sur AF ❹ . Pour une mise au point manuelle, réglez-le sur MF, et effectuez la mise au point au moyen de la bague de mise au point. • Ne pas toucher la bague de mise au point de l’objectif pendant la fonction autofocus. 3. Full-time Manual Focusing Full-time manual focusing allows you to focus manually even when autofocus mode is selected. 1) Set the camera to ONE SHOT AF mode and press the shutter button halfway. 2) Keep the shutter button pressed halfway and turn the focusing ring to focus manually ❺ . 3. Retouche manuelle de la mise au point La retouche manuelle vous permet de faire la mise au point manuellement, même en mode autofocus. 1) Réglez l’appareil sur le mode autofocus ONE SHOT et appuyez à mi-course sur le déclencheur. 2) Maintenez le déclencheur enfoncé à mi-course et tournez la bague pour faire la mise au point manuellement ❺ . 4. Aperture Setting Aperture settings are specified on the camera. ❺ ● 5. Infinity Distance Mark 4. Réglage de I’ouverture To compensate for shifting of the infinity focus point that results from changes in temperature. The infinity position at normal temperature is the point at which the vertical line of the L mark is aligned with the distance indicator on the distance scale ❻ . To make sure focus is precise, it is recommended that you check the focus in the viewfinder before shooting. Les réglages d’ouverture de diaphragme sont spécifiés sur l’ appareil photo. 5. Repère de distance de mise au point sur l’infini Pour corriger le décalage de mise au point lors d’une mise au point à l’infini qui pourrait résulter d’un changement de température. La position infinie à température normale est le point où la ligne verticale de la marque L est alignée avec l’indicateur de distance sur l’échelle des distances ❻ . Afin de s’assurer que la mise au point est précise, nous vous conseillons de vérifier la mise au point dans le viseur avant la prise de vue. 6. Infrared Index The infrared index corrects the focus setting when using monochrome infrared film. Focus on the subject manually, then adjust the distance setting by moving the focusing ring to the corresponding infrared index mark ❼ . Use a red filter also when you take the picture. • Switch the focus mode to MF to turn the focusing ring for adjustment. • The position of the infrared indices is based on film usage with a peak sensitivity of 800 nm and a red filter (such as Wratten 87). Using black and white infrared film with a different sensitivity may require a slightly different setting. Thus, it is recommended to take trial shots with the focusing ring set slightly to the left and then right of the appropriate index to find the best position. • Be sure to observe the manufacturer’s instructions when using infrared film. ❻ ● 6. Repère infrarouge Le repère infrarouge corrige le réglage de mise au point lors de l’utilisation de films infrarouge en noir et blanc. Effectuez manuellement la mise au point sur le sujet, puis ajustez le réglage de la distance en déplaçant la bague de mise au point sur le repère infrarouge correspondant ❼ . Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue. • Déplacer le sélecteur de mode de mise au point à la position MF (M) pour tourner la bague de mise au point pour le réglage. • Le repère infrarouge de l’objectif est engravé en rouge. Sa position a été calculée pour les films sensibles dans les longueurs d’onde de l’ordre de 800 nm et un filtre rouge tel que Wratten 87. Un réglage légèrement différent s’ avèrera nécessaire si l’on utilise un film infrarouge noir et blanc d’une sensibilité différente. Dans ce cas, nous conseillons, pour trouver la position idéale, de se livrer à une série d’essais en amenant la bague de mise au point légèrement à gauche ou à droite du repère approprié. • Prenez soin de suivre correctement les recommandations du fabricant lors de l’utilisation d’un film infrarouge. ❼ ● 7. Filter (sold separately) The filter screws onto the front of the lens. • If you need a polarizing filter, use Canon’s PL-C polarizing filter. Filter holder for the EF14mm f/2.8L USM This lens is constructed with a built-in, gelatin filter holder in the rear ❽ . To insert, simply cut the filter to the same dimensions (31 mm/1-1/4” × 31 mm/1-1/4”) as the white brackets, then slide the filter into the holder. 7. Filtre (vendu séparément) Le filtre se visse dans le filetage avant de l’objectif. • Si vous avez besoin d’un filtre polarisant, utilisez le filtre polarisant Canon PL-C. Porte-filtre pour l’objectif EF14mm f/2,8L USM Cet objectif comporte un porte-filtre gélatine incorporé sur sa partie arrière ❽ . Pour installer le filtre gélatine, il suffit de tailler le filtre aux dimensions (31 mm × 31 mm) des cadres blancs, prévus à l’arrière de l’objectif et de le glisser dans le porte-filtre. 8. Hood The hood can keep unwanted light out of the lens, and also protects the lens from rain, snow, and dust. Engage the hood attachment tabs on the lens with the tabs on the hood and turn the hood in the direction of the arrow to secure it to the lens. [Bayonet type] EF20mm f/2.8 USM, EF28mm f/1.8 USM and EF50mm f/1.4 USM (sold separately), and EF24mm f/1.4L USM and EF35mm f/1.4L USM (supplied with the lens). To fit the hood on the EF20mm f/2.8 USM, EF24mm f/1.4L USM, EF28mm f/1.8 USM or EF35mm f/1.4L USM, align the hood’s attachment position mark with the red dot on the front of the lens, then turn the hood clockwise until the lens’s red dot is aligned with the hood’s stop position mark ❾ . When attaching or detaching the hood, grasp the base of the hood to turn it. To prevent deformation, do not grasp the rim of the hood to turn it. Though there is no red dot on the hood for the EF50mm f/1.4 USM (ES-71II), the attachment procedure is the same. • Part of the picture may be blocked if the hood is not attached properly. • The hood can be reverse-mounted on the lens for storage. [Clip-on type] EF85mm f/1.8 USM, EF100mm f/2 USM (sold separately) Press the buttons on both sides of the hood to attach as illustrated . [Cut-in type] ① Fixed type EF14mm f/2.8L USM The hood and lens are a single unit. ② Pull-out type EF200mm f/2.8L USM Pull the hood out from the front of the lens to use .  The lens length is measured from the mount surface to the front end of the lens. Add 21.5 mm when including the lens cap and dust cap.  The size and weight listed are for the lens only, except as indicated.  Product specifications and appearance are subject to change without notice. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generated, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. ❽ ● 8. Parasoleil Le parasoleil permet d’empêcher la lumière parasite de pénétrer dans l’objectif, et protège aussi l’objectif de la pluie, la neige et la poussière. Mettre les languettes de l’objectif et celles du parasoleil en prise et tourner le parasoleil dans le sens de la flèche pour le fixer sur l’objectif. [Type bayonnette] EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM et EF50mm f/1,4 USM (vendu séparément), et EF24mm f/1,4L USM et EF35mm f/1,4L USM (fourni avec l’objectif). Pour fixer le parasoleil sur l’EF20mm f/2,8 USM, l’EF24mm f/1,4L USM, l’EF28mm f/1,8 USM ou l’EF35mm f/1,4L USM, alignez le repère de position de fixation du parasoleil et le point rouge à l’avant de l’objectif, tournez le parasoleil vers la droite jusqu’à ce que le point rouge soit aligné au repère de position d’arrêt du paresoleil ❾ . Lorsque vous installez ou retirez le parasoleil, saisissez-le par la base pour le tourner. Pour éviter toute déformation, ne le tenez pas par le bord extérieur pour le tourner. Bien qu’aucun point rouge ne se trouve sur le parasoleil pour l’ EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procédure de fixation est la même. • La partie de l’image risque d’être cachée si le parasoleil n’ est pas fixé correctement. • Le parasoleil peut être monté à l’envers sur l’objectif pour le rangement. [Type à crochet de fixation] EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (vendu séparément) Appuyer sur les boutons des deux côtés du parasoleil comme indiqué sur l’illustration . [Type intégré] ① Type inséparable EF14mm f/2,8L USM Le parasoleil et l’objectif forment une seule unité. ② Type EF200mm f/2,8L USM à tirer Tirer le parasoleil vers l’avant de l’objectif pour l’utiliser . ❾ ● ●  La longueur de l’objectif est mesurée depuis la surface de monture jusqu’à l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm quand le bouchon d’objectif et le bouchon arrière sont inclus.  Les dimensions et le poids sont donnés pour l’objectif seul, sauf où spécifié autrement.  Spécifications et aspect sous réserve de modifications sans préavis. ● Objetivos EF EF14mm 1:2,8L USM EF20mm 1:2,8 USM EF24mm 1:1,4L USM EF28mm 1:1,8 USM EF35mm 1:1,4L USM EF50mm 1:1,4 USM EF85mm 1:1,8 USM EF100mm 1:2 USM EF200mm 1:2,8L USM Bedienungsanleitung EF14mm f/2,8L USM EF20mm f/2,8 USM EF24mm f/1,4L USM EF28mm f/1,8 USM EF35mm f/1,4L USM EF50mm f/1,4 USM EF85mm f/1.8 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2,8L USM Instrucciones Teilebezeichnungen ● ① ② ● ③ ● ④ ● ⑤ ● ⑥ ● ⑦ ● Obiettivi EF EF14mm f/2,8L USM EF20mm f/2,8 USM EF24mm f/1,4L USM EF28mm f/1,8 USM EF35mm f/1,4L USM EF50mm f/1,4 USM EF85mm f/1,8 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2,8L USM Istruzioni Nomenclatura Entfernungsskala Infrarot-Index Einstellindex Kontakte Montageindex Fokus-Wahlschalter Scharfstellring ● ① ② ● ③ ● ④ ● ⑤ ● ⑥ ● ⑦ ● Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf dieses USM-Objektivs entgegengebracht haben. Nomenclatura Escala de distancias Indice de infrarrojos Índice de distancias Contactos Indice de montura del objetivo Interruptor del modo de enfoque Anillo de enfoque Muchas gracias por su compra del objetivo Canon USM. Precauciones de seguridad Sicherheitsvorkehrungen 1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera direkt in die Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu Erblindung führen! Durch das abgenommene Objektiv direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefährlich! 2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, dürfen Sie das Objektiv ohne die schützenden Objektivdeckel niemals direktem Sonnenlichteinfall aussetzen. Das Objektiv würde die Sonnenstrahlen bündeln und könnte dadurch einen Brand verursachen! Zur besonderen Beachtung Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann es an den Linsenoberflächen und internen Teilen des Objektivs zu Kondensatbildung kommen. Um dies zu vermeiden, schützen Sie das Objektiv mit einem luftdichten Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus, nachdem es sich an die neue Temperatur gewöhnt hat. Verfahren Sie genauso, wenn Sie das Objektiv von einem warmen an einen kalten Ort bringen. 1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. • Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant mit der hinteren Seite nach oben ab, um eine Beschädigung der Kontakte und der Linsenoberfläche durch Kratzer zu vermeiden. • Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den Kontakten können zu Korrosion und Wackelkontakten führen. Derartige Mängel beeinträchtigen u. U. die Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv. • Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von Verschmutzungen und Fingerabdrücken freihalten. • Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem Deckel gegen Staub. Zum richtigen Aufsetzen fluchten Sie den Montageindex am Objektiv mit der Markierung  am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel im Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. 2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf AF (Auto-Fokus) ❹ . Für manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den Schalter auf MF und fokussieren mit dem Scharfstellring. • Bei der Autofokus-Einstellung den Scharfstellring des Objektivs nicht berühren. 3. Manuelle Scharfeinstellung Mit diesem Objektiv kann man auch bei aktivierter AFBetriebsart die Scharfeinstellung jederzeit manuell ausführen. 1) Kamera auf Betriebsart ONE SHOT AF einstellen, danach den Auslöser halb andrücken. 2) Bei weiterhin angedrücktem Auslöser durch Drehen am Scharfstellring manuell scharfstellen ❺ . 4. Einstellen der Blende Die Blendeneinstellungen sind an der Kamera angegeben. 5. Unendlich-Markierung Zum Ausgleich der temperaturbedingten Verschiebung des Unendlich-Brennpunkts. Bei Normaltemperatur liegt Unendlich-Einstellung vor, wenn der senkrechte Arm der Markierung “L” mit dem Einstellindex fluchtet ❻ . Um darauf zu achten, daß die Fokussierung scharf ist, wird es empfohlen die Fokussierung in den Sucher vor der Aufnahme zu prüfen. 6. Infrarot-Index Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der Scharfeinstellung beim Fotografieren mit SchwarzweißInfrarotfilm. Nach der manuellen Scharfeinstellung drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur entsprechenden Infrarot-Markierung ❼ . Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter. • Zur Korrektur der Entfernungseinstellung stellt man den Fokus-Wahlschalter auf MF und dreht den Schargstellring von Hand. • Die Infrarotindizes wurden für den Einsatz von Filmmaterial mit einer Spitzenempfindlichkeit von 800 nm zusammen mit einem Rotfilter (wie etwa Wratten 87) ermittelt. Bei Verwendung von Schwarzweiß-Infrarotfilm mit unterschiedlicher Empfindlichkeit kann es zu Abweichungen kommen. In solchen Fällen empfiehlt es sich, eine Reihe von Testaufnahmen zu machen, wobei der Scharfstellring geringfügig links oder rechts vom jeweiligen Infrarot-Index eingestellt wird, um so die optimale Position zu bestimmen. • Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die Angaben des Filmherstellers. 7. Filter (separat erhältlich) Die EF-Objektive besitzen in der vorderen Objektivfassung ein Gewinde zur Aufnahme von Schraubfiltern. • Wird ein Polfilter benötigt, so wählen Sie Canons PL-C. Filterhalter für das EF14mm 1:2,8L USM Objektiv Dieses Objektiv ist auf der Rückseite mit einem eingebauten Halter für Folienfilter ausgestattet ❽ . Man schneidet die Filterfolien nach der weißen Markierung auf der Objektivrückseite zu (31 mm × 31 mm) und schiebt sie in den Halter ein. 8. Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende verhindert unerwünschten Lichteinfall. Sie schützt die Frontlinse außerdem vor Regen, Schnee und Staub. Die Nasen am Objektiv auf die Nasen der Gegenlichtblende ausrichten und die Gegenlichtblende durch Drehen in der Pfeilrichtung am Objektiv befestigen. [Bajonett-Typ] EF20mm 1:2,8 USM, EF28mm 1:1,8 USM und EF50mm 1:1,4 USM (Separat erhältlich) sowie EF24mm 1:1,4L USM und EF35mm 1:1,4L USM (im Lieferumfang des Objektivs enthalten). Zum Ansetzen der Gegenlichtblende auf das EF20mm 1:2,8 USM, EF24mm 1:1,4L USM, EF28mm 1:1,8 USM oder EF35mm 1:1,4L USM richten Sie zunächst die Ansetzmarkierung der Gegenlichtblende auf den roten Punkt vorne am Objektiv, drehen dann die Gegenlichtblende im Uhrzeigersinn, bis der rote Punkt des Objektivs mit der Anschlagmarkierung der Gegenlichtblende fluchtet ❾ . Zum Anbringen oder Abnehmen der Gegenlichtblende fassen Sie sie an ihrem hinteren Ende, um sie zu drehen. Damit die Gegenlichtblende nicht deformiert wird, darf sie zum Drehen keinesfalls am Rand gefasst werden. Auf der Gegenlichtblende ES-71II für das EF50mm 1:1,4 USM ist kein roter Punkt vorhanden, das Ansetzverfahren ist jedoch dasselbe. • Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig aufgesetzt wurde, kann ein Teil des Bilds verdeckt sein. • Zur Aufbewahrung lässt sich die Gegenlichtblende umgekehrt ausgerichtet auf das Objektiv aufsetzen. [Typ mit Halteklemmen] EF85mm 1:1,8 USM, EF100mm 1:2 USM (Separat erhältlich) Drücken Sie beide Tasten der Halteklemme beim Ansetzen der Gegenlichtblende kurz, damit diese in die Führung am Objektiv einrasten . [Eingebauter Typ] ① Untrennbarer Typ EF14mm 1:2,8L USM Die Gegenlichtblende und das Objektiv sind nicht trennbar. ② Typ zum Herausziehen EF200mm 1:2,8L USM Zum Gebrauch ziehen Sie die Gegenlichtblende nach vorne heraus und verriegeln Sie sie durch Linksdrehung . Scala delle distanze Indicatore infrarossi Indice della di distanza Contatti Indice attacco obiettivo Selettore modalità di messa a fuoco Ghiera di messa a fuoco Vi ringraziamo di avere acquistato un obiettivo USM Canon. Precauzioni per la sicurezza 1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través del objetivo o de la cámara, pues podría causar ceguera. Mirar al sol directamente a través del objetivo es especialmente peligroso. 2. El objetivo, esté o no instalado en la cámara, no debe dejarse expuesto a la luz del sol si está desprovisto de su cubierta. De este modo se evita que el objetivo concentre los rayos solares y pueda causar un incendio. Precauciones de uso Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente, puede condensarse la humedad en la superficie del objetivo y piezas internas. Para evitar la condensación en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de plástico herméticamente cerrada antes de llevarla de un lugar frío a otro caliente. Saque el objetivo después de que se ha calentado gradualmente. Haga lo mismo cuando lleve el objetivo de un lugar caliente a otro frío. 1. Montaje y desmontaje del objetivo Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, consulte las instrucciones entregadas con su cámara. • Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte posterior hacia arriba, para evitar que la superficie del objetivo y los contactos se rayen. • Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas dactilares, esto puede producir corrosión o conexiones defectuosas. La cámara y los objetivos pudieran no funcionar adecuadamente. • Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, límpielos con un paño suave. • Si quita el objetivo, cúbralo con la tapa contra el polvo. Para colocarla adecuadamente, alinee el índice de montura del objetivo con el índice  de la tapa contra el polvo, y gírela en sentido horario. Para sacarla, invierta el orden. 2. Ajuste del modo de enfoque Para seleccionar el modo de enfoque automático, ajuste el interruptor del modo de enfoque a AF ❹ . Para utilizar sólo el enfoque manual, ajuste el interruptor del modo de enfoque a MF, y enfoque girando el anillo de enfoque. • No toque el anillo de enfoque del objetivo durante el autoenfoque. 3. Enfoque manual permanente El enfoque manual permanente le permite enfocar manualmente incluso cuando está seleccionado el modo de enfoque automático. 1) Ajuste la cámara al modo ONE SHOT AF (modo AF de una sola toma) y presione el botón disparador hasta la mitad. 2) Mientras mantiene presionado el botón disparador hasta la mitad, gire el anillo de enfoque para enfocar manualmente ❺ . 4. Ajuste de la abertura Los ajustes de abertura están especificados en la cámara. 5. Marca de distancia de infinito Para compensar el desplazamiento del punto de enfoque infinito que ocurre debido a cambios de temperatura. La posición de infinito a la temperatura normal es el punto en que se alinea la línea vertical de la marca L con el indicador de distancia de la escala de distancias ❻ . Para asegurarse de que el enfoque es preciso, es recomendable que Ud. revise el enfoque en el visor antes de fotografiar. 6. Indice de infrarrojos El índice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se utilice una película de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque el sujeto manualmente, y luego ajuste la distancia moviendo el anillo de enfoque hasta la marca de índice de infrarrojos ❼ . Utilice también un filtro rojo cuando tome la foto. • Cambie el modo de enfoque al modo MF para girar el anillo de enfoque para el ajuste. • La posición de índices infrarrojos está basada en el empleo de película con una sensibilidad máxima de 800 nm y un filtro rojo (p. ej. Wratten 87). El empleo de película infrarroja en blanco y negro con una sensibilidad distinta puede requerir un ajuste algo distinto. En tales casos, se recomienda tomar fotos de prueba con el anillo de enfoque ajustado un poco hacia la izquierda y luego hacia la derecha de la marca de referencia apropiada para encontrar la mejor posición posible. • Asegúrese de observar las instrucciones del fabricante cuando utilice la película de infrarrojos. 7. Filtros (en venta por separado) Los filtros se enroscan en la parte frontal del objetivo. • Si necesita un filtro polarizador, use el filtro polarizador PL-C de Canon. Portafiltros para el ojo de pez EF14mm f/2,8L USM Este objetivo tiene incorporado un soporte posterior para el filtro de gelatina ❽ . Para insertar el filtro córtelo simplemente con las mismas dimensiones (31 mm × 31 mm) que los corchetes blancos, y deslice el filtro en el portafiltros. 8. Parasol El parasol puede impedir que entre luz no deseada al objetivo. También protegerá al objetivo contra la lluvia, nieve y polvo. Engrane las lengüetas para parasol del objetivo con las lengüetas del parasol y haga girar el parasol en la dirección de la flecha para fijarlo al objetivo. [Tipo bayoneta] EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM y EF50mm f/1,4 USM (en venta por separado), y EF24mm f/1,4L USM y EF35mm f/1,4L USM (suministrado con el objetivo). Para montar el parasol en el EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L USM, alinee la marca de posición del parasol con el punto rojo ubicado en la lente delantera del objetivo y gire el parasol en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punto rojo del objetivo quede alineado con la marca de posición de detención del parasol ❾ . Al instalar o desmontar el parasol, hágalo girar tomándola por la base de la misma. Para evitar deformación, no haga girar el parasol tomándolo por su borde. Aunque no hay ningún punto rojo en el parasol del EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), el proce-dimiento de montaje es el mismo. • Si el parasol no está instalado en forma correcta, parte de la imagen podrá ser bloqueada. • El parasol puede guardarse instalándolo en sentido inverso en el objetivo. [Tipo de ligación con clip] EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (en venta por separado) Presione los botones de ambos lados del parasol para montar como se ve en la ilustración . [Tipo incorporado] ① Tipo fijo EF14mm f/2,8L USM El parasol y el objetivo son una sola unidad. ② Tipo de extracción EF200mm f/2,8L USM Para utilizar, quite el parasol del frente del objetivo .  La longitud del objetivo ha sido medida desde la superficie de la montura hasta el extremo delantero del objetivo. Añada 21,5 mm para incluir la tapa del objetivo y la tapa contra el polvo.  El tamaño y el peso corresponden solamente al objetivo, a menos que se indique de otro modo.  Las especificaciones y el diseño exterior del producto se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.  Die Objektivlänge wird von der Bajonettfassung bis zur Vorderseite des Objektivs gemessen. Bei angebrachten Objektivdeckeln müssen zu dieser Längenangabe 21,5 mm dazugezählt werden.  Die Angaben für Größe und Gewicht beziehen sich nur auf das Objektiv.  Änderungen der technischen Daten und des Designs ohne Vorankündigung vorbehalten. ● ① ② ● ③ ● ④ ● ⑤ ● ⑥ ● ⑦ ● 1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera, in quanto si potrebbero arrecare seri danni alla vista. L’osservazione diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, è estremamente pericolosa. 2. Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare, sia che sia installato sulla fotocamera o meno, se privo del relativo coperchio. Le lenti potrebbero concentrare i raggi solari, generando delle fiamme. Precauzioni per l’utilizzo Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad un ambiente caldo, è possibile che si formi della condensa sulla superficie dell’obiettivo e sui componenti interni. Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in un sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla nuova temperatura prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’ obiettivo dal sacchetto dopo che si è riscaldato gradualmente. La stessa procedura deve essere adottata quando l’obiettivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo. 1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo smontaggio dell’obiettivo, consultare il manuale di istruzioni della fotocamera. • Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera, appoggiarlo con la parte posteriore rivolta verso l’alto in modo da evitare di danneggiare la superficie della lente o i contatti elettrici. • Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono dare luogo a problemi di collegamento e corrosione, il che potrebbe compromettere il corretto funzionamento della fotocamera e dell’obiettivo. • Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con un panno morbido. • Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera, coprirlo sempre con l’apposito coperchio anti-polvere. Per fissarlo correttamente, allineare l’indice di attacco dell’ obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere  e ruotare in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa procedura in senso inverso. 2. Impostazione della modalità di messa a fuoco Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco automatica, posizionare il selettore modalità di messa a fuoco su AF ❹ . Per utilizzare solo la messa a fuoco manuale, impostare il selettore su MF e ruotare la ghiera di messa a fuoco. • Non toccare la ghiera di messa a fuoco sull’obiettivo durante la messa a fuoco automatica. 3. Messa a fuoco manuale sempre disponibile La messa a fuoco manuale sempre disponibile consente di mettere a fuoco manualmente anche quando è selezionata la modalità di messa a fuoco automatica. 1) Impostare la fotocamera sulla modalità ONE SHOT AF e premere il tasto dell’otturatore a metà corsa. 2) Tenere il tasto dell’otturatore premuto a metà corsa e ruotare la ghiera di messa a fuoco per mettere a fuoco manualmente ❺ . 4. Impostazione del diaframma I valori del diaframma sono specificati sulla fotocamera. 5. Contrassegno di infinito Utile per compensare le variazioni del punto di messa a fuoco su infinito causate dalle variazioni di temperatura. Il punto di infinito, in condizioni di temperatura normale, corrisponde al punto in cui la linea verticale del contrassegno L è allineata all’indicatore di distanza sulla scala delle distanze ❻ . Per garantire una messa a fuoco corretta, guardare attraverso il mirino mentre si ruota la ghiera di messa a fuoco. 6. Indicatore infrarossi L’indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si utilizza una pellicola monocromatica all’infrarosso. Mettere a fuoco manualmente e regolare la distanza, ruotando la ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore di infrarosso ❼ . Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto. • Cambiare la modalità di messa a fuoco in MF per ruotare la ghiera di messa a fuoco per la regolazione. • La posizione degli indicatori infrarossi si basa sull’utilizzo della pellicola con una sensibilità di picco di 800 nm e un filtro rosso, ad esempio Wratten 87. L’utilizzo di pellicole a infrarossi in bianco e nero con un livello di sensibilità diverso può richiedere un’impostazione leggermente diversa. Di conseguenza, si consiglia di eseguire scatti di prova con la ghiera di messa a fuoco posizionata leggermente a sinistra e poi a destra dell’indicatore appropriato per individuare la posizione ottimale. • Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di una pellicola all’infrarosso. 7. Filtro (venduto separatamente) Viti del filtro nella parte anteriore dell’obiettivo. • Se occorre utilizzare un filtro polarizzatore, si consiglia l’ uso del filtro polarizzatore Canon PL-C. Supporto per il filtro per l’obiettivo EF14mm f/2,8L USM Questo obiettivo è dotato di un supporto per il filtro in gelatina incorporato sul lato posteriore ❽ . Per inserirlo, è sufficiente tagliare il filtro delle stesse dimensioni (31 mm × 31 mm) delle staffe bianche, quindi farlo scorrere nel supporto. 8. Paraluce Il paraluce impedisce ai raggi di luce dispersa di penetrare nell’obiettivo e lo protegge da pioggia, neve e polvere. Per montare il paraluce, allineare il punto di attacco del paraluce al punto posto sull’obiettivo e ruotare il paraluce nella direzione indicata dalla freccia. [Tipo baionetta] EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM e EF50mm f/1,4 USM (venduto separatamente) e EF24mm f/1,4L USM e EF35mm f/1,4L USM (in dotazione con l’obiettivo). Per fissare il paraluce sul modello EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L USM, allineare il punto di attacco del paraluce al punto rosso nella parte anteriore dell’obiettivo, quindi ruotare il paraluce in senso orario finché il punto rosso non è allineato all’ indicatore di arresto del paraluce ❾ . Durante il montaggio o lo smontaggio del paraluce, afferrare la base del paraluce per ruotarlo. Per evitare deformazioni, non afferrare il bordo del paraluce quando lo si ruota. Sebbene non sia presente il punto rosso sul paraluce del modello EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procedura di montaggio è la stessa. • Quando il paraluce non è montato correttamente, parti della fotografia possono risultare in ombra. • Quando si ripone l’obiettivo nella sua custodia, installare il paraluce al contrario sull’obiettivo. [Tipo con clip] EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (venduto separatamente) Premere i tasti su entrambi i lati del paraluce per eseguire il montaggio come mostrato nell’immagine . [Tipo integrato] ① Tipo fisso EF14mm f/2,8L USM Il paraluce e l’obiettivo sono un’unica unità. ② Tipo a estrazione EF200mm f/2,8L USM Estrarre il paraluce dalla parte anteriore dell’obiettivo per utilizzarlo .  Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la superficie di attacco e l’estremità anteriore dell’obiettivo. Quando sull’obiettivo sono presenti il coperchio dell’ obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta di 21,5 mm.  Le misure relative a diametro, lunghezza e peso si riferiscono al solo corpo dell’obiettivo.  Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso. This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada. Le présent appareil numérique n’émet pas de bruits radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques (de la classe B) prescrites dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique édicté par le ministère des Communications du Canada. Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche EF14mm f/2.8L USM EF20mm f/2.8 USM EF24mm f/1.4L USM EF28mm f/1.8 USM EF35mm f/1.4L USM EF50mm f/1.4 USM EF85mm f/1.8 USM EF100mm f/2 USM EF200mm f/2.8L USM Angle of view Angle de champ Bildwinkel Augulo de visión Angolo di campo Diagonal Vertical Portée diagonale Verticale Diagonal Vertikal Diagonal Vertical Diagonale Verticale 114° 81° 94° 62° 84° 53° 75° 46° 63° 38° 46° 27° 28°30’ 16° 24° 14° 12° 7° *1 Built-in gelatine filter holder Porte de filtre gélatine incorporé *2 Built-in Incorporé Eingebaut Incorporado Incorporato Lens construction Minimum aperture Construction Ouverture minimale Aufbau Kleinste Blende Construcción del objetivo Abertura mínima Struttura dell’obiettivo Apertura minima Horizontal Horizontale Horizontal Horizontal Orizzontale 104° 84° 74° 65° 54° 40° 24° 20° 10° Eingebauter Gelatinefilterhalter 10-14 9-11 9-11 9-10 9-11 6-7 7-9 6-8 7-9 22 22 22 22 22 22 22 22 32 Soporte de filtro de gelatina incorporado Max. magnification and field of view Grossissement max. et champ de vue Stärkste Vergrößerung und Bildfeld Ampliación máx. y campo de visión Ingrandimento max. e campo visivo 0.10X/246 × 375 mm (9.7” × 14.8”) 0.14X/176 × 264 mm (6.9” × 10.4”) 0.16X/150 × 227 mm (5.9” × 8.9”) 0.18X/139 × 212 mm (5.5” × 8.3”) 0.18X/136 × 206 mm (5.4” × 8.1”) 0.15X/164 × 249 mm (6.5” × 9.8”) 0.13X/191 × 287 mm (7.5” × 11.3”) 0.14X/175 × 262 mm (6.9” × 10.3”) 0.16X/152 × 226 mm (6” × 8.9”) Supporto per filtri in gelatina incorporato Min. focusing distance Distance de mise au point min. Naheinstellgrenze Distancia de enfoque mín. Distanza minima di messa a fuoco Filter diameter <Usable number> Diamètre de filtre <Nombre utilisable> Filtergewinde <Verwandbare Zahl der Gegenlichtblende> Diámetro del filtro <Número utllizable> Diametro del filtro <Numero utilizzabile> Hood Parasoleil Gegenlichtblende Parasol Paraluce 0.25 m/0.82 ft. 0.25 m/0.82 ft. 0.25 m/0.82 ft. 0.25 m/0.82 ft. 0.3 m/0.98 ft. 0.45 m/1.48 ft. 0.85 m/2.79 ft. 0.9 m/2.95 ft. 1.5 m/4.92 ft. *1 <3> 72 mm <1> 77 mm <1> 58 mm <1> 72 mm <1> 58 mm <2> 58 mm <1> 58 mm <2> 72 mm <2> *2 EW-75II EW-83DII EW-63II EW-78C ES-71II ET-65III ET-65III *2 Max. diameter and length Diamètre et longueur max. Max. Durchmesser und Länge Diámetro y longitud máx. Diametro e lunghezza max. 77 × 89 mm (3.0” × 3.5”) 77.5 × 70.6 mm (3.1” × 2.8”) 83.5 × 77.4 mm (3.3” × 3.1”) 73.6 × 55.6 mm (2.9” × 2.2”) 79 × 86 mm (3.1” × 3.4”) 73.8 × 50.5 mm (2.9” × 2.0”) 75 × 71.5 mm (3.0” × 2.8”) 75 × 73.5 mm (3.0” × 2.9”) 83 × 136.2 mm (3.3” × 5.4”) Weight Poids Gewicht Peso Peso Case Boîtier Etui Estuche Custodia 560 g/19.6 oz. 405 g/14.2 oz. 550 g/19.4 oz. 310 g/10.9 oz. 580 g/20.5 oz. 290 g/10.2 oz. 425 g/14.9 oz. 460 g/16.1 oz. 790 g/27.7 oz. LP1016 LP1214 LP1214 LP814 LP1214 LP1014 LP1014 LP1014 LH-D18
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Canon EF 50mm 1:1,4 USM Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario