Moulinex CE777G27 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.moulinex.com
Turbo Cuisine Maxi CE77
NL
PT
IT
AR
DE
EN
EL
FR
ES
32
1
2 3
4 5 6
1
2
789
10 11 12
14
1
16
2
17 18
2
1
3
2119
MAX
1
2
2
1
13 15
20
54
22 23 24
25 26
4
27
28 29 30
31 33
32
5.1
39
38
37 38
4240 41
844
43 45
Bang!
1
35 36
34
1
37
76
5.2
46
47
5.3
OK
48
49
98
FR
MERCI D'AVOIR CHOISI MOULINEX
Bienvenue dans le monde de la cuisine rapide et
délicieuse!
Avec Turbo Cuisine, nous avons relevé le défi de réinventer
le fait-tout. Plus facile. Plus savoureux. Mieux, tout
simplement!
Conçu d'après ce principe de base, Turbo Cuisine est
pratique, vous fait gagner du temps et vous permet de
cuisiner de délicieux plats maison en toute simplicité.
Merci encore de nous accueillir dans votre cuisine.
Maintenant cuisinons ensemble!
TABLE DES MATIÈRES
Guide de démarrage rapide en images ------------------------------------------------------------------- 2
Moulinex fait de la sécurité une priorité ------------------------------------------------------------------ 9
Détail des éléments composant votre produit --------------------------------------------------------- 17
Découverte de l’interface utilisateur ----------------------------------------------------------------------- 18
Guide d'utilisation et de nettoyage ------------------------------------------------------------------------ 19
Guide de dépannage technique -----------------------------------------------------------------------------35
Garantie limitée internationale de Moulinex -----------------------------------------------------------271
MOULINEX FAIT DE LA SÉCURITÉ UNE PRIORITÉ
La sécurité est notre priorité. Nous concevons et fabriquons nos produits
selon des normes technologiques et de sécurité élevées. Toutefois, comme
pour tout appareil électrique, il existe des risques potentiels; par conséquent
nous vous invitons à faire preuve d'une certaine prudence et à respecter les
consignes suivantes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Prenez le temps de lire attentivement toutes les
consignes suivantes et conservez-les pour toute
consultation ultérieure.
Une mauvaise utilisation de l'appareil et de ses accessoires
peut endommager l'appareil et provoquer des blessures.
L'appareil cuit les aliments sous pression. Une mauvaise
utilisation risque de provoquer des brûlures dues à la
vapeur.
Pour votre sécurité, ce produit est conforme à toutes les normes
et réglementations en vigueur (Directive basse tension,
Compatibilité électromagnétique, matériaux adéquats pour
l'industrie agroalimentaire, environnement, etc.).
La source de chaleur nécessaire à la cuisson est incluse
dans l'appareil.
1. Où utiliser l’appareil en toute sécurité?
Utilisation en intérieur uniquement.
Cet appareil est conçu pour une utilisation exclusivement
domestique. Il n'est pas conçu pour être utilisé pour les
applications suivantes et la garantie ne s'applique pas pour:
l'espace cuisine du personnel des magasins, bureaux et
autres environnements de travail;
1110
FR
les fermes;
les clients d’hôtels, de motels et d’autres types
d’environnements résidentiels;
les environnements de type chambres d'hôtes.
Ne placez jamais l'appareil sur un four chaud ou une table
de cuisson chaude. Ne placez pas l'appareil à proximité
d'une flamme nue ou d'un objet inflammable.
Utilisez l'appareil sur une surface de travail plane, stable et
résistante à la chaleur, à l'écart de toute projection d'eau.
2. Qui peut utiliser l’appareil en toute sécurité?
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condition qu'elles bénéficient
d'une surveillance ou aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et comprennent
bien les dangers potentiels.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez
l'appareil et son câble d'alimentation hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
3. Comment utiliser l’appareil en toute sécurité, pour
un usage général?
N’utilisez pas l'appareil pour un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
N'utilisez pas l'appareil pour faire frire des aliments dans
l’huile mais uniquement pour les faire revenir.
N’utilisez pas l’autocuiseur en mode pression pour faire
frire des aliments.
Lorsque vous cuisez des aliments pâteux, secouez
doucement l’autocuiseur avant d’ouvrir le couvercle pour
éviter la projection d’aliments.
Cet appareil n'est pas un stérilisateur. Ne l'utilisez pas pour
stériliser des bocaux.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de commande à distance distinct.
Pour transporter l'appareil, utilisez toujours les deux
poignées latérales situées sur le corps de l'appareil. Portez
des gants de cuisine si l'appareil est chaud. Pour plus de
sécurité, assurez-vous que le couvercle est verrouillé avant
de transporter l'appareil.
Le fond de la cuve de cuisson et la plaque chauffante
doivent être en contact direct. Retirez tout objet ou résidu
alimentaire situé entre la cuve de cuisson et la plaque
chauffante, car cela pourrait affecter les performances.
Sachez que certains types d'aliments, tels que la compote
de pommes, les canneberges, la rhubarbe, l'orge perlé,
les flocons d'avoine ou autres céréales, les pois cassés, les
nouilles ou les pâtes peuvent écumer, mousser et crépiter,
et boucher les soupapes Soyez prudent lorsque vous
cuisinez ces types d'aliments et nettoyez soigneusement
les soupapes après utilisation.
1312
FR
Notez que certaines recettes qui incluent du lait peuvent
écumer, mousser, déborder et obstruer les soupapes. Soyez
prudent lorsque vous cuisinez ces recettes et nettoyez
soigneusement les soupapes après utilisation.
Lorsque vous cuisez des aliments qui se dilatent pendant
la cuisson, tels que des légumes déshydratés ou du riz, ne
remplissez pas la cuve de cuisson à plus de la moitié de sa
capacité.
Après avoir cuit de la viande avec une couche externe de
peau (comme la langue de bœuf), qui pourrait gonfler
sous l'effet de la pression, ne percez pas la peau après la
cuisson si elle semble gonflée: vous risquez de vous brûler.
Percez-la avant la cuisson.
N'utilisez pas l'appareil à vide, sans sa cuve de cuisson ou
sans ingrédients à l'intérieur de la cuve de cuisson. Vous
risqueriez d'endommager sérieusement l'appareil.
N’utilisez pas l’appareil sous pression sans ajouter d’eau,
car cela pourrait gravement endommager l’appareil.
Ne remplissez pas votre appareil sans sa cuve de cuisson.
Attention: ne renversez pas de liquide sur la prise.
Ne chauffez pas la cuve de cuisson avec une autre source
de chaleur que la plaque chauffante de l'appareil et
n'utilisez aucune autre cuve. N'utilisez pas la cuve de
cuisson avec d'autres appareils.
Utilisez la cuve de cuisson dans l'appareil UNIQUEMENT.
Ne l'utilisez pas pour cuire sur des tables de cuisson, dans
le four, etc.
Utilisez une cuillère en plastique ou en bois pour éviter
d'endommager le revêtement anti-adhésif de la cuve de
cuisson. Ne coupez jamais les aliments directement dans
la cuve de cuisson.
Ne touchez pas les soupapes, sauf lors du nettoyage et de
l'entretien de l'appareil conformément aux instructions fournies.
Ne placez pas de corps étrangers dans les soupapes et le bouton
de libération de la pression. Ne remplacez pas la soupape.
Vérifiez régulièrement les conduits dans les soupapes
permettant l'échappement de la vapeur pour s'assurer
qu'ils ne sont pas obstrués.
N'utilisez pas de chiffon ou quoi que ce soit d'autre entre le
couvercle et le corps de l’appareil pour laisser le couvercle
entrouvert. Cela peut endommager définitivement le joint
d'étanchéité.
Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre du rebord d'une
table ou du plan de travail, ou toucher les surfaces chaudes.
4. Comment utiliser l’appareil en toute sécurité, avant
la cuisson?
Avant d'utiliser votre appareil, vérifiez que la soupape à
flotteur et la soupape de décompression sont propres.
Avant d'utiliser votre appareil, vérifiez que le joint
d'étanchéité est correctement installé sur le couvercle.
Assurez-vous que le fond de la cuve de cuisson et la plaque
chauffante sont toujours propres. Assurez-vous que la
partie centrale de la plaque chauffante est mobile.
Ne remplissez pas votre appareil au-delà du repère MAX
de la cuve de cuisson.
Veuillez suivre les recommandations relatives au volume
d'aliments et d'eau afin d'éviter tout risque d'ébullition
susceptible d'endommager votre appareil et de provoquer
des blessures.
Assurez-vous que l'appareil est correctement fermé avant
de le mettre sous pression.
Assurez-vous que le bouton de libération de la pression
est relevé (non enfoncé) avant de cuisiner. Reportezvous
à la figure 48 de la section Guide de démarrage rapide en
images.
1514
FR
5. Comment utiliser l’appareil en toute sécurité,
pendant la cuisson?
N'essayez pas d'ouvrir le couvercle tant que la pression
n'a pas suffisamment diminué. N'essayez pas d'ouvrir le
couvercle tant que la soupape à flotteur n'est pas abaissée.
Ne forcez jamais pour ouvrir l'appareil.
Pendant la cuisson et le dégagement de vapeur en fin de
la cuisson, l'appareil dégage de la chaleur et de la vapeur.
Éloignez votre visage et vos mains de l'appareil pour éviter
les brûlures. Ne touchez pas le couvercle pendant la cuisson.
Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est sous pression.
Utilisez les poignées pour le déplacer et portez des gants
de cuisine, si nécessaire. Ne soulevez pas l'appareil par la
poignée du couvercle.
Ne retirez pas la cuve de cuisson lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
En mode Rissolé, faites attention de ne pas vous brûler par
les éclaboussures lorsque vous ajoutez des aliments ou des
ingrédients dans la cuve de cuisson chaude.
6. Comment utiliser l’appareil en toute sécurité, après
la cuisson?
Lorsque vous ouvrez le couvercle, tenez-le toujours par la
poignée du couvercle. Positionnez votre bras parallèlement aux
poignées latérales. De l'eau bouillante pourrait stagner entre
le joint d'étanchéité et le couvercle et provoquer des brûlures.
Faites é
galement attention de ne pas vous brûler avec la
vapeur qui s'échappe de l'appareil lorsque vous ouvrez
le couvercle. Ouvrez d'abord très légèrement le couvercle
pour permettre à la vapeur de s'échapper doucement.
Ne touchez pas les parties chaudes de l’appareil. Après
utilisation, la surface de la plaque chauffante peut rester
chaude encore pendant 2heures.
Débranchez l'appareil de la prise électrique quand il n'est
pas utilisé et avant nettoyage. Laissez le refroidir avant de
remettre ou de retirer des pièces.
7. Comment utiliser l’appareil en toute sécurité, lors du
nettoyage?
Essuyez le fond de la cuve de cuisson et la plaque chauffante
après chaque utilisation.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
Pour le nettoyage de votre appareil, reportez-vous au mode
d'emploi. Vous pouvez laver la cuve de cuisson et le couvercle à
l'eau chaude savonneuse; ne les mettez pas au lave-vaisselle.
Nettoyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
8. Que faire en cas de dommage?
Seule une personne autorisée dans un centre de service
agréé peut réparer le produit.
N'utilisez pas l'appareil si sa fiche ou son câble d’alimentation
est endommagé, s'il connaît un dysfonctionnement ou
s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit.
Rapportez l’appareil au centre d'entretien agréé le plus
proche pour un examen, une réparation ou un réglage.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé
par un centre d'entretien agréé, afin d’éviter tout accident.
Ne remplacez pas le cordon d'alimentation fourni par
d'autres cordons.
Évitez d'endommager le joint d'étanchéité. S'il est endom-
magé, faites-le remplacer dans un centre d'entretien agréé.
Remplacez le joint d'étanchéité tous les 2ans ou plus tôt
s'il est usé ou a besoin d'être remplacé.
Utilisez uniquement les pièces de rechange appropriées à
votre modèle. Cela est particulièrement important pour le
joint d'étanchéité et la cuve de cuisson.
Utilisez uniquement des pièces de rechange vendues dans
un centre d'entretien agréé.
1716
FR
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le
fabricant de l'appareil peut entraîner des blessures.
N'utilisez pas d'autres cuves de cuisson dans l'appareil à la
place de la cuve fournie. Remplacez uniquement la cuve de
cuisson par une pièce de rechange d'origine conçue pour
être utilisée avec ce produit.
Conformément à la réglementation en vigueur, avant de
mettre au rebut un appareil dont vous n'avez plus l'utilité,
l'appareil doit être rendu inopérant (en le débranchant et
en coupant le cordon d'alimentation).
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
9. Quand la garantie s'applique-t-elle?
La garantie ne concerne pas l’usure anormale de la cuve
de cuisson.
Lisez attentivement la notice d’utilisation avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois. Toute utilisation non
conforme à cette notice dégage le fabricant de toute
responsabilité et annule la garantie.
En cas d'utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme aux instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
DÉTAIL DES ÉLÉMENTS COMPOSANT VOTRE PRODUIT
Cuve de
cuisson
Accessoire
vapeur*
Poignée de
transport
Soupape de
décompression Soupape à flotteur
Poignée du
couvercle
Bouton de
libération
de la pression
Soupape à
flotteur
Joint
d'étanchéité
Cache de la
soupape de
décompression
Couvercle
Panneau de
commande
Écran
Bouton
d'utilisation
principal
Câble
d’alimentation
Corps de
l'appareil
Verre
doseur*
Spatule*
Plaque
chauffante
*Accessoires disponibles selon modèle
1918
FR
DÉCOUVERTE DE L’INTERFACE UTILISATEUR
Message de bienvenue lorsque l'appareil est sous tension.
Affichage du temps. Dans cet exemple: 1h30minutes.
Affichage de la température. Dans cet exemple: 114degrés Celsius.
Indique que le programme dispose d'un réglage automatique par
défaut de la température/durée. Il ne peut pas être modifié.
Indique que la température augmente pendant la phase de pré-
chauffage.
Indique que l'appareil est en préchauffage.
Indique que le programme est terminé.
Indique que l'appareil est en phase de maintien au chaud.
Indique que le programme a été interrompu.
Indique que l'appareil est en mode veille.
MESSAGES DE L’ÉCRAN
GUIDE D'UTILISATION ET DE NETTOYAGE
N'hésitez pas à vous reporter aux illustrations indiquées
comme suit (Fig.x) dans la partie Guide de démarrage rapide.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Déballage
Sortez l'appareil de son emballage et prenez le temps de lire la
notice d’utilisation avant la première utilisation.
Retirez les autocollants promotionnels (le cas échéant) de
l'appareil avant la première utilisation.
2. Ouvrez le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, saisissez la poignée du couvercle,
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
soulevez-la (fig.1 et2).
Remarque:
Lorsque vous soulevez le couvercle, il peut arriver que
la cuve de cuisson reste attachée au couvercle. Cela est normal et
démontre simplement que le produit est bien hermétique. Pour
éviter que la cuve de cuisson tombe lourdement dans le produit
à l'ouverture, ouvrez toujours le couvercle doucement.
Placez l’appareil sur une surface plane. Retirez tous les éléments
de protection et accessoires de l'intérieur de l'appareil (fig.3).
3. Nettoyez toutes les pièces de l'appareil
3a. Nettoyez le couvercle, la cuve de cuisson et les accessoires
Nettoyez le couvercle, la cuve de cuisson et les accessoires avec
une éponge douce et de l'eau chaude savonneuse (fig.4).
Séchez le couvercle, la cuve de cuisson et les accessoires (fig.5)
N'utilisez pas de tampon à récurer ni d'éponge abrasive pour
nettoyer la cuve de cuisson car vous risqueriez d'endommager
le revêtement anti-adhésif de la cuve (fig.40).
N'immergez pas l’appareil dans l’eau (fig.41).
2120
FR
Si vous immergez accidentellement l'appareil dans l'eau ou si
vous renversez de l'eau directement sur la plaque chauffante,
apportez-le à un centre d'entretien agréé pour réparation.
Ne mettez pas le couvercle et la cuve de cuisson au lave-
vaisselle (fig.42).
Attention, seuls les accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle : la
spatule, le verre doseur etl’accessoire vapeur.
3b. Nettoyez le joint d'étanchéité
Retirez le joint d'étanchéité du couvercle et nettoyez-le à l'aide
d'une éponge douce et d'eau chaude savonneuse (fig.7 et8).
Séchez-le soigneusement.
Placez le joint d'étanchéité sur le support de joint d'étanchéité
et appuyez dessus pour le mettre en place (fig.9). Appuyez
fermement pour vous assurer qu'il n'y a pas de pli et que le
joint d'étanchéité est bien ajusté derrière le support de joint
d'étanchéité.
Après avoir placé le joint d'étanchéité sur le couvercle, si vous
ouvrez le couvercle trop rapidement, il peut arriver que la cuve
de cuisson reste attachée au couvercle (fig.37 et38). Attendez
quelques secondes que la cuve se libère du couvercle (fig.39).
Remarque :
Cela est normal et démontre simplement que le
produit est bien hermétique. Pour éviter que la cuve de cuisson
tombe lourdement dans le produit à l'ouverture, ouvrez toujours
le couvercle doucement.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais l'appareil sans le joint
d'étanchéité (fig.44)
3c. Nettoyez les soupapes
Pour nettoyer la soupape de décompression, retirez-la du
couvercle (fig.10). Nettoyez-la avec une éponge douce et de
l'eau chaude savonneuse (fig.11). Une fois qu’elle est sèche,
veillez à ce que le conduit soit propre avant de replacer la
soupape de décompression sur le conduit situé sur le dessus
du couvercle (fig. 12). Assurez-vous que la soupape de
décompression soit bien en place elle doit pouvoir se déplacer
vers le haut et vers le bas.
Pour nettoyer le cache de la soupape de décompression,
dévissez le cache de la soupape depuis l'intérieur du couvercle
(fig. 13). Nettoyez-le avec une éponge douce et de l'eau
chaude savonneuse (fig.14). Une fois qu'il est sec, veillez à
ce que le conduit soit propre avant de visser le cache de la
soupape de décompression à l'intérieur du couvercle (fig.15).
Pour nettoyer la soupape à flotteur, retirez le joint de la
soupape à flotteur depuis l'intérieur du couvercle, puis
retournez le couvercle pour que la soupape à flotteur puisse
sortir du couvercle (fig.16). Nettoyez le joint de la soupape à
flotteur et la soupape à flotteur avec une éponge douce et de
l'eau chaude savonneuse (fig.17). Une fois qu'ils sont secs,
replacez la soupape à flotteur sur le couvercle et remettez en
place le joint de la soupape à flotteur (fig.18). Assurez-vous
que la soupape à flotteur est bien en place, elle doit pouvoir se
déplacer vers le haut et vers le bas.
3d. Nettoyez le boîtier de l'appareil
Nettoyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
N'immergez pas l’appareil dans l’eau (fig.41).
Essuyez la plaque chauffante à l'aide d'un chiffon sec.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson
Retirez la cuve de cuisson du corps de l’appareil.
Mettez les ingrédients dans la cuve.
Veuillez noter que le niveau d'aliments et de liquides ne doit
jamais dépasser le repère de niveau maximal de la cuve (fig.19).
Lorsque vous cuisez des ingrédients qui se dilatent pendant la
2322
FR
cuisson en mode sous pression, tels que des légumes déshydratés
ou du riz, ne remplissez pas l’autocuiseur à plus de la moitié de
son niveau maximal.
2. Placez la cuve de cuisson dans le corps de l’appareil
Assurez-vous que le fond de la cuve de cuisson est propre et
sec et retirez tout résidu d'aliments de la plaque chauffante
(fig.20).
Placez la cuve de cuisson dans le corps de l’appareil (fig.21).
N’utilisez jamais l’appareil sans la cuve de cuisson.
3. Fermez et verrouillez le couvercle
Vérifiez que le joint d'étanchéité est bien positionné sur le
couvercle (fig.43).
Saisissez la poignée du couvercle, placez le couvercle sur
l'appareil et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller (fig.22).
4. Fixez la soupape de décompression
Placez correctement la soupape de décompression sur
le couvercle (fig. 23). Veuillez noter que la soupape de
décompression restera un peu lâche, c'est normal.
5. Mise sous tension de l'appareil
Déroulez complètement le cordon d'alimentation et branchez-
le sur le secteur (fig.24).
L'appareil émet un signal sonore, et l'écran clignote et affiche
.
6. Sélectionnez et lancez un programme de cuisson
Chaque programme a un temps de cuisson et une température
par défaut et nécessite une position spécifique du couvercle.
Consultez le tableau des programmes de cuisson:
TABLEAU DES PROGRAMMES DE CUISSON
Icône du programme
de cuisson
Nom du programme
de cuisson
Temps de cuisson par
défaut
Durée réglable
Température par défaut
Température réglable
Pression par défaut
Départ différé de 10min
à 12h
Maintien au chaud jusqu'à
24h
État du couvercle
Couvercle fermé et
verrouillé
Couvercle fermé
mais non verrouillé
Couvercle ouvert
Mijoté 30min de 1min
à 2h 114°C Non 70kPa Oui Oui
Soupe 12min de 1min
à 2h 114°C Non 70kPa Oui Oui
Rissolé 20min de 1min
à 1h 160°C
Oui, de
100°C à
160°C
Non Non Non
Vapeur 10min de 1min
à 2h 114°C Non 70kPa Oui Oui
Gâteau 40min de 1min
à 2h 160°C
Oui, de
100°C à
160°C
Non Oui Oui
Cuisson
sous
vide/à
basse
tempéra-
ture
4h
de
30min à
12h
85°C
Oui, de
55°C à
95°C
Non Oui Non • •
Riz 8min de 1min
à 2h 114°C Non 70kPa Oui Oui
Yaourt et
fermenta-
tion
8h
de
30min à
12h
30°C
Oui, de
22°C à
40°C
Non Non Non • •
Porridge 15min de 1min
à 2h 100°C Non Non Oui Oui
Mode
Chef
réglable
30min de 1min
à 4h 80°C
Oui, de
70°C à
160°C
Non Non Oui • •
Remarque:
Au cours de la cuisson, vous remarquerez peut-être
une légère fuite de vapeur au niveau du couvercle, en particulier
au niveau de la soupape de décompression. Cela est normal et
survient lorsque la pression s’accumule.
Reportez-vous aux illustrations du Guide de démarrage rapide
(de la fig.25 à la fig.36)
2524
FR
Programme Mijoté
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson, fermez
complètement le couvercle et verrouillez-le.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Mijoté . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran affiche
le décompte et le voyant de cuisson en cours s'allume.
Pendant la cuisson, la pression s'accumule dans l'appareil et
pousse la soupape à flotteur vers le haut. Le voyant de sous-pression
s'allume pour signaler que le couvercle ne peut pas être
ouvert sans avoir d'abord libéré la pression.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L'écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s'allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Soupe
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson, fermez
complètement le couvercle et verrouillez-le.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Soupe . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s'allume.
Pendant la cuisson, la pression s'accumule dans l'appareil et
pousse la soupape à flotteur vers le haut. Le voyant de sous-pression
s'allume pour signaler que le couvercle ne peut pas être
ouvert sans avoir d'abord libéré la pression.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L'écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s'allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Rissolé
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Rissolé . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Option : Appuyez sur et réglez la température souhaitée en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour
augmenter la température) ou vers la gauche (pour la baisser).
2726
FR
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s'allume.
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson et laissez le
couvercle ouvert pour les faire rissoler.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en mode veille. L'écran affiche .
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Vapeur
Versez 150 ml d’eau (3⁄4 de tasse) dans la cuve de cuisson,
placez l’accessoire vapeur dans cette dernière avec vos
ingrédients. Fermez complètement le couvercle et verrouillez-le.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Vapeur . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s'allume.
Pendant le processus de cuisson, la pression s'accumule dans
l'appareil et pousse la soupape à flotteur
vers le haut. Le voyant de sous-pression
s'allume pour signaler que le couvercle ne peut pas être
ouvert sans avoir d'abord libéré la pression.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L'écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s'allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Gâteau
Placez la préparation dans la cuve de cuisson et fermez le
couvercle sans le verrouiller.
Tournez bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Gâteau . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Option : Appuyez sur et réglez la température souhaitée en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour
augmenter la température) ou vers la gauche (pour la baisser)
.
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
2928
FR
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s'allume.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L'écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s'allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme sous vide/cuisson à basse température
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Sous vide/cuisson à basse température
.
L’écran affiche le temps de cuisson par défaut.
Option : Appuyez sur et réglez le temps souhaité en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite
(pour augmenter la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Option: Appuyez sur et réglez la température souhaitée en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour
augmenter la température) ou vers la gauche (pour la baisser).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran affiche le
décompte et le voyant de cuisson en cours s'allume.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en mode veille. L'écran affiche .
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Riz
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson, fermez
complètement le couvercle et verrouillez-le.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Riz . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option : Appuyez sur et réglez le temps souhaité
en tournant le bouton d’utilisation principal vers la
droite (pour augmenter la durée) ou vers la gauche
(pour la diminuer).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran
affiche alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Pendant la cuisson, la pression s'accumule dans l'appareil
et pousse la valve à flotteur vers le haut. Le voyant de sous-
pression s'allume pour signaler que le couvercle ne peut pas
être ouvert sans avoir d'abord libéré la pression.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L'écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s'allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Yahourt et fermentation
Le programme Yahourt et fermentation peut être utilisé pour
préparer du yaourt ou pour faire lever de la pâte à pain/pâtisserie.
3130
FR
Lorsque vous préparez du yaourt, placez les ingrédients dans la
cuve de cuisson et fermez le couvercle.
Lorsque vous faites lever de la pâte, vous pouvez la pétrir
directement dans la cuve, puis placer la cuve dans le corps de
l’appareil et fermer le couvercle.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme
Yahourt et fermentation . L'écran
affiche le temps de cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Option: Appuyez sur et réglez la température souhaitée en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour
augmenter la température) ou vers la gauche (pour la baisser).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil passe
automatiquement en phase de cuisson. L'écran affiche le décompte
et le voyant de cuisson en cours s'allume.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en mode veille. L'écran affiche .
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Programme Porridge
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson, fermez
complètement le couvercle et verrouillez-le.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au programme Porridge . L’écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L’appareil démarre la phase de préchauffage. L’écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s’allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l’appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L’écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s’allume.
À la fin du décompte, l’appareil émet un signal sonore et l’écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l’appareil passe
automatiquement en phase de maintien au chaud. L’écran
affiche et le voyant de maintien au chaud s’allume.
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
Mode Chef réglable
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson et fermez le
couvercle ou non, selon votre recette.
Tournez le bouton d’utilisation principal vers la droite pour
accéder au Mode Chef réglable . L'écran affiche le temps de
cuisson par défaut.
Option: Appuyez sur et réglez le temps souhaité en tournant
le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour augmenter
3332
FR
la durée) ou vers la gauche (pour la diminuer).
Option : Appuyez sur et réglez la température souhaitée en
tournant le bouton d’utilisation principal vers la droite (pour
augmenter la température) ou vers la gauche (pour la baisser).
Appuyez sur pour lancer le programme de cuisson.
L'appareil démarre la phase de préchauffage. L'écran affiche
alternativement et et le voyant de préchauffage
s'allume.
Lorsque la phase de préchauffage est terminée, l'appareil
passe automatiquement en phase de cuisson. L'écran
affiche le décompte et le voyant de cuisson en cours
s'allume.
À la fin du décompte, l'appareil émet un signal sonore et l'écran
affiche .
Au bout de quelques secondes, l'appareil passe
automatiquement en mode veille. L'écran affiche .
Appuyez sur pendant 3secondes pour arrêter le programme
à tout moment.
* Suggestion pour réchauffer rapidement les plats: réglez la
température sur >=95C et faites cuire avec le couvercle fermé
mais non vérouillé.
7. Utilisez la fonction de départ différé
Le départ différé peut être utile pour programmer l'appareil afin
qu'il démarre la cuisson ultérieurement.
Commencez par sélectionner un programme en suivant les
étapes décrites ci-dessus dans la partie6.
Avant de lancer le programme sélectionné, appuyez sur . L'écran
affiche la durée par défaut du départ différé.
Réglez la durée souhaitée en tournant le bouton d’utilisation
principal vers la droite (pour augmenter la durée) ou vers la
gauche (pour la diminuer).
Appuyez sur . L'écran affiche le décompte du départ
différé. À la fin de la durée programmée, l'appareil démarre
automatiquement la cuisson.
8. Ouvrez le couvercle
Ne pas ouvrir le couvercle si la valve à flotteur est relevée et si le
voyant de sous-pression est allumé.
À la fin de la cuisson, vous pouvez libérer la pression de deux
façons:
Libération naturelle : à la fin de la cuisson ou après l'arrêt
du programme, l'appareil se refroidit automatiquement et la
pression se libère naturellement. Avec cette libération naturelle,
les aliments risquent de trop cuire en raison de la pression
résiduelle dans la cuve. Pour arrêter immédiatement le processus
de cuisson, utilisez la libération manuelle.
Libération manuelle : Appuyez de manière continue sur le
bouton de libération de la pression, situé sur le dessus du
couvercle. Cela prendra de quelques secondes à quelques minutes
en fonction de la quantité d'aliments à l'intérieur de la cuve (fig.31).
AVERTISSEMENT : Faites attention à la vapeur brûlante qui
s'échappe de l'appareil. Éloignez votre visage et vos mains de
la sortie de la vapeur (fig.45).
Pour ouvrir le couvercle, positionnez votre bras parallèlement
aux poignées latérales, saisissez la poignée du couvercle,
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
soulevez le couvercle (fig.32 et33).
AVERTISSEMENT : Faites attention à la vapeur brûlante qui
s'échappe de la cuve de cuisson.
9. Débranchez l’appareil
Après utilisation, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant au moins 2heures avant de le nettoyer.
3534
FR
10. Nettoyez après utilisation
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
Avant le nettoyage, laissez l'appareil refroidir pendant au moins
2heures.
Pour les instructions de nettoyage, reportez-vous à la partie3.
Nettoyez toutes les pièces de l'appareil comme stipulé dans la
section AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.
11. Conseils d’entretien
Pour assurer la durabilité de la cuve de cuisson au fil du temps,
ne coupez pas les aliments à l'intérieur de la cuve.
Utilisez les accessoires fournis. N'utilisez pas d'ustensile
métallique car cela pourrait endommager le revêtement anti-
adhésif de la cuve.
Après utilisation, le joint d'étanchéité peut conserver l'odeur
de votre plat. C'est normal; le silicone a de petits pores qui
s'ouvrent lorsqu'il est exposé à une température élevée et
se ferment une fois que la température baisse. Pour éliminer
l'odeur du joint d'étanchéité, vous pouvez:
Mettre l'anneau en silicone au lave-vaisselle
Ajouter 1tasse de vinaigre, 1tasse d'eau et 1citron coupé en
gros morceaux dans la cuve de cuisson et lancer un programme
Vapeur pendant 2 minutes, puis laisser la vapeur se libérer
naturellement.
Remplacez le joint d'étanchéité tous les 2 ans ou plus tôt s'il est
endommagé.
GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE
Problème Causes possibles Solutions
Impossible d'ouvrir le
couvercle
Ouverture impossible en
raison de la pression dans la
cuve de cuisson.
Appuyez de manière continue sur le
bouton de libération de la pression
pour éliminer la pression à l'intérieur
de la cuve de cuisson. Quelques
minutes peuvent s'écouler avant que
la pression soit complètement libérée.
La pression dans la cuve de
cuisson est complètement
libérée mais la valve à flotteur
est bloquée car elle est trop
sale et ne peut donc pas
descendre.
a. Veillez à ce que la pression se
libère complètement en laissant
l'appareil refroidir pendant au
moins 2heures.
b. Poussez délicatement la valve à
flotteur vers le bas en insérant
une pique à brochette ou un objet
long dans l'ouverture de la valve
à flotteur. Si cela ne fonctionne
pas, envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé.
c. Pour la prochaine utilisation,
nettoyez et séchez soigneusement
la valve à flotteur.
Impossible de fermer
le couvercle
Le joint d'étanchéité n'est
pas installé correctement. Positionnez correctement le joint
d'étanchéité.
La cuve de cuisson contient
des ingrédients chauds qui
génèrent de la vapeur.
Attendez que les ingrédients de la
cuve de cuisson refroidissent avant de
refermer le couvercle.
La valve à flotteur est
bloquée car elle est trop
sale et ne peut donc pas
descendre.
a. Poussez doucement la valve à
flotteur vers le bas en insérant
une pique à brochette ou un objet
long dans l'ouverture de la valve
à flotteur. Si cela ne fonctionne
pas, envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé.
b. Pour la prochaine utilisation,
nettoyez et séchez soigneusement
la valve à flotteur.
Le positionnement et/ou
le sens de fermeture du
couvercle est incorrect.
Fermez le couvercle dans le bon
sens, conformément à la notice
d’utilisation.
Lorsque vous ouvrez le
couvercle, la cuve de
cuisson reste attachée
au couvercle.
Le joint d'étanchéité a créé
un effet d'aspiration.
La cuve de cuisson va se libérer
d'elle-même du couvercle. Cela est
normal et démontre simplement
que le produit est bien hermétique.
Pour éviter que la cuve de cuisson
tombe lourdement dans le produit
à l'ouverture, ouvrez toujours le
couvercle doucement.
3736
FR
Problème Causes possibles Solutions
Libération intense de la
pression par la soupape de
décompression.
La pression interne dépasse la
pression de service ou la pression
interne dépasse la pression de
sécurité.
Nettoyer soigneusement la soupape
de décompression, la soupape à
flotteur et le couvercle. Si de la
vapeur s’échappe toujours de la
soupape à flotteur, veuillez renvoyer
l’appareil au centre de service agréé
le plus proche pour inspection,
réparation ou réglage par une
personne autorisée.
La soupape de décompression n’est
pas correctement positionée.
Tournez/appuyez avec précaution
sur la soupape de décompression
pour la mettre en place. Faites
attention à la vapeur brûlante.
Placez-vous de façon sécurisée et
portez des gants de cuisine.
Une commande de pression
défectueuse a entraîné une
libération de la pression.
Envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé pour le faire
réparer.
Libération de pression
continue par la valve à
flotteur.
La pression interne dépasse la
pression de service ou la pression
interne dépasse la pression de
sécurité.
Nettoyer soigneusement la soupape
de décompression, la soupape à
flotteur et le couvercle. Si de la
vapeur s’échappe toujours de la
soupape à flotteur, veuillez renvoyer
l’appareil au centre de service agréé
le plus proche pour inspection,
réparation ou réglage par une
personne autorisée.
Résidus dans la soupape à flotteur.
a. Appuyez de manière continue
sur le bouton de libération de la
pression pour éliminer la pression
à l'intérieur de la cuve de cuisson.
Quelques minutes peuvent
s'écouler avant que la pression
soit complètement libérée.
b. Laissez l'appareil refroidir pendant
au moins 2heures.
c. Nettoyez et séchez la soupape
à flotteur avant de relancer la
cuisson.
Le soupape à flotteur est bloquée.
a. Appuyez de manière continue
sur le bouton de libération de la
pression pour éliminer la pression
à l'intérieur de la cuve de cuisson.
Quelques minutes peuvent
s'écouler avant que la pression
soit complètement libérée.
b. Laissez l'appareil refroidir pendant
au moins 2heures.
c. Nettoyez et séchez la soupape
à flotteur avant de relancer la
cuisson.
Problème Causes possibles Solutions
Fuite de vapeur au niveau du
couvercle.
Le joint d'étanchéité n'est pas
installé correctement.
Retirez le joint d'étanchéité,
nettoyez-le et réinstallez-le dans la
bonne position.
Le joint d'étanchéité est sale. Retirez le joint d'étanchéité,
nettoyez-le et réinstallez-le dans la
bonne position.
Le joint d'étanchéité est
endommagé ou le rebord de la cuve
de cuisson est endommagé.
Envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé pour le faire
réparer.
Les aliments ne sont pas cuits
Le rapport ingrédients solides/
liquides est incorrect. Réessayez en suivant précisément
les quantités de la recette.
Aucune électricité n'arrive dans
l'alimentation. Vérifiez votre circuit électrique
domestique.
E0 est affiché sur l'écran
numérique. Le pressostat est défectueux. Envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé pour le faire
réparer.
E1 est affiché sur l'écran
numérique. Le capteur de température est
défectueux.
Envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé pour le faire
réparer.
E2 est affiché sur l'écran
numérique.
Le couvercle n'est pas correctement
positionné pour votre programme
de cuisson. Chaque programme
nécessite une position spécifique du
couvercle.
Vérifiez et réglez le positionnement
du couvercle requis par votre
programme de cuisson. Reportez-
vous au tableau des programmes de
cuisson de la partie6 de ce manuel.
Redémarrez votre programme
une fois le couvercle correctement
positionné. Si le problème persiste,
envoyez l'appareil à un centre
d'entretien agréé pour le faire
réparer.
3938
NL
BEDANKT VOOR HET KIEZEN VAN MOULINEX
Welkom in de wereld van snel en heerlijk koken!
Met Turbo Cuisine hebben we de uitdaging aangegrepen
om de pan opnieuw uit te vinden: Makkelijker. Smakelijker.
Gewoon beter!
Turbo Cuisine is ontworpen volgens dit principe, waardoor
u tijd bespaart en in een handomdraai zelf heerlijke
maaltijden bereidt.
Nogmaals bedankt dat u ons in uw keuken hebt verwelkomd.
Laten we samen koken!
INHOUD
Snelstartgids in afbeeldingen ---------------------------------------------------------------------------------2
Bij Moulinex gaat veiligheid boven alles -----------------------------------------------------------------39
Alle onderdelen van uw product -----------------------------------------------------------------------------47
Het bedieningspaneel leren kennen------------------------------------------------------------------------48
Instructies voor gebruik en reiniging -----------------------------------------------------------------------49
Probleemoplossing ------------------------------------------------------------------------------------------------65
Moulinex Internationale garantiebe palingen ---------------------------------------------------------271
BIJ MOULINEX GAAT VEILIGHEID BOVEN ALLES
Veiligheid is onze hoogste prioriteit. Wij ontwerpen en produceren
ons product volgens hoge veiligheids- en technologische normen.
Zoals bij elk elektrisch apparaat zijn er echter enkele potentiële
risico's. Daarom verzoeken wij u om voorzichtig te zijn en u aan de
volgende instructies te houden
.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Neem de tijd om alle volgende instructies zorgvuldig
door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Onjuist gebruik van het apparaat en de accessoires kan
het apparaat beschadigen en tot verwondingen leiden.
Het apparaat kookt voedsel onder druk. Onjuist gebruik
kan brandwonden door stoom veroorzaken.
Voor uw veiligheid voldoet dit product aan
alle toepasselijke normen en voorschriften
(laagspanningsrichtlijn, elektromagnetische compatibiliteit,
voedselcontactmaterialen, milieu etc.).
De warmtebron die nodig is voor het koken zit in het
apparaat.
1. Waar kan ik het apparaat veilig gebruiken?
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Het apparaat is niet geschikt om in de volgende
toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt
niet voor:
personeelskantines in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
boerderijen;
4140
NL
gebruik door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsaccommodaties;
gebruik in Bed & Breakfast-achtige omgevingen.
Plaats het apparaat niet in een verwarmde oven of op
een hete kookplaat. Plaats het apparaat niet in de buurt
van open vuur of brandbare voorwerpen.
Gebruik op een vlak en stabiel, hittebestendig werkblad,
uit de buurt van waterspatten.
2. Wie kan het apparaat veilig gebruiken?
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door
personen (onder wie kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat
.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of een
gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan
of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het veilig gebruik
van het apparaat en ze de bijbehorende gevaren begrijpen
.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik
van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
spelen.
3. Veilig gebruik - algemeen
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bedoeld.
Gebruik het apparaat niet om voedsel in olie te frituren.
Alleen aanbruinen is toegestaan.
Gebruik de snelkookpan niet in de snelkookmodus voor
het frituren van voedsel.
Om te voorkomen dat er voedsel uit de pan komt wanneer
u deeggerechten bereidt, schudt u de pan voorzichtig
voordat u het deksel opent.
Dit apparaat is geen sterilisator. Gebruik het niet om
potten te steriliseren.
Gebruik geen externe timer of afzonderlijke
afstandsbediening om dit apparaat te bedienen.
Gebruik altijd de twee handgrepen op de behuizing
van het apparaat om het apparaat te dragen. Draag
ovenhandschoenen als het apparaat heet is. Voor meer
veiligheid, zorg er voor dat het deksel vergrendeld is
voordat u het apparaat verplaatst.
De bodem van de binnenpan en de verwarmingsplaat
moeten rechtstreeks contact met elkaar maken.
Verwijder eventuele voorwerpen of etensresten tussen de
binnenpan en de verwarmingsplaat. Dit kan de prestaties
beïnvloeden.
Houd er rekening mee dat bepaalde soorten voedsel, zoals
appelmoes, cranberry's, rabarber, parelgerst, havermout
of andere granen, spliterwten, noedels of pasta kunnen
schuimen en spatten en de ventielen kunnen verstoppen.
Wees voorzichtig bij het bereiden van dit type voedsel en
reinig de ventielen grondig na gebruik.
Houd er rekening mee dat sommige recepten met melk
kunnen schuimen of overstromen en de ventielen kunnen
verstoppen. Wees voorzichtig bij het bereiden van deze
recepten en reinig de ventielen grondig na gebruik.
Vul de binnenpan maximaal voor de helft wanneer
u voedsel bereidt dat tijdens het koken uitzet, zoals
gedroogde groenten of rijst.
4342
NL
Bij het koken van vlees met een buitenste huidlaag (zoals
rundertong), kan deze opzwellen door de druk in de pan.
Na het koken mag u de huid niet doorprikken als deze
gezwollen lijkt: u kunt brandwonden oplopen. Prik de
huid door voorafgaand aan de bereiding.
Gebruik het apparaat niet onder druk zonder water toe
te voegen. Dit kan ernstige schade aan het apparaat
veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet leeg, zonder de binnenpan of
zonder ingrediënten in de binnenpan. Dit kan ernstige
schade aan het apparaat veroorzaken.
Vul het apparaat niet zonder de binnenpan.
Let op: mors geen vloeistof op de stekker.
Verwarm de binnenpan niet met een andere warmtebron
dan de verwarmingsplaat van het apparaat en gebruik
geen andere binnenpan. Gebruik de binnenpan niet met
andere apparaten.
Gebruik de binnenpan ALLEEN in het apparaat. Gebruik de
binnenpan niet om op een fornuis, in de oven enz. te koken.
Gebruik een kunststof of houten lepel om schade aan de
antiaanbaklaag van de binnenpan te voorkomen. Snijd
voedsel niet rechtstreeks in de binnenpan.
Raak de ventielen niet aan, behalve tijdens het
schoonmaken en onderhouden van het apparaat
volgens de instructies.
Plaats geen vreemde voorwerpen in de ventielen en de
drukregelaar. Vervang het ventiel niet.
Controleer regelmatig de kanalen in de ventielen
waardoor stoom kan ontsnappen om er zeker van te zijn
dat ze niet verstopt zijn.
Gebruik geen doek of iets anders tussen het deksel en de
behuizing om het deksel op een kier te laten. Dit kan de
afsluitring permanent beschadigen.
Laat de stroomkabel niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen en laat deze niet in contact komen met
hete oppervlakken.
4. Veilig gebruik - voor het koken
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het
veiligheidsventiel en het drukventiel schoon zijn.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de
afsluitring goed op het deksel is geplaatst.
Zorg ervoor dat de bodem van de binnenpan en de
verwarmingsplaat altijd schoon zijn. Zorg ervoor dat het
centrale deel van de verwarmingsplaat mobiel is.
Vul het apparaat niet verder dan de MAX-aanduiding op
de binnenpan.
Volg de aanbevelingen voor de hoeveelheid voedsel en
water op om te voorkomen dat uw bereiding overkookt.
Dit kan schade aan uw apparaat en verwondingen
veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is gesloten voordat u
het apparaat onder druk brengt.
Zorg ervoor dat de knop voor het aflaten van druk
omhoog staat (niet naar beneden) voordat u gaat
koken. Zie afbeelding 48 van de paragraaf Snelstartgids
in afbeeldingen.
5. Veilig gebruik - tijdens het koken
• Probeer het deksel niet te openen voordat de druk
voldoende is afgenomen. Probeer het deksel niet te
openen voordat het veiligheidsventiel is gezakt.
Forceer nooit het deksel van het apparaat.
Tijdens het koken en de uitstoot van stoom aan het
einde van de kooktijd, geeft het apparaat warmte en
stoom af. Houd uw gezicht en handen uit de buurt van
4544
NL
het apparaat om brandwonden te voorkomen. Raak het
deksel niet aan tijdens het koken.
Verplaats het apparaat niet wanneer het onder druk
staat. Gebruik de handgrepen wanneer u het apparaat
verplaatst en draag indien nodig ovenhandschoenen. Til
het apparaat niet op aan de dekselknop.
Verwijder de binnenpan niet terwijl het apparaat in
bedrijf is.
Pas in de aanbruinmodus op voor spatten wanneer
u voedsel of ingrediënten in de hete pan doet, dit kan
brandwonden veroorzaken.
6. Veilig gebruik - na het koken
Houd het deksel altijd vast aan de dekselknop wanneer u
deze opent. Plaats uw arm parallel aan de zijhandgrepen.
Er kan kokend water tussen de afsluitring en het deksel
achterblijven en dit kan brandwonden veroorzaken.
Pas ook op voor de stoom die uit het apparaat komt
wanneer u het deksel opent, dit kan brandwonden
veroorzaken. Open het deksel eerst een klein beetje om
de stoom voorzichtig te laten ontsnappen.
Raak de hete onderdelen van het apparaat niet aan.
Na gebruik kan het oppervlak van de verwarmingsplaat
maximaal 2 uur heet blijven.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer buiten
gebruik of voor reiniging. Laat afkoelen voordat u
onderdelen plaatst of verwijdert.
7. Veilig gebruik - reiniging
Veeg de bodem van de binnenpan en de verwarmingsplaat
na elk gebruik schoon.
Dompel het apparaat niet in water.
Raadpleeg de instructies voor de reiniging van
uw apparaat. U kunt de binnenpan en het deksel
schoonmaken met warm water en zeep. Doe ze niet in de
vaatwasmachine. Maak de behuizing van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
8. Wat tet doen in geval van schade?
Het product kan alleen worden gerepareerd door
geautoriseerd personeel in een erkend servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigde
stroomkabel of stekker, of wanneer het apparaat niet naar
behoren werkt of beschadigd is. Breng het apparaat terug
naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke
situaties te voorkomen. Vervang de meegeleverde
stroomkabel niet door een andere kabel.
Beschadig de afsluitring niet. Laat deze vervangen door een
erkend servicecentrum wanneer deze beschadigd is.
Vervang de afsluitring om de 2 jaar, of eerder als u ziet dat
de ring versleten is of moet worden vervangen.
Gebruik uitsluitend de juiste reserveonderdelen voor uw
model. Dit is met name belangrijk voor de afsluitring en de
binnenpan.
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen die worden verkocht
in een erkend servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen
door de fabrikant van het apparaat kan verwondingen
veroorzaken.
Gebruik geen andere pannen in het apparaat in plaats
van de meegeleverde binnenpan. Vervang de binnenpan
alleen door een origineel reserveonderdeel dat geschikt
is voor dit product.
4746
NL
In overeenstemming met de geldende voorschriften
moet het apparaat onbruikbaar worden gemaakt
voordat u het weggooit als u het niet meer nodig hebt
(door de stekker uit het stopcontact te halen en de
stroomkabel af te knippen).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
9. Wanneer is de garantie van toepassing?
De garantie dekt geen abnormale slijtage van de
binnenpan.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Elk gebruik dat niet voldoet
aan deze instructies ontslaat de fabrikant van enige
aansprakelijkheid en maakt de garantie ongeldig.
In het geval van bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik of
de niet-naleving van de instructies zal de fabrikant alle
verantwoordelijkheid afwijzen en zal de garantie niet
gelden.
Stoomaccessoire*
Dekselknop
Drukregelaar
Drukventiel
Veiligheidsventiel
Afsluitring
Kap
drukventiel
Deksel
Veiligheidsventiel
Bediening-
spaneel
Binnenpan
Handgrepen
Scherm
Knop
bediening-
spaneel
Stroomkabel
Behuizing
Maatbeker*
Spatel*
Verwarming-
splaat
ALLE ONDERDELEN VAN UW PRODUCT
*Accessoires beschikbaar afhankelijk van het model
4948
NL
HET BEDIENINGSPANEEL LEREN KENNEN
Welkomstbericht wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
Tijdweergave. In dit voorbeeld: 1 uur en 30 minuten.
Temperatuurweergave. In dit voorbeeld: 114 graden Celsius.
Geeft aan dat het programma een standaard automatische tempe-
ratuur-/tijdinstelling heeft. Deze kan niet worden gewijzigd.
Geeft aan dat de temperatuur stijgt tijdens de voorverwarmingsfase.
Geeft aan dat het apparaat wordt voorverwarmd.
Geeft aan dat het programma is voltooid.
Geeft aan dat het apparaat in de warmhoudfase staat.
Geeft aan dat het programma is onderbroken.
Geeft aan dat het apparaat in de stand-bymodus staat.
STATUSBERICHTEN
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN REINIGING
Bekijk de afbeeldingen aangeduid als (afb. X) in het gedeelte
Snelstartgids.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder de verpakking
Haal het apparaat uit de verpakking en lees de gebruiksaanwijzing
goed door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Verwijder reclamestickers (indien van toepassing) van uw apparaat
voordat u het voor de eerste keer gebruikt.
2. Open het deksel
Om het deksel te openen, neem de dekselknop vast, draai deze
linksom en til het deksel omhoog (afb. 1 en 2).
Opmerking: Als u het deksel optilt, kan het gebeuren dat de binnenpan
aan het deksel blijft zitten. Dit is normaal en toont juist dat het
product goed hermetisch sluit. Open het deksel altijd voorzichtig om te
voorkomen dat de binnenpan hard op het product valt.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Verwijder alle
beschermende materialen en accessoires die zich in het apparaat
bevinden (afb. 3).
3. Maak alle onderdelen van het apparaat schoon
3a. Maak het deksel, de binnenpan en de accessoires schoon
Maak het deksel, de binnenpan en de accessoires schoon met een
zachte spons en warm water met zeep (afb. 4).
Droog het deksel, de binnenpan en de accessoires af (afb. 5)
Gebruik geen schuurspons om de binnenpan schoon te maken, omdat
dit de antiaanbaklaag van de binnenpan kan beschadigen (afb. 40).
5150
NL
Dompel het apparaat niet in water (afb. 41).
Als u het apparaat per ongeluk in water dompelt of water op de
verwarmingsplaat morst, breng het apparaat dan ter reparatie naar
een erkend servicecentrum.
Doe het deksel en de binnenpan niet in de vaatwasmachine (afb. 42).
Let op: alleen de accessoires spatel, maatbeker en stoomaccessoire
zijn vaatwasmachinebestendig.
3b. Reinig de afsluitring
Verwijder de afsluitring van het deksel en maak deze schoon met een
zachte spons en warm water met zeep (afb. 7 en 8).
Droog de ring grondig af.
Plaats de afsluitring op het deksel en druk de ring op zijn plaats (afb.
9). Druk stevig omlaag om ervoor te zorgen dat de afsluitring niet
plooit en stevig vast zit op het deksel.
Als u het deksel te snel opent nadat u de afsluitring op het deksel hebt
geplaatst, kan het gebeuren dat de binnenpan aan het deksel blijft
zitten (afb. 37 en 38). Wacht enkele seconden tot de pan loskomt van
het deksel (afb. 39).
Opmerking: Dit is normaal en toont juist dat het product goed
hermetisch sluit. Open het deksel altijd voorzichtig om te voorkomen
dat de binnenpan hard op het product valt.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat nooit zonder de afsluitring
(afb. 44)
3c. Reinig de ventielen
Om het drukventiel te reinigen, verwijdert u het drukventiel van het
pijpje boven op het deksel (afb. 10). Maak schoon met een zachte
spons en warm water met zeep (afb. 11). Als het ventiel droog is,
controleer dan of de binnenkant van het pijpje schoon is voordat u
het drukventiel weer terugplaatst op het pijpje boven op het deksel
(afb. 12). Zorg ervoor dat het drukventiel goed is geplaatst, dit moet
omhoog en omlaag kunnen bewegen.
Om de kap van het drukventiel te reinigen, schroeft u de kap aan
de binnenkant van het deksel los (afb. 13). Maak schoon met een
zachte spons en warm water met zeep (afb. 14). Als de kap droog is,
controleer dan of de binnenkant van het pijpje schoon is voordat u
de kap van het drukventiel weer vastdraait aan de binnenkant van
het deksel (afb. 15).
Om het veiligheidsventiel te reinigen, verwijdert u de afdichting van
het veiligheidsventiel aan de binnenkant van het deksel en draait u
het deksel om zodat het veiligheidsventiel uit het deksel kan komen
(afb. 16). Reinig de afdichting van het veiligheidsventiel en het
veiligheidsventiel met een zachte spons en warm water met zeep
(afb. 17). Plaats het veiligheidsventiel na het drogen weer op het
deksel en plaats de afdichting van het veiligheidsventiel terug op
zijn plaats (afb. 18). Zorg ervoor dat het veiligheidsventiel goed is
geplaatst, dit moet omhoog en omlaag kunnen bewegen.
3d. Maak de behuizing van het apparaat schoon
Maak de behuizing van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Dompel het apparaat niet in water (afb. 41).
Veeg de verwarmingsplaat schoon met een droge doek.
5352
NL
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1. Doe de ingrediënten in de binnenpan
Verwijder de binnenpan uit de behuizing.
Doe ingrediënten in de binnenpan.
Het niveau van voedsel en vloeistoffen mag nooit hoger zijn dan het
MAX-niveau op de binnenpan (afb. 19).
Vul de pan maximaal tot de helft van het maximumniveau, wanneer
u in de snelkookmodus voedsel bereidt dat tijdens het koken uitzet,
zoals gedroogde groenten of rijst.
2. Plaats de binnenpan in de behuizing
Zorg ervoor dat de bodem van de binnenpan schoon en droog is en
verwijder voedselresten van de verwarmingsplaat (afb. 20).
Plaats de binnenpan in de behuizing (afb. 21).
Gebruik het apparaat nooit zonder de binnenpan.
3. Sluit en vergrendel het deksel
Controleer of de afsluitring goed op het deksel is geplaatst (afb. 43).
Pak de dekselknop vast, plaats het deksel op het apparaat en draai
rechtsom om te vergrendelen (afb. 22).
4. Bevestig het drukventiel
Plaats het drukventiel op de juiste manier op het deksel (afb. 23). Let
op: het ventiel blijft een beetje los zitten, dit is normaal.
5. Zet het apparaat aan
Wikkel de stroomkabel volledig af en steek de stekker in het
stopcontact (afb. 24).
Het apparaat laat een pieptoon horen, het scherm knippert en toont
.
6. Selecteer en start een kookprogramma
Elk programma heeft een standaardtijd en -temperatuur en vereist een
specifieke dekselpositie. Zie hiervoor de tabel met kookprogramma's:
TABEL KOOKPROGRAMMA'S
Pictogram kookprogramma
Naam kookprogramma
Standaard kooktijd
Instelbare tijd
Standaardtemperatuur
Instelbare temperatuur
Standaarddruk
Uitgestelde start van 10min
tot 12uur
Warm houden tot max.
24uur
Status deksel
Deksel gesloten en
vergrendeld
Deksel gesloten
maar niet vergrendeld
Deksel open
Stoven 30 min Van 1
min tot
2 uur 114C Nee 70Kpa Ja Ja
Soep 12min Van 1
min tot
2 uur 114C Nee 70Kpa Ja Ja
Roerbakken 20min Van 1
min tot
1 uur 160C Ja van
100C tot
160C Nee Nee Nee
Stomen 10min Van 1
min tot
2 uur 114C Nee 70Kpa Ja Ja
Bakken 40min Van 1
min tot
2 uur 160C Ja van
100C tot
160C Nee Ja Ja
Sous-vide/
langzaam
garen 4h
Van
30min
tot
12uur
85C Ja van
55C tot
95C Nee Ja Nee • •
Rijst 8min Van 1
min tot
2 uur 114C Nee 70Kpa Ja Ja
Yoghurt en
fermentatie 8h
Van
30min
tot
12uur
30C Ja van
22C tot
40C Nee Nee Nee • •
Pap 15min Van 1
min tot
2 uur 100C Nee Nee Ja Ja
Instelbare
chef-modus 30min Van
1min tot
4uur 80C Ja van
70C tot
160C Nee Nee Ja • •
Opmerking: Tijdens het koken kan er beperkt stoom uit het deksel
lekken, vooral uit het drukventiel. Dit is normaal en treedt op wanneer er
druk wordt opgebouwd.
Bekijk de afbeeldingen in de Snelstartgids (Van afb. 25 tot afb. 36)
5554
NL
Stoofprogramma
Doe de ingrediënten in de pan en sluit en vergrendel het deksel.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het
stoofprogramma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kook-
tijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Tijdens het koken ontstaat er druk in het apparaat en dit duwt het
veiligheidsventiel omhoog. Het indicatielampje ‘onder druk’ gaat
branden om aan te geven dat het deksel niet kan worden geopend
zonder eerst de druk af te laten.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Soepprogramma
Doe de ingrediënten in de binnenpan en sluit en vergrendel het deksel.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het soep-
programma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kooktijd
weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Tijdens het koken ontstaat er druk in het apparaat en dit duwt het
veiligheidsventiel omhoog. Het indicatielampje ‘onder druk’ gaat
branden om aan te geven dat het deksel niet kan worden geopend
zonder eerst de druk af te laten.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Roerbakprogramma
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het roer-
bakprogramma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kook-
tijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
5756
NL
Optioneel: Druk op en stel de gewenste temperatuur in door de
knop op het bedieningspaneel naar rechts (temperatuur verhogen) of
naar links (temperatuur verlagen) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Doe de ingrediënten in de binnenpan en houd het deksel open om te
roerbakken.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
stand-bymodus. Op het scherm wordt weergegeven.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Stoomprogramma
Doe 150 ml water (3/4 kop) in de pan, plaats het stoomaccessoire in
de pan en voeg de ingrediënten toe. Sluit en vergrendel het deksel
volledig.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het
stoomprogramma te gaan. Op het scherm wordt de standaard
kooktijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Tijdens het koken ontstaat er druk in het apparaat en dit
duwt het veiligheidsventiel omhoog. Het indicatielampje ‘on-
der druk’ gaat branden om aan te geven dat het deksel niet
kan worden geopend zonder eerst de druk af te laten.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Bakprogramma
Plaats de bereiding in de pan en sluit de pan, maar vergrendel het
deksel niet.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het ba-
kprogramma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kooktijd
weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste temperatuur in door de
knop op het bedieningspaneel naar rechts (temperatuur verhogen) of
naar links (temperatuur verlagen) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
5958
NL
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Sous-vide-/langzaam garen-programma
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het sous-
vide-/langzaam garen-programma te gaan . Op het scherm wordt
de standaardkooktijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste temperatuur in door de
knop op het bedieningspaneel naar rechts (temperatuur verhogen) of
naar links (temperatuur verlagen) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
stand-bymodus. Op het scherm wordt weergegeven.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Rijstprogramma
Doe de ingrediënten in de binnenpan en sluit en vergrendel het deksel.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het rijst-
programma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kooktijd
weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Tijdens het koken ontstaat er druk in het apparaat en dit duwt het
veiligheidsventiel omhoog. Het indicatielampje ‘onder druk’ gaat
branden om aan te geven dat het deksel niet kan worden geopend
zonder eerst de druk af te laten.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
6160
NL
Programma yoghurt en fermentatie
Gebruik het programma yoghurt en fermentatie om yoghurt te maken
of deeg voor brood/gebak te laten rijzen.
Plaats bij het maken van yoghurt de ingrediënten in de binnenpan en
sluit het deksel.
Om deeg te laten rijzen, kunt u het deeg rechtstreeks in de binnenpan kne-
den en vervolgens de pan in de behuizing plaatsen en het deksel sluiten.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het pro-
gramma yoghurt en fermentatie te gaan. Op het scherm wordt de
standaard kooktijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste temperatuur in door de
knop op het bedieningspaneel naar rechts (temperatuur verhogen) of
naar links (temperatuur verlagen) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
stand-bymodus. Op het scherm wordt weergegeven.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Pap-programma
Doe de ingrediënten in de binnenpan en sluit en vergrendel het deksel.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar het
pap-programma te gaan. Op het scherm wordt de standaard kook-
tijd weergegeven.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op
het bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd
verkorten) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
warmhoudfase. Op het scherm verschijnt en het indicatielampje
‘warm houden’ gaat branden.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst
moment te stoppen.
Instelbare chef-modus
Plaats de ingrediënten in de binnenpan en sluit het deksel wel of niet,
afhankelijk van uw recept.
Draai de knop op het bedieningspaneel naar rechts om naar de ins-
telbare chef-modus te gaan. Op het scherm wordt de standaard
kooktijd weergegeven.
6362
NL
Optioneel: Druk op en stel de gewenste tijd in door de knop op het
bedieningspaneel naar rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd ver-
korten) te draaien.
Optioneel: Druk op en stel de gewenste temperatuur in door de
knop op het bedieningspaneel naar rechts (temperatuur verhogen) of
naar links (temperatuur verlagen) te draaien.
Druk op om het kookprogramma te starten.
Het apparaat begint met de voorverwarmfase. Op het scherm verschi-
jnt afwisselend & en het indicatielampje ‘voorverwarmen’
gaat branden.
Wanneer de voorverwarmfase is voltooid, schakelt het apparaat au-
tomatisch over naar de kookfase. Op het scherm wordt de resterende
kooktijd weergegeven en het indicatielampje ‘koken’ gaat branden.
Aan het einde van de kooktijd piept het apparaat en verschijnt
op het scherm.
Na enkele seconden schakelt het apparaat automatisch over naar de
stand-bymodus. Op het scherm wordt weergegeven.
Houd 3 seconden ingedrukt om het programma op elk gewenst mo-
ment te stoppen.
* Suggestie voor het snel opwarmen van gerechten: stel de tempera-
tuur in op > = 95 °C en kook met het deksel gesloten maar ontgrendeld.
7. Gebruik de uitgestelde startfunctie
Met een uitgestelde start kunt u handig het apparaat vooraf instellen
zodat het later gaat koken.
Selecteer eerst een programma door de stappen uit te voeren die hier-
boven in deel 6 zijn beschreven.
Druk op voordat u het geselecteerde programma start. Op het
scherm wordt de standaardtijd voor uitgestelde start weergegeven.
Stel de gewenste tijd in door de knop op het bedieningspaneel naar
rechts (tijd verlengen) of naar links (tijd verkorten) te draaien.
Druk op . Op het scherm wordt de tijd tot de uitgestelde start
weergegeven. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, begint het ap-
paraat automatisch met koken.
8. Open het deksel
Probeer het deksel niet te openen als het veiligheidsventiel omhoog
staat en als het indicatielampje ‘onder druk’ brandt.
Aan het einde van de bereiding kan de stoom op 2 verschillende ma-
nieren worden uitgestoten:
Natuurlijk uitstoten: Aan het einde van de bereiding of na het stoppen
van het programma zal het apparaat uit zichzelf afkoelen en zal de
stoom op natuurlijke wijze ontsnappen. Bij het natuurlijk uitstoten kan
het voedsel te gaar worden door de resterende druk in de pan. Gebruik
handmatig uitstoten om het kookproces onmiddellijk te stoppen.
Handmatig uitstoten: Druk de drukregelaar boven op het deksel conti-
nu in. Het duurt enkele seconden tot een paar minuten, afhankelijk van
de hoeveelheid voedsel in de pan (afb. 31).
WAARSCHUWING: Pas op voor de hete stoom die uit het apparaat
komt. Houd uw gezicht en handen uit de buurt van de stoom (afb.
45).
Om het deksel te openen, plaats uw arm parallel aan de handgrepen,
neem de dekselknop vast, draai deze linksom en til het deksel omhoog
(afb. 32 en 33).
WAARSCHUWING: Pas op voor de hete stoom die uit de pan komt.
9. Haal de stekker uit het stopcontact
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
ten minste 2 uur afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
6564
NL
10. Reinig na gebruik
Maak het apparaat na elk gebruik schoon.
Laat het apparaat ten minste 2 uur afkoelen voordat u het gaat
schoonmaken.
Zie deel 3 voor reinigingsinstructies. Maak alle onderdelen van het ap-
paraat schoon zoals beschreven in het gedeelte VOOR HET EERSTE
GEBRUIK.
11. Onderhoudstips
Om ervoor te zorgen dat deze langer in goede staat blijft, wordt het
aangeraden geen voedsel te snijden in de binnenpan.
Gebruik de meegeleverde accessoires. Gebruik geen metalen keukenge-
rei, hiermee kunt u de antiaanbaklaag van de binnenpan beschadigen.
Na gebruik kan de afsluitring de geur van uw gerecht behouden. Dit
is normaal, siliconen hebben kleine poriën die open gaan bij blootstel-
ling aan hoge temperaturen en weer sluiten wanneer de temperatuur
daalt. U kunt de geur van de afsluitring als volgt verwijderen:
Plaats de siliconen ring in de vaatwasmachine
Doe 1 kopje azijn, 1 kopje water en 1 in grote stukken gesneden ci-
troen in de pan en start een stoomprogramma van 2 minuten. Laat de
stoom vervolgens op natuurlijke wijze uitstoten.
Vervang de afsluitring om de 2 jaar of eerder in geval van beschadi-
ging.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke redenen Oplossingen
Het deksel gaat niet
open
Kan niet worden geopend
vanwege druk in de pan.
Houd de drukregelaar ingedrukt
om de druk in de pan te
verwijderen. Het kan enkele
minuten duren voordat de druk
volledig is afgelaten.
De druk in de pan is
volledig verdwenen, maar
het veiligheidsventiel zit
vast omdat het te vuil is en
daardoor niet omlaag kan
bewegen.
a. Zorg ervoor dat de druk volledig
verdwenen is door het apparaat
ten minste 2 uur te laten
afkoelen.
b. Duw het veiligheidsventiel
voorzichtig omlaag door een
spies of een lang voorwerp
in de opening van het
veiligheidsventiel te steken.
Als dit niet werkt, stuur het
apparaat dan naar een erkend
servicecentrum.
c. Reinig en droog het
veiligheidsventiel grondig voor
volgend gebruik.
Het deksel gaat niet
dicht
De afsluitring is niet goed
aangebracht. Breng de afsluitring goed aan.
De pan bevat warme
ingrediënten die stoom
genereren.
Wacht tot de ingrediënten in de
pan zijn afgekoeld voordat u het
deksel weer sluit.
Het veiligheidsventiel zit
vast omdat deze te vuil is
en daardoor niet omlaag
kan bewegen.
a. Duw het veiligheidsventiel
voorzichtig omlaag door een
spies of een lang voorwerp
in de opening van het
veiligheidsventiel te steken.
Als dit niet werkt, stuur het
apparaat dan naar een erkend
servicecentrum.
b. Reinig en droog het
veiligheidsventiel grondig voor
volgend gebruik.
Positie en/of richting
waarin het deksel is
gesloten, is onjuist.
Sluit het deksel in de juiste richting
volgens de instructies.
Wanneer u het
deksel opent, blijft
de binnenpan aan
het deksel bevestigd.
De afsluitring zorgt voor
een aanzuigende werking.
De binnenpan komt vanzelf los
van het deksel. Dit is normaal en
toont juist dat het product goed
hermetisch sluit. Open het deksel
altijd voorzichtig om te voorkomen
dat de binnenpan hard op het
product valt.
6766
NL
Probleem Mogelijke redenen Oplossingen
Hevige uitstoot van
stoom vanuit het
drukventiel.
De binnendruk is hoger dan de
werkdruk of de binnendruk is
hoger dan de veiligheidsdruk.
Reinig het drukventiel, de
vlotter en het deksel grondig.
Breng het apparaat naar
het dichtstbijzijnde erkende
servicecentrum voor een
inspectie, reparatie of afstelling
door een geautoriseerd persoon,
als er stoom uit de vlotter blijft
komen.
Het drukventiel is niet goed
geplaatst.
Draai/druk voorzichtig op het
drukventiel om deze op zijn
plaats te laten vallen. Pas op
voor de hete stoom. Ga op een
veilige plek staan en draag
ovenhandschoenen.
Een defecte drukregeling
resulteerde in de uitstoot van
stoom.
Stuur het apparaat ter reparatie
naar een erkend servicecentrum.
Constante uitstoot
van stoom vanuit het
veiligheidsventiel.
De binnendruk is hoger dan de
werkdruk of de binnendruk is
hoger dan de veiligheidsdruk.
Reinig het drukventiel, de
vlotter en het deksel grondig.
Breng het apparaat naar
het dichtstbijzijnde erkende
servicecentrum voor een
inspectie, reparatie of afstelling
door een geautoriseerd persoon,
als er stoom uit de vlotter blijft
komen.
Residu in het veiligheidsventiel.
a. Houd de drukregelaar
ingedrukt om de druk in de
pan te verwijderen. Het kan
enkele minuten duren voordat
de druk volledig is afgelaten.
b. Laat het apparaat ten minste
2 uur afkoelen.
c. Reinig en droog het
veiligheidsventiel voordat u het
koken opnieuw start.
Het veiligheidsventiel zit vast.
a. Houd de drukregelaar
ingedrukt om de druk in de
pan te verwijderen. Het kan
enkele minuten duren voordat
de druk volledig is afgelaten.
b. Laat het apparaat ten minste
2 uur afkoelen.
c.
Reinig en droog het
veiligheidsventiel voordat u het
koken opnieuw start.
Probleem Mogelijke redenen Oplossingen
Er lekt stoom uit het
deksel.
De afsluitring is niet goed
aangebracht.
Verwijder de afsluitring, reinig
deze en breng weer aan op de
juiste plek.
De afsluitring is vuil. Verwijder de afsluitring, reinig
deze en breng weer aan op de
juiste plek.
De afsluitring is beschadigd
of de rand van de pan is
beschadigd.
Stuur het apparaat ter reparatie
naar een erkend servicecentrum.
De etenswaren zijn
niet gekookt
De verhouding vaste/vloeibare
ingrediënten is onjuist.
Probeer het opnieuw door de
hoeveelheden van het recept
precies te volgen.
Er komt geen elektriciteit uit de
stroomvoorziening.
Controleer de stroomvoorziening
van uw woning.
Het digitale scherm
geeft E0 aan. De drukschakelaar is defect. Stuur het apparaat ter reparatie
naar een erkend servicecentrum.
Het digitale scherm
geeft E1 aan. De temperatuursensor is defect. Stuur het apparaat ter reparatie
naar een erkend servicecentrum.
Het digitale scherm
geeft E2 aan.
De positie van het deksel
komt niet overeen met uw
kookprogramma. Voor elk
programma is een specifieke
dekselpositie vereist.
Controleer de dekselpositie die
past bij uw kookprogramma en
plaats het deksel in de juiste
positie. Raadpleeg de tabel met
kookprogramma's in deel 6
van deze handleiding. Start uw
programma opnieuw zodra het
deksel goed is geplaatst. Als het
probleem zich blijft voordoen,
stuur het apparaat dan ter
reparatie naar een erkend
servicecentrum.
6968
IT
GRAZIE PER AVER SCELTO MOULINEX
Benvenuto nel mondo della cucina veloce e deliziosa!
Con Turbo Cuisine, abbiamo raccolto la sfida di reinventare
i piatti: Più facili. Più gustosi. Semplicemente migliori!
Progettato con questo principio guida, Turbo Cuisine
consente di risparmiare tempo e cucinare deliziosi piatti
fatti in casa in modo totalmente semplice e pratico.
Grazie ancora per averci accolto nella tua cucina.
Ora cuciniamo insieme!
SOMMARIO
Guida rapida in immagini --------------------------------------------------------------------------------------2
Moulinex consiglia la sicurezza prima di tutto --------------------------------------------------------- 69
Tutte le parti del prodotto --------------------------------------------------------------------------------------77
Acquisire familiarità con il pannello di controllo ------------------------------------------------------78
Guida all'uso e alla pulizia -------------------------------------------------------------------------------------79
Guida alla risoluzione dei problemi tecnici --------------------------------------------------------------93
Garanzia internazionale limitata Moulinex -------------------------------------------------------------271
MOULINEX CONSIGLIA LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
La sicurezza è la nostra priorità numero uno. Progettiamo e
realizziamo i nostri prodotti con elevati standard tecnologici e
di sicurezza. Tuttavia, poiché per qualsiasi apparecchio elettrico
esistono alcuni rischi potenziali, invitiamo a prestare un certo
livello di attenzione e ad attenersi alle seguenti istruzioni.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le seguenti istruzioni e
conservarle per riferimento futuro.
L'uso improprio dell’apparecchio e dei suoi accessori
può danneggiare l'apparecchio e provocare lesioni.
L'apparecchio cuoce a pressione gli alimenti. Un uso
non corretto può causare il rischio di ustioni dovute al
vapore.
Per garantire la massima sicurezza, questo prodotto
è conforme agli standard e alle normative applicabili
(direttiva sulla bassa tensione, compatibilità
elettromagnetica, normative sui materiali a contatto
con gli alimenti, protezione ambientale, ecc.)
La fonte di calore necessaria per la cottura è inclusa
nell'apparecchio.
1. Dove utilizzare il prodotto in modo sicuro?
• Usare solo in ambienti interni.
Questo apparecchio è destinato unicamente all'uso
domestico. Non è destinato a essere utilizzato nelle
seguenti applicazioni, per le quali la garanzia non è valida:
aree di cucina riservate al personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro;
7170
IT
agriturismi;
camere riservate ai clienti in hotel, motel e altri
ambienti residenziali;
ambienti di tipo bed and breakfast.
Non posizionare l'apparecchio in un forno riscaldato o su
un piano cottura caldo. Non posizionare l'apparecchio
vicino a una fiamma viva o a oggetti infiammabili.
Utilizzare su una superficie di lavoro piana, stabile e
resistente al calore, lontano da spruzzi d'acqua.
2. Chi può utilizzare il prodotto in modo sicuro?
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano
state istruite sull'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Questo apparecchio può essere usato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza o conoscenza, solo se sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchio e se ne comprendono i
rischi correlati.
Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l'apparecchio.
3. Come utilizzare il prodotto in modo sicuro – uso
generale?
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
Non utilizzare l'apparecchio per friggere alimenti
nell'olio. È consentita solo la rosolatura.
Non utilizzare la pentola a pressione in modalità
pressione per friggere alimenti.
Quando si cuociono alimenti pastosi, scuotere
delicatamente la pentola prima di aprire il coperchio
per evitare l’espulsione del cibo.
Questo apparecchio non è uno sterilizzatore. Non utilizzarlo
per sterilizzare vasetti.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato
con un timer esterno o un telecomando separato.
Per trasportare l'apparecchio, utilizzare sempre le
due maniglie laterali presenti sull'alloggiamento
dell'apparecchio. Se l'apparecchio è caldo, indossare
guanti da forno. Per una maggiore sicurezza, assicurarsi che
il coperchio sia bloccato prima di trasportare l'apparecchio.
Il fondo del recipiente per la cottura e la piastra
riscaldante devono essere a contatto diretto.
Rimuovere eventuali oggetti o residui di cibo presenti
tra il recipiente per la cottura e la piastra riscaldante, in
quanto potrebbero compromettere le prestazioni
Tenere presente che alcuni tipi di alimenti, quali purea di
mela, mirtilli rossi, rabarbaro, orzo perlato, farina d'avena
o altri cereali, piselli spezzati, tagliolini o pasta possono
produrre schiuma, spuma e spruzzi che ostruiscono le
valvole. Prestare attenzione durante la cottura di questi tipi
di alimenti e dopo l'uso pulire accuratamente le valvole.
7372
IT
Tenere presente che alcune ricette che includono il latte
possono formare schiuma, spuma, traboccare e ostruire
le valvole. Prestare attenzione durante la preparazione di
queste ricette e dopo l'uso pulire accuratamente le valvole.
Quando si cucinano alimenti che aumentano di volume
durante la cottura, come verdure disidratate o riso, non
riempire il recipiente per la cottura per più della metà
della sua capacità.
Dopo aver cotto carni con uno strato esterno di pelle (come
la lingua di bue), che potrebbe gonfiarsi con l'effetto della
pressione, non perforare la pelle se appare gonfia: ciò
potrebbe causare ustioni. Forarla prima della cottura.
Non utilizzare l'apparecchio vuoto, senza il recipiente
per la cottura o senza ingredienti all'interno del
recipiente stesso. Ciò potrebbe causare gravi danni
all'apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio sotto pressione senza
l’aggiunta di acqua. Ciò potrebbe causare gravi danni
all’apparecchio.
Non riempire l'apparecchio senza il recipiente per la cottura.
Attenzione: non versare liquidi sulla spina.
Non riscaldare il recipiente per la cottura con fonti di calore
diverse dalla piastra riscaldante dell'apparecchio e non
utilizzare altri recipienti. Non utilizzare il recipiente per la
cottura con altri apparecchi.
Utilizzare il recipiente per la cottura SOLO
nell'apparecchio. Non usarlo per cuocere su piani
cottura, nel forno e così via.
Utilizzare un cucchiaio di plastica o di legno per evitare di
danneggiare il rivestimento antiaderente del recipiente
per la cottura. Non tagliare il cibo direttamente nel
recipiente per la cottura.
Non toccare le valvole, tranne durante la pulizia e la
manutenzione dell'apparecchio in base alle istruzioni fornite.
Non collocare corpi estranei nelle valvole e nel pulsante
di rilascio della pressione. Non sostituire la valvola.
Controllare regolarmente i condotti nelle valvole che
consentono la fuoriuscita di vapore per assicurarsi che
non siano ostruiti.
Non utilizzare un panno o altri oggetti tra il coperchio e
l'alloggiamento per lasciare il coperchio socchiuso. Ciò
può danneggiare in modo permanente la guarnizione
di tenuta.
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal bordo
di un tavolo o della superficie di lavoro, né metterlo a
contatto con superfici calde.
4. Come utilizzare il prodotto in modo sicuro – prima
della cottura?
Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare che la
valvola a galleggiante e la valvola di limitazione della
pressione siano pulite.
Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare che la
guarnizione di tenuta sia stata installata correttamente
sul coperchio.
Assicurarsi che il fondo del recipiente per la cottura e la
piastra riscaldante siano sempre puliti. Assicurarsi che la
parte centrale della piastra riscaldante sia mobile.
Non riempire l'apparecchio oltre il contrassegno MAX
sul recipiente per la cottura.
Attenersi ai consigli sul volume di cibo e acqua per
evitare il rischio di traboccamenti da ebollizione, che
possono danneggiare l'apparecchio e causare lesioni.
Assicurarsi che l'apparecchio sia chiuso correttamente
prima di metterlo in pressione.
7574
IT
Assicurarsi che il pulsante di rilascio della pressione sia
sollevato (non abbassato) prima di iniziare la cottura.
Fare riferimento alla figura 48 della sezione Guida
rapida in immagini.
5. Come utilizzare il prodotto in modo sicuro –
durante la cottura?
Non tentare di aprire il coperchio finché la pressione
non è sufficientemente diminuita. Non tentare di aprire
il coperchio finché la valvola a galleggiante non si è
abbassata.
• Non forzare mai l'apparecchio per aprirlo.
Durante la cottura e il rilascio del vapore al termine della
cottura, l'apparecchio rilascia calore e vapore. Tenere
il viso e le mani lontano dall'apparecchio per evitare
ustioni. Non toccare il coperchio durante la cottura.
Non spostare l'apparecchio quando è in pressione.
Utilizzare le maniglie per spostarlo e, se necessario,
indossare guanti da forno. Non utilizzare la manopola
del coperchio per sollevare l'apparecchio.
Non rimuovere il recipiente per la cottura mentre
l'apparecchio è in funzione.
In modalità rosolatura, prestare attenzione ai rischi
di ustioni causati da schizzi quando si aggiungono
alimenti o ingredienti nel recipiente per la cottura caldo.
6. Come utilizzare il prodotto in modo sicuro – dopo
la cottura?
Quando si apre il coperchio, afferrarlo sempre
per l'apposita manopola. Posizionare il braccio
parallelamente alle maniglie laterali. L'acqua bollente
potrebbe rimanere intrappolata tra la guarnizione di
tenuta e il coperchio e causare ustioni.
Fare attenzione anche al rischio di ustioni dovute
al vapore che fuoriesce dall'apparecchio quando si
apre il coperchio. Aprire leggermente il coperchio per
consentire al vapore di fuoriuscire delicatamente.
Non toccare le parti calde dell'apparecchio. Dopo l'uso,
la superficie della piastra riscaldante può rimanere
calda fino a 2 ore.
Scollegare la spina dalla presa quando non è in uso
e prima della pulizia. Lasciare raffreddare prima di
installare o rimuovere le parti.
7. Come utilizzare il prodotto in modo sicuro – pulizia?
Pulire il fondo del recipiente per la cottura e la piastra
riscaldante dopo ogni utilizzo.
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua.
Per la pulizia dell'apparecchio, fare riferimento alle
istruzioni per l'uso. È possibile lavare il recipiente per
la cottura e il coperchio in acqua calda e sapone,
non metterli in lavastoviglie. Pulire l'alloggiamento
dell'apparecchio con un panno umido.
8. Cosa fare in caso di danni?
Solo le persone autorizzate in un centro di assistenza
autorizzato possono eseguire la riparazione del prodotto.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di danni presenti
sul cavo di alimentazione o sulla spina oppure in caso
di malfunzionamenti o danni di qualsiasi tipo. Restituire
l'apparecchio al centro di assistenza autorizzato più
vicino per eventuali revisioni, riparazioni o regolazioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
evitare pericoli. Non sostituire il cavo di alimentazione
fornito con altri cavi.
Non danneggiare la guarnizione di tenuta. In caso di
danni, richiedere la sostituzione presso un centro di
assistenza autorizzato.
7776
IT
Sostituire la guarnizione di tenuta ogni 2 anni, o prima se si
nota che la guarnizione è usurata o deve essere sostituita.
Utilizzare solo le parti di ricambio appropriate per il
modello in uso. Ciò è particolarmente importante per la
guarnizione di tenuta e il recipiente per la cottura.
Utilizzare solo parti di ricambio vendute in un centro di
assistenza autorizzato.
L'uso di accessori non consigliati dal produttore
dell'apparecchio può causare lesioni.
Non utilizzare altri recipienti per la cottura all'interno
dell'apparecchio al posto di quello in dotazione.
Sostituire il recipiente per la cottura con un ricambio
originale progettato per l'uso con questo prodotto.
In conformità alle normative vigenti, prima di smaltire un
apparecchio non più necessario, occorre renderlo inutilizzabile
(scollegandolo e tagliando il cavo di alimentazione).
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali
che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
9. Quando si applica la garanzia?
La garanzia non copre usure anomale del recipiente per
la cottura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti istruzioni
esonera il produttore da eventuali responsabilità e
annulla la garanzia.
Il produttore declina ogni responsabilità e la garanzia
non verrà applicata per qualsiasi uso commerciale, uso
inappropriato o mancato rispetto delle istruzioni.
Recipiente per
la cottura
Accessorio
vapore*
Manopola
del coperchio
Pulsante di
rilascio della
pressione
Valvola di
limitazione
pressione
Valvola a
galleggiante
Valvola a
galleggiante
Guarnizione
di tenuta
Coperchio della
valvola di
limitazione
pressione
Coperchio
Pannello di
controllo
Maniglie
Display
Manopola del
pannello di
controllo
Misurino*
Spatola*
Piastra
riscaldante
Cavo di
alimentazione
Alloggiamento
TUTTE LE PARTI DEL PRODOTTO
*Accessori disponibili a seconda del modello
7978
IT
ACQUISIRE FAMILIARITÀ CON IL PANNELLO DI CONTROLLO
Start/Stop
Timer
Funzioni
Pulsante di
avvio ritardato
Pulsante della
temperatura
Funzioni
Indicatori della fase di cottura
Cottura
in corso
Preriscal-
damento
Mantenimento
in caldo
In
pressione
Programmi di cottura
In
umido Zuppa
Cottura
al forno
Porridge
Riso
Sottovuoto/
Slow Cook
Yogurt e
Fermenti
Modalità
Chef
regolabile
Saltare
in
padella Vapore
Messaggio di benvenuto all'accensione dell'apparecchio.
Visualizzazione del tempo. In questo esempio: 1 ora e 30 minuti.
Visualizzazione della temperatura. In questo esempio: 114 gradi
Celsius.
Indica che il programma ha un'impostazione automatica predefini-
ta di temperatura/tempo. Non sono possibili modifiche.
Indica che la temperatura aumenta durante la fase di preriscalda-
mento.
Indica che l'apparecchio è in fase di preriscaldamento.
Indica che il programma è terminato.
Indica che l'apparecchio è in fase di mantenimento in caldo.
Indica che il programma è stato interrotto.
Indica che l'apparecchio è in modalità standby.
MESSAGGI DI STATO
GUIDA ALL'USO E ALLA PULIZIA
Fare riferimento alle figure indicate come (Fig. x) nella parte Guida rapida.
OPERAZIONI PRELIMINARI
1. Rimuovere la confezione
Estrarre l'apparecchio dalla confezione e leggere attentamente il
manuale di istruzioni prima di utilizzarlo per la prima volta.
Rimuovere eventuali adesivi promozionali (se presenti) dall'apparecchio
prima del primo utilizzo.
2. Aprire il coperchio
Per aprire il coperchio, afferrare l'apposita manopola, ruotarla in senso
antiorario e sollevare il coperchio (Fig. 1 e 2).
Nota: quando si solleva il coperchio, può accadere che il recipiente per
la cottura rimanga attaccato al coperchio. Questo è normale e dimostra
semplicemente la buona tenuta ermetica del prodotto. Per evitare che il
recipiente per la cottura cada pesantemente sul prodotto quando si apre
il coperchio, aprire sempre delicatamente il coperchio.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Rimuovere tutti i
materiali di protezione e gli accessori dall'interno dell'apparecchio (Fig. 3).
3. Pulire tutte le parti dell'apparecchio
3a. Pulire il coperchio, il recipiente per la cottura e gli accessori
Pulire il coperchio, il recipiente per la cottura e gli accessori con una
spugna morbida e acqua calda e sapone (Fig. 4).
Asciugare il coperchio, il recipiente per la cottura e gli accessori (Fig. 5)
Non utilizzare pagliette o spugne abrasive per pulire il recipiente per
la cottura, poiché potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente
nel recipiente stesso (Fig. 40).
Non immergere l'apparecchio nell'acqua (Fig. 41).
Se inavvertitamente si immerge l'apparecchio nell'acqua o si versa
dell'acqua direttamente sulla piastra riscaldante, portare il prodotto in
un centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
Non mettere il coperchio e il recipiente per la cottura in lavastoviglie (Fig. 42).
Tenere presente che possono essere lavati in lavastoviglie solo gli
accessori seguenti: spatola, misurino e accessorio vapore.
3b. Pulire la guarnizione di tenuta
Rimuovere la guarnizione di tenuta dal coperchio e pulirla con una spugna
morbida e acqua calda e sapone (Fig. 7 e 8).
8180
IT
Asciugarla accuratamente.
Posizionare la guarnizione di tenuta sopra l'apposita fenditura e premerla
in posizione (Fig. 9). Premere con decisione verso il basso per assicurarsi
che non vi siano arricciamenti e che la guarnizione di tenuta aderisca bene
nell'apposita fenditura.
Dopo aver posizionato la guarnizione di tenuta sul coperchio, se si apre il
coperchio troppo rapidamente, può accadere che il recipiente per la cottura
rimanga attaccato al coperchio (Fig. 37 e 38). Attendere alcuni secondi
affinché il recipiente per la cottura si liberi dal coperchio (Fig. 39).
Nota: Questo è normale e dimostra semplicemente la buona tenuta ermetica
del prodotto. Per evitare che il recipiente per la cottura cada pesantemente sul
prodotto quando si apre il coperchio, aprire sempre delicatamente il coperchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l'apparecchio senza la guarnizione
di tenuta (Fig. 44)
3c. Pulire le valvole
Per pulire la valvola di limitazione della pressione, rimuoverla dal tubo
sopra il coperchio (Fig. 10). Pulirla con una spugna morbida e acqua calda
saponata (Fig. 11). Una volta asciutta, fare attenzione che il condotto del
tubo sia pulito prima di ricollocare la valvola di limitazione della pressione
sul tubo sopra il coperchio (Fig. 12). Assicurarsi che la valvola di limitazione
della pressione sia ben inserita in posizione, deve potersi spostare verso
l'alto e verso il basso.
Per pulire la copertura della valvola di limitazione della pressione, svitarla
dall'interno del coperchio (Fig. 13). Pulirla con una spugna morbida e
acqua calda saponata (Fig. 14). Una volta asciutta, fare attenzione che il
condotto del tubo sia pulito prima di riavvitare la copertura della valvola
di limitazione della pressione all'interno del coperchio (Fig. 15).
Per pulire la valvola a galleggiante, rimuovere la guarnizione della valvola
a galleggiante dall'interno del coperchio, capovolgere il coperchio in
modo che la valvola a galleggiante possa fuoriuscire dal coperchio
stesso (Fig. 16). Pulire la guarnizione della valvola a galleggiante e la
valvola a galleggiante con una spugna morbida e acqua calda saponata
(Fig. 17). Una volta asciutta, reinserire la valvola a galleggiante sul
coperchio e rimettere la guarnizione della valvola a galleggiante in
posizione (Fig. 18). Assicurarsi che la valvola a galleggiante sia ben
inserita in posizione, deve potersi spostare verso l'alto e verso il basso.
3d. Pulire l'alloggiamento dell'apparecchio
Pulire l'alloggiamento dell'apparecchio con un panno umido.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua (Fig. 41).
Pulire la piastra riscaldante con un panno asciutto.
ISTRUZIONI PER L'USO
1. Mettere gli ingredienti nel recipiente per la cottura
Rimuovere il recipiente per la cottura dall'alloggiamento.
Mettere gli ingredienti nel recipiente per la cottura.
Tenere presente che il livello di cibo e liquidi non deve mai superare il
contrassegno di livello massimo sul recipiente per la cottura (Fig. 19).
Quando si cucinano alimenti che aumentano di volume durante la cottura,
come verdure disidratate o riso, in modalità a pressione, non riempire la
pentola oltre il livello massimo consentito.
2. Posizionare il recipiente per la cottura nell'alloggiamento
Assicurarsi che il fondo del recipiente per la cottura sia pulito e asciutto;
rimuovere eventuali residui di cibo dalla piastra riscaldante (Fig. 20).
Posizionare il recipiente per la cottura nell'alloggiamento (Fig. 21).
Non utilizzare mai l'apparecchio senza il recipiente per la cottura.
3. Chiudere e bloccare il coperchio
Controllare che la guarnizione di tenuta sia posizionata saldamente sul
coperchio (Fig. 43).
Afferrare la manopola del coperchio, posizionare il coperchio sull'apparecchio
e ruotarlo in senso orario per bloccarlo (Fig. 22).
4. Installare la valvola di limitazione della pressione
Posizionare correttamente la valvola di limitazione della pressione sul coperchio
(Fig. 23). Tenere presente che la valvola rimarrà leggermente allentata, questo
è normale.
5. Accensione dell'apparecchio
Srotolare completamente il cavo di alimentazione e collegarlo alla presa
elettrica (Fig. 24).
L'apparecchio emette un segnale acustico, lo schermo lampeggia e viene
visualizzato .
6. Selezionare e avviare un programma di cottura
Ogni programma ha un tempo e una temperatura predefiniti e richiede una
specifica posizione del coperchio; consultare la tabella dei programmi di cottura:
8382
IT
TABELLA DEI PROGRAMMI DI COTTURA
Icona del programma di cottura
Nome del programma di cottura
Tempo di cottura predefinito
Tempo regolabile
Temperatura predefinita
Temperatura regolabile
Pressione predefinita
Avvio ritardato da 10 minuti a 12 ore
Mantenimento in caldo fino a 24 ore
Stato del
coperchio
Coperchio chiuso e bloccato
Coperchio chiuso
ma non bloccato
Coperchio aperto
In umido 30min da 1min
a 2h 114C No 70Kpa Sì
Zuppa 12min da 1min
a 2h 114C No 70Kpa Sì
Saltare in
padella 20min da 1min
a 1h 160C
Sì da
100C a
160C
No No No
Vapore 10min da 1min
a 2h 114C No 70Kpa Sì
Cottura al
forno 40min da 1min
a 2h 160C
Sì da
100C a
160C
No Sì Sì
Sottovuoto/
Slow Cook 4h
da
30min a
12h
85C Sì da 55C
a 95C No Sì No
Riso 8min da 1min
a 2h 114C No 70Kpa Sì
Yogurt e
Fermenti 8h
da
30min a
12h
30C Sì da 22C
a 40C No No No • •
Porridge 15min da 1min
a 2h 100C No No
Modalità
Chef
regolabile
30min da 1min
a 4h 80C Sì da 70C
a 160C No No • •
Nota: durante la cottura, è possibile notare lievi perdite di vapore dal
coperchio, in particolare dalla valvola di limitazione della pressione.
Questo è normale e si verifica quando la pressione aumenta.
Fare riferimento alle figure della Guida rapida (dalla Fig. 25 alla Fig. 36)
Programma cottura in umido
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e chiudere com-
pletamente e bloccare il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma cottura in umido . Sullo schermo viene visualizza-
to il tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Durante il processo di cottura, la pressione si accumula nell'apparecchio
e spinge verso l'alto la valvola a galleggiante. La spia della cottura a
pressione si accende per segnalare che il coperchio non può essere
aperto senza prima aver rilasciato la pressione.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Zuppa
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e chiudere com-
pletamente e bloccare il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Zuppa . Sullo schermo viene visualizzato il tempo
di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
8584
IT
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Durante il processo di cottura, la pressione si a cumula nell'apparecchio
e spinge verso l'a to la valvola a galleggiante. La spia della cottura a
pressione si accende per segnalare che il coperchio non può essere
aperto senza prima aver rilasciato la pressione.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Saltare in padella
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Saltare in padella . Sullo schermo viene visualizza-
to il tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Opzionale: Premere e impostare la temperatura desiderata ruotando
la manopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare la
temperatura) o verso sinistra (per diminuire la temperatura).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e tenere il coper-
chio aperto per saltare in padella.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla moda-
lità standby. Sullo schermo viene visualizzato .
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Vapore
Versare 150 ml di acqua (3⁄4 di tazza) nel recipiente per la cottura, posi-
zionare l’accessorio vapore nel recipiente per la cottura e aggiungere gli
ingredienti. Chiudere completamente e bloccare il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Vapore . Sullo schermo viene visualizzato il tempo
di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Durante il processo di cottura, la pressione si accumula nell'apparecchio
e spinge verso l'alto la valvola a galleggiante. La spia della cottura a
pressione si accende per segnalare che il coperchio non può essere
aperto senza prima aver rilasciato la pressione.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
8786
IT
Programma Cottura al forno
Posizionare la preparazione nel recipiente per la cottura e chiudere il co-
perchio ma senza bloccarlo.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Cottura al forno . Sullo schermo viene visualizzato
il tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Opzionale: Premere e impostare la temperatura desiderata ruotando
la manopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare la
temperatura) o verso sinistra (per diminuire la temperatura).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo scher-
mo è visualizzato alternativamente e e la spia di
preriscaldamento si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Sottovuoto/Slow-cook
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per selezio-
nare il programma Sottovuoto/Slow-cook . Sullo schermo viene visua-
lizzato il tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Opzionale: Premere e impostare la temperatura desiderata ruotando
la manopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare la
temperatura) o verso sinistra (per diminuire la temperatura).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo scher-
mo è visualizzato alternativamente e e la spia di
preriscaldamento si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla moda-
lità standby. Sullo schermo viene visualizzato .
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Riso
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e chiudere comple-
tamente e bloccare il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Riso . Sullo schermo viene visualizzato il tempo di
cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Durante il processo di cottura, la pressione si accumula nell'apparecchio
e spinge verso l'alto la valvola a galleggiante. La spia della cottura a
pressione si accende per segnalare che il coperchio non può essere
aperto senza prima aver rilasciato la pressione.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
8988
IT
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Yogurt e Fermenti
Il programma Yogurt e Fermenti può essere utilizzato per preparare yo-
gurt o far lievitare l'impasto di pane/dolci.
Per preparare lo yogurt, posizionare gli ingredienti nel recipiente per la
cottura e chiudere il coperchio.
Per far lievitare l'impasto, è possibile impastarlo direttamente nel reci-
piente per la cottura, quindi posizionare il recipiente nell'alloggiamento
e chiudere il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra
per raggiungere il programma Yogurt e Fermenti . Sullo schermo vie-
ne visualizzato il tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Opzionale: Premere e impostare la temperatura desiderata ruotando
la manopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare la
temperatura) o verso sinistra (per diminuire la temperatura).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla moda-
lità standby. Sullo schermo viene visualizzato .
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Programma Porridge
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e chiudere com-
pletamente e bloccare il coperchio.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere il programma Porridge . Sullo schermo viene visualizzato il tem-
po di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
Premere per avviare il programma di cottura.
L’apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l’apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Al termine del conto alla rovescia, l’apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l’apparecchio passa automaticamente alla fase di
mantenimento in caldo. Sullo schermo viene visualizzato e la spia
di mantenimento in caldo si accende.
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
Modalità Chef regolabile
Posizionare gli ingredienti nel recipiente per la cottura e chiudere il co-
perchio o meno a seconda della ricetta.
Ruotare la manopola del pannello di controllo verso destra per raggiun-
gere la Modalità Chef regolabile . Sullo schermo viene visualizzato il
tempo di cottura predefinito.
Opzionale: Premere e impostare il tempo desiderato ruotando la ma-
nopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare il tempo) o
verso sinistra (per diminuire il tempo).
9190
IT
Opzionale: Premere e impostare la temperatura desiderata ruotando
la manopola del pannello di controllo verso destra (per aumentare la
temperatura) o verso sinistra (per diminuire la temperatura).
Premere per avviare il programma di cottura.
L'apparecchio avvia la fase di preriscaldamento. Sullo schermo è visua-
lizzato alternativamente e e la spia di preriscaldamento
si accende.
Al termine della fase di preriscaldamento, l'apparecchio passa automa-
ticamente alla fase di cottura. Sullo schermo viene visualizzato il conto
alla rovescia e la spia di cottura in corso si accende.
Al termine del conto alla rovescia, l'apparecchio emette un segnale
acustico e sullo schermo viene visualizzato .
Dopo alcuni secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla moda-
lità standby. Sullo schermo viene visualizzato .
Premere per 3 secondi per arrestare il programma in qualsiasi mo-
mento.
* Suggerimento per riscaldare rapidamente i piatti: impostare la tem-
peratura su >=95C e cuocere con il coperchio chiuso ma sbloccato.
7. Utilizzare la funzione di avvio ritardato
L'avvio ritardato può essere utile per preimpostare l'apparecchio per
avviare la cottura in un secondo momento.
Selezionare prima un programma seguendo le fasi descritte sopra
nella parte 6.
Prima di avviare il programma sel zionato, premere . Sullo schermo
viene visualizzato il tempo predefinito per l'avvio ritardato.
Impostare il tempo desiderato ruotando la manopola del pannello di
controllo verso destra (per aumentare il tempo) o verso sinistra (per di-
minuire il tempo).
Premere . Sullo schermo viene visualizzato il conto alla rovescia per
l'avvio ritardato. Una volta trascorso il tempo preimpostato, l'appa-
recchio avvia automaticamente la cottura.
8. Aprire il coperchio
Non tentare di aprire il coperchio se la valvola a galleggiante è sollevata
e se la spia di cottura a pressione è accesa.
La pressione può essere rilasciata in 2 modi diversi al termine della cot-
tura:
Rilascio naturale: al termine della cottura o dopo l'arresto del program-
ma, l'apparecchio si raffredda da solo e la pressione si rilascia natural-
mente. Durante il rilascio naturale, il cibo potrebbe cuocere eccessiva-
mente a causa della pressione residua nel recipiente. Per interrompere
immediatamente il processo di cottura, utilizzare il rilascio manuale.
Rilascio manuale: premere continuamente il pulsante di rilascio della
pressione, sulla parte superiore del coperchio. Ci vorranno da pochi se-
condi ad alcuni minuti a seconda della quantità di cibo all'interno del re-
cipiente per la cottura (Fig. 31).
ATTENZIONE: fare attenzione al vapore caldo che fuories-
ce dall'apparecchio. Tenere il viso e le mani lontano dall'uscita
del vapore (Fig. 45).
Per aprire il coperchio, posizionare il braccio parallelamente alle maniglie
laterali, afferrare la manopola del coperchio, ruotare in senso antiorario
e sollevare il coperchio (Fig. 32 e 33).
ATTENZIONE: fare attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal reci-
piente per la cottura.
9. Scollegare l'apparecchio dalla presa
Dopo l'uso, scollegare l'apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare
per almeno 2 ore prima di pulirlo.
10. Pulire dopo l'uso
Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Prima della pulizia, lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno 2 ore.
Per le istruzioni di pulizia, fare riferimento alla parte 3. Pulire tutte le parti
dell'apparecchio descritte nella sezione OPERAZIONI PRELIMINARI.
9392
IT
11. Suggerimenti per la manutenzione
Per garantire la durata del recipiente per la cottura nel tempo, non ta-
gliare gli alimenti al suo interno.
Utilizzare gli accessori in dotazione. Non utilizzare utensili metallici in
quanto potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente del reci-
piente.
Dopo l'uso, la guarnizione di tenuta potrebbe mantenere l'odore del
piatto preparato. Questo è normale; il silicone ha piccoli pori che si apro-
no quando sono esposti a temperature elevate e si richiudono quando la
temperatura scende. Per eliminare l'odore dalla guarnizione di tenuta,
è possibile:
Mettere l'anello in silicone nella lavastoviglie
Aggiungere 1 tazza di aceto, 1 tazza di acqua e 1 limone tagliato a pezzi
grandi nel recipiente per la cottura e lanciare un programma cottura a
vapore per 2 minuti, quindi lasciare che il vapore si rilasci naturalmente.
Sostituire la guarnizione di tenuta ogni 2 anni o prima in caso di danni.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TECNICI
Problema Possibili motivi Soluzioni
Impossibile aprire il
coperchio
Impossibile aprire a causa
della pressione nel recipiente
per la cottura.
Premere continuamente il pulsante
di rilascio della pressione per
rimuovere la pressione all'interno
del recipiente per la cottura. Possono
essere necessari alcuni minuti prima
che la pressione sia completamente
rilasciata.
La pressione nel recipiente per
la cottura è completamente
rilasciata ma la valvola a
galleggiante è bloccata
perché è troppo sporca e
quindi non può muoversi verso
il basso.
a. Assicurarsi che la pressione sia
scaricata completamente lasciando
raffreddare l'apparecchio per
almeno 2 ore.
b. Spingere delicatamente la valvola
a galleggiante verso il basso
inserendo uno spiedino o un
oggetto lungo nell'apertura della
valvola stessa. Se questo non risolve
il problema, inviare l'apparecchio a
un centro di assistenza autorizzato.
c. Per il successivo utilizzo, pulire e
asciugare accuratamente la valvola
a galleggiante.
Impossibile chiudere il
coperchio
La guarnizione di tenuta non è
installata correttamente. Installare la guarnizione di tenuta in
modo corretto.
Il recipiente per la cottura
contiene ingredienti caldi che
generano vapore.
Attendere che gli ingredienti nel
recipiente per la cottura si raffreddino
prima di provare a chiudere
nuovamente il coperchio.
La valvola a galleggiante è
bloccata perché è troppo
sporca e quindi non può
muoversi verso il basso.
a. Spingere delicatamente la valvola
a galleggiante verso il basso
inserendo uno spiedino o un
oggetto lungo nell'apertura della
valvola stessa. Se questo non risolve
il problema, inviare l'apparecchio a
un centro di assistenza autorizzato.
b. Per il successivo utilizzo, pulire e
asciugare accuratamente la valvola
a galleggiante.
La posizione e/o la direzione in
cui il coperchio è stato chiuso
non sono corrette.
Chiudere il coperchio nella direzione
corretta, come indicato nel manuale
di istruzioni.
Quando si apre il
coperchio, il recipiente
per la cottura rimane
attaccato al coperchio.
La guarnizione di tenuta
ha creato un effetto di
aspirazione.
Il recipiente per la cottura si libera dal
coperchio da solo. Questo è normale
e dimostra semplicemente la buona
tenuta ermetica del prodotto. Per
evitare che il recipiente per la cottura
cada pesantemente sul prodotto
quando si apre il coperchio, aprire
sempre delicatamente il coperchio.
9594
IT
Problema Possibili motivi Soluzioni
Rilascio intenso della
pressione dalla valvola di
limitazione della pressione.
La pressione interna supera
la pressione di esercizio o la
pressione interna supera la
pressione di sicurezza.
Pulire accuratamente la valvola
di limitazione della pressione,
la valvola a galleggiante e il
coperchio. Se dalla valvola
a galleggiante esce ancora
vapore, restituire l’apparecchio
al più vicino centro di assistenza
autorizzato per l’ispezione, la
riparazione o la regolazione da
parte di una persona autorizzata.
La valvola di limitazione della
pressione è in una posizione
errata.
Ruotare/premere con cautela
la valvola di limitazione della
pressione per farla cadere in
posizione. Fare attenzione al
vapore caldo. Posizionarsi in
modo sicuro e indossare guanti
da forno.
Un controllo della pressione
difettoso ha provocato il rilascio
della pressione.
Inviare l'apparecchio a un centro
di assistenza autorizzato per la
riparazione.
Rilascio continuo della
pressione dalla valvola
a galleggiante.
La pressione interna supera
la pressione di esercizio o la
pressione interna supera la
pressione di sicurezza.
Pulire accuratamente la valvola
di limitazione della pressione,
la valvola a galleggiante e il
coperchio. Se dalla valvola
a galleggiante esce ancora
vapore, restituire l’apparecchio
al più vicino centro di assistenza
autorizzato per l’ispezione, la
riparazione o la regolazione da
parte di una persona autorizzata.
Residui nella valvola a
galleggiante.
a. Premere continuamente
il pulsante di rilascio della
pressione per rimuovere la
pressione all'interno del
recipiente per la cottura.
Possono essere necessari alcuni
minuti prima che la pressione
sia completamente rilasciata.
b. Lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2 ore.
c. Pulire e asciugare la valvola a
galleggiante prima di riavviare
la cottura.
La valvola a galleggiante è
bloccata.
a. Premere continuamente
il pulsante di rilascio della
pressione per rimuovere la
pressione all'interno del
recipiente per la cottura.
Possono essere necessari alcuni
minuti prima che la pressione
sia completamente rilasciata.
b. Lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2 ore.
c. Pulire e asciugare la valvola a
galleggiante prima di riavviare
la cottura.
Problema Possibili motivi Soluzioni
Fuoriuscita di vapore dal
coperchio.
La guarnizione di tenuta non è
installata correttamente.
Rimuovere la guarnizione di
tenuta, pulirla e reinstallarla nella
posizione corretta.
La guarnizione di tenuta è sporca. Rimuovere la guarnizione di
tenuta, pulirla e reinstallarla nella
posizione corretta.
La guarnizione di tenuta è
danneggiata o il bordo del
recipiente per la cottura è
danneggiato.
Inviare l'apparecchio a un centro
di assistenza autorizzato per la
riparazione.
Il cibo non è cotto
Il rapporto ingredienti solidi/
liquidi non è corretto.
Riprovare seguendo con
precisione le quantità
della ricetta.
Assenza di elettricità dalla presa
di corrente. Controllare il circuito elettrico
domestico.
È visualizzato E0 sullo
schermo digitale. L'interruttore della pressione è
guasto.
Inviare l'apparecchio a un centro
di assistenza autorizzato per la
riparazione.
È visualizzato E1 sullo
schermo digitale. Il sensore della temperatura è
guasto.
Inviare l'apparecchio a un centro
di assistenza autorizzato per la
riparazione.
È visualizzato E2 sullo
schermo digitale.
Il coperchio non è posizionato
correttamente per il programma
di cottura. Ogni programma
richiede una specifica posizione
del coperchio.
Controllare e regolare la posizione
del coperchio richiesta dal
programma di cottura; fare
riferimento alla tabella dei
programmi di cottura nella parte
6 di questo manuale. Riavviare il
programma una volta posizionato
correttamente il coperchio. Se
il problema persiste, inviare
l'apparecchio a un centro di
assistenza autorizzato per la
riparazione.
9796
DE
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR MOULINEX ENTSCHIEDEN HABEN
Willkommen in der Welt der schnellen und leckeren
Küche!
Mit Turbo Cuisine haben wir uns der Herausforderung
gestellt, den Topf neu zu erfinden: Einfacher. Schmackhafter.
Einfach besser!
Nach diesem Leitgedanken wurde Turbo Cuisine entwickelt.
Das Gerät ermöglicht es Ihnen, Zeit zu sparen und ganz
einfach und bequem leckere Mahlzeiten selbst zu kochen.
Noch einmal vielen Dank, dass Sie uns in Ihrer Küche
willkommen heißen.
Lassen Sie uns jetzt gemeinsam kochen!
INHALTSVERZEICHNIS
Kurzanleitung in Bildern ----------------------------------------------------------------------------------------- 2
Moulinex empfiehlt: Sicherheit geht immer vor ------------------------------------------------------- 97
Alle Teile Ihres Produkts -----------------------------------------------------------------------------------------105
Das Bedienfeld kennenlernen ---------------------------------------------------------------------------------106
Anwendung und Reinigung ------------------------------------------------------------------------------------ 107
Technische Fehlerbehebung ----------------------------------------------------------------------------------- 123
Moulinex International eingeschränkte Garantie ----------------------------------------------------271
MOULINEX EMPFIEHLT: SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
Sicherheit ist unsere oberste Priorität. Wir entwickeln und fertigen
unsere Produkte nach hohen Sicherheits- und Technologiestandards.
Wie bei jedem Elektrogerät gibt es jedoch einige potenzielle Risiken.
Daher bitten wir Sie, ein gewisses Maß an Vorsicht walten zu lassen und
die folgenden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie sich die Zeit, alle folgenden Anweisungen
sorgfältig durchzulesen, und bewahren Sie sie zur
späteren Verwendung auf.
Die unsachgemäße Verwendung des Geräts und des
Zubehörs kann das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Das Gerät kocht Speisen unter Druck. Bei unsachgemäßer
Verwendung besteht die Gefahr von Verbrennungen
durch Dampf.
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Produkt allen
geltenden Normen und Bestimmungen (Niederspannung,
elektromagnetische Verträglichkeit, Vorschriften für
Materialien für den Lebensmittelkontakt, Umwelt usw.).
Die zum Kochen benötigte Wärmequelle ist im Gerät
enthalten.
1. Sichere Verwendungsorte
• Nur zur Verwendung in Innenräumen.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch
bestimmt. Es ist nicht für folgende Anwendungen
vorgesehen, und die Garantie gilt in diesen Fällen nicht:
Mitarbeiterküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
9998
DE
landwirtschaftliche Anwesen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften;
Bed-and-Breakfast-Einrichtungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einen beheizten Backofen
oder auf ein heißes Kochfeld. Stellen Sie das Gerät
nicht in die Nähe einer offenen Flamme oder eines
brennbaren Gegenstands.
Verwenden Sie es auf einer flachen, stabilen und
hitzebeständigen Arbeitsfläche, die keinem Spritzwasser
ausgesetzt ist.
2. Sichere Verwendung
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die
Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Dieses Gerät kann von Personen verwendet werden,
deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt, wenn sie in der Benutzung des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen und falls sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer
Reichweite von Kindern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3. Sichere Verwendung – allgemeine Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl. Nur Anbraten ist erlaubt.
Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht im Druckmodus
(Garen unter Druck) zum Frittieren von Speisen.
Schütteln Sie den Schnellkochtopf beim Garen von
Teigwaren vorsichtig, bevor Sie den Deckel öffnen, um zu
vermeiden, dass die Speisen hinausgeschleudert werden.
Dieses Gerät ist kein Sterilisator. Verwenden Sie es nicht
zum Sterilisieren von Gläsern.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit einer
externen Zeitschaltuhr (Timer) oder mithilfe eines
separaten Fernsteuerungssystems verwendet zu werden.
Verwenden Sie zum Tragen des Geräts immer die beiden
seitlichen Griffe am Gehäuse des Geräts. Tragen Sie
Ofenhandschuhe, wenn das Gerät heiß ist. Vergewissern
Sie sich für mehr Sicherheit, dass der Deckel fest
geschlossen ist, bevor Sie das Gerät transportieren.
Der Boden des Kochtopfs und die Heizplatte müssen in
direktem Kontakt stehen. Entfernen Sie alle Gegenstände
oder Speisereste, die sich zwischen dem Kochtopf und der
Heizplatte befinden, da sie die Leistung beeinträchtigen
könnten.
Beachten Sie, dass bestimmte Arten von Lebensmitteln,
z. B. Apfelmus, Preiselbeeren, Rhabarber, Graupen,
Haferflocken oder andere Getreidearten, Erbsen,
Nudeln oder Pasta schäumen oder aufschäumen und
so die Ventile verstopfen können. Gehen Sie beim Garen
dieser Lebensmittel vorsichtig vor, und reinigen Sie die
Ventile nach dem Gebrauch gründlich.
101100
DE
Beim Garen von Zutaten, die während des Garens
aufgehen, wie z. B. trockenes Gemüse oder Reis, darf
die Kochschüssel die Hälfte ihres maximalen Füllstands
nicht überschreiten.
Beachten Sie, dass bestimmte Rezepte, die Milch
e
nthalten, schäumen, überkochen und die Ventile
verstopfen können. Gehen Sie beim Kochen dieser Rezepte
vorsichtig vor, und reinigen Sie die Ventile nach Gebrauch
gründlich.
Fleisch mit einer äußeren Hautschicht (z. B. Ochsenzunge)
könnte durch die Druckeinwirkung anschwellen. Stechen Sie
nach dem Garen nicht die Haut ein, wenn sie angeschwollen
wirkt: Sie könnten sich sonst verbrennen. Stechen Sie die
Haut vor dem Garen ein.
Verwenden Sie das Gerät nicht leer, ohne den Kochtopf
oder ohne Zutaten im Kochtopf. Dies könnte zu schweren
Beschädigungen am Gerät führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht unter Druck, ohne Wasser
hinzuzufügen, da dies zu schweren Schäden am Gerät
führen kann.
Füllen Sie das Gerät nicht direkt, ohne den Kochtopf.
Achtung: Verschütten Sie keine Flüssigkeit auf den Stecker.
Erhitzen Sie den Topf nicht mit einer anderen Wärmequelle
als der Heizplatte des Geräts, und verwenden Sie keinen
anderen Topf. Verwenden Sie den Kochtopf nicht mit
anderen Geräten.
Verwenden Sie den Kochtopf AUSSCHLIESSLICH im Gerät.
Verwenden Sie ihn nicht zum Kochen auf Herdplatten, im
Ofen usw.
Verwenden Sie einen Kunststoff- oder Holzlöffel, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung des Kochtopfes
zu vermeiden. Schneiden Sie die Speisen nicht direkt im
Kochtopf.
Berühren Sie die Ventile nicht, außer wenn Sie das Gerät
gemäß den Anweisungen reinigen und warten.
Stecken Sie keine Fremdkörper in die Ventile und den
Druckentlastungsknopf. Tauschen Sie das Ventil nicht aus.
Die Kanäle in den Ventilen für den Dampfaustritt sollten
regelmäßig überprüft werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht verstopft sind.
Verwenden Sie keine Lappen oder andere Gegenstände
zwischen Deckel und Gehäuse, um den Deckel offen
zu halten. Dadurch könnte die Dichtung dauerhaft
beschädigt werden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tisch- oder
Arbeitsplattenkante hängen oder heiße Oberflächen berühren.
4. Sichere Verwendung – vor dem Kochvorgang
Stellen Sie vor dem Gebrauch des Geräts sicher, dass
das Schwimmerventil und das Druckbegrenzungsventil
sauber sind.
Überprüfen Sie vor der Benutzung des Geräts, ob die
Dichtung richtig auf dem Deckel angebracht ist.
Stellen Sie sicher, dass der Boden des Kochtopfes und
die Heizplatte immer sauber sind. Stellen Sie sicher,
dass der mittlere Teil der Heizplatte beweglich ist.
Befüllen Sie das Gerät nicht über die MAX-Markierung
am Kochtopf hinaus.
Bitte befolgen Sie die Empfehlungen zur Menge von
Gargut und Wasser, um das Risiko eines Überkochens
zu vermeiden, das das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen kann.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß
geschlossen ist, bevor Sie es unter Druck setzen.
Stellen Sie vor dem Garen sicher, dass das Ventil zur
Druckentlastung oben ist (nicht eingedrückt). Siehe
Abbildung 48 in der bebilderten Kurzanleitung.
103102
DE
5. Sichere Verwendung – während des Kochvorgangs
Versuchen Sie nicht, den Deckel zu öffnen, bevor der
Druck ausreichend gesunken ist. Versuchen Sie nicht, den
Deckel zu öffnen, bevor das Schwimmerventil unten ist.
• Öffnen Sie das Gerät niemals mit Gewalt.
Während des Garvorgangs und beim Dampfablassen
am Ende des Garvorgangs gibt das Gerät Hitze und
Dampf ab. Halten Sie Gesicht und Hände vom Gerät
fern, um Verbrennungen zu vermeiden. Berühren Sie
während des Garvorgangs nicht den Deckel.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es unter Druck
steht. Benutzen Sie zum Bewegen des Geräts die Griffe
und tragen Sie ggf. Ofenhandschuhe. Heben Sie das
Gerät nicht mit dem Deckelknopf an.
Nehmen Sie den Kochtopf nicht heraus, während das
Gerät in Betrieb ist.
Achten Sie im Anbratmodus auf die Gefahr von
Verbrennungen durch Spritzer, wenn Sie Lebensmittel
oder Zutaten in den heißen Kochtopf geben.
6. Sichere Verwendung – nach dem Kochvorgang
Wenn Sie den Deckel öffnen, halten Sie ihn immer am
Deckelknopf fest. Halten Sie Ihren Arm parallel zu den
seitlichen Griffen. Zwischen Dichtung und Deckel könnte
sich kochendes Wasser sammeln und Verbrennungen
verursachen.
Achten Sie auch auf die Verbrennungsgefahr durch den
aus dem Gerät austretenden Dampf, wenn Sie den Deckel
öffnen. Öffnen Sie den Deckel zunächst nur ganz leicht,
damit der Dampf sanft entweichen kann.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Geräts. Nach
Gebrauch kann die Oberfläche der Heizplatte bis zu zwei
Stunden lang heiß bleiben.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder
abnehmen.
7. Sichere Verwendung– Reinigung
Wischen Sie nach jeder Benutzung den Boden des Topfes
und die Heizplatte ab.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Informationen zur Reinigung des Geräts finden Sie in der
Gebrauchsanweisung. Sie können den Kochtopf und den
Deckel in heißem Seifenwasser abwaschen. Geben Sie sie
nicht in die Geschirrspülmaschine. Reinigen Sie das Gehäuse
des Geräts mit einem feuchten Tuch.
8. Was ist im Schadensfall zu tun?
Das Produkt kann nur von einer autorisierten Person in einer
autorisierten Kundendienstzentrale repariert werden.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Netzkabel- oder -stecker
beschädigt ist, das nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder auf irgend eine Art beschädigt wurde. Geben Sie das
Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder Einstellung an die
nächstgelegene autorisierte Kundendienstzentrale zurück.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer
autorisierten Kundendienstzentrale ausgetauscht werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Ersetzen Sie das
mitgelieferte Netzkabel nicht durch andere Kabel.
Beschädigen Sie die Dichtung nicht. Wenn sie beschädigt
ist, lassen Sie sie in einer autorisierten Kundendienstzentrale
austauschen.
Ersetzen Sie die Dichtung alle zwei Jahre oder früher,
wenn Sie sehen, dass die Dichtung abgenutzt ist oder
ausgetauscht werden muss.
105104
DE
Verwenden Sie nur die passenden Ersatzteile für Ihr Modell.
Dies ist besonders für die Dichtung und den Kochtopf wichtig.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die in einer autorisierten
Kundendienstzentrale verkauft werden.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Gerätehersteller
empfohlen werden, kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie im Gerät keine anderen Kochtöpfe anstelle
des mitgelieferten Kochtopfs. Ersetzen Sie den Kochtopf
nur durch ein Original-Ersatzteil, das für die Verwendung
mit diesem Produkt vorgesehen ist.
Vor der Entsorgung eines nicht mehr benötigten Geräts
muss das Gerät gemäß den geltenden Vorschriften außer
Betrieb gesetzt werden (durch Abziehen des Steckers und
Abtrennen des Netzkabels).
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE
MÜLLTONNE’’
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt
vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden
als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an
Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie
als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung
zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des
ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich
abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten
Sie beim Hersteller oder Händler
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf
den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
9. Wann gilt die Garantie?
Die Garantie deckt keinen abnormalen Verschleiß des
Kochtopfs ab.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Geräts
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Jede
Verwendung, die nicht dieser Anleitung entspricht,
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und
führt zum Erlöschen der Garantie.
Bei gewerblicher Nutzung, unsachgemäßer
Verwendung oder Nichteinhaltung der Anleitungen
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung und die
Garantie gilt nicht.
107106
DE
Bedienfeld
Kochtopf
Dampfeinsatz*
Griffe
Display
Bedienfeld-
knopf
Mess-
becher*
Spatel*
Warm-
halteplatte
Netzkabel
Gehäuse
Deckelknopf
Druck-
entlastungsknopf
Druckbegrenzungs-
ventil
Schwimmerventil
Schwimmerventil
Dichtung
Abdeckung
des Druckbegrenzu-
ngsventils
Deckel
ALLE TEILE IHRES PRODUKTS
*Zubehör je nach Modell erhältlich
DAS BEDIENFELD KENNENLERNEN
Verzögerter
Start-Taste
Temperatur-
Taste
Funktionen
Garphasen-Anzeige
Garvorgang
läuft
Vorheizen
Warm-
halten
Unter
Druck
Garprogramme
Schmoren
Suppen Backen
Porridge
Reis
Sous-vide/
Slow Cook Joghurt und
Fermentieren
Anpassbarer
Koch-Modus
An-
braten
Dampf-
garen
Start/Stop
Timer
Funktionen
Begrüßungsnachricht, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Zeitanzeige. In diesem Beispiel: 1Stunde 30Minuten.
Temperaturanzeige. In diesem Beispiel: 114 Grad Celsius.
Zeigt an, dass das Programm über eine automatische Temperatur-/
Zeiteinstellung verfügt. Sie kann nicht geändert werden.
Zeigt an, dass die Temperatur während der Vorheizphase steigt.
Zeigt an, dass das Gerät vorgeheizt wird.
Zeigt an, dass das Programm beendet ist.
Zeigt an, dass sich das Gerät in der Warmhaltephase befindet.
Zeigt an, dass das Programm unterbrochen wurde.
Zeigt an, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet.
STATUSMELDUNGEN
109108
DE
VERWENDUNG UND REINIGUNG
Beachten Sie die als (Abb. x) angegebenen Abbildungen in der
Kurzanleitung.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Verpackung entfernen
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung, und lesen Sie vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch eventuell vorhandene
Werbeaufkleber vom Gerät.
2. Deckel öffnen
Um den Deckel zu öffnen, nehmen Sie den Deckelknopf, drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, und heben Sie den Deckel an (Abb.1 und 2).
Hinweis: Beim Anheben des Deckels kann es vorkommen, dass der
Kochtopf am Deckel hängen bleibt. Das ist normal und zeigt lediglich die
gute Dichtigkeit des Produkts. Um zu vermeiden, dass der Kochtopf beim
Öffnen des Deckels schwer auf das Produkt fällt, öffnen Sie den Deckel
immer vorsichtig.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Entfernen Sie alle
Schutzmaterialien und Zubehörteile von der Innenseite des Geräts (Abb.3).
3. Alle Teile des Geräts reinigen
3a. Deckel, Kochtopf und Zubehör reinigen
Reinigen Sie den Deckel, den Kochtopf und das Zubehör mit einem
weichen Schwamm und heißem Seifenwasser (Abb.4).
Trocknen Sie Deckel, Kochtopf und Zubehör ab (Abb.5).
Verwenden Sie zum Reinigen des Kochtopfs keine Scheuerschwämme
oder Scheuermittel, da dies die Antihaftbeschichtung im Topf (Abb.40)
beschädigen könnte.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser (Abb.41).
Wenn Sie Ihr Gerät versehentlich in Wasser getaucht oder Wasser direkt
auf die Heizplatte verschüttet haben, bringen Sie es zur Reparatur zu
einer autorisierten Kundendienstzentrale.
Geben Sie den Deckel und den Kochtopf nicht in die
Geschirrspülmaschine (Abb.42).
Beachten Sie, dass nur die Zubehörteile Spatel, Messbecher und
Dampfeinsatz spülmaschinenfest sind.
3b. Dichtung reinigen
Nehmen Sie die Dichtung vom Deckel ab, und reinigen Sie sie mit
einem weichen Schwamm und heißem Seifenwasser (Abb.7 und 8).
Trocknen Sie sie gründlich ab.
Setzen Sie die Dichtung über die Dichtungshalterung, und drücken
Sie sie in die richtige Position (Abb. 9). Drücken Sie sie fest an, um
sicherzustellen, dass es keine Faltenbildung gibt und dass die Dichtung
fest hinter der Dichtungshalterung sitzt.
Wenn Sie nach dem Einsetzen der Dichtung den Deckel zu schnell
öffnen, kann es vorkommen, dass der Topf am Deckel hängen bleibt
(Abb.37 und 38). Warten Sie einige Sekunden, bis sich der Kochtopf
vom Deckel löst (Abb.39).
Hinweis: Das ist normal und zeigt lediglich die gute Dichtigkeit des
Produkts. Um zu vermeiden, dass der Kochtopf beim Öffnen des Deckels
schwer auf das Produkt fällt, öffnen Sie den Deckel immer vorsichtig.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Dichtung (Abb. 44).
111110
DE
3c. Ventile reinigen
Um das Druckbegrenzungsventil zu reinigen, nehmen Sie das Ventil
aus dem Rohr auf der Oberseite des Deckels (Abb. 10). Reinigen Sie
es mit einem weichen Schwamm und heißem Seifenwasser (Abb.11).
Achten Sie nach dem Trocknen darauf, dass der Rohrkanal sauber ist,
bevor Sie das Druckbegrenzungsventil wieder an das Rohr auf der
Oberseite des Deckels anschließen (Abb. 12). Stellen Sie sicher, dass
das Druckbegrenzungsventil ordnungsgemäß eingesetzt ist, es muss
sich nach oben und unten bewegen können.
Um die Abdeckung des Druckbegrenzungsventils zu reinigen, schrauben
Sie die Abdeckung von der Innenseite des Deckels ab (Abb.13). Reinigen
Sie sie mit einem weichen Schwamm und heißem Seifenwasser
(Abb.14). Achten Sie nach dem Trocknen darauf, dass der Rohrkanal
sauber ist, bevor Sie die Abdeckung des Druckbegrenzungsventils
wieder in den Deckel schrauben (Abb.15).
Um das Schwimmerventil zu reinigen, entfernen Sie die Dichtung des
Schwimmerventils von der Innenseite des Deckels und drehen Sie den
Deckel um, so dass das Schwimmerventil aus dem Deckel kommen
kann (Abb.16). Reinigen Sie die Dichtung des Schwimmerventils und
das Schwimmerventil mit einem weichen Schwamm und heißem
Seifenwasser (Abb. 17). Setzen Sie das Schwimmerventil nach dem
Trocknen wieder in den Deckel ein und bringen Sie die Dichtung des
Schwimmerventils wieder an (Abb. 18). Stellen Sie sicher, dass das
Schwimmerventil ordnungsgemäß eingesetzt ist, es muss sich nach
oben und unten bewegen können.
3d. Gehäuse des Geräts reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser (Abb.41).
Wischen Sie die Heizplatte mit einem trockenen Tuch sauber.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Zutaten in den Kochtopf geben
Nehmen Sie den Kochtopf aus dem Gehäuse.
Geben Sie die Zutaten in den Kochtopf.
Bitte beachten Sie, dass der Füllstand von Gargut und Flüssigkeiten niemals
die Max-Markierung auf dem Kochtopf (Abb.19) überschreiten darf.
Beim Garen von Zutaten, die während des Garens aufgehen, wie z.
B.
trockenes Gemüse oder Reis, darf der Multikocher im Druckmodus (Garen
unter Druck) die Hälfte seines maximalen Füllstands nicht überschreiten.
2. Kochtopf in das Gehäuse setzen
Stellen Sie sicher, dass der Boden des Kochtopfs sauber und trocken ist,
und entfernen Sie eventuelle Speisereste von der Heizplatte (Abb.20).
Setzen Sie den Topf in das Gehäuse ein (Abb.21).
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne den Kochtopf.
3. Deckel schließen und verriegeln
Prüfen Sie, ob die Dichtung fest auf dem Deckel sitzt (Abb.43).
Nehmen Sie den Deckelknopf, setzen Sie den Deckel auf das Gerät, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln (Abb.22).
4. Druckbegrenzungsventil anbringen
Bringen Sie das Druckbegrenzungsventil ordnungsgemäß auf dem
Deckel an (Abb.23). Bitte beachten Sie, dass das Ventil etwas locker
sitzt, das ist normal.
5. Gerät einschalten
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, und schließen Sie es an die
Steckdose an (Abb.24).
Das Gerät gibt einen ‘Piep’-Ton ab, das Display blinkt und zeigt an.
6. Ein Garprogramm auswählen und starten
Jedes Programm hat eine voreingestellte Zeit und Temperatur und
erfordert eine bestimmte Deckelposition. Sehen Sie sich die Tabelle der
Garprogramme an:
113112
DE
TABELLE DER GARPROGRAMME
Symbol für das
Garprogramm
Name des Garprogramms
Standardgarzeit
Einstellbare Zeit
Standardtemperatur
Einstellbare Temperatur
Standarddruck
Verzögerter Start von 10min
bis 12h
Warmhalten bis zu 24h
Deckelstatus
Deckel geschlossen und
verriegelt
Deckel geschlossen,
aber nicht verriegelt
Deckel offen
Schmoren 30min von
1min bis
2h 114ºC Nein 70kPa Ja Ja
Suppen 12min von
1min bis
2h 114ºC Nein 70kPa Ja Ja
Anbraten 20min Von
1min bis
1h 160ºC
Ja von
100ºC
bis
160ºC
Nein Nein Nein
Dampfgaren 10min von
1min bis
2h 114ºC Nein 70kPa Ja Ja
Backen 40min von
1min bis
2h 160ºC
Ja von
100ºC
bis
160ºC
Nein Ja Ja
Sous-vide/
Slow Cook 4h Von
30min
bis 12h 85ºC Ja von
55ºC bis
95ºC Nein Ja Nein
Reis 8min von
1min bis
2h 114ºC Nein 70kPa Ja Ja
Joghurt und
Fermentieren 8h Von
30min
bis 12h 30ºC Ja von
22ºC bis
40ºC Nein Nein Nein • •
Porridge 15min von
1min bis
2h 100ºC Nein Nein Ja Ja
Anpassbarer
Koch-Modus 30min Von
1min bis
4h 80ºC Ja von
70ºC bis
160ºC Nein Nein Ja • •
Hinweis:
Beim Garen kann es zu leichten Dampfaustritt am
Deckel kommen, insbesondere am Druckbegrenzungsventil. Dies
ist normal und tritt auf, wenn sich Druck aufbaut.
Weitere Informationen finden Sie in den Abbildungen in der Kurzanleitung
(von Abb.25 bis Abb.36)
Programm „Schmoren“
Geben Sie die Zutaten in den Topf, schließen Sie den Deckel vollständig
und verriegeln Sie ihn.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Schmoren“ zu gelangen. Im Display wird die
voreingestellte Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät automatisch
in die Garphase. Im Display wird der Countdown angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Während des Garvorgangs baut sich im Gerät Druck auf und
drückt das Schwimmerventil nach oben. Die Leuchtanzeige für
Druck leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Deckel nicht geöffnet
werden kann, ohne den Druck vorher abzulassen.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in die
Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die Warmhalte-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Suppen“
Geben Sie die Zutaten in den Topf, schließen Sie den Deckel vollständig
und verriegeln Sie ihn.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Suppen“ zu gelangen. Im Display wird die voreingestellte
Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
115114
DE
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät a tomatisch
in die Garphase. Im Display wird der Coun down angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Während des Garvorgangs baut sich im Gerät Druck auf und
drückt das Schwimmerventil nach oben. Die Leuchtanzeige für
Druck leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Deckel nicht geöffnet
werden kann, ohne den Druck vorher abzulassen.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in die
Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die Warmhalte-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Anbraten“
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Anbraten“ zu gelangen. Im Display wird die voreingestellte
Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Temperatur
ein, indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die
Temperatur zu erhöhen) oder nach links (um die Temperatur zu
verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät a tomatisch
in die Garphase. Im Display wird der Coun down angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Geben Sie die Zutaten in den Topf, und lassen Sie den Deckel offen, um
sie unter Rühren anzubraten.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in den Stand-
by-Modus. Auf dem Display wird angezeigt.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Dampfgaren“
Geben Sie 150 ml Wasser (3⁄4 Tasse) in den Kochtopf, setzen Sie den
Dampfeinsatz in den Kochtopf ein und geben Sie die Zutaten hinzu.
Schließen und verriegeln Sie den Deckel vollständig.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Dampfgaren“ zu gelangen. Im Display wird die
voreingestellte Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät a tomatisch
in die Garphase. Im Display wird der Coun down angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
117116
DE
Während des Garvorgangs baut sich im Gerät Druck auf und drückt das
Schwimmerventil nach oben. Die Leuchtanzeige für Druck leuchtet
auf, um anzuzeigen, dass der Deckel nicht geöffnet werden kann, ohne
den Druck vorher abzulassen.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in die
Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die Warmhalte-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Backen“
Geben Sie das vorbereitete Backgut in den Topf, schließen Sie den
Deckel, aber verriegeln Sie ihn nicht.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Backen“ zu gelangen. Im Display wird die voreingestellte
Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Temperatur
zu erhöhen) oder nach links (um die Temperatur zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät automatisch
in die Garphase. Im Display wird der Coundown angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in die
Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die Warmhalte-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Sous-vide/Slow-Cook-Programm
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Sous-vide/Slow Cook-Programm zu gelangen. Im Display wird die
voreingestellte Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Temperatur
zu erhöhen) oder nach links (um die Temperatur zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird
abwechselnd und angezeigt, und die Vorheiz-
Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät automatisch
in die Garphase. Im Display wird der Countdown angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in den Stand-
by-Modus. Auf dem Display wird angezeigt.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
119118
DE
Programm „Reis“
Geben Sie die Zutaten in den Topf, schließen Sie den Deckel vollständig
und verriegeln Sie ihn.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Reis“ zu gelangen. Im Display wird die voreingestellte
Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte
Zeit ein, indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds
nach rechts (um die Zeit zu verlängern) oder nach links
(um die Zeit zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display
wird abwechselnd und angezeigt, und die Vorheiz-
Leuchtanzeige leuchtet auf.
Während des Garvorgangs baut sich im Gerät Druck auf und drückt das
Schwimmerventil nach oben. Die Leuchtanzeige für Druck leuchtet
auf, um anzuzeigen, dass der Deckel nicht geöffnet werden kann, ohne
den Druck vorher abzulassen.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in die
Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die Warmhalte-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Joghurt und Fermentieren“
Das Programm „Joghurt und Fermentieren“ kann verwendet werden, um
Joghurt herzustellen oder Brot- und anderen Teig gehen zu lassen.
Zur Herstellung von Joghurt geben Sie die Zutaten in den Kochtopf und
schließen den Deckel.
Beim Aufgehen von Teig können Sie den Teig direkt im Kochtopf kneten,
dann den Kochtopf in das Gehäuse stellen und den Deckel schließen.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Joghurt und Fermentieren“ zu gelangen. Im Display wird
die voreingestellte Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Temperatur
zu erhöhen) oder nach links (um die Temperatur zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät automatisch
in die Garphase. Im Display wird der Countdown angezeigt, und die
Leuchtanzeige für den laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in den Stand-
by-Modus. Auf dem Display wird angezeigt.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
Programm „Porridge“
Geben Sie die Zutaten in den Topf, schließen Sie den Deckel
vollständig und verriegeln Sie ihn.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um
zum Programm „Porridge“ zu gelangen. Im Display wird die
voreingestellte Garzeit angezeigt.
121120
DE
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte
Zeit ein, indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts
(um die Zeit zu verlängern) oder nach links (um die Zeit zu
verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird
abwechselnd und angezeigt, und die Vorheiz-
Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das Gerät
automatisch in die Garphase. Im Display wird der Countdown
angezeigt, und die Leuchtanzeige für den laufenden
Garvorgang leuchtet auf.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem
Display wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in
die Warmhaltephase. Im Display wird angezeigt, und die
Warmhalte-Anzeigeleuchte leuchtet auf.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm
jederzeit anzuhalten.
Anpassbarer Koch-Modus
Geben Sie die Zutaten in den Topf und schließen Sie je nach Rezept den
Deckel oder nicht.
Drehen Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts, um zum
Programm „Anpassbarer Koch-Modus“ zu gelangen. Im Display wird
die voreingestellte Garzeit angezeigt.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Zeit ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu
verlängern) oder nach links (um die Zeit zu verringern) drehen.
Optional: Drücken Sie auf und stellen Sie die gewünschte Temperatur ein,
indem Sie den Drehknopf des Bedienfelds nach rechts (um die Temperatur
zu erhöhen) oder nach links (um die Temperatur zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf , um das Garprogramm zu starten.
Das Gerät startet die Vorheizphase. Im Display wird abwechselnd
und angezeigt, und die Vorheiz-Leuchtanzeige leuchtet auf.
Nach Abschluss der Vorheizphase wechselt das
Gerät automatisch in die Garphase. Im Display wird der
Countdown angezeigt, und die Leuchtanzeige für den
laufenden Garvorgang leuchtet auf.
Am Ende des Countdowns ertönt ein Signalton, und auf dem Display
wird angezeigt.
Nach einigen Sekunden schaltet das Gerät automatisch in den Stand-
by-Modus. Auf dem Display wird angezeigt.
Drücken Sie drei Sekunden lang auf , um das Programm jederzeit
anzuhalten.
* Vorschlag zum schnellen Aufwärmen von Speisen: Stellen Sie die
Temperatur auf >=95 ºC und garen Sie mit geschlossenem, aber nicht
verriegeltem Deckel.
7. Verzögerte Startfunktion verwenden
Der verzögerte Start kann nützlich sein, um das Gerät so einzustellen, dass
es später mit dem Kochen beginnt.
Wählen Sie zunächst ein Programm aus und folgen Sie dabei den oben
in Teil 6 beschriebenen Schritten.
Drücken Sie vor dem Starten des au gewählten Programms auf . Auf
dem Display wird die Standardzeit für den verzögerten Start angezeigt.
Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem Sie den Drehknopf des
Bedienfelds nach rechts (um die Zeit zu verlängern) oder nach links (um
die Zeit zu verringern) drehen.
Drücken Sie auf . Auf dem Bildschirm wird der Countdown für den
verzögerten Start angezeigt. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit
beginnt das Gerät automatisch mit dem Garvorgang.
123122
DE
8. Deckel öffnen
Versuchen Sie nicht, den Deckel zu öffnen, wenn das Schwimmerventil
oben ist und die Leuchtanzeige für den Druck leuchtet.
Der Druck kann am Ende des Garvorgangs auf zwei verschiedene Arten
abgelassen werden:
Natürliches Ablassen: Am Ende des Garvorgangs oder nach dem Beenden
des Programms kühlt das Gerät von selbst ab, und der Druck wird auf
natürliche Weise abgelassen. Während des natürlichen Ablassens können die
Speisen aufgrund des verbleibenden Drucks im Topf überkochen. Verwenden
Sie das manuelle Ablassen, um den Garvorgang sofort zu beenden.
Manuelles Ablassen: Drücken Sie kontinuierlich auf den
Druckentlastungsknopf oben auf dem Deckel. Es dauert einige Sekunden
bis einige Minuten, abhängig von der Menge des Garguts im Topf
(Abb.31).
ACHTUNG: Achten Sie auf den heißen Dampf, der aus dem Gerät
austritt. Halten Sie Gesicht und Hände vom Dampfausstoß fern
(Abb.45).
Um den Deckel zu öffnen, positionieren Sie Ihren Arm parallel zu den
Seitengriffen, greifen Sie den Deckelknopf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, und heben Sie den Deckel nach oben (Abb.32 und 33).
ACHTUNG: Achten Sie auf den heißen Dampf, der aus dem Kochtopf
austritt.
9. Gerät vom Netz trennen
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen
Sie das Gerät vor dem Reinigen mindestens zwei Stunden lang abkühlen.
10. Nach Gebrauch reinigen
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen mindestens zwei Stunden lang
abkühlen.
Anweisungen zur Reinigung finden Sie in Teil3. „Alle Teile des Geräts
reinigen“ im Abschnitt „VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH“.
11. Pflegehinweise
Um eine lange Haltbarkeit des Kochtopfs zu gewährleisten, schneiden
Sie keine Lebensmittel darin.
Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör. Verwenden Sie keine
metallischen Utensilien, da sie die Antihaftbeschichtung im Topf
beschädigen könnten.
Nach dem Gebrauch kann die Dichtung den Geruch Ihres Gerichts
annehmen. Das ist normal; Silikon hat kleine Poren, die sich bei hoher
Temperatur öffnen und wieder schließen, sobald die Temperatur sinkt.
Um den Geruch der Dichtung zu beseitigen, können Sie Folgendes tun:
Geben Sie den Silikonring in den Geschirrspüler.
Geben Sie eine Tasse Essig, eine Tasse Wasser und eine in große Stücke
geschnittene Zitronen in den Topf, und starten Sie ein Dampfgar-
Programm für zwei Minuten, dann lassen Sie den Dampf auf natürliche
Weise ab.
Wechseln Sie die Dichtung alle zwei Jahre oder bei Beschädigungen
früher aus.
125124
DE
TECHNISCHE FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Gründe Lösungen
Deckel kann nicht
geöffnet werden
Öffnen aufgrund des Drucks im
Kochtopf nicht möglich.
Kontinuierlich auf den
Druckentlastungsknopf drücken, um den
Druck im Inneren des Topfes abzubauen.
Es kann einige Minuten dauern, bis der
Druck vollständig abgelassen ist.
Der Druck im Kochtopf ist
vollständig abgelassen, aber
das Schwimmerventil steckt
fest, weil es verschmutzt ist und
sich daher nicht nach unten
bewegen kann.
a. Sicherstellen, dass der Druck
vollständig abgelassen ist, indem Sie
das Gerät mindestens zwei Stunden
abkühlen lassen.
b. Schwimmerventil vorsichtig nach
unten drücken, indem Sie einen Spieß
oder einen langen Gegenstand in
die Öffnung des Schwimmerventils
einführen. Wenn dies nicht
funktioniert, Gerät an eine autorisierte
Kundendienstzentrale einschicken.
c. Für die nächste Verwendung das
Schwimmerventil gründlich reinigen
und trocknen.
Deckel kann nicht
geschlossen werden
Die Dichtung ist nicht
ordnungsgemäß eingesetzt. Dichtung ordnungsgemäß einsetzen.
Der Kochtopf enthält heiße
Zutaten, die Dampf erzeugen.
Abwarten, bis die Zutaten im Topf
abgekühlt sind, dann erneut versuchen,
den Deckel zu schließen.
Das Schwimmerventil steckt
fest, weil es verschmutzt ist und
sich daher nicht nach unten
bewegen kann.
a. Schwimmerventil vorsichtig nach
unten drücken, indem Sie einen Spieß
oder einen langen Gegenstand in
die Öffnung des Schwimmerventils
einführen. Wenn dies nicht
funktioniert, Gerät an eine autorisierte
Kundendienstzentrale einschicken.
b. Für die nächste Verwendung das
Schwimmerventil gründlich reinigen
und trocknen.
Position und/oder Richtung,
in der der Deckel geschlossen
wurde, sind falsch.
Deckel entsprechend der
Bedienungsanleitung in der richtigen
Richtung schließen.
Beim Öffnen des Deckels
bleibt der Kochtopf am
Deckel hängen.
Die Dichtung erzeugte eine
Saugwirkung.
Der Kochtopf löst sich von selbst vom
Deckel. Das ist normal und zeigt lediglich
die gute Dichtigkeit des Produkts. Um
zu vermeiden, dass der Kochtopf beim
Öffnen des Deckels schwer auf das
Produkt fällt, öffnen Sie den Deckel
immer vorsichtig.
Problem Mögliche Gründe Lösungen
Intensiver Druckauslass vom
Druckbegrenzungsventil.
Der Innendruck überschreitet den
Betriebsdruck oder der Innendruck
überschreitet den sicheren Druck.
Druckbegrenzungsventil,
Schwimmerventil und Deckel
gründlich reinigen. Wenn beim
Schwimmerventil immer noch
Dampf austritt, bringen Sie das
Gerät zur Inspektion, Reparatur
oder Einstellung durch eine
autorisierte Person an die
nächstgelegene autorisierte
Kundendienstzentrale zurück.
Das Druckbegrenzungsventil
befindet sich in einer falschen
Position.
Das Druckbegrenzungsventil
vorsichtig drehen/drücken, damit
es einrastet. Achten Sie dabei auf
den heißen Dampf. Stellen Sie sich
in eine sichere Position und tragen
Sie Ofenhandschuhe.
Fehlerhafte Druckregelung führte
zu Druckabfall.
Gerät zur Reparatur an eine
autorisierte Kundenzentrale
senden.
Kontinuierlicher
Druckauslass vom
Schwimmerventil.
Der Innendruck überschreitet den
Betriebsdruck oder der Innendruck
überschreitet den sicheren Druck.
Druckbegrenzungsventil,
Schwimmerventil und Deckel
gründlich reinigen. Wenn beim
Schwimmerventil immer noch
Dampf austritt, bringen Sie das
Gerät zur Inspektion, Reparatur
oder Einstellung durch eine
autorisierte Person an die
nächstgelegene autorisierte
Kundendienstzentrale zurück.
Rückstände im Schwimmerventil.
a.
Kontinuierlich auf den
Druckentlastungsknopf drücken,
um den Druck im Inneren des
Topfes abzubauen. Es kann
einige Minuten dauern, bis der
Druck vollständig abgelassen ist.
b. Das Gerät mindestens zwei
Stunden lang abkühlen lassen.
c. Schwimmerventil vor dem
erneuten Starten des
Garvorgangs reinigen und
abtrocknen.
Das Schwimmerventil steckt fest.
a. Kontinuierlich auf den
Druckentlastungsknopf drücken,
um den Druck im Inneren des
Topfes abzubauen. Es kann
einige Minuten dauern, bis der
Druck vollständig abgelassen
ist.
b. Das Gerät mindestens zwei
Stunden lang abkühlen lassen.
c. Schwimmerventil vor dem
erneuten Starten des
Garvorgangs reinigen und
abtrocknen.
126
Problem Mögliche Gründe Lösungen
Dampfaustritt aus dem
Deckel.
Die Dichtung ist nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
Dichtung herausnehmen, reinigen
und in die richtige Position wieder
einsetzen.
Die Dichtung ist verschmutzt. Dichtung herausnehmen, reinigen
und in die richtige Position wieder
einsetzen.
Die Dichtung ist beschädigt
oder der Rand des Kochtopfs ist
beschädigt.
Gerät zur Reparatur an eine
autorisierte Kundenzentrale
senden.
Die Speisen sind nicht
gegart
Das Verhältnis von festen/
flüssigen Zutaten ist falsch.
Versuchen Sie es erneut, indem
Sie sich genau an die im Rezept
angegebenen Mengen halten.
Kein Strom aus der Steckdose. Elektrischen Stromkreis des
Hauses überprüfen.
E0 wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt. Druckschalter ist defekt. Gerät zur Reparatur an eine
autorisierte Kundenzentrale
senden.
E1 wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt. Der Temperatursensor
ist defekt.
Gerät zur Reparatur an eine
autorisierte Kundenzentrale
senden.
E2 wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Der Deckel ist für Ihr
Garprogramm nicht richtig
positioniert. Für jedes Programm
ist eine bestimmte Deckelposition
erforderlich.
Die für Ihr Garprogramm
erforderliche Deckelposition
überprüfen und anpassen. Weitere
Informationen finden Sie in
der Tabelle der Garprogramme
in Teil6 dieses Handbuchs.
Programm neu starten, sobald
der Deckel richtig positioniert
ist. Wenn das Problem weiterhin
besteht, schicken Sie das Gerät
zur Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale ein.
127
ES
GRACIAS POR ELEGIR MOULINEX
Te damos la bienvenida al mundo de la cocina rápida y
deliciosa.
Con Turbo Cuisine nos enfrentamos al desafío de reinventar
la olla de cocción: Más fácil. Más sabor. ¡Simplemente
mejor!
Turbo Cuisine, diseñada según este principio, te permite
ahorrar tiempo y cocinar deliciosos platos caseros con total
sencillez y comodidad.
Gracias de nuevo por darnos la bienvenida a tu cocina.
Ahora, ¡vamos a cocinar!
CONTENIDO
Guía de inicio rápido en imágenes -------------------------------------------------------------------------2
Recomendaciones de Moulinex para primar la seguridad ----------------------------------------128
Todas las piezas del producto ---------------------------------------------------------------------------------136
Familiarizarse con el panel de control --------------------------------------------------------------------- 137
Guía de uso y limpieza ------------------------------------------------------------------------------------------- 138
Guía para la solución de problemas técnicos -----------------------------------------------------------152
Garantía limitada internacional de Moulinex ---------------------------------------------------------- 271
129128
ES
casas rurales;
uso por parte de los clientes en hoteles, moteles y otros
entornos residenciales;
hostales.
No coloques el aparato en un horno caliente ni en una
placa caliente. No coloques el aparato cerca de una
llama viva ni de un objeto inflamable.
Utiliza una superficie de trabajo plana, estable y
resistente al calor lejos de posibles salpicaduras de agua.
2. ¿Quién puede utilizarlo de forma segura?
Este aparato no debe ser usado por personas (esto
incluye niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos,
salvo que estén bajo supervisión o reciban instrucciones
relacionadas con el uso del aparato por otra persona
responsable de su seguridad.
Este aparato pueden usarlo personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de
conocimientos y experiencia, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y entiendan los riesgos que implica.
Los niños no pueden usar este aparato. Mantén el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Deberá vigilarse a los niños para garantizar que no
juegan con el aparato.
3. ¿Cómo puede utilizarse de forma segura? Uso
general
No utilices el aparato para otro uso que no sea el previsto.
RECOMENDACIONES DE MOULINEX PARA PRIMAR LA SEGURIDAD
La seguridad es nuestra principal prioridad. Diseñamos y fabricamos
nuestros productos con altos estándares de seguridad y tecnología.
Sin embargo, al igual que con cualquier aparato eléctrico, hay algunos
posibles riesgos, por lo que te invitamos a tener un cierto grado de
cuidado y a seguir las instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tómate tu tiempo para leer detenidamente todas las
instrucciones y guárdalas para futuras consultas.
El uso incorrecto del aparato y sus accesorios podría
dañarlo y provocar lesiones.
El aparato cocina alimentos a presión. Un uso incorrecto
puede provocar quemaduras debido al vapor.
Por tu seguridad, este producto cumple todas las normas
y regulaciones aplicables (directiva de baja tensión,
compatibilidad electromagnética, materiales aptos
para el contacto con alimentos, relacionadas con el
medioambiente, etc.).
El aparato incluye la fuente de calor necesaria para
cocinar.
1. ¿Dónde se puede utilizar de forma segura?
Solo para uso en interiores.
Este aparato está diseñado solo para uso doméstico.
No está diseñado para utilizarse en las siguientes
aplicaciones y la garantía no se aplicará en dichos casos:
áreas de cocina reservadas para el personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
131130
ES
Después de cocinar carne que tenga una capa exterior
de piel (como la lengua de buey), que podría hincharse
con el efecto de la presión, no perfores la piel después de
cocinarla si parece hinchada: podrías quemarte. Perfórala
antes de cocinar.
No utilices el aparato vacío, sin el recipiente de cocción
o sin ingredientes en su interior. Esto podría provocar
graves daños al aparato.
No uses el dispositivo bajo presión sin añadir agua,
porque podría sufrir daños graves.
No llenes el aparato sin su recipiente de cocción.
Precaución: No derrames líquido sobre el enchufe.
No calientes el recipiente de cocción con ninguna otra
fuente de calor que no sea la placa calefactora del
aparato y no utilices ninguna otra olla. No utilices el
recipiente de cocción con otros aparatos.
Utiliza el recipiente de cocción SOLO en el aparato. No la
utilices para cocinar sobre hornillas, en el horno, etc.
Utiliza una cuchara de plástico o de madera para evitar
daños en la capa antiadherente del recipiente de cocción.
No cortes los alimentos directamente el recipiente de
cocción.
No toques las válvulas, excepto durante la limpieza
y el mantenimiento del aparato de acuerdo con las
instrucciones proporcionadas.
No coloques objetos extraños en las válvulas ni en el
botón de despresurización. No sustituyas la válvula.
Comprueba con regularidad los conductos de las válvulas
que permiten la salida de vapor para asegurarte de que
no están bloqueados.
No utilices el aparato para freír alimentos en aceite. Solo
se permite sofreír alimentos.
No uses la olla a presión en modo de presión para freír
alimentos.
Para cocinar alimentos pastosos, agita suavemente la
olla antes de abrir la tapa para evitar la expulsión del
contenido.
Este aparato no es un esterilizador. No lo utilices para
esterilizar tarros.
Este aparato no está diseñado para utilizarse junto con
un temporizador externo ni un sistema independiente de
control a distancia.
Utiliza siempre las dos asas laterales de la carcasa del
aparato para transportarlo. Utiliza guantes de cocina si el
aparato está caliente. Para mayor seguridad, asegúrate de
que la tapa está bloqueada antes de transportar el aparato.
El fondo del recipiente de cocción y la placa calefactora
deben estar en contacto directo. Retira cualquier objeto o
residuo de comida situado entre el recipiente de cocción y
la placa calefactora, ya que podría afectar al rendimiento
Ten en cuenta que ciertos tipos de alimentos, tales como
la compota de manzana, los arándanos rojos, el ruibarbo,
la cebada perlada, la avena u otros cereales, los guisantes,
los fideos o la pasta pueden formar espuma, salpicar y
obstruir las válvulas. Ten cuidado al cocinar estos tipos de
alimentos y, después de su uso, limpia bien las válvulas.
Ten en cuenta que algunas recetas que incluyen leche
pueden formar espuma, rebosar y obstruir las válvulas.
Ten cuidado al preparar estas recetas y, después de su
uso, limpia bien las válvulas.
Al cocinar alimentos que aumentan de tamaño durante
la cocción, como verduras deshidratadas o arroz, no
llenes la olla más la mitad del nivel de capacidad.
133132
ES
cocción, el aparato emite calor y vapor. Mantén la cara y
las manos alejadas del aparato para evitar quemaduras.
No toques la tapa durante la cocción.
No muevas el aparato cuando tenga presión. Utiliza las asas
para moverlo y ponte guantes de cocina, si es necesario. No
utilices el pomo de la tapa para levantar el aparato.
No retires el recipiente de cocción cuando el aparato esté
encendido.
En el modo para sofreír, ten cuidado con el riesgo
de quemaduras causadas por salpicaduras al añadir
alimentos o ingredientes al recipiente de cocción caliente.
6. ¿Cómo utilizar de forma segura después de cocinar?
Cuando abras la tapa, sujétala siempre por el pomo. Pon
el brazo en paralelo a las asas laterales. Podría quedar
agua hirviendo atrapada entre la junta de sellado y la
tapa y provocar quemaduras.
Ten cuidado también con el riesgo de quemaduras por el
vapor que sale del aparato al abrir la tapa. Abre primero
la tapa ligeramente para que el vapor salga poco a poco.
No toques las superficies calientes del aparato. Después
de su uso, la superficie de la placa calefactora puede
permanecer caliente hasta 2 horas.
Desenchufa el aparato de la toma de corriente cuando
no lo utilices y antes de limpiarlo. Deja que se enfríe
antes de poner o quitar las piezas.
7. ¿Cómo efectuar la limpieza de forma segura?
Limpia con un paño la parte inferior del recipiente de
cocción y la placa calefactora después de cada uso.
No sumerjas nunca el aparato en agua.
Para limpiar el aparato, consulta las instrucciones de uso.
No utilices un paño ni ningún otro objeto entre la tapa
y la carcasa para dejar la tapa entreabierta. Esto puede
dañar la junta de sellado de forma permanente.
No dejes el cable eléctrico colgando por el borde de
la mesa o la encimera, ni en contacto con superficies
calientes.
4. ¿Cómo utilizar de forma segura antes de cocinar?
Antes de utilizar el aparato, comprueba que la válvula
flotante y la válvula limitadora de presión están limpias.
Antes de utilizar el aparato, comprueba que la junta de
sellado está correctamente instalada en la tapa.
Asegúrate de que el fondo del recipiente de cocción y la
placa calefactora estén siempre limpios. Asegúrate de
que la parte central de la placa calefactora se mueve.
No llenes el aparato por encima de la marca MAX del
recipiente de cocción.
Sigue las recomendaciones sobre el volumen de alimentos
y agua para evitar el riesgo de que se derramen al hervir,
lo que podría dañar el aparato y provocar lesiones.
Asegúrate de que el aparato está bien cerrado antes de
ponerlo a presión.
Antes de cocinar, asegúrate de que el botón de liberación
de presión no está presionado. Consulta la figura 48 de la
sección Guía de inicio rápido en imágenes.
5. ¿Cómo utilizar de forma segura durante la cocción?
No intentes abrir la tapa hasta que la presión haya
disminuido lo suficiente. No intentes abrir la tapa hasta
que la válvula flotante haya bajado del todo.
No fuerces nunca el aparato para abrirlo.
Durante la cocción y la liberación de vapor al final de la
135134
ES
un aparato que ya no sea necesario, el aparato debe
inutilizarse (desenchúfalo y desconecta el cable eléctrico).
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada
9. ¿Cuándo se aplica la garantía?
La garantía no cubre el desgaste anormal del recipiente
de cocción.
Lee atentamente estas instrucciones de uso antes de
usar por primera vez el aparato. Cualquier uso que no
se ajuste a estas instrucciones exime al fabricante de
cualquier responsabilidad y anulará la garantía.
Si se realiza un uso comercial, un uso inapropiado o un
uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará
cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
Puedes lavar el recipiente de cocción y la tapa con agua
caliente y jabón; no los laves en el lavavajillas. Limpia la
carcasa del aparato con un paño húmedo.
8. ¿Qué hacer en caso de daños?
El producto solo puede ser reparado por personal
aprobado del servicio técnico oficial.
No utilices ningún aparato cuyo cable eléctrico o enchufe
estén dañados, tampoco si el aparato no funciona
correctamente o está dañado. Devuelve el aparato al
servicio técnico oficial más cercano para su revisión,
reparación o ajuste.
Si el cable eléctrico está dañado, deberá sustituirlo un
servicio técnico oficial para evitar cualquier peligro. No
sustituyas el cable eléctrico suministrado con otros cables.
No dañes la junta de sellado. Si está dañada, sustitúyela
en un servicio técnico oficial.
Sustituye la junta de sellado cada 2 años o antes si
observas que está desgastada o debe cambiarse.
Utiliza únicamente las piezas de repuesto adecuadas
para tu modelo. Esto es especialmente importante para
la junta de sellado y el recipiente de cocción.
Utiliza únicamente piezas de repuesto vendidas en un
servicio técnico oficial.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
del aparato puede provocar lesiones.
No utilices otros recipientes de cocción en el aparato en
lugar del suministrado. Sustituye el recipiente de cocción
únicamente por una pieza de repuesto original diseñada
para su uso con este producto.
De acuerdo con la normativa vigente, antes de desechar
137136
ES
FAMILIARIZARSE CON EL PANEL DE CONTROL
Mensaje de bienvenida al encender el aparato.
Visualización de la hora. En este ejemplo: 1 horas 30 minutos.
Visualización de la temperatura. En este ejemplo: 114 grados
centígrados.
Indica que el programa tiene un ajuste de temperatura/tiempo au-
tomático predeterminado. No se puede modificar.
Indica que la temperatura está aumentando durante la fase de pre-
calentamiento.
Indica que el aparato se está precalentando.
Indica que el programa ha finalizado.
Indica que el aparato está en fase de mantener caliente.
Indica que el programa se ha interrumpido.
Indica que el aparato está en modo standby.
MENSAJES DE ESTADO
Accesorio de
vapor*
Panel de
control
Recipiente de
cocción
Asas
Pantalla
Mando del
panel
de control
Vaso
medidor*
Espátula*
Placa
calefactora
Cable
eléctrico
Carcasa
Válvula
flotante
Junta
de sellado
Tapa de la
válvula
limitadora de
presión
Tapa
Pomo de la
tapa
Botón
de despresur-
ización
Válvula
limitadora
de presión
Válvula flotante
TODAS LAS PIEZAS DEL PRODUCTO
*Accesorios disponibles según modelo
139138
ES
3b. Limpia la junta de sellado
Retira la junta de sellado de la tapa y límpiala con una esponja suave y
agua caliente con jabón (fig. 7 y 8).
Sécala bien.
Coloca la junta de sellado sobre la ranura para la junta de sellado y
presiona hasta que encaje en su sitio (fig. 9). Presiona firmemente
hacia abajo para asegurarte de que no se forma ningún pliegue y de
que la junta de sellado está ajustada en la ranura.
Después de colocar la junta de sellado, si abres la tapa demasiado
rápido, puede que el recipiente de cocción permanezca unido a la tapa
(fig. 37 y 38). Espera unos segundos hasta que el recipiente se suelte
de la tapa (fig. 39).
Nota: Es normal y simplemente demuestra una buena hermeticidad
del producto. Para evitar que el recipiente caiga pesadamente sobre el
producto al abrir la tapa, ábrela siempre con cuidado.
ADVERTENCIA: No utilices nunca el aparato sin la junta de sellado
(fig. 44)
3c. Limpia las válvulas
Para limpiar la válvula limitadora de presión, retira la válvula del
tubo situado en la parte superior de la tapa (fig. 10). Límpiala con
una esponja suave y agua caliente con jabón (fig. 11). Una vez seca,
asegúrate de que el conducto del tubo esté limpio antes de volver a
colocar la válvula limitadora de presión en el tubo de la parte superior
de la tapa (fig. 12). Asegúrate de que la válvula limitadora de presión
está bien colocada y que se mueve hacia arriba y hacia abajo.
Para limpiar la tapa de la válvula limitadora de presión, desenrosca la tapa
de la válvula limitadora de presión desde el interior de la tapa (fig. 13).
Límpiala con una esponja suave y agua caliente con jabón (fig. 14). Una
vez seca, asegúrate de que el conducto del tubo esté limpio antes de volver
a enroscar la válvula limitadora de presión en la tapa (fig. 15)
.
Para limpiar la válvula flotante, quita la junta de la válvula flotante del
interior de la tapa y da la vuelta a la tapa para que la válvula flotante
pueda salir de la tapa (fig. 16). Limpia la junta y la válvula flotante con
una esponja suave y agua caliente con jabón (fig. 17). Una vez seca,
vuelve a insertar la válvula flotante en la tapa y coloca la junta en su
lugar (fig. 18). Asegúrate de que la válvula flotante está bien colocada
y que se mueve hacia arriba y hacia abajo.
GUÍA DE USO Y LIMPIEZA
No dudes en consultar las figuras indicadas como (fig. x) de la sección
Guía de inicio rápido.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retira el embalaje
Saca el aparato del embalaje y lee el manual de instrucciones antes de
la primera utilización.
Quita las pegatinas promocionales (si las hubiera) del aparato antes de
utilizarlo por primera vez.
2. Abre la tapa
Para abrir la tapa, sujeta el pomo de la tapa, gíralo en sentido contrario
al de las agujas del reloj y levanta la tapa (fig. 1 y 2).
Nota: Al levantar la tapa, puede ocurrir que el recipiente permanezca unido
a la tapa. Es normal y simplemente demuestra una buena hermeticidad
del producto. Para evitar que el recipiente caiga pesadamente sobre el
producto al abrir la tapa, ábrela siempre con cuidado.
Coloca el aparato en una superficie plana. Retira todos los materiales
protectores y accesorios del interior del aparato (fig. 3).
3. Limpia todas las piezas del aparato
3a. Limpia la tapa, el recipiente de cocción y los accesorios
Limpia la tapa, el recipiente de cocción y los accesorios con una esponja
suave y agua caliente con jabón (fig. 4).
Seca la tapa, el recipiente de cocción y los accesorios (fig. 5)
No utilices estropajos ni esponjas abrasivas para limpiar el recipiente de
cocción, ya que podrías dañar la capa antiadherente del recipiente (fig. 40).
No sumerjas nunca el aparato en agua (fig. 41).
Si sumerges el aparato en agua por accidente o derramas agua
directamente sobre la placa calefactora, lleva el aparato a un servicio
técnico oficial para su reparación.
No laves la tapa ni el recipiente de cocción en el lavavajillas (fig. 42).
Ten en cuenta que solo pueden lavarse en el lavavajillas los accesorios:
espátula, vaso medidor y accesorio de vapor.
141140
ES
TABLA DE PROGRAMAS DE COCCIÓN
Icono del programa de
cocción
Nombre del programa de
cocción
Tiempo de cocción
predeterminado
Tiempo ajustable
Temperatura predeterminada
Temperatura ajustable
Presión predeterminada
Programación diferida de 10
min a 12 h
Mantener caliente hasta 24 h
Estado de la
tapa
Cerrada y bloqueada
Tapa cerrada
pero sin bloquear
Tapa abierta
Estofado 30 min de 1 min
a 2 h
114
°C No 70 kPa
Sopa 12 min de 1 min
a 2 h
114
°C No 70 kPa
Saltear 20 min de 1 min
a 1 h
160
°C
Sí, de
100 °C a
160 °C
No No No
Vapor 10 min de 1 min
a 2 h
114
°C No 70 kPa
Hornear 40 min de 1 min
a 2 h
160
°C
Sí, de
100 °C a
160 °C
No Sí Sí
Cocción al
vacío/fuego
lento
4 h
de 30
min a
12 h
85 °C
Sí, de
55 °C a
95 °C
No Sí No
Arroz 8 min de 1 min
a 2 h
114
°C No 70 kPa
Yogur y
fermentado 8 h
de 30
min a
12 h
30 °C
Sí, de
22 °C a
40 °C
No No No • •
Gachas 15 min de 1 min
a 2 h
100
°C No No
Modo Chef
ajustable 30 min de 1 min
a 4 h 80 °C
Sí, de
70 °C a
160 °C
No No • •
Nota:
Al cocinar, es posible que notes una pequeña fuga de
vapor por la tapa, sobre todo por la válvula limitadora de presión.
Esto es normal y ocurre cuando se acumula presión.
Consulta las figuras de la Guía de inicio rápido (fig. 25 a fig. 36)
3d. Limpia la carcasa del aparato
Limpia la carcasa del aparato con un paño húmedo.
No sumerjas nunca el aparato en agua (fig. 41).
Limpia la placa calefactora con un paño seco.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción
Retira el recipiente de cocción de la carcasa.
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción.
Ten en cuenta que el nivel de alimentos y líquidos no debe superar
nunca la marca de nivel máximo del recipiente de cocción (fig. 19).
Al cocinar ingredientes que aumentan de tamaño durante la cocción,
como verduras deshidratadas o arroz, asegúrate de que solo llenas la
olla hasta la mitad del nivel de capacidad máximo.
2. Coloca el recipiente de cocción en la carcasa
Asegúrate de que la parte inferior del recipiente de cocción está limpia
y seca, y elimina los restos de comida de la placa calefactora (fig. 20).
Coloca el recipiente de cocción en la carcasa (fig. 21).
No utilices nunca el aparato sin el recipiente de cocción.
3. Cierra y bloquea la tapa
Comprueba que la junta de sellado está bien colocada en la tapa (fig. 43).
Sujeta el pomo de la tapa, coloca la tapa en el aparato y gira el pomo
en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la tapa (fig. 22).
4. Conecta la válvula limitadora de presión
Coloca correctamente la válvula limitadora de presión en la tapa (fig.
23). Ten en cuenta que la válvula permanecerá un poco suelta, es normal.
5. Encendido del aparato
Desenrolla completamente el cable eléctrico y enchúfalo a la red (fig. 24)
.
El aparato emite un pitido, la pantalla parpadea y muestra .
6. Selecciona e inicia un programa de cocción
Cada programa tiene un tiempo y una temperatura predeterminados
y requiere una posición de la tapa concreta. Consulta la tabla de
programas de cocción:
143142
ES
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Durante el proceso de cocción, se acumula presión en el aparato y em-
puja la válvula flotante hacia arriba. El indicador luminoso de presión
se enciende para indicar que la tapa no se puede abrir sin despresurizar
antes el aparato.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente a la
fase para mantener caliente. La pantalla muestra y se enciende el
indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de salteado
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de salteado . La pantalla muestra el tiempo de cocción prede-
terminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Opcional: Pulsa y ajusta la temperatura deseada girando el mando
del panel de control hacia la derecha (para aumentar la temperatura) o
hacia la izquierda (para reducir la temperatura).
Programa de estofado
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción. Cierra y bloquea la
tapa.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de estofado . La pantalla muestra el tiempo de cocción pre-
determinado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Durante el proceso de cocción, se acumula presión en el aparato y em-
puja la válvula flotante hacia arriba. El indicador luminoso de presión
se enciende para indicar que la tapa no se puede abrir sin despresurizar
antes el aparato.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente a la
fase para mantener caliente. La pantalla muestra y se enciende el
indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de sopa
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción. Cierra y bloquea la
tapa.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de sopa . La pantalla muestra el tiempo de cocción predeter-
minado.
145144
ES
Durante el proceso de cocción, se acumula presión en el aparato y em-
puja la válvula flotante hacia arriba. El indicador luminoso de presión
se enciende para indicar que la tapa no se puede abrir sin despresurizar
antes el aparato.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente a la
fase para mantener caliente. La pantalla muestra y se enciende el
indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de horneado
Coloca la preparación en el recipiente de cocción y cierra la tapa pero
no la bloquees.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de horneado . La pantalla muestra el tiempo de cocción pre-
determinado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Opcional: Pulsa y ajusta la temperatura deseada girando el mando
del panel de control hacia la derecha (para aumentar la temperatura) o
hacia la izquierda (para reducir la temperatura).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción y deja la tapa abierta
para saltearlos.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente al
modo standby. La pantalla muestra .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de cocción al vapor
Llena la olla con 150 ml de agua (tres cuartos de taza), coloca el
accesorio de vapor en la olla y añade los ingredientes. Cierra y bloquea
la tapa.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de cocción al vapor . La pantalla muestra el tiempo de cocción
predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
147146
ES
Programa de cocción de arroz
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción. Cierra y bloquea la
tapa.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de cocción de arroz . La pantalla muestra el tiempo de cocción
predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Durante el proceso de cocción, se acumula presión en el aparato y
empuja la válvula flotante hacia arriba. El indicador luminoso de
presión se enciende para indicar que la tapa no se puede abrir sin
despresurizar antes el aparato.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente a la
fase para mantener caliente. La pantalla muestra y se enciende el
indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de yogur y fermentado
El programa de yogur y fermentado se puede utilizar para preparar yogur
o para levar masa de pan/pastelería.
Cuando hagas yogur, coloca los ingredientes en el recipiente de cocción
y cierra la tapa.
Al levar masas, puedes amasarlas directamente en el recipiente de coc-
ción, colocar el recipiente en la carcasa y cerrar la tapa.
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente a la
fase para mantener caliente. La pantalla muestra y se enciende el
indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa Cocción al vacío/fuego lento
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de cocción al vacío (sous-vide) . La pantalla muestra el tiempo
de cocción predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Opcional: Pulsa y ajusta la temperatura deseada girando el mando
del panel de control hacia la derecha (para aumentar la temperatura) o
hacia la izquierda (para reducir la temperatura).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente al
modo standby. La pantalla muestra .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
149148
ES
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla mues-
tra alternativamente y y se enciende el indicador lu-
minoso de precalentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cam-
bia automáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra
la cuenta atrás y se enciende el indicador luminoso de cocción
en curso .
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pan-
talla muestra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automática-
mente a la fase para mantener caliente. La pantalla muestra
y se enciende el indicador luminoso de mantener caliente .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en
cualquier momento.
Modo Chef ajustable
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción y cierra o no la tapa
según la receta.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al modo
Chef ajustable . La pantalla muestra el tiempo de cocción predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Opcional: Pulsa y ajusta la temperatura deseada girando el mando
del panel de control hacia la derecha (para aumentar la temperatura) o
hacia la izquierda (para reducir la temperatura).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar al pro-
grama de yogur y fermentado . La pantalla muestra el tiempo de coc-
ción predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el mando del
panel de control hacia la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la
izquierda (para reducir el tiempo).
Opcional: Pulsa y ajusta la temperatura deseada girando el mando
del panel de control hacia la derecha (para aumentar la temperatura) o
hacia la izquierda (para reducir la temperatura).
Pulsa para iniciar el programa de cocción.
El aparato inicia la fase de precalentamiento. La pantalla muestra alter-
nativamente y y se enciende el indicador luminoso de preca-
lentamiento .
Cuando finaliza la fase de precalentamiento, el aparato cambia au-
tomáticamente a la fase de cocción. La pantalla muestra la cuenta atrás
y se enciende el indicador luminoso de cocción en curso .
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente al
modo standby. La pantalla muestra .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
Programa de gachas
Coloca los ingredientes en el recipiente de cocción. Cierra y
bloquea la tapa.
Gira el mando del panel de control hacia la derecha hasta llegar
al programa de cocción de gachas . La pantalla muestra el
tiempo de cocción predeterminado.
Opcional: Pulsa y ajusta el tiempo deseado girando el man-
do del panel de control hacia la derecha (para aumentar el
tiempo) o hacia la izquierda (para reducir el tiempo).
151150
ES
Despresurización manual: Pulsa el botón de despresurización situado en
la parte superior de la tapa de forma continua. El proceso tardará entre
unos segundos y unos minutos en función de la cantidad de alimentos
que haya en el interior del recipiente de cocción (fig. 31).
ADVERTENCIA: Ten cuidado con el vapor caliente que sale del aparato.
Mantén la cara y las manos alejadas de la salida de vapor (fig. 45).
Para abrir la tapa, coloca en paralelo a las asas laterales, sujeta el pomo
de la tapa, gíralo en sentido contrario al de las agujas del reloj y levanta
la tapa (fig. 32 y 33).
ADVERTENCIA: Ten cuidado con el vapor caliente que sale del reci-
piente de cocción.
9. Desenchufa el aparato
Después del uso, desenchufa el aparato y deja que se enfríe durante al
menos 2 horas antes de limpiarlo.
10. Limpia después del uso
Limpia el aparato después de cada uso.
Antes de limpiar el aparato, deja que se enfríe durante al menos 2 horas.
Para obtener instrucciones de limpieza, consulta la sección 3. Limpia todas
las piezas del aparato en la sección ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN.
11. Consejos de mantenimiento
Para garantizar la durabilidad del recipiente de cocción con el tiempo, no
cortes alimentos en él.
Utiliza los accesorios suministrados. No utilices ningún utensilio metáli-
co, ya que podría dañar el revestimiento antiadherente del recipiente.
Después de su uso, la junta de sellado puede conservar el olor de la co-
mida. Es normal; la silicona tiene pequeños poros que se abren cuando
se exponen a altas temperaturas y se cierran una vez que la temperatura
baja. Para eliminar el olor de la junta de sellado, puedes hacer lo siguiente:
Colocar la junta de silicona en el lavavajillas.
Añadir 1 taza de vinagre, 1 taza de agua y 1 limón cortado en trozos
grandes en el recipiente de cocción y poner un programa de vapor durante
2 minutos; a continuación, dejar que el vapor se libere de forma natural.
Cambia la junta de sellado cada 2 años o antes en caso de daños.
Al final de la cuenta atrás, el aparato emite un pitido y la pantalla mues-
tra .
Después de unos segundos, el aparato cambiará automáticamente al
modo standby. La pantalla muestra .
Pulsa durante 3 segundos para detener el programa en cualquier
momento.
* Sugerencia para recalentar rápidamente los platos: ajusta la tempera-
tura a >=95C y cocina con la tapa cerrada sin bloquear.
7. Usa la función de programación diferida
La programación diferida resulta útil para preajustar el aparato y que co-
mience a cocinar más tarde.
En primer lugar, selecciona un programa siguiendo los pasos descritos
anteriormente en el apartado 6.
Antes de iniciar el programa seleccionado, pulsa . La pantalla muestra
la hora predeterminada para la programación diferida.
Ajusta el tiempo deseado girando el mando del panel de control hacia
la derecha (para aumentar el tiempo) o hacia la izquierda (para reducir
el tiempo).
Pulsa . La pantalla muestra la cuenta atrás de la programación diferi-
da. Una vez transcurrido el tiempo programado, el aparato comenzará
a cocinar automáticamente.
8. Abre la tapa
No intentes abrir la tapa si la válvula flotante está subida y el indicador
luminoso de presión está encendido.
La presión se puede liberar de dos formas al final de la cocción:
Despresurización natural: Al final de la cocción o después de detener el
programa, el aparato se enfría por sí solo y la presión se libera de forma
natural. Durante la despresurización natural, los alimentos pueden coci-
narse en exceso debido a la presión que queda en el recipiente. Utiliza
el botón de despresurización manual para detener inmediatamente el
proceso de cocción.
153152
ES
Problema Posibles motivos Soluciones
Liberación intensa de presión
desde la válvula limitadora
de presión.
La presión interna supera la presión
de funcionamiento o la presión
interna supera la presión de
seguridad.
Limpia bien la válvula del límite
de presión, la válvula flotante y la
tapa. Si todavía sale vapor por la
válvula flotante, lleva el dispositivo
al centro de servicio técnico oficial
aprobado más cercano para que un
técnico autorizado lo inspeccione,
repare o ajuste.
La válvula limitadora de presión
está en una posición incorrecta.
Presiona ligeramente la válvula
limitadora de presión para que se
coloque en su lugar. Ten cuidado
con el vapor caliente. Colócate
en una posición segura y utiliza
guantes para horno.
Un control de presión defectuoso
ha provocado la despresurización. Envía el aparato a un servicio
técnico oficial para su reparación.
La presión interna supera la presión
de funcionamiento o la presión
interna supera la presión de
seguridad.
Limpia bien la válvula del límite
de presión, la válvula flotante y la
tapa. Si todavía sale vapor por la
válvula flotante, lleva el dispositivo
al centro de servicio técnico oficial
aprobado más cercano para que un
técnico autorizado lo inspeccione,
repare o ajuste.
Liberación de presión
continua de la válvula
flotante.
Residuos en la válvula flotante.
a. Pulsa el botón de
despresurización de forma
continua para eliminar la presión
del interior del recipiente de
cocción. La presión puede tardar
unos minutos en liberarse por
completo.
b. Deja que se enfríe el aparato
durante al menos 2 horas.
c. Limpia y seca la válvula flotante
antes de volver a cocinar.
La válvula flotante está atascada.
a. Pulsa el botón de
despresurización de forma
continua para eliminar la presión
del interior del recipiente de
cocción. La presión puede tardar
unos minutos en liberarse por
completo.
b. Deja que se enfríe el aparato
durante al menos 2 horas.
c. Limpia y seca la válvula flotante
antes de volver a cocinar.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS
Problema Posibles motivos Soluciones
No se puede abrir la
tapa
No se puede abrir debido a
la presión en el recipiente de
cocción.
Pulsa el botón de despresurización
de forma continua para eliminar la
presión del interior del recipiente de
cocción. La presión puede tardar unos
minutos en liberarse por completo.
El recipiente de cocción se
despresuriza, pero la válvula
flotante está atascada porque
está demasiado sucia y, por lo
tanto, no puede bajar.
a. Asegúrate de que el aparato
se despresurice por completo
dejándolo enfriar durante al menos
2 horas.
b. Empuja suavemente la válvula
flotante hacia abajo insertando
un pincho o un objeto largo en la
abertura de la válvula flotante. Si
esto no funciona, envía el aparato a
un servicio técnico oficial.
c. Para el siguiente uso, limpia y seca a
fondo la válvula flotante.
No se puede cerrar
la tapa
La junta de sellado no está
instalada correctamente. Instala la junta de sellado
correctamente.
El recipiente de cocción
contiene ingredientes
calientes que generan vapor.
Espera a que los ingredientes del
recipiente de cocción se enfríen antes
de volver a intentar cerrar la tapa.
La válvula flotante está
atascada porque está
demasiado sucia y, por lo
tanto, no puede bajar.
a. Empuja suavemente la válvula
flotante hacia abajo insertando
un pincho o un objeto largo en la
abertura de la válvula flotante. Si
esto no funciona, envía el aparato a
un servicio técnico oficial.
b. Para el siguiente uso, limpia y seca
a fondo la válvula flotante.
La posición o la dirección en la
que se ha cerrado la tapa no
son correctas.
Cierra la tapa en la dirección
correcta como indica el manual de
instrucciones.
Al abrir la tapa, el
recipiente de cocción
permanece unido a
la tapa.
La junta de sellado ha
producido un efecto de
succión.
El recipiente de cocción se soltará
de la tapa por sí solo. Es normal y
simplemente demuestra una buena
hermeticidad del producto. Para evitar
que el recipiente caiga pesadamente
sobre el producto al abrir la tapa,
ábrela siempre con cuidado.
154
Problema Posibles motivos Soluciones
Sale vapor de la tapa.
La junta de sellado no está
instalada correctamente.
Retira la junta de sellado, límpiala
y vuelve a colocarla en la posición
correcta.
La junta de sellado está sucia. Retira la junta de sellado, límpiala
y vuelve a colocarla en la posición
correcta.
La junta de sellado o el borde
del recipiente de cocción están
dañados.
Envía el aparato a un servicio
técnico oficial para su reparación.
Los alimentos no se han
cocinado
La proporción de ingredientes
sólidos/líquidos es incorrecta. Vuelve a intentarlo con las
cantidades exactas de la receta.
No hay suministro eléctrico. Comprueba el circuito eléctrico de
tu hogar.
Aparece E0 en la pantalla
digital. El presostato está defectuoso. Envía el aparato a un servicio
técnico oficial para su reparación.
Aparece E1 en la pantalla
digital. El sensor de temperatura está
defectuoso. Envía el aparato a un servicio
técnico oficial para su reparación.
Aparece E2 en la pantalla
digital.
La tapa no está colocada
correctamente para el programa de
cocción. Cada programa requiere
una posición específica de la tapa.
Comprueba y ajusta la posición de
la tapa necesaria para el programa
de cocción; consulta la tabla
de programas de cocción de la
sección 6 de este manual. Reinicia
el programa cuando la tapa esté
correctamente colocada. Si el
problema persiste, envía el aparato
a un servicio técnico oficial para su
reparación.
155
PT
OBRIGADO POR ESCOLHER A MOULINEX
Bem-vindo ao mundo da cozinha rápida e deliciosa!
Com a Turbo Cuisine, aceitamos o desafio de reinventar a
panela: Mais fácil. Mais sabor. Simplesmente melhor!
Concebido com este princípio orientador, o Turbo Cuisine
permite-lhe poupar tempo e cozinhar deliciosas refeições
caseiras com total simplicidade e comodidade.
Obrigado mais uma vez por nos receber na sua cozinha.
Agora vamos cozinhar juntos!
ÍNDICE
Guia de início rápido em imagens --------------------------------------------------------------------------2
A Moulinex recomenda a segurança em primeiro lugar ------------------------------------------- 156
Descrição do seu produto --------------------------------------------------------------------------------------164
Familiarizar-se com o painel de controlo ----------------------------------------------------------------- 165
Guia de utilização e limpeza ----------------------------------------------------------------------------------166
Guia técnico de resolução de problemas ----------------------------------------------------------------- 182
Garantia internacional limitada da Moulinex ---------------------------------------------------------- 271
157156
PT
quintas;
utilização por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de caráter residencial;
ambientes do tipo alojamento com pequeno-almoço.
Não coloque o aparelho num forno aquecido ou numa
placa quente. Não coloque o aparelho perto de uma
chama viva ou de um objeto inflamável.
Utilize numa superfície de trabalho plana, estável e
resistente ao calor, afastada de salpicos de água.
2. Quem o pode utilizar em segurança?
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimento, caso
sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas
instruções relativas à utilização correta do aparelho e
se compreenderem os perigos envolvidos.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
A MOULINEX RECOMENDA A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
A segurança é a nossa principal prioridade. Concebemos e
fabricamos o nosso produto com elevados padrões de segurança e
tecnologia. No entanto, tal como acontece com qualquer aparelho
elétrico, existem alguns riscos potenciais, pelo que o convidamos a
exercer um certo cuidado e a respeitar as instruções que se seguem.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente todas as instruções que se seguem
e guarde-as para futuras consultas.
A utilização incorreta do aparelho e dos respetivos
acessórios pode danificar o aparelho e causar
ferimentos.
O aparelho cozinha os alimentos sob pressão. A utilização
incorreta pode provocar riscos de queimaduras devido
ao vapor.
Para sua segurança, este produto está em conformidade
com todas as normas e regulamentos aplicáveis (Diretiva
Baixa Tensão, compatibilidade eletromagnética,
materiais compatíveis com alimentos, ambiente, etc.).
A fonte de calor necessária para cozinhar está incluída
no aparelho.
1. Onde utilizar em segurança?
• Apenas para utilização no interior.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Não se destina a ser utilizado nos seguintes casos e a
garantia não se aplica a:
zonas de cozinhas reservadas aos funcionários de
lojas, escritórios e outros espaços profissionais;
159158
PT
Tenha em atenção que determinadas receitas que incluem
leite podem formar espuma, transbordar e obstruir as
válvulas. Tenha cuidado ao cozinhar estas receitas e, depois
de utilizar, limpe cuidadosamente as válvulas.
Ao cozinhar alimentos que incham durante a cozedura,
como legumes desidratados ou arroz, não encha a cuba
de cozedura a mais do que metade da sua capacidade.
Após cozinhar carne com pele grossa (como língua de
vaca), que pode inchar com o efeito da pressão, não
fure a pele depois de cozinhar se esta parecer inchada:
pode queimar-se. Fure-a antes de cozinhar.
Não utilize o aparelho vazio, sem a cuba ou sem
ingredientes no interior da cuba. Tal pode provocar
danos graves no aparelho.
Não utilize o aparelho sob pressão sem adicionar água,
sendo que tal pode provocar danos graves no aparelho.
• Não encha o aparelho sem a respetiva cuba.
Atenção: não derrame líquidos sobre a ficha.
Não aqueça a cuba com qualquer outra fonte de calor que
não a placa de aquecimento do aparelho e não utilize outra
cuba. Não utilize a cuba para cozinhar com outros aparelhos.
Utilize a cuba APENAS no aparelho. Não a utilize para
cozinhar no fogão, no forno, etc.
Utilize uma colher de plástico ou de madeira para não
danificar o revestimento antiaderente da cuba. Não
corte alimentos diretamente na cuba.
Não toque nas válvulas, exceto durante a limpeza e
manutenção do aparelho, de acordo com as instruções
fornecidas.
Não coloque quaisquer objetos estranhos nas válvulas e
no botão de libertação de pressão. Não substitua a válvula.
3. Como utilizar em segurança – utilização geral?
Não utilize o aparelho para outra finalidade que não a
prevista.
Não utilize o aparelho para fritar alimentos em óleo. Só
é permitido tostar/dourar.
Não utilize a panela de pressão no modo de pressão
para fritar alimentos.
Ao cozinhar alimentos pastosos, agite suavemente
a panela antes de abrir a tampa para evitar que os
alimentos sejam ejetados.
Este aparelho não é um esterilizador. Não o utilize para
esterilizar frascos.
Este aparelho não se destina a ser colocado em
funcionamento com um temporizador exterior ou através
de um sistema de comando à distância separado.
Para segurar o aparelho, utilize sempre as duas pegas
laterais no corpo do aparelho. Utilize luvas de cozinha
se o aparelho estiver quente. Para maior segurança,
certifique-se de que a tampa está bloqueada antes de
deslocar o aparelho.
A parte inferior da cuba e a placa de aquecimento têm
de estar em contacto direto. Retire qualquer objeto ou
resíduos alimentares localizados entre a cuba e a placa
de aquecimento, pois podem afetar o desempenho.
Tenha em atenção que determinados tipos de alimentos,
tais como sumo de maçã, arandos, ruibarbo, cevada, aveia
ou outros cereais, ervilhas partidas, noodles ou massas,
podem formar espuma e crepitação e entupir as válvulas.
Tenha cuidado ao cozinhar estes tipos de alimentos e,
depois de utilizar, limpe cuidadosamente as válvulas.
161160
PT
5. Como utilizar em segurança – durante a cozedura?
Não tente abrir a tampa até que a pressão tenha
diminuído o suficiente. Não tente abrir a tampa até que
a válvula flutuante esteja para baixo.
• Nunca force a abertura do aparelho.
Durante a cozedura e a libertação de vapor no final da
cozedura, o aparelho liberta calor e vapor. Mantenha
o rosto e as mãos afastados do aparelho para evitar
queimaduras. Não toque na tampa durante a cozedura.
Não desloque o aparelho quando este estiver sob
pressão. Utilize as pegas quando o deslocar e use luvas
de cozinha, se necessário. Não utilize o botão da tampa
para levantar o aparelho.
Não retire a cuba enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
No modo tostar, tenha cuidado com os riscos de
queimaduras devido às projeções ao adicionar
alimentos ou ingredientes à cuba quente.
6. Como utilizar em segurança – depois de cozinhar?
Quando abrir a tampa, segure-a sempre pelo botão
da tampa. Posicione o braço paralelo às pegas laterais.
A água a ferver pode permanecer presa entre o anel
vedante e a tampa e provocar queimaduras.
Tenha também cuidado com o risco de queimaduras
provocadas pelo vapor que sai do aparelho quando
abre a tampa. Primeiro, entreabra a tampa para deixar
sair o vapor suavemente.
Não toque nas peças quentes do aparelho. Após a
utilização, a superfície da placa de aquecimento pode
permanecer quente durante até 2 horas.
Verifique regularmente as condutas nas válvulas que
permitem a saída de vapor para garantir que não estão
bloqueadas.
Não utilize um pano ou qualquer outro objeto entre a
tampa e o corpo do aparelho de forma a deixar a tampa
entreaberta. Isto pode danificar permanentemente o
anel vedante.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado na
extremidade de uma mesa ou bancada, nem deixe que
este toque em superfícies quentes.
4. Como utilizar em segurança – antes de cozinhar?
Antes de utilizar o aparelho, verifique se a válvula
flutuante e a válvula limitadora de pressão estão limpas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique se o anel vedante
foi corretamente instalado na tampa.
Certifique-se de que a parte inferior da cuba e a placa
de aquecimento estão sempre limpas. Certifique-se
de que a parte central da placa de aquecimento está
móvel.
Não encha o aparelho mais do que a marca MAX na
cuba.
Siga as recomendações sobre o volume de alimentos
e água para evitar o risco de transbordar, o que pode
danificar o aparelho e causar ferimentos.
Certifique-se de que o aparelho está devidamente
fechado antes de o colocar sob pressão.
Antes de cozinhar, certifique-se de que o botão de
libertação de pressão está para cima (não para baixo).
Consulte a figura 48 da secção Guia de início rápido nas
Imagens.
163162
PT
o seu modelo. Isto é particularmente importante para o
anel vedante e para a cuba.
Utilize apenas peças sobresselentes disponibilizadas
por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A utilização de acessórios não recomendados pelo
fabricante do aparelho pode provocar ferimentos.
Não utilize outras cubas no aparelho em vez da cuba
fornecida. Substitua a cuba apenas por uma peça
sobresselente original concebida para ser utilizada com
este produto.
Em conformidade com os regulamentos em vigor, antes
de eliminar um aparelho que já não seja necessário, o
aparelho deve ficar inoperacional (desligando a ficha e
cortando o cabo de alimentação).
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento
9. Quando é que a garantia é aplicável?
• A garantia não cobre o desgaste anormal da cuba.
Leia atentamente estas instruções de utilização antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez. Qualquer utilização
que não esteja em conformidade com estas instruções
isentará o fabricante de qualquer responsabilidade e
anulará a garantia.
No caso de utilização comercial, utilização inadequada
ou incumprimento das instruções, o fabricante rejeita
qualquer responsabilidade e a garantia não é aplicável.
Desligue a ficha da tomada quando o aparelho não
estiver a ser utilizado e antes de o limpar. Deixe arrefecer
antes de colocar ou retirar peças.
7. Como utilizar em segurança – limpeza?
Limpe a parte inferior da cuba e a placa de aquecimento
após cada utilização.
• Não mergulhe o aparelho em água.
Para limpar o aparelho, consulte as instruções de
utilização. Pode lavar a cuba e a tampa em água quente
com detergente para a loiça, mas não as coloque na
máquina de lavar loiça. Limpe o corpo do aparelho com
um pano húmido.
8. O que fazer em caso de avaria?
Apenas pessoas autorizadas nos Serviços de Assistência
Técnica podem reparar o produto.
Não utilize nenhum aparelho com um cabo de
alimentação ou ficha danificados ou depois de o
aparelho não funcionar corretamente ou de ter sofrido
danos de alguma forma. Envie o aparelho ao Serviço de
Assistência Técnica autorizado mais próximo para ser
inspecionado, reparado ou ajustado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve
ser substituído por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado para evitar qualquer situação de perigo.
Não substitua o cabo de alimentação fornecido por
outros cabos.
Não danifique o anel vedante. Se estiver danificado,
solicite a sua substituição num Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Substitua o anel vedante a cada 2 anos ou mais cedo,
se reparar que está gasto ou precisa de ser substituído.
Utilize apenas as peças sobresselentes adequadas para
165164
PT
FAMILIARIZAR-SE COM O PAINEL DE CONTROLO
Botão de
início diferido
Botão de
temperatura
Funções
Indicadores da fase de cozedura
Cozedura
em curso
Pré-
aquecimento
Manter
quente
Sob
pressão
Programas de cozinha
Estufar
Sopa
Cozer
Papas
de aveia
Arroz
Cozedura a vácuo
/Cozedura lenta
Iogurte e
fermentação
Modo Chef
ajustável
Saltear
Cozedura
a vapor
Iniciar/parar
Temporizador
Funções
Mensagem de boas-vindas quando o aparelho é ligado.
Apresentação da hora. Neste exemplo: 1 hora e 30 minutos.
Apresentação da temperatura. Neste exemplo: 114 graus Celsius.
Indica que o programa tem uma predefinição automática de tempe-
ratura/tempo. Não pode ser modificado.
Indica que a temperatura está a aumentar durante a fase de
pré-aquecimento.
Indica que o aparelho está a pré-aquecer.
Indica que o programa terminou.
Indica que o aparelho está na fase de manter quente.
Indica que o programa foi interrompido.
Indica que o aparelho está no modo de poupança de energia.
MENSAGENS DE ESTADO
Acessório de
cozedura a vapor*
Painel de
controlo
Cuba
Pegas
Ecrã
Botão do
painel de
controlo
Copo
medidor*
Espátula*
Placa de
aquecimento
Cabo de
alimentação
Corpo do aparelho
Válvula
flutuante
Anel
vedante
Tampa da válvula
limitadora de
pressão
Tampa
Botão da
tampa
Botão de
libertação de
pressão
Válvula
limitadora
de pressão
Válvula
flutuante
DESCRIÇÃO DO SEU PRODUTO
*Acessórios disponíveis dependendo do modelo
167166
PT
Não mergulhe o aparelho em água (Fig. 41).
Se mergulhar inadvertidamente o aparelho em água ou
derramar água diretamente sobre a placa de aquecimento,
leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado
para reparação.
Não coloque a tampa e a cuba na máquina de lavar loiça (Fig. 42).
Tenha em atenção que apenas os acessórios: espátula, copo
medidor e acessório de cozedura a vapor são compatíveis com
a máquina de lavar loiça.
3b. Limpe o anel vedante
Retire o anel vedante da tampa e limpe-o com uma esponja
suave e água quente com detergente para a loiça (Fig. 7 e 8).
Seque-o completamente.
Coloque o anel vedante sobre o suporte do anel vedante e
pressione-o até encaixar (Fig. 9). Pressione firmemente para
garantir que não fica enrugado e que o anel vedante está bem
encaixado atrás do respetivo suporte.
Depois de colocar o anel vedante na tampa, se abrir a tampa
demasiado depressa, a cuba pode permanecer presa à tampa
(Fig.37 e 38). Aguarde alguns segundos para que a cuba se
liberte da tampa (Fig. 39).
Nota:
É normal e demonstra simplesmente uma boa
hermeticidade do produto. Para evitar que a cuba caia
violentamente sobre o aparelho ao abrir a tampa, abra sempre
a tampa com cuidado.
AVISO: Nunca utilize o seu aparelho sem o anel vedante (Fig. 44).
3c. Limpe as válvulas
Para limpar a válvula limitadora de pressão, retire-a do tubo na
parte superior da tampa (Fig. 10). Limpe-a com uma esponja
suave e água quente com detergente para a loiça (Fig. 11).
GUIA DE UTILIZAÇÃO E LIMPEZA
Consulte as figuras indicadas como (Fig. x) na parte do Guia
de início rápido.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire a embalagem
Retire o aparelho da embalagem e leia o manual de instruções
antes da primeira utilização.
Retire os autocolantes promocionais (se existirem) do seu
aparelho antes da primeira utilização.
2. Abra a tampa
Para abrir a tampa, segure o botão da tampa, rode-o para a
esquerda e levante a tampa (Fig. 1 e 2).
Nota:
Quando levantar a tampa, a cuba pode permanecer
presa à tampa. É normal e demonstra simplesmente uma
boa hermeticidade do produto. Para evitar que a cuba caia
violentamente sobre o produto ao abrir a tampa, abra sempre a
tampa com cuidado.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Retire todos os
materiais e acessórios de proteção do interior do aparelho (Fig. 3).
3. Limpe todas as peças do aparelho
3a. Limpe a tampa, a cuba e os acessórios
Limpe a tampa, a cuba e os acessórios com uma esponja suave
e água quente com detergente para a loiça (Fig. 4).
Seque a tampa, a cuba e os acessórios (Fig. 5).
Não utilize esfregões ou esponjas abrasivas para limpar a
cuba, pois tal pode danificar o revestimento antiaderente da
cuba (Fig. 40).
169168
PT
Tenha em atenção que o nível de alimentos e líquidos nunca
deve exceder a marca de nível máximo na cuba (Fig. 19).
Ao cozinhar, no modo de pressão, ingredientes que incham
durante a cozedura, como legumes desidratados ou arroz, não
encha a panela a mais do que metade do seu nível máximo.
2. Coloque a cuba no corpo do aparelho
Certifique-se de que a parte inferior da cuba está limpa e
seca e retire quaisquer resíduos de alimentos da placa de
aquecimento (Fig. 20).
Coloque a cuba no corpo do aparelho (Fig.21).
Nunca utilize o aparelho sem a cuba.
3. Feche e bloqueie a tampa
Verifique se o anel vedante está bem colocado na tampa (Fig.
43).
Segure o botão da tampa, coloque a tampa no aparelho e
rode-a para a direita para bloquear (Fig. 22).
4. Fixe a válvula limitadora de pressão
Coloque corretamente a válvula limitadora de pressão na
tampa (Fig. 23). Tenha em atenção que a válvula permanecerá
ligeiramente solta, o que é normal.
5. Ligue o aparelho
Desenrole totalmente o cabo de alimentação e ligue-o à
corrente elétrica (Fig. 24).
O aparelho emite um aviso sonoro, o ecrã fica intermitente e
apresenta .
6. Selecione e inicie um programa de cozedura
Cada programa tem um tempo e temperatura predefinidos e
requer uma posição específica da tampa. Consulte a tabela de
programas de cozedura:
Depois de secar, certifique-se de que a conduta do tubo está
limpa antes de voltar a ligar a válvula limitadora de pressão ao
tubo na parte superior da tampa (Fig. 12). Certifique-se de que
a válvula limitadora de pressão está bem colocada no devido
lugar e que é capaz de se deslocar para cima e para baixo.
Para limpar a tampa da válvula limitadora de pressão,
desaperte-a a partir do interior da tampa (Fig. 13). Limpe-a
com uma esponja suave e água quente com detergente para a
loiça (Fig. 14). Depois de secar, certifique-se de que a conduta
do tubo está limpa antes de voltar a apertar a tampa da
válvula limitadora de pressão no interior da tampa (Fig. 15).
Para limpar a válvula flutuante, retire a junta da válvula
flutuante do interior da tampa e vire a tampa para que a
válvula flutuante possa ser retirada da tampa (Fig. 16). Limpe
a junta da válvula flutuante e a válvula flutuante com uma
esponja suave e água quente com detergente para a loiça
(Fig. 17). Depois de secar, volte a inserir a válvula flutuante na
tampa e volte a colocar a junta da válvula flutuante no devido
lugar (Fig. 18). Certifique-se de que a válvula flutuante está
bem colocada no devido lugar e que é capaz de se deslocar
para cima e para baixo.
3d. Limpe o corpo do aparelho
Limpe o corpo do aparelho com um pano húmido.
Não mergulhe o aparelho em água (Fig. 41).
Limpe a placa de aquecimento com um pano seco.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Coloque os ingredientes na cuba
Retire a cuba do corpo do aparelho.
Coloque os ingredientes na cuba.
171170
PT
Programa estufar
Coloque os ingredientes na cuba e feche completamente e
bloqueie a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de estufar . O ecrã apresenta o tempo de coze-
dura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
Durante o processo de cozedura, existe acumulação de pressão
no aparelho, que empurra a válvula flutuante para cima. O in-
dicador luminoso de pressão acende-se para indicar que a
tampa não pode ser aberta sem libertar primeiro a pressão.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa sopa
Coloque os ingredientes na cuba e feche completamente e
bloqueie a tampa.
TABELA DE PROGRAMAS DE COZEDURA
Ícone do programa de
cozedura
Nome do programa de
cozedura
Tempo de cozedura
predefinido
Tempo ajustável
Temperatura predefinida
Temperatura ajustável
Pressão predefinida
Início diferido de 10 min
a 12 h
Manter quente até 24 h
Estado da tampa
Tampa fechada e
bloqueada
Tampa fechada
mas não bloqueada
Tampa aberta
Estufar 30 min
de 1
min a
2 h
114
°C Não 70 Kpa Sim Sim
Sopa 12min
de 1
min a
2 h
114
°C Não 70 Kpa Sim Sim
Saltear 20min
de 1
min a
1 h
160
°C
Sim de
100 °C a
160 °C
Não Não Não
Cozedura a
vapor 10min
de 1
min a
2 h
114
°C Não 70 Kpa Sim Sim
Cozer 40min
de 1
min a
2 h
160
°C
Sim de
100 °C a
160 °C
Não Sim Sim
Cozedura
a vácuo/
Cozedura
lenta
4 h
de 30
min a
12 h
85 °C
Sim de
55 °C a
95 °C
Não Sim Não
Arroz 8min
de 1
min a
2 h
114
°C Não 70 Kpa Sim Sim
Iogurte e
fermentação 8 h
de 30
min a
12 h
30 °C
Sim de
22 °C a
40 °C
Não Não Não • •
Papas de aveia 15min
de 1
min a
2 h
100
°C Não Não Sim Sim
Modo Chef
ajustável 30 min
de 1
min a
4 h
80 °C
Sim de
70 °C a
160 °C
Não Não Sim • •
Nota:
Ao cozinhar, pode notar uma ligeira fuga de vapor da
tampa, especialmente da válvula limitadora de pressão. Isto é
normal e ocorre quando a pressão se acumula.
Consulte as figuras do Guia de início rápido (da Fig. 25 à Fig. 36).
173172
PT
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Opcional: Prima e ajuste a temperatura pretendida rodando
o botão do painel de controlo para a direita (para aumentar a
temperatura) ou para a esquerda (para diminuir a temperatura).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
Coloque os ingredientes na cuba e mantenha a tampa aberta
para saltear.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para o modo de poupança de energia. O ecrã apresenta .
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa cozedura a vapor
Coloque 150 ml de água (3⁄4 de chávena) e o acessório de cozedura
a vapor na cuba e adicione os ingredientes. Feche completamente
e bloqueie a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de cozedura a vapor . O ecrã apresenta o tempo
de cozedura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de sopa . O ecrã apresenta o tempo de cozedu-
ra predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
Durante o processo de cozedura, existe acumulação de pressão
no aparelho, que empurra a válvula flutuante para cima. O in-
dicador luminoso de pressão acende-se para indicar que a
tampa não pode ser aberta sem libertar primeiro a pressão.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa saltear
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de saltear . O ecrã apresenta o tempo de coze-
dura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
175174
PT
o botão do painel de controlo para a direita (para aumentar a
temperatura) ou para a esquerda (para diminuir a temperatura).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa de cozedura a vácuo/cozedura lenta
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de cozedura a vácuo/cozedura lenta
. O ecrã
apresenta o tempo de cozedura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Opcional: Prima e ajuste a temperatura pretendida rodando
o botão do painel de controlo para a direita (para aumentar a
temperatura) ou para a esquerda (para diminuir a temperatura).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
Durante o processo de cozedura, existe acumulação de pressão
no aparelho, que empurra a válvula flutuante para cima. O in-
dicador luminoso de pressão acende-se para indicar que a
tampa não pode ser aberta sem libertar primeiro a pressão.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa cozer
Coloque o preparado na cuba e feche-a, mas não bloqueie a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de cozer . O ecrã apresenta o tempo de cozedu-
ra predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Opcional: Prima e ajuste a temperatura pretendida rodando
177176
PT
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa iogurte e fermentação
O programa de iogurte e fermentação pode ser utilizado para
preparar iogurte ou levedar pão/massa para bolos.
Ao preparar iogurte, coloque os ingredientes na cuba e feche a tampa.
Ao levedar massa, pode bater a massa diretamente na cuba e, em
seguida, colocar a cuba no corpo do aparelho e fechar a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de
iogurte e fermentação . O ecrã apresenta o
tempo de cozedura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Opcional: Prima e ajuste a temperatura pretendida rodando
o botão do painel de controlo para a direita (para aumentar a
temperatura) ou para a esquerda (para diminuir a temperatura).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o aparelho
muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã apresenta
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o aparelho
muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã apresen-
ta a contagem decrescente e o indicador luminoso de cozedura
em curso acende-se.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para o modo de poupança de energia. O ecrã apresenta .
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa arroz
Coloque os ingredientes na cuba e feche completamente e
bloqueie a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de arroz . O ecrã apresenta o tempo de cozed
ra predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Durante o processo de cozedura, existe acumulação de pressão
no aparelho, que empurra a válvula flutuante para cima. O
indicador luminoso de pressão acende-se para indicar que
a tampa não pode ser aberta sem libertar primeiro a pressão.
179178
PT
cador luminoso de manter quente acende-se.
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Modo Chef ajustável
Coloque os ingredientes na cuba e feche a tampa ou não, de-
pendendo da receita.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao modo Chef ajustável . O ecrã apresenta o tempo de coze-
dura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Opcional: Prima e ajuste a temperatura pretendida rodando
o botão do painel de controlo para a direita (para aumentar a
temperatura) ou para a esquerda (para diminuir a temperatura).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apresenta
alternadamente e e o indicador luminoso de pré-aque-
cimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para o modo de poupança de energia. O ecrã apresenta .
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
a contagem decrescente e o indicador luminoso de cozedura em
curso acende-se.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para o modo de poupança de energia. O ecrã apresenta .
Prima durante 3 segundos para parar o programa em qual-
quer altura.
Programa de papas de aveia
Coloque os ingredientes na cuba e feche completamente e
bloqueie a tampa.
Rode o botão do painel de controlo para a direita para aceder
ao programa de papas de aveia . O ecrã apresenta o tempo
de cozedura predefinido.
Opcional: Prima e ajuste o tempo pretendido rodando o
botão do painel de controlo para a direita (para aumentar o
tempo) ou para a esquerda (para diminuir o tempo).
Prima para iniciar o programa de cozedura.
O aparelho inicia a fase de pré-aquecimento. O ecrã apre-
senta alternadamente e e o indicador luminoso de
pré-aquecimento acende-se.
Quando a fase de pré-aquecimento estiver concluída, o apa-
relho muda automaticamente para a fase de cozedura. O ecrã
apresenta a contagem decrescente e o indicador luminoso de
cozedura em curso acende-se.
No final da contagem decrescente, o aparelho emite um aviso
sonoro e o ecrã apresenta .
Após alguns segundos, o aparelho muda automaticamente
para a fase de manter quente. O ecrã apresenta e o indi-
181180
PT
AVISO: Tenha cuidado com o vapor quente que sai do aparelho.
Mantenha o rosto e as mãos afastados da saída de vapor (Fig. 45).
Para abrir a tampa, coloque o braço paralelo às pegas laterais,
segure o botão da tampa, rode-o para a esquerda e levante a
tampa (Fig. 32 e 33).
AVISO: Tenha cuidado com o vapor quente que sai da cuba.
9. Desligue o aparelho da tomada
Após cada utilização, desligue o aparelho da tomada e deixe-o
arrefecer durante, pelo menos, 2 horas antes proceder à limpeza.
10. Limpe após cada utilização
Limpe o aparelho após cada utilização.
Antes de limpar, deixe o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
2 horas.
Para instruções de limpeza, consulte a parte 3. Limpe todas as
peças do aparelho incluídas na secção ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO.
11. Dicas de manutenção
Para garantir a durabilidade da cuba ao longo do tempo, não corte alimen-
tos no seu interior.
Utilize os acessórios fornecidos. Não utilize nenhum utensílio metálico, pois
tal pode danificar o revestimento antiaderente da cuba.
Após a utilização, o anel vedante pode conservar o cheiro do prato. É
normal; o silicone tem pequenos poros que se abrem quando expostos a
temperaturas elevadas, fechando-se quando a temperatura desce. Para
eliminar o cheiro do anel vedante, pode:
Colocar o anel de silicone na máquina de lavar loiça.
Adicionar 1 chávena de vinagre, 1 chávena de água e 1 limão cortado em
pedaços grandes na cuba e iniciar um programa de cozedura a vapor du-
rante 2 minutos e, em seguida, deixar o vapor libertar-se naturalmente.
Substitua o anel vedante a cada 2 anos ou mais cedo em caso de danos.
* Sugestão de reaquecimento rápido de pratos: ajuste a tem-
peratura para >= 95 °C e cozinhe com a tampa fechada mas des-
bloqueada.
7. Utilize a função de início diferido
O início diferido pode ser útil para programar o aparelho para
começar a cozinhar mais tarde.
Primeiro, selecione um programa, seguindo os passos descritos
acima na parte 6.
Antes de iniciar o programa selecionado, prima . O ecrã apre-
senta o tempo predefinido para o início diferido.
Defina o tempo pretendido rodando o botão do painel de
controlo para a direita (para aumentar o tempo) ou para a es-
querda (para diminuir o tempo).
Prima . O ecrã apresenta a contagem decrescente para o iní-
cio diferido. Quando o tempo predefinido terminar, o aparelho
começa a cozinhar automaticamente.
8. Abra a tampa
Não tente abrir a tampa se a válvula flutuante estiver para
cima e se o indicador luminoso de pressão estiver aceso.
A pressão pode ser libertada de 2 formas diferentes no final da
cozedura:
Libertação natural: No final da cozedura ou depois de parar o
programa, o aparelho arrefece sozinho e a pressão liberta-se na-
turalmente. Durante a libertação natural, os alimentos podem
cozinhar em excesso devido à pressão restante na cuba. Utilize
a libertação manual para parar imediatamente o processo de
cozedura.
Libertação manual: Prima continuamente o botão de liberta-
ção de pressão na parte superior da tampa. Irá demorar entre
alguns segundos e alguns minutos,
dependendo da quantidade
de alimentos no interior da cuba (Fig. 31).
183182
PT
Problema Possíveis razões Soluções
Libertação intensa de pressão
da válvula limitadora de
pressão.
A pressão interior excede a pressão
de funcionamento ou a pressão
interior excede a pressão de
segurança.
Limpe minuciosamente a válvula
limitadora de pressão, a válvula
flutuante e a tampa. Se continuar a
sair vapor da válvula flutuante, envie
o aparelho a um dos Serviços de
Assistência Técnica autorizados mais
próximo para inspeção, reparação
ou ajuste por pessoa autorizada.
A válvula limitadora de pressão está
numa posição incorreta.
Rode/pressione cuidadosamente a
válvula limitadora de pressão para
que caia no devido lugar. Tenha
cuidado com o vapor quente.
Posicione-se em segurança e use
luvas de cozinha.
O controlo de pressão avariado
resultou na libertação de pressão.
Envie o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado para
reparação.
Libertação contínua de
pressão da válvula flutuante.
A pressão interior excede a pressão
de funcionamento ou a pressão
interior excede a pressão de
segurança.
Limpe minuciosamente a válvula
limitadora de pressão, a válvula
flutuante e a tampa. Se continuar a
sair vapor da válvula flutuante, envie
o aparelho a um dos Serviços de
Assistência Técnica autorizados mais
próximo para inspeção, reparação
ou ajuste por pessoa autorizada.
Resíduos na válvula flutuante.
a. Prima continuamente o botão
de libertação de pressão para
remover a pressão no interior
da cuba. Pode demorar alguns
minutos até a pressão ser
totalmente libertada.
b. Deixe o aparelho arrefecer
durante, pelo menos, 2 horas.
c. Limpe e seque a válvula flutuante
antes de reiniciar a cozedura.
A válvula flutuante está presa.
a. Prima continuamente o botão
de libertação de pressão para
remover a pressão no interior
da cuba. Pode demorar alguns
minutos até a pressão ser
totalmente libertada.
b. Deixe o aparelho arrefecer
durante, pelo menos, 2 horas.
c. Limpe e seque a válvula flutuante
antes de reiniciar a cozedura.
GUIA TÉCNICO DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possíveis razões Soluções
Não é possível abrir a
tampa.
Não é possível abrir devido à
pressão na cuba.
Prima continuamente o botão de
libertação de pressão para remover
a pressão no interior da cuba. Pode
demorar alguns minutos até a pressão
ser totalmente libertada.
A pressão na cuba é totalmente
libertada, mas a válvula
flutuante está presa porque está
demasiado suja e, por isso, não
se pode mover para baixo.
a. Certifique-se de que a pressão é
totalmente libertada, deixando o
aparelho arrefecer durante, pelo
menos, 2 horas.
b. Empurre cuidadosamente a válvula
flutuante para baixo, inserindo
um espeto ou um objeto longo na
abertura da válvula flutuante. Se
isto não funcionar, envie o aparelho
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
c. Para a próxima utilização, limpe e
seque bem a válvula flutuante.
Não é possível fechar a
tampa.
O anel vedante não está
corretamente instalado. Instale corretamente o anel vedante.
A cuba contém ingredientes
quentes que geram vapor.
Aguarde que os ingredientes na cuba
arrefeçam antes de tentar fechar
novamente a tampa.
A válvula flutuante está presa
porque está demasiado suja
e, por isso, não se pode mover
para baixo.
a. Empurre cuidadosamente a válvula
flutuante para baixo, inserindo
um espeto ou um objeto longo na
abertura da válvula flutuante. Se
isto não funcionar, envie o aparelho
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
b. Para a próxima utilização, limpe e
seque bem a válvula flutuante.
A posição e/ou a direção na
qual a tampa foi fechada não é
a correta.
Feche a tampa na direção correta, de
acordo com o manual de instruções.
Ao abrir a tampa, a
cuba permanece presa
à tampa.
O anel vedante criou um efeito
de sucção.
A cuba liberta-se da tampa por si só. É
normal e demonstra simplesmente uma
boa hermeticidade do produto. Para
evitar que a cuba caia violentamente
sobre o aparelho ao abrir a tampa, abra
sempre a tampa com cuidado.
184
Problema Possíveis razões Soluções
Fuga de vapor da tampa.
O anel vedante não está
corretamente instalado.
Retire o anel vedante, limpe-o e volte
a instalá-lo na posição correta.
O anel vedante está sujo. Retire o anel vedante, limpe-o e volte
a instalá-lo na posição correta.
O anel vedante está danificado
ou a extremidade da cuba está
danificada.
Envie o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado para
reparação.
Os alimentos não estão
cozinhados.
A proporção de ingredientes sólidos/
líquidos não é a correta.
Tente novamente, seguindo com
precisão as quantidades da receita.
Sem eletricidade da fonte de
alimentação.
Verifique o sistema elétrico da sua
casa.
E0 apresentado no ecrã
digital.
O interruptor de pressão está
avariado.
Envie o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado para
reparação.
E1 apresentado no ecrã
digital.
O sensor de temperatura está
avariado.
Envie o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado para
reparação.
E2 apresentado no ecrã
digital.
A tampa não está corretamente
posicionada para o seu programa
de cozedura. Cada programa requer
uma posição específica da tampa.
Verifique e ajuste a posição da
tampa necessária para o seu
programa de cozedura; consulte a
tabela de programas de cozedura
na parte 6 deste manual. Reinicie o
programa assim que a tampa estiver
corretamente posicionada. Se o
problema persistir, envie o aparelho
a um Serviço de Assistência Técnica
aprovado para reparação.
185
AR
   
.   
.             
. 
.          
. 
.        .      
  
.  /          . 
.      .     
.   E0   .   .      
.   E1   .    .      
.   E2         
    .  
.  
      
     
  .   6   
      
      .
.   
187186
AR
       
      
.(32 33  )    
.        :
    .9
.             
    .10
.    
.        
         .3      
.  
  .11
.          
            .  
. 
     .        
.              
:           
     
                
.          
.             
   
  
 
      
. 
         
        .  
. 
       
         
.   
          .
.  
           .
      .    
.   
        .
. 

.       .      
.                
.  
         
.  
           .
      .    
.   
        .
. 
.       .       
     
. .           .       
    .     
.         
    
. 
       
     .  
       
        
.   
        
.     
.               
.    .    .
.        .      
   
. 
       
     .  
      
         
. 
       
.     
.    
          .
       .  
. 
.     .
.       .
.  
          .
       .  
. 
.     .
.       .
189188
AR

 
.        
    . 
         
.
             :
.( )    ( )
.     
     .      .  
   .          
.      
.          
  .          
.     
.       3   
   
.            
  .            
.  
             :
.( )    ( )
              :
.(  )    (  )  
.     
     .     
.  
   .          
   .   
.          
.   .        
.       3   
     95     :     *
.   
     .7
                
.
       .6  
  .        .    
  ( )            
.( ) 
    .       .  
.    
  .8
.               
:       
              : 
             .  
.        . 
    .         : 
.(31  )       
  
   
 .       :
.(45  )  
191190
AR
.      
.          
  .          
.     
.       3   
 /      
.  /             
.   
             :
.( )    ( )
              :
.(  )    (  )  
.     
     .      . « »
   .          
.      
.          
.   .        
.       3   
 
.        
    .          
.
             :
.( )    ( )
.     
 .         
.  
   .            
.           
.          
  .          
.     
.       3   
  
./          
.         
               
.
   . 
          
. 
             :
.( )    ( )
              :
.(  )    (  )  
.     
     .      .  
   .          
.      
.          
.   .        
.       3   
193192
AR
   .   
   .            
.           
.          
  .          
.     
.       3   
 
    .          
.
             :
.( )    ( )
              :
.(  )    (  )  
.     
     .      .  
   .          
.      
.        
.          
.   .        
.       3   
 
. 
        ( 3 ⁄ 4)    150 
.    .
    .          
.
             :
.( )    ( )
.     
     .      .  
   .          
.      
   .            
.           
.          
  .          
.     
.       3   
 
.         
    .          
.
             :
.( )    ( )
             :
.(  )    (  )   
.     
     .      .  
   .          
195194
AR
  
  
  
  
  
  
   
 
10     
 12  
 24    
 
  
 

 
 
 
 
  30  
 

114

  70
  
  12  
 

114

  70
  
  20
 

 

160


100  
 
 160 

 
  10  
 

114

  70
  
  40  
 

160


100  
 
 160 

 
 
 
/ 
 
 4 30 
 
 12
 85

55  
 
 95 

  • •
  8  
 

114

  70
  

 8 30 
 
 12
 30

22  
 
 40 

• •

  15  
 

100

  
 
 
 30  
4  

 80

70  
 
 160 

 • •
  .             
:
.    
          (36    25    )
     
.         .              
.                  :
.( )    ( ) .           .     
. « »    .          
. «  »      .            
.           « » .             .          
. «  »  .       3   
 
.        
    .          
.
             :
.( )    ( )
.     
     .      .  
   .          
197196
AR
    .3
)            
.(8 7 
. 
)             
             .(9 
.     
               
)        .(38 37  )  
.(39 
     .        
:
.        
(44  )          :
  .3
.(10  )          
   .(11  )       
              
        .(12  )   
.      
 )            
  .(14  )        .(13
               
.(15  )    
             
    .(16  )      
  .(17  )        
)              
             .(18 
.
   .3
.      .(41  )      .     
 
     .1
.    
.    
( ) max           
.(19  )    
              
.         
     .2
)               
.(20 
.(21  )     
.       
   .3
.(43  )         
)            
.(22 
     .4
   .(23  )        
.       
   .5
.(24  )         
.   «»   
     .6
             
:  
199198
AR
   
.    
. 30   :   . 
.  114 :   .  
.   . /        
    

  


 
 
/

      
 
  

 
 

 
  
 

.         
.       
.   
.        
.   
.      
 
       /
   
   (  )           
. 
  
    .1
               
.
.       ( )    
  .2
)            
.(2 1 
      .         
:
             .  
.
)          .    
.(3 
    .3
     .3
.(4  )          
(5  )     
                
.(40  )     
.(41  )     
                
.    
.(42  )        
        :    
a.
201200
AR
.    .           
.                      
.(     ) 
!  
.           
.        
   .9
.         .           
            
.               
.       
  
  
 
* 
 


 
  

  
  
  
 

* 
 

*
 
  
*   
203202
AR
  -      .4
.          
.            
     .        
.    .    ( ) MAX                 
.            .            
 .  )  (         
 
.       48    
   -      .5
     .
         
.    .                 
   .         .
.   
     .      
.      .    .                      
.       
  -      .6
    .       
           . 

.                 
  
.          .         .     
.     .           
.      
 -      .7
.         .         .     
  .         
.   
        .8
.                          
         .    
.   .             
.         .         .                    
.     .       
.         .                        
205204
AR
         .2
 (   )        
            
            
.                  
           
.              .       
.     .     .        
  -      .3
.      
. ()    .      .           .             
.    .   
.              .   
   
.          .  
  .       
          
              
             
  .       
.         
                 
a.   
             
       .      
.     
 (  )          
 :             
.       . 
              
.        .              
.   .        .       :
              
.       .   
       .     
.                
.         ..          .   .                    
.                     
.          . 
.         
207206
AR
   
!      
:       Turbo Cuisine    
!    .  . 
       Turbo Cuisine     
.         
.           
!   

2 -----------------------------------------------------------------------------------------------    
206 --------------------------------------------------------------------------------------------------------   
200 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------   
199 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------    
198 -----------------------------------------------------------------------------------------------------    
186 ----------------------------------------------------------------------------------------------------    
271 ----------------------------------------------------------------------------------------------------    
   
         .     
              . 
.      
 
.          
           
.       .      
.               
       ) 
.(       .       
        .1
.               .     
:                       .            .         
.                
.
209208
EN
THANKS FOR CHOOSING MOULINEX
Welcome to the world of fast & delicious cooking!
With Turbo Cuisine, we took up the challenge of reinventing
the pot: Easier. Tastier. Just better!
Designed with this guiding principle, Turbo Cuisine allows
you to save time and cook homemade delicious meals in
total simplicity and convenience.
Thanks again for welcoming us to your kitchen.
Now let’s cook together!
CONTENTS
Quick Start Guide in Images ----------------------------------------------------------------------------------2
Moulinex Recommends Safety First ------------------------------------------------------------------------209
All Parts of Your Product -----------------------------------------------------------------------------------------217
Getting Familiar with the Control Panel ------------------------------------------------------------------ 218
How To Use & Clean Guide ------------------------------------------------------------------------------------219
Technical Troubleshooting Guide ---------------------------------------------------------------------------235
Moulinex International Limited Guarantee -------------------------------------------------------------271
MOULINEX RECOMMENDS SAFETY FIRST
Safety is our number one priority. We design and manufacture
our product with high safety and technology standards. However,
as with any electric appliance there are some potential risks, we
therefore invite you to exercise a degree of care and to adhere to
the following instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
Take the time to read all the following instructions
carefully and save them for future reference.
Improper use of the appliance and its accessories may
damage the appliance and cause injury.
The appliance cooks food under pressure. Incorrect use
may cause risks of burns due to steam.
For your safety, this product conforms to all applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Food Compliant
Materials, Environment, ...).
The heat source necessary for cooking is included in the
appliance.
1. Where to use safely?
• Indoor use only.
This appliance is intended for domestic household
use only. It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
211210
EN
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
bed and breakfast type environments.
Do not place the appliance in a heated oven or on a hot
hob. Do not place the appliance close to an open flame
or a flammable object.
Use on a flat and stable, heat resistant work surface,
away from any water splashes.
2. Who to use safely?
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its power cord out of reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. How to use safely – general usage?
Do not use appliance for other than the intended purpose.
Do not use the appliance to fry food in oil. Only browning
is allowed.
Do not use the pressure cooker in pressure mode for
deep frying food.
When cooking doughy food, gently shake the cooker
before opening the lid to avoid food ejection.
This appliance is not a steriliser. Do not use it to sterilise jars.
This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
To carry the appliance always use the two side handles
on the housing of the appliance. Wear oven mitts if the
appliance is hot. For more safety, make sure that the lid
is locked before transporting the appliance.
The bottom of the cooking pot and the heating plate
should be in direct contact. Remove any object or
food residue located between the cooking pot and the
heating plate, it could affect performance
Be aware that certain types of food, such as applesauce,
cranberries, rhubarb, pearl barley, oatmeal or other
cereals, split peas, noodles, or pasta can foam, froth and
sputter, and clog the valves. Use caution when cooking
these types of food and after use clean valves thoroughly.
Be aware that certain recipes which include milk can foam,
froth, overflow and clog the valves. Use caution when
cooking these recipes and after use clean valves thoroughly.
213212
EN
When cooking food which expands during cooking, such
as dehydrated vegetables or rice, do not fill the cooking
bowl to more than half of its capacity.
After cooking meat which has an outer layer of skin
(such as ox tongue), which could swell with the effect of
pressure, do not pierce the skin after cooking if it appears
swollen: you could get burnt. Pierce it before cooking.
Do not use the appliance empty, without its cooking
pot or without ingredients inside the cooking pot. This
could cause serious damage to the appliance.
Do not use the appliance under pressure without
adding water, which could cause serious damage to
the appliance.
• Do not fill up your appliance without its cooking pot.
Caution: do not spill liquid on the plug.
Do not heat the cooking pot with any other heat source
than the heating plate of the appliance and do not use any
other pot. Do not use the cooking pot with other appliances.
Use the cooking pot in the appliance ONLY. Do not use
it to cook on stovetops, in the oven etc.
Use a plastic or wooden spoon to prevent any damage
to the non-stick coating of the cooking pot. Do not cut
food directly in the cooking pot.
Do not touch the valves, except while cleaning and
maintaining the appliance in accordance with the
instructions given.
Do not place any foreign objects in the valves and
pressure release button. Do not replace the valve.
Check regularly the ducts in the valves allowing the
escape of steam to ensure that they are not blocked.
Do not use a cloth or anything else between the lid and
the housing to leave the lid ajar. This can permanently
damage the sealing gasket.
Do not let the power cord hang over the edge of table
or counter; or touch hot surfaces.
4. How to use safely – before cooking?
Before using your appliance, check that the float valve
and the pressure limit valve are clean.
Before using your appliance, check that the sealing
gasket has been correctly installed on the lid.
Make sure that the bottom of the cooking pot and the
heating plate are always clean. Make sure that the
central part of the heating plate is mobile.
Do not fill your appliance more than the MAX mark on
the cooking pot.
Please follow the recommendations on the volume of
food and water to avoid the risk of boiling over which
can damage your appliance and cause injury.
Make sure that the appliance is properly closed before
bringing it up to pressure.
Make sure that the pressure release button is up (not
sunk) before cooking. Refer to figure 48 of the section
Quick Start Guide in Images.
215214
EN
5. How to use safely – during cooking?
Do not try to open the lid until the pressure has
decreased sufficiently. Do not try to open the lid until
the float valve is down.
• Never force the appliance open.
During cooking and steam release at the end of cooking,
the appliance releases heat and steam. Keep your face
and hands away from the appliance to avoid burns. Do
not touch the lid during cooking.
Do not move the appliance when it is under pressure.
Use the handles when moving it and wear oven mitts, if
necessary. Do not use the lid knob to lift the appliance.
Do not remove the cooking pot while the appliance is
working.
In browning mode, be careful of risks of burns caused
by spattering when you add food or ingredients into
the hot cooking pot.
6. How to use safely – after cooking?
When you open the lid, always hold it by the lid knob.
Position your arm parallel to the side handles. Boiling
water could remain trapped between the sealing gasket
and the lid and could cause burns.
Be careful also about the risk of burns from the steam
coming out of the appliance when you open the lid.
First open the lid very slightly to allow the steam to
escape gently.
Do not touch hot parts of the appliance. After use,
heating plate surface can remain hot for up to 2 hours.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts.
7. How to use safely – cleaning?
Wipe clean the bottom of the cooking pot and the
heating plate after every use.
• Do not immerse the appliance in water.
For cleaning your appliance, please refer to instructions
for use. You can wash the cooking pot and the lid in
soapy hot water, do not put them in the dishwasher.
Clean the housing of the appliance using a damp cloth.
8. What to do in case of damage?
Only authorized person in Approved Service Centre can
repair the product.
Do not operate any appliance with a damaged power
cord or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. Return appliance to
the nearest Approved Service Centre for examination,
repair or adjustment.
If the power cord is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Centre in order to avoid a hazard. Do
not replace the power cord supplied with other cords.
Do not damage the sealing gasket. If it is damaged,
have it replaced in an Approved Service Centre.
Replace the sealing gasket every 2 years, or sooner
if you see the sealing gasket is worn or in need of
replacement.
217216
EN
Use only the appropriate spare parts for your model.
This is particularly important for the sealing gasket and
the cooking pot.
Use only spare parts sold in an Approved Service Centre.
The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
Do not use other cooking pots in the appliance in place
of the provided cooking pot. Only replace the cooking
pot with an original spare part designed to be used with
this product.
In accordance with current regulations, before disposing
of an appliance no longer needed, the appliance must
be rendered inoperative (by unplugging it and cutting
off the power cord).
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
9. When does warranty apply?
The warranty does not cover the abnormal wear and
tear of the cooking pot.
Read these instructions for use carefully before using
your appliance for the first time. Any use which does
not conform to these instructions will absolve the
manufacturer from any liability and void the warranty.
In case of commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee does not apply.
ALL PARTS OF YOUR PRODUCT
Steam
accessory*
Control panel
Cooking pot
Handles
Screen
Control panel
knob
Measuring
cup*
Spatula*
Heating plate
Power cord
Housing
Float valve
Sealing
gasket
Pressure limit
valve cover
Lid
Lid knob
Pressure
release button
Pressure limit
valve Float valve
*Accessories available depending on model
219218
EN
GETTING FAMILIAR WITH THE CONTROL PANEL
Welcome message when appliance is turned on.
Time display. In this example: 1 hour 30 minutes.
Temperature display. In this example: 114 degrees Celsius.
Indicates that the program has a default automatic temperature/
time setting. It cannot be modified.
Indicates that temperature is rising during pre-heating phase.
Indicates that the appliance is pre-heating.
Indicates that the program is finished.
Indicates that the appliance is in keep warm phase.
Indicates that the program has been interrupted.
Indicates that the appliance is in standby mode.
STATUS MESSAGES
HOW TO USE & CLEAN GUIDE
Feel free to refer to the figures indicated as (Fig.x) from Quick
Start Guide part.
BEFORE FIRST USE
1. Remove packaging
Take your appliance out of its packaging and please take time
to read the instruction manual before first use.
Remove promotional stickers (if any) from your appliance before
first use.
2. Open the lid
To open the lid, take hold of the lid knob, turn anti-clockwise
and lift the lid up (Fig.1 & 2).
Note:
When lifting the lid, it can happen that the cooking pot
remains attached to the lid. It is normal and simply demonstrates
a good hermeticity of the product. To avoid that the cooking pot
falls heavily on the product when opening the lid, always open
the lid gently.
Place your appliance on a flat surface. Remove all protective
materials and accessories from the inside of the appliance
(Fig.3).
3. Clean all parts of the appliance
3a. Clean the lid, the cooking pot and the accessories
Clean the lid, the cooking pot and the accessories with a soft
sponge and soapy hot water (Fig.4).
Dry off the lid, the cooking pot and the accessories (Fig.5)
221220
EN
Do not use a scourer or abrasive sponge to clean the cooking
pot as it could damage the non-stick coating in the cooking
pot (Fig.40).
Do not immerse the appliance in water (Fig.41).
If you inadvertently immerse your appliance in water or spill
water directly on the heating plate, take it to an Approved
Service Centre for repair.
Do not put the lid and the cooking pot in the dishwasher
(Fig.42).
Be aware, only the accessories: spatula, measuring cup and
steam accessory are dishwasher safe.
3b. Clean the sealing gasket
Remove the sealing gasket from the lid and clean it with a soft
sponge and soapy hot water (Fig.7 & 8).
Dry it off thoroughly.
Place the sealing gasket over the sealing gasket rack and
press it into place (Fig.9). Press down firmly to ensure there is
no puckering and that the sealing gasket is snug behind the
sealing gasket rack.
After placing the sealing gasket on the lid, if you open the
lid too quickly, it can happen that the cooking pot remains
attached to the lid (Fig.37 & 38). Wait few seconds for the
cooking pot to free itself from the lid (Fig.39).
Note:
It is normal and simply demonstrates a good hermeticity
of the product. To avoid that the cooking pot falls heavily on the
product when opening the lid, always open the lid gently.
WARNING: Never use your appliance without the sealing
gasket (Fig.44)
3c. Clean the valves
To clean the pressure limit valve, remove the pressure limit
valve from the pipe on top of the lid (Fig.10). Clean it with a
soft sponge and soapy hot water (Fig.11). Once dry, take care
that the duct of the pipe is clean before plugging the pressure
limit valve back on the pipe on top of the lid (Fig.12). Ensure
that the pressure limit valve is well put in place, it must be able
to move up and down.
To clean the pressure limit valve cover, unscrew the limit valve
cover from inside of the lid (Fig.13). Clean it with a soft sponge
and soapy hot water (Fig.14). Once dry, take care that the duct
of the pipe is clean before screwing the pressure limit valve
cover back inside of the lid (Fig.15).
To clean the float valve, remove the float valve gasket from
inside of the lid, flip the lid so that the float valve can come
out of the lid (Fig.16). Clean the float valve gasket and the
float valve with a soft sponge and soapy hot water (Fig.17).
Once dry, insert the float valve back on the lid and put the
float valve gasket back in place (Fig.18). Ensure that the float
valve is well put in place, it must be able to move up and down.
3d. Clean the housing of the appliance
Clean the housing of the appliance using a damp cloth.
Do not immerse the appliance in water (Fig.41).
Wipe clean the heating plate using a dry cloth.
223222
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place ingredients in the cooking pot
Remove the cooking pot from the housing.
Put ingredients into the cooking pot.
Please note that the level of food and liquids should never
exceed the max level marking on the cooking pot (Fig.19).
When cooking food ingredients which expand during cooking,
such as dehydrated vegetables or rice, in pressure modes, do
not fill the cooker to exceed more than half of its max level.
2. Place the cooking pot in the housing
Ensure the bottom of the cooking pot is clean and dry; and
remove any food residue from the heating plate (Fig.20).
Place the cooking pot into the housing (Fig.21).
Never use your appliance without the cooking pot.
3. Close and lock the lid
Check that the sealing gasket is securely placed on the lid (Fig.43).
Take hold of the lid knob, place the lid on the appliance and
turn it clockwise to lock it (Fig.22).
4. Attach the pressure limit valve
Properly place the pressure limit valve on the lid (Fig.23). Please
note that the valve will remain somewhat loose, it is normal.
5. Switch on the appliance
Fully unwind the power cord and plug it into the mains (Fig.24).
The appliance makes a ‘beep’ sound, the screen flashes and
displays .
6. Select and launch a cooking program
Each program has a default time and temperature and requires
a specific lid position, please have a look at the cooking
programs table:
COOKING PROGRAMS TABLE
Cooking program icon
Cooking program name
Default cooking time
Adjustable time
Default temperature
Adjustable temperature
Default pressure
Delayed start from
10min to 12h
Keep warm up to 24h
Lid status
Lid closed and locked
Lid closed
but not
locked
Lid open
Stew 30min
from
1min
to 2h
114C No 70Kpa Yes Yes
Soup 12min
from
1min
to 2h
114C No 70Kpa Yes Yes
Stir Fry 20min
from
1min
to 1h
160C
Yes from
100C to
160C
No No No
Steam 10min
from
1min
to 2h
114C No 70Kpa Yes Yes
Bake 40min
from
1min
to 2h
160C
Yes from
100C to
160C
No Yes Yes
Sous-vide /
Slow-cook
4h
from
30min
to 12h
85C
Yes from
55C to
95C
No Yes No
Rice 8min
from
1min
to 2h
114C No 70Kpa Yes Yes
Yogurt &
Ferment 8h
from
30min
to 12h
30C
Yes from
22C to
40C
No No No • •
Porridge 15min
from
1min
to 2h
100C No No Yes Yes
Adjustable
Chef
Mode
30min
from
1min
to 4h
80C
Yes from
70C to
160C
No No Yes • •
Note:
When cooking, you may notice slight steam leakage from
the lid, especially from the pressure limit valve. This is normal
and occurs when pressure builds up.
225224
EN
Please refer to the figures from Quick Start Guide
(from Fig.25 to Fig.36)
Stew program
Place the ingredients in the cooking pot and completely close
and lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Stew program
. The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen displays
alternatively & and the pre-heating light indicator
turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance swit-
ches automatically to cooking phase. The screen displays the
count down and the cooking in progress light indicator turns
on.
During cooking process, pressure builds up in the appliance
and pushes the float valve up. The under pressure light
indicator turns on to notify that the lid cannot be opened
without releasing the pressure first.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch to
keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Soup program
Place the ingredients in the cooking pot and completely close
and lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Soup program
. The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen dis-
plays alternatively & and the pre-heating light
indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance
switches automatically to cooking phase. The screen dis-
plays the count down and the cooking in progress light
indicator turns on.
During cooking process, pressure builds up in the ap-
pliance and pushes the float valve up. The under pressure
light indicator turns on to notify that the lid cannot be ope-
ned without releasing the pressure first.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch
to keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Stir-Fry program
Turn the control panel knob to the right to reach Stir-Fry pro-
gram . The screen displays the default cooking time.
227226
EN
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Optional: Press and set the desired temperature by turning
the control panel knob to the right (to increase temperature) or
to the left (to decrease temperature).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance
switches automatically to cooking phase. The screen
displays the count down and the cooking in progress
light indicator turns on.
Place the ingredients in the cooking pot and keep the lid open
to stir-fry.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch to
standby mode. The screen displays .
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Steam program
Place 150ml of water ( 3 4 cup) in the cooking pot, put the
steam accessory in the cooking pot and add your ingredients.
Completely close and lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Steam pro-
gram . The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance
switches automatically to cooking phase. The screen
displays the count down and the cooking in progress
light indicator turns on.
During cooking process, pressure builds up in the
appliance and pushes the float valve up. The under pressure
light indicator turns on to notify that the lid cannot be
opened without releasing the pressure first.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch
to keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Bake program
Place the preparation in the cooking pot and close but don’t
lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Bake program
. The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
229228
EN
Optional: Press and set the desired temperature by turning
the control panel knob to the right (to increase temperature) or
to the left (to decrease temperature).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance
switches automatically to cooking phase. The screen
displays the count down and the cooking in progress
light indicator turns on.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch
to keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Sous-vide / Slow-cook program
Turn the control panel knob to the right to reach
Sous-vide / Slow-cook
program . The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Optional: Press and set the desired temperature by turning
the control panel knob to the right (to increase temperature) or
to the left (to decrease temperature).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance switches
automatically to cooking phase. The screen displays the count
down and the cooking in progress light indicator turns on.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch to
standby mode. The screen displays .
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Rice program
Place the ingredients in the cooking pot and completely close
and lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Rice program
. The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
During cooking process, pressure builds up in the appliance and
pushes the float valve up. The under pressure light indicator
turns on to notify that the lid cannot be opened without
releasing the pressure first.
231230
EN
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch
to keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Yogurt & Ferment program
Yogurt & Ferment program can be used to make yogurt or raise
bread/pastry dough.
When making yogurt, place the ingredients in the cooking pot
and close the lid.
When raising dough, you can knead the dough directly in the
cooking pot then place the cooking pot in the housing and
close the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Yogurt &
Ferment program . The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Optional: Press and set the desired temperature by turning
the control panel knob to the right (to increase temperature) or
to the left (to decrease temperature).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance switches
automatically to cooking phase. The screen displays the count
down and the cooking in progress light indicator turns on.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch to
standby mode. The screen displays .
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
Porridge program
Place the ingredients in the cooking pot and completely close
and lock the lid.
Turn the control panel knob to the right to reach Porridge pro-
gram . The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen
displays alternatively & and the pre-heating
light indicator turns on.
When the pre-heating phase is completed, the appliance
switches automatically to cooking phase. The screen
displays the count down and the cooking in progress
light indicator turns on.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch
to keep warm phase. The screen displays and the keeping
warm light indicator turns on.
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
233232
EN
Adjustable Chef mode
Place the ingredients in the cooking pot and close the lid or not
depending on your recipe.
Turn the control panel knob to the right to reach Adjustable
Chef mode . The screen displays the default cooking time.
Optional: Press and set the desired time by turning the
control panel knob to the right (to increase time) or to the left
(to decrease time).
Optional: Press and set the desired temperature by turning
the control panel knob to the right (to increase temperature) or
to the left (to decrease temperature).
Press to start the cooking program.
The appliance starts the pre-heating phase. The screen displays
alternatively & and the pre-heating light indicator
turns on.
When the pre-heating phase is completed, the
appliance switches automatically to cooking phase. The screen
displays the count down and the cooking in progress light
indicator turns on.
At the end of the count down, the appliance beeps and the
screen displays .
After a few seconds, the appliance will automatically switch to
standby mode. The screen displays .
Press for 3 seconds to stop the program at any time.
* Suggestion for quickly reheating dishes: set temperature to
>=95C and cook with lid closed but unlocked.
7. Use the delayed start function
Delayed start can be useful to preset the appliance to start
cooking later.
First select a program following the steps described above
in part 6.
Before starting the selected program, press . The screen
displays the default time for delayed start.
Set the desired time by turning the control panel knob to the
right (to increase time) or to the left (to decrease time).
Press . The screen displays the delayed start count down.
When preset time is elapsed, the appliance will start cooking
automatically.
8. Open the lid
Do not attempt to open the lid if the float valve is up and if the
under pressure light indicator is turned on.
The pressure can be release in 2 different ways at the end of
the cooking:
Natural release: At the end of the cooking or after stopping the
program, the appliance will cool down by itself, and the pressure
will release naturally. During natural release, food might over-
cook due to the remaining pressure in the pot. Use manual re-
lease to stop cooking process immediately.
Manual release: Press continuously the pressure release button,
on top of the lid. It will take a few seconds to a few minutes
depending on the amount of food inside of the cooking pot (Fig.31).
WARNING: Be careful of the hot steam coming out from the
appliance. Keep your face and hands away from the steam
output (Fig.45).
To open the lid, position your arm parallel to the side handles,
take hold of the lid knob, turn anti-clockwise and lift the lid up
(Fig.32 & 33).
WARNING: Be careful of the hot steam coming out from the
cooking pot.
235234
EN
9. Unplug the appliance
After usage, unplug the appliance and let it cool down for at
least 2 hours before cleaning.
10. Clean after use
Clean your appliance after each use.
Before cleaning, let your appliance cool down for at least 2 hours.
For cleaning instructions, refer to part 3. Clean all parts of the
appliance in BEFORE FIRST USE section.
11. Maintenance tips
To ensure the durability of the cooking pot time over time, do
not cut food in it.
Use the provided accessories. Do not use any metallic utensil as
it could damage the nonstick coating in the pot.
After usage, the sealing gasket may keep the smell of your dish.
It is normal; silicone has little pores that open up when exposed
to high temperature and close back once temperature drops.
To eliminate the smell from the sealing gasket, you can:
Put the silicone ring in the dishwasher
Add 1 cup of vinegar, 1 cup of water and 1 lemon cut in large
pieces into the cooking pot and launch a steam program for 2
minutes, then let the steam release naturally.
Change the sealing gasket every 2 years or earlier in case of damage.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible reasons Solutions
Unable to open lid
Unable to open because of
pressure in the cooking pot.
Press continuously the pressure release
button to remove the pressure inside
of the cooking pot. It can take a few
minutes until the pressure is fully
released.
Pressure in the cooking pot
is fully released but the float
valve is stuck because it is too
dirty and therefore unable to
move down.
a. Be sure the pressure is totally released
by letting the appliance cool down for
at least 2 hours.
b. Gently push the float valve down by
inserting a skewer or a long object
into the float valve opening. If this
does not work, send the appliance to
an Approved Service Centre.
c. For next use, please clean and dry off
the float valve thoroughly.
Unable to close lid
The sealing gasket is not
properly installed. Install the sealing gasket properly.
The cooking pot contains hot
ingredients generating steam.
Wait for the ingredients in the cooking
pot to cool down before trying to close
the lid again.
The float valve is stuck because
it is too dirty and therefore
unable to move down.
a. Gently push the float valve down by
inserting a skewer or a long object
into the float valve opening. If this
does not work, send the appliance to
an Approved Service Centre.
b. For next use, please clean and dry off
the float valve thoroughly.
Position and or direction at
which the lid was closed is
incorrect.
Close the lid in the correct direction
according to the instruction manual.
When opening the lid,
the cooking pot remains
attached to the lid.
The sealing gasket created a
suction effect.
The cooking pot will free from the
lid by itself. It is normal and simply
demonstrates a good hermeticity of
the product. To avoid that the cooking
pot falls heavily on the product when
opening the lid, always open the lid
gently.
237236
EN
Problem Possible reasons Solutions
Intense release of pressure
from the pressure limit valve.
The inner pressure exceeds working
pressure, or the inner pressure
exceeds the safety pressure.
Clean pressure limit valve, float
valve and lid thoroughly. If float
valve still has steam coming out,
please return appliance to the
nearest Approved Service Center for
inspecting, repairing or adjusting by
authorized person.
The pressure limit valve is in an
incorrect position.
Carefully rotate/press the pressure
limit valve to make it fall into
place. Be careful of the hot steam.
Position yourself safely and wear
oven mitts.
Faulty pressure control resulted in
release of pressure. Send the appliance to an Approved
Service Centre for repair.
Continuous pressure release
from the float valve.
The inner pressure exceeds working
pressure, or the inner pressure
exceeds the safety pressure.
Clean pressure limit valve, float
valve and lid thoroughly. If float
valve still has steam coming out,
please return appliance to the
nearest Approved Service Center for
inspecting, repairing or adjusting by
authorized person.
Residue in the float valve.
a. Press continuously the pressure
release button to remove the
pressure inside of the cooking
pot. It can take a few minutes
until the pressure is fully released.
b. Let the appliance cool down for
at least 2 hours.
c. Clean and dry off the float valve
before restarting the cooking.
The float valve is stuck.
a. Press continuously the pressure
release button to remove the
pressure inside of the cooking
pot. It can take a few minutes
until the pressure is fully released.
b. Let the appliance cool down for
at least 2 hours.
c. Clean and dry off the float valve
before restarting the cooking.
Problem Possible reasons Solutions
Steam leakage from lid.
The sealing gasket is not properly
installed.
Remove the sealing gasket, clean
it and reinstall it in the correct
position.
The sealing gasket is dirty. Remove the sealing gasket, clean
it and reinstall it in the correct
position.
The sealing gasket is damaged,
or the edge of the cooking pot is
damaged.
Send the appliance to an Approved
Service Centre for repair.
Food is uncooked
Solid/liquid ingredients ratio is
incorrect. Try again by following precisely the
quantities of the recipe.
No electricity from the power
supply. Check your home electric circuit.
E0 displayed on the digital
screen. Pressure switch is faulty. Send the appliance to an Approved
Service Centre for repair.
E1 displayed on the digital
screen. The temperature sensor is faulty. Send the appliance to an Approved
Service Centre for repair.
E2 displayed on the digital
screen.
The lid is not properly positioned
for your cooking program. Each
program requires a specific lid
position.
Check and adjust the lid position
required by your cooking program,
refer to the cooking programs
table in part 6 of this manual.
Restart your program once the lid
is correctly positioned. If the issue
remains, send the appliance to an
Approved Service Center for repair.
239238
EL
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΕΓΕΤΕ ΤΗ MOULINEX
Καλωσορίσατε στον κόσμο του γρήγορου και νόστιμου
μαγειρέματος!
Με το Turbo Cuisine δώσαμε μια νέα διάσταση στο
μαγείρεμα: Πιο εύκολα. Πιο νόστιμα. Απλά καλύτερα!
Το Turbo Cuisine σχεδιάστηκε για να εξοικονομεί χρόνο και
να δημιουργεί υπέροχα σπιτικά γεύματα, απλά και άνετα.
Σας ευχαριστούμε πολύ που μας χαρίσατε μια θέση στην
κουζίνα σας.
Ας μαγειρέψουμε μαζί!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Οδηγός γρήγορης εκκίνησης σε εικόνες -----------------------------------------------------------------2
Η Moulinex δίνει προτεραιότητα στην ασφάλεια ----------------------------------------------------238
Ολα τα εξαρτήματα του προϊόντος ------------------------------------------------------------------------248
Εξοικείωση με τον πίνακα ελέγχου -------------------------------------------------------------------------249
Οδηγός χρήσης και καθαρισμού ---------------------------------------------------------------------------- 250
Οδηγός αντιμετώπισης τεχνικών προβλημάτων -----------------------------------------------------268
Διεθνής εγγύηση της Moulinex ------------------------------------------------------------------------------271
Η MOULINEX ΔΙΝΕΙ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Η ασφάλεια είναι η πρώτη προτεραιότητά μας. Σχεδιάζουμε και
κατασκευάζουμε τα προϊόντα μας με υψηλά πρότυπα ασφαλείας
και τεχνολογίας. Ωστόσο, σε κάθε ηλεκτρική συσκευή υπάρχουν
πιθανοί κίνδυνοι, επομένως συνιστούμε να λαμβάνετε υπόψη και
να τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρακάτω οδηγίες
και αποθηκεύστε τις για μελλοντική αναφορά.
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής και των
εξαρτημάτων της ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή και τραυματισμό.
Η συσκευή μαγειρεύει φαγητό υπό πίεση. Η εσφαλμένη
χρήση ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο εγκαύματος,
λόγω του ατμού.
Για την ασφάλειά σας, αυτό το προϊόν συμμορφώνεται
με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και όλους τους ισχύοντες
κανονισμούς (οδηγίες για τη χαμηλή τάση, την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τα υλικά που έρχονται
σε επαφή με τα τρόφιμα, το περιβάλλον, κ.λπ.).
Η απαραίτητη πηγή θερμότητας για το μαγείρεμα
περιλαμβάνεται στη συσκευή.
1. Πού χρησιμοποιείται με ασφάλεια;
Χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν προορίζεται για χρήση στις ακόλουθες
περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
241240
EL
Σε κουζίνες προσωπικού καταστημάτων, σε γραφεία
ή άλλους χώρους εργασίας.
Σε αγροκτήματα.
Από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
Σε ξενώνες ή άλλα παρόμοιου τύπου καταλύματα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτό φούρνο ή καυτή
εστία. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε φλόγα ή
εύφλεκτα αντικείμενα.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη, σταθερή
και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, μακριά από
μέρη όπου μπορεί να εκτιναχθεί νερό.
2. Από ποιον χρησιμοποιείται με ασφάλεια;
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες,
ούτε από άτομα που δεν έχουν την αναγκαία εμπειρία
ή τις απαραίτητες γνώσεις, εκτός αν βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ενήλικα ή έχουν λάβει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνους.
Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
προκειμένου να διασφαλίζεται ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
3. Ασφαλής χρήση – γενική χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους σκοπούς για τους
οποίους προορίζεται.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τηγανίσετε
φαγητό σε λάδι. Μόνο το ψήσιμο επιτρέπεται.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας ως φριτέζα
στη λειτουργία πίεσης.
Όταν μαγειρεύετε φαγητά με ζύμη, ανακινήστε ελαφρά
τη χύτρα προτού ανοίξετε το καπάκι, ώστε το φαγητό
να μην πεταχτεί από το εσωτερικό του σκεύους.
Η συσκευή δεν είναι αποστειρωτής. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για αποστείρωση βάζων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
Για τη μεταφορά της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντοτε
τις δύο πλευρικές λαβές στο περίβλημα της συσκευής.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά της θερμότητας,
εάν η συσκευή είναι καυτή. Για περισσότερη ασφάλεια,
βεβαιωθείτε πως το καπάκι είναι ασφαλισμένο πριν
μεταφέρετε τη συσκευή.
Το κάτω μέρος του μαγειρικού σκεύους και της
θερμαινόμενης πλάκας πρέπει να βρίσκονται σε
άμεση επαφή. Αφαιρέστε οποιοδήποτε αντικείμενο ή
υπόλειμμα φαγητού μπορεί να βρίσκεται μεταξύ του
μαγειρικού σκεύους και της θερμαινόμενης πλάκας,
καθώς ενδέχεται να επηρεάσει την απόδοση
243242
EL
Λάβετε υπόψη πως ορισμένοι τύποι φαγητού, όπως ο
πουρές μήλου, τα κράνμπερι, το ραβέντι, το κριθάρι
περλέ, η βρώμη και άλλα δημητριακά, η φάβα, τα
νουντλς ή τα ζυμαρικά ενδέχεται να σχηματίσουν αφρό
και φυσαλίδες, τα οποία εκτοξεύονται φράσσοντας τις
βαλβίδες. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά το μαγείρεμα
αυτών των τύπων φαγητού και καθαρίζετε σχολαστικά
τις βαλβίδες μετά από τη χρήση.
Λάβετε υπόψη πως ορισμένες συνταγές που περιλαμβάνουν
γάλα ενδέχεται να σχηματίσουν αφρό, και φυσαλίδες και να
υπερχειλίσουν φράσσοντας τις βαλβίδες. Δώστε ιδιαίτερη
προσοχή κατά το μαγείρεμα αυτών των συνταγών και
καθαρίζετε σχολαστικά τις βαλβίδες μετά από τη χρήση.
Μετά το μαγείρεμα κρέατος με εξωτερική στρώση
δέρματος (όπως η μοσχαρίσια γλώσσα), που ενδέχεται
να διογκωθεί λόγω της πίεσης, μην τρυπάτε το δέρμα
μετά το μαγείρεμα εάν φαίνεται διογκωμένο: υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος. Τρυπήστε το πριν το μαγείρεμα.
Όταν δουλεύετε με τρόφιμα που έχουν την τάση
να φουσκώνουν στη διάρκεια του μαγειρέματος,
όπως αποξηραμένα λαχανικά ή ρύζι, μην γεμίζετε
τον κάδο μαγειρέματος παραπάνω από το μισό της
χωρητικότητάς του.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή άδεια, χωρίς το
μαγειρικό σκεύος ή χωρίς υλικά στο εσωτερικό του
μαγειρικού σκεύους. Μπορεί να προκληθεί σοβαρή
βλάβη στη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό πίεση αν δεν έχετε
προσθέσει νερό, γιατί κάτι τέτοιο θα μπορούσε να
προκαλέσει σοβαρή φθορά στο σκεύος.
Μην γεμίζετε τη συσκευή χωρίς το μαγειρικό σκεύος.
Προσοχή: μην χύνετε υγρά στο φις.
Μην θερμαίνετε το μαγειρικό σκεύος με άλλη πηγή
θερμότητας πέραν της θερμαινόμενης πλάκας της
συσκευής και μην χρησιμοποιείτε άλλο μαγειρικό σκεύος.
Μην χρησιμοποιείτε το μαγειρικό σκεύος με άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε το μαγειρικό σκεύος ΜΌΝΌ στη
συσκευή. Μην το χρησιμοποιείτε σε εστίες, φούρνο κ.λπ.
Χρησιμοποιείτε πλαστική ή ξύλινη κουτάλα για να
αποτρέψετε τυχόν βλάβη στην αντικολλητική επίστρωση
του μαγειρικού σκεύους. Μην κόβετε φαγητό εντός του
μαγειρικού σκεύους.
Μην αγγίζετε τις βαλβίδες, με εξαίρεση κατά τον
καθαρισμό τους και κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης της συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα στις βαλβίδες και
στο κουμπί απελευθέρωσης πίεσης. Μην αντικαθιστάτε
τη βαλβίδα.
Ελέγχετε τακτικά τους αγωγούς των βαλβίδων
που επιτρέπουν την απελευθέρωση ατμού, για να
διασφαλίσετε ότι δεν είναι φραγμένοι.
Μην τοποθετείτε πανί ή οτιδήποτε άλλο ανάμεσα
στο καπάκι και στο περίβλημα για να μείνει το καπάκι
μισάνοιχτο. Μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη στον
στεγανοποιητικό δακτύλιο.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται από
την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου ή να αγγίζει
καυτές επιφάνειες.
4. Ασφαλής χρήση – πριν το μαγείρεμα
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξτε την
καθαρότητα της βαλβίδας με πλωτήρα και της βαλβίδας
ασφαλείας πίεσης.
245244
EL
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξτε τη σωστή
τοποθέτηση του στεγανοποιητικού δακτυλίου στο καπάκι.
Βεβαιωθείτε πως το κάτω μέρος του μαγειρικού
σκεύους και η θερμαινόμενη πλάκα είναι πάντα καθαρά.
Βεβαιωθείτε ότι το κεντρικό μέρος της θερμαινόμενης
πλάκας μπορεί να κινηθεί.
Μην γεμίζετε τη συσκευή πάνω από την ένδειξη MAX
στο μαγειρικό σκεύος.
Ακολουθείτε τις συστάσεις αναφορικά με τον όγκο
φαγητού και νερού για την αποφυγή υπερχείλισης
λόγω βρασμού, που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή και τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε πως η συσκευή έχει κλείσει σωστά προτού
ξεκινήσει η λειτουργία της χύτρας.
Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπί απελευθέρωσης πίεσης
δεν είναι πατημένο (εξέχει) προτού ξεκινήσετε το
μαγείρεμα. Ανατρέξτε στην εικόνα 48 της ενότητας
Όδηγός γρήγορης εκκίνησης σε εικόνες.
5. Ασφαλής χρήση – κατά το μαγείρεμα
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε το καπάκι προτού η
πίεση μειωθεί επαρκώς. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε
το καπάκι μέχρι να κατέβει η βαλβίδα με πλωτήρα.
Μην ασκείτε ποτέ δύναμη για να ανοίξετε τη συσκευή.
Κατά το μαγείρεμα και την απελευθέρωση ατμού κατά
το τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή απελευθερώνει
θερμότητα και ατμό. Κρατήστε το πρόσωπο και τα
χέρια σας μακριά από τη συσκευή για να αποφύγετε τα
εγκαύματα. Μην αγγίζετε το καπάκι κατά το μαγείρεμα.
Μην μετακινείτε τη συσκευή, όσο είναι υπό πίεση.
Χρησιμοποιείτε τις λαβές κατά τη μετακίνηση και
φοράτε προστατευτικά γάντια, εάν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε τη λαβή στο καπάκι για να
σηκώσετε τη συσκευή.
Μην αφαιρείτε το μαγειρικό σκεύος, όσο λειτουργεί η
συσκευή.
Στη λειτουργία ψησίματος, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
για τυχόν εγκαύματα από εκτοξεύσεις, όταν προσθέτετε
φαγητό ή υλικά στο καυτό μαγειρικό σκεύος.
6. Ασφαλής χρήση – μετά το μαγείρεμα
Όταν ανοίγετε το καπάκι, να το κρατάτε πάντοτε από τη
λαβή του καπακιού. Τοποθετείτε το χέρι σας παράλληλα
στις πλευρικές λαβές. Ενδέχεται να έχει παγιδευτεί
ανάμεσα στον στεγανοποιητικό δακτύλιο και το καπάκι
βραστό νερό και να προκαλέσει εγκαύματα.
Προσέξτε, επίσης, τον κίνδυνο εγκαυμάτων από τον
ατμό που βγαίνει από τη συσκευή όταν ανοίγετε το
καπάκι. Πρώτα, ανοίξτε πολύ λίγο το καπάκι για να
απελευθερωθεί ομαλά ο ατμός.
Μην αγγίζετε τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής.
Η επιφάνεια της θερμαινόμενης πλάκας μπορεί να
παραμείνει ζεστή έως και 2 ώρες μετά από τη χρήση.
Αποσυνδέετε το καλώδιο από την πρίζα,όταν δεν
χρησιμοποιείται η συσκευή και πριν από τον καθαρισμό
της. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα.
7. Ασφαλής χρήση – καθαρισμός
Σκουπίστε το κάτω μέρος του μαγειρικού σκεύους και
της θερμαινόμενης πλάκας μετά από κάθε χρήση.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στις
247246
EL
οδηγίες χρήσης. Μπορείτε να πλύνετε το μαγειρικό
σκεύος και το καπάκι με ζεστή σαπουνάδα. Μην τα
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε το περίβλημα
της συσκευής με ένα νωπό πανί.
8. Τι πρέπει να κάνετε σε περίπτωση βλάβης
Μόνο εξουσιοδοτημένο άτομο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις μπορεί να επισκευάσει το προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή, εάν έχει
φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις, εάν η συσκευή δεν
λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για την αποφυγή τυχόν κινδύνου. Μην
αντικαθιστάτε το ηλεκτρικό καλώδιο που παρέχεται
με το προϊόν, με άλλα καλώδια.
Μην προκαλείτε βλάβη στον στεγανοποιητικό
δακτύλιο. Εάν έχει υποστεί βλάβη, αντικαταστήστε το
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Αντικαθιστάτε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο κάθε 2
χρόνια ή νωρίτερα, εάν παρατηρήσετε πως έχει φθαρεί
ή χρειάζεται αντικατάσταση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα κατάλληλα ανταλλακτικά
για το μοντέλο σας. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό για τη
λειτουργία του στεγανοποιητικού δακτυλίου και του
μαγειρικού σκεύους.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που πωλούνται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα μαγειρικά σκεύη στη
συσκευή, μόνο το μαγειρικό σκεύος που παρέχεται με
το προϊόν. Αντικαθιστάτε το μαγειρικό σκεύος μόνο με
αυθεντικό ανταλλακτικό, σχεδιασμένο για χρήση με το
συγκεκριμένο προϊόν.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, προτού
απορρίψετε μια συσκευή, η συσκευή θα πρέπει να
αχρηστεύεται (αποσυνδέοντάς τη και κόβοντας το
ηλεκτρικό καλώδιο).
Προέχει η προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Αφήστε τη σε κάποιο δημοτικό σημείο συλλογής
αποβλήτων της περιοχής σας.
9. Πότε ισχύει η εγγύηση;
Η εγγύηση δεν καλύπτει αφύσικη φθορά του
μαγειρικού σκεύους.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. Σε
περίπτωση χρήσης που δεν συμμορφώνεται με αυτές
τις οδηγίες, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
και η εγγύηση ακυρώνεται.
Σε περίπτωση εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης
ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής
δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και δεν ισχύει η εγγύηση.
249248
EL
Εξάρτημα
ατμού*
Πίνακας ελέγχου
Κατσαρόλα
µαγειρέµατος
Λαβές
Οθόνη
∆ιακόπτης
πίνακα ελέγχου
∆οσοµετρική
κούπα*
Σπάτουλα*
Καπάκι
πίνακα ελέγχου
Κουµπί απελευθέρωσης
πίεσης
Βαλβίδα ασφαλείας
πίεσης
Θερµαινόµενη
πλάκα
Ηλεκτρικό καλώδιο
Περίβληµα
Βαλβίδα µε πλωτήρα
Στεγανοποιητικός
δακτύλιος
Κάλυµµα βαλβίδας
ασφαλείας πίεσης
Καπάκι
ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
*Διαθέσιμα αξεσουάρ ανάλογα με το μοντέλο
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Μήνυμα καλωσορίσματος όταν η συσκευή ενεργοποιείται.
Εμφάνιση χρόνου. Σε αυτό το παράδειγμα: 1 ώρα 30 λεπτά.
Εμφάνιση θερμοκρασίας. Σε αυτό το παράδειγμα: 114 βαθμοί
Κελσίου.
Υποδεικνύει ότι το πρόγραμμα έχει μια προεπιλεγμένη ρύθμιση
αυτόματης θερμοκρασίας/χρόνου. Δεν μπορεί να γίνει τροποποίηση.
Υποδεικνύει ότι η θερμοκρασία αυξάνεται κατά τη φάση
προθέρμανσης.
Υποδεικνύει ότι η συσκευή προθερμαίνεται.
Υποδεικνύει ότι το πρόγραμμα ολοκληρώθηκε.
Υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται στη φάση διατήρησης
θερμοκρασίας.
Υποδεικνύει ότι το πρόγραμμα διακόπηκε.
Υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία αναμονής.
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
251250
EL
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Ανατρέξτε στις εικόνες που υποδεικνύονται ως (Εικ.x) στον
οδηγό γρήγορης εκκίνησης.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Αφαίρεση συσκευασίας
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία και διαβάστε τις
οδηγίες χρήσης πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Αφαιρέστε τα διαφημιστικά αυτοκόλλητα (εάν υπάρχουν) από
τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
2. Ανοιγμα του καπακιού
Για να ανοίξετε το καπάκι, κρατήστε τη λαβή του καπακιού,
περιστρέψτε αριστερόστροφα και σηκώστε το καπάκι (Εικ.1 και 2).
Σημείωση:
Οταν σηκώνετε το καπάκι, το μαγειρικό σκεύος
ενδέχεται να παραμείνει συνδεδεμένο στο καπάκι. Είναι
φυσιολογικό και αποδεικνύει την καλή στεγανότητα του
προϊόντος. Για την αποφυγή πτώσης του μαγειρικού σκεύους
στο προϊόν κατά το άνοιγμα του καπακιού, ανοίγετε πάντα το
καπάκι προσεκτικά.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά υλικά και τα εξαρτήματα
από το εσωτερικό της συσκευής (Εικ.3).
3. Καθαρισμός όλων των εξαρτημάτων της συσκευής
3α. Καθαρισμός του καπακιού, του μαγειρικού σκεύους και
των εξαρτημάτων
Καθαρίστε το καπάκι, το μαγειρικό σκεύος και τα εξαρτήματα
με ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστή σαπουνάδα (Εικ.4).
Στεγνώστε το καπάκι, το μαγειρικό σκεύος και τα εξαρτήματα (Εικ.5)
Μην χρησιμοποιείτε σύρμα ή τραχύ σφουγγάρι για τον
καθαρισμό του μαγειρικού σκεύους, καθώς μπορεί να φθείρει
την αντικολλητική επίστρωση του μαγειρικού σκεύους (Εικ.40).
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό (Εικ.41).
Εάν βυθίσετε κατά λάθος τη συσκευή σε νερό ή ρίξετε νερό
πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα, επισκευάστε τη συσκευή σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην τοποθετείτε το καπάκι και το μαγειρικό σκεύος στο
πλυντήριο πιάτων (Εικ.42).
Λάβετε υπόψη ότι μόνο τα παρακάτω εξαρτήματα πλένονται
σε πλυντήριο πιάτων: σπάτουλα, δοσομετρική κούπα και
εξάρτημα ατμού.
3β. Καθαρισμός του στεγανοποιητικού δακτυλίου
Αφαιρέστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο από το καπάκι
και καθαρίστε τον με ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστή
σαπουνάδα (Εικ.7 και 8).
Στεγνώστε τον σχολαστικά.
Τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο πάνω στη
βάση του και πιέστε τον μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του
(Εικ.9). Πιέστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο γερά, ώστε να
βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν ανομοιομορφίες και πως έχει
εφαρμόσει σωστά στην υποδοχή του.
Αφού τοποθετήσετε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο στο
καπάκι, εάν ανοίξετε το καπάκι πολύ γρήγορα, το μαγειρικό
σκεύος ενδέχεται να παραμείνει συνδεδεμένο στο καπάκι
(Εικ.37 και 38). Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα για να
απελευθερωθεί το μαγειρικό σκεύος από το καπάκι (Εικ.39).
Σημείωση:
Είναι φυσιολογικό και αποδεικνύει την καλή
στεγανότητα του προϊόντος. Για την αποφυγή πτώσης του
μαγειρικού σκεύους στο προϊόν κατά το άνοιγμα του καπακιού,
ανοίγετε πάντα το καπάκι προσεκτικά.
253252
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
χωρίς τον στεγανοποιητικό δακτύλιο (Εικ.44)
. Καθαρισμός των βαλβίδων
Για τον καθαρισμό της βαλβίδας ασφαλείας πίεσης,
αφαιρέστε τη βαλβίδα ασφαλείας πίεσης από τον σωλήνα
στο πάνω μέρος του καπακιού (Εικ.10). Καθαρίστε την με
ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστή σαπουνάδα (Εικ.11). Οταν
στεγνώσει, βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό του σωλήνα είναι
καθαρό προτού συνδέσετε τη βαλβίδα ασφαλείας πίεσης
στον σωλήνα στο πάνω μέρος του καπακιού (Εικ.12).
Βεβαιωθείτε πως η βαλβίδα ασφαλείας πίεσης είναι σωστά
τοποθετημένη. Θα πρέπει να κινείται ελεύθερα προς τα
πάνω και προς τα κάτω.
Για τον καθαρισμό του καλύμματος της βαλβίδας ασφαλείας
πίεσης, ξεβιδώστε το κάλυμμα της βαλβίδας στο εσωτερικό
τμήμα του καπακιού (Εικ.13). Καθαρίστε το με ένα μαλακό
σφουγγάρι και ζεστή σαπουνάδα (Εικ.14). Οταν στεγνώσει,
βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό του σωλήνα είναι καθαρό
προτού βιδώσετε το κάλυμμα της βαλβίδας ασφαλείας
πίεσης στο εσωτερικό τμήμα του καπακιού (Εικ.15).
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα με πλωτήρα, αφαιρέστε τον
δακτύλιο της βαλβίδας από το εσωτερικό τμήμα του καπακιού
και αναποδογυρίστε το καπάκι ώστε να μπορεί η βαλβίδα
με πλωτήρα να βγει από το καπάκι (Εικ.16). Καθαρίστε τον
δακτύλιο της βαλβίδας με πλωτήρα και τη βαλβίδα με ένα
μαλακό σφουγγάρι και ζεστή σαπουνάδα (Εικ.17). Οταν
στεγνώσει, τοποθετήστε τη βαλβίδα με πλωτήρα στο καπάκι
και τοποθετήστε στη θέση του τον δακτύλιο της βαλβίδας
(Εικ.18). Βεβαιωθείτε πως η βαλβίδα με πλωτήρα είναι
σωστά τοποθετημένη. Θα πρέπει να κινείται ελεύθερα προς
τα πάνω και προς τα κάτω.
3δ. Καθαρισμός του περιβλήματος της συσκευής
Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής με ένα νωπό πανί.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό (Εικ.41).
Σκουπίστε τη θερμαινόμενη πλάκα με ένα στεγνό πανί.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Τοποθέτηση των υλικών στο μαγειρικό σκεύος
Αφαιρέστε το μαγειρικό σκεύος από το περίβλημα.
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος.
Σημειώστε ότι το επίπεδο φαγητού και υγρού δεν πρέπει ποτέ
να υπερβαίνει τη μέγιστη ένδειξη στο μαγειρικό σκεύος (Εικ.19).
Οταν χρησιμοποιείτε σε λειτουργίες πίεσης υλικά που έχουν
την τάση να φουσκώνουν στη διάρκεια του μαγειρέματος,
όπως αποξηραμένα λαχανικά ή ρύζι, μην γεμίζετε το σκεύος
παραπάνω από το μισό της μέγιστης χωρητικότητάς του.
2. Τοποθέτηση του μαγειρικού σκεύους στο περίβλημα
Βεβαιωθείτε πως το κάτω μέρος του μαγειρικού σκεύους
είναι καθαρό και στεγνό και αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα
φαγητού από τη θερμαινόμενη πλάκα (Εικ.20).
Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος στο περίβλημα (Εικ.21).
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το μαγειρικό
σκεύος.
3. Κλείσιμο και ασφάλιση του καπακιού
Ελέγξτε ότι ο στεγανοποιητικός δακτύλιος έχει τοποθετηθεί
σωστά στο καπάκι (Εικ.43).
Κρατήστε τη λαβή του καπακιού, τοποθετήστε το καπάκι
στη συσκευή και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να το
ασφαλίσετε (Εικ.22).
255254
EL
4. Σύνδεση της βαλβίδας ασφαλείας πίεσης
Τοποθετήστε σωστά τη βαλβίδα ασφαλείας πίεσης στο
καπάκι (Εικ.23). Λάβετε υπόψη ότι η βαλβίδα θα παραμείνει
λίγο χαλαρή, είναι φυσιολογικό.
5. Ενεργοποίηση της συσκευής
Ξετυλίξτε τελείως το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το στην
πρίζα (Εικ.24).
Η συσκευή θα κάνει έναν χαρακτηριστικό ήχο, η οθόνη θα
αναβοσβήσει και θα εμφανιστεί η ένδειξη .
6. Επιλογή και εκκίνηση ενός προγράμματος μαγειρέματος
Κάθε πρόγραμμα έχει έναν προεπιλεγμένο χρόνο και
θερμοκρασία και αντιστοιχεί σε μια ορισμένη θέση του
καπακιού. Δείτε τον πίνακα των προγραμμάτων μαγειρέματος:
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Σημείωση:
Κατά το μαγείρεμα, μπορεί να παρατηρήσετε μια
μικρή διαρροή ατμού από το καπάκι, συγκεκριμένα από τη
βαλβίδα ασφαλείας πίεσης. Είναι φυσιολογικό και συμβαίνει
όταν αυξάνεται η πίεση.
Εικονίδιο προγράμματος
μαγειρέματος
Ονομα προγράμματος
μαγειρέματος
Προεπιλεγμένος χρόνος
μαγειρέματος
Ρυθμιζόμενος χρόνος
Προεπιλεγμένη
θερμοκρασία
Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία
Προεπιλεγμένη πίεση
Καθυστερημένη έναρξη από
10 λεπτά έως 12 ώρες
Διατήρηση θερμοκρασίας
έως 24 ώρες
Κατάσταση
καπακιού
Καπάκι κaλειστό
|και ασφαλισμένο
Καπάκι κλειστό, αλλά
όχι ασφαλισμένο
Καπάκι ανοιχτό
Αργό
μαγείρεμα
30 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
114ºC
Οχι 70Kpa Ναι Ναι
Σούπα
12 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
114ºC
Οχι 70Kpa Ναι Ναι
Ανακατεύουμε
τηγανίζουμε
20 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 1
ώρα
160ºC
Ναι, από
100ºC
έως
160ºC
Οχι Οχι Οχι
Ατμός
10 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
114ºC
Οχι 70Kpa Ναι Ναι
Ψήσιμο
40 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
160ºC
Ναι, από
100ºC
έως
160ºC
Οχι Ναι Ναι
Αργό
μαγείρεμα
4 ώρες
από 30
λεπτά
έως 12
ώρες
85ºC
Ναι, από
55ºC έως
95ºC
Οχι Ναι Οχι • •
Ρύζι
8 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
114ºC
Οχι
70Kpa
Ναι Ναι
Γιαούρτι και
ζύμωμα
8h
από 30
λεπτά
έως 12
ώρες
30ºC
Ναι, από
22ºC έως
40ºC
Οχι Οχι Οχι • •
Πόριτζ
15 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 2
ώρες
100ºC
Οχι Οχι Ναι Ναι
Ρυθμιζόμενη
λειτουργία
σεφ
30 λεπτά
από 1
λεπτό
έως 4
ώρες
80ºC
Ναι, από
70ºC έως
160ºC
Οχι Οχι Ναι • •
Ανατρέξτε στις εικόνες του οδηγού γρήγορης εκκίνησης
(από Εικ.25 έως Εικ.36)
257256
EL
Πρόγραμμα αργού μαγειρέματος
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος, κλείστε τελείως
και ασφαλίστε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα αργού μαγειρέματος . Στην
οθόνη εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά (για αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση
του χρόνου).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος, δημιουργείται πίεση
στη συσκευή και η βαλβίδα με πλωτήρα ανεβαίνει προς τα
πάνω. Η ενδεικτική λυχνία για το σκεύος υπό πίεση ανάβει
ως ειδοποίηση πως το καπάκι δεν μπορεί να ανοίξει προτού
απελευθερωθεί η πίεση.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης
της θερμοκρασίας ανάβει.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα σούπας
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος, κλείστε τελείως
και ασφαλίστε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα σούπας . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για
αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος, δημιουργείται πίεση
στη συσκευή και η βαλβίδα με πλωτήρα ανεβαίνει προς τα
πάνω. Η ενδεικτική λυχνία για το σκεύος υπό πίεση ανάβει
ως ειδοποίηση πως το καπάκι δεν μπορεί να ανοίξει προτού
απελευθερωθεί η πίεση.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης
της θερμοκρασίας ανάβει.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
259258
EL
Πρόγραμμα Ανακατεύουμε τηγανίζουμε
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα Ανακατεύουμε τηγανίζουμε
. Στην οθόνη εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος
μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά (για αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση
του χρόνου).
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε την επιθυμητή
θερμοκρασία περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα
ελέγχου προς τα δεξιά (για αύξηση της θερμοκρασίας) ή προς
τα αριστερά (για μείωση της θερμοκρασίας).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος και αφήστε το
καπάκι ανοιχτό για να κάνετε stir-fry.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στη λειτουργία αναμονής. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα ατμού
Βάλτε 150 ml νερό (3/4 της κούπας) στο μαγειρικό σκεύος,
τοποθετήστε το εξάρτημα ατμού μέσα στο σκεύος και μετά
προσθέστε τα υλικά σας. Κλείστε τελείως το καπάκι και
ασφαλίστε το.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά για να επιλέξετε το πρόγραμμα ατμού . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για
αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος, δημιουργείται πίεση
στη συσκευή και η βαλβίδα με πλωτήρα ανεβαίνει προς τα
πάνω. Η ενδεικτική λυχνία για το σκεύος υπό πίεση ανάβει
ως ειδοποίηση πως το καπάκι δεν μπορεί να ανοίξει προτού
απελευθερωθεί η πίεση.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης
της θερμοκρασίας ανάβει.
261260
EL
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα ψησίματος
Τοποθετήστε τα υλικά που έχετε προετοιμάσει στο μαγειρικό
σκεύος και κλείστε, αλλά μην ασφαλίσετε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα ψησίματος . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για
αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε την επιθυμητή
θερμοκρασία περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα
ελέγχου προς τα δεξιά (για αύξηση της θερμοκρασίας) ή προς
τα αριστερά (για μείωση της θερμοκρασίας).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης
της θερμοκρασίας ανάβει.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα Αργό μαγείρεμα
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα Αργό μαγείρεμα . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά (για αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση
του χρόνου).
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε την επιθυμητή
θερμοκρασία περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα
ελέγχου προς τα δεξιά (για αύξηση της θερμοκρασίας) ή προς
τα αριστερά (για μείωση της θερμοκρασίας).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στη λειτουργία αναμονής. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
263262
EL
Πρόγραμμα πόριτζ
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος, κλείστε τελείως και
ασφαλίστε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά για
να επιλέξετε το πρόγραμμα πόριτζ . Στην οθόνη εμφανίζεται ο
προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
(για αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη εμφανίζονται
εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική λυχνία της
προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για το
μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στη
φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης της θερμοκρασίας ανάβει.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το πρόγραμμα
ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα ρυζιού
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος, κλείστε τελείως
και ασφαλίστε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά για να επιλέξετε το πρόγραμμα ρυζιού . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα
δεξιά (για αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση
του χρόνου).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος, δημιουργείται πίεση
στη συσκευή και η βαλβίδα με πλωτήρα ανεβαίνει προς τα
πάνω. Η ενδεικτική λυχνία για το σκεύος υπό πίεση ανάβει
ως ειδοποίηση πως το καπάκι δεν μπορεί να ανοίξει προτού
απελευθερωθεί η πίεση.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση διατήρησης θερμοκρασίας. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη και η ενδεικτική λυχνία διατήρησης
της θερμοκρασίας ανάβει.
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
Πρόγραμμα γιαουρτιού και ζυμώματος
Το πρόγραμμα γιαουρτιού και ζυμώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την παρασκευή γιαουρτιού ή ζύμης ψωμιού/σφολιάτας.
Για να παρασκευάσετε γιαούρτι, τοποθετήστε τα υλικά στο
μαγειρικό σκεύος και κλείστε το καπάκι.
Για να παρασκευάσετε ζύμη, μπορείτε να ζυμώσετε τη ζύμη
μέσα στο μαγειρικό σκεύος και, κατόπιν, να τοποθετήσετε το
μαγειρικό σκεύος στο περίβλημα και να κλείσετε το καπάκι για
να ξεκινήσετε τη διόγκωση.
265264
EL
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
για να επιλέξετε το πρόγραμμα γιαουρτιού και
ζυμώματος .
Στην οθόνη εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για
αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά
(για αύξηση της θερμοκρασίας) ή προς τα αριστερά (για μείωση της
θερμοκρασίας).
Πατήστε το για να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη εμφανίζονται
εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική λυχνία της
προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή μεταβαίνει
αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη
μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στη
λειτουργία αναμονής. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το πρόγραμμα
ανά πάσα στιγμή.
Ρυθμιζόμενη λειτουργία σεφ
Τοποθετήστε τα υλικά στο μαγειρικό σκεύος και ανάλογα με τη συνταγή,
επιλέξτε εάν θα κλείσετε το καπάκι.
Περιστρέψτε τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά για να
επιλέξετε τη ρυθμιζόμενη λειτουργία σεφ . Στην οθόνη εμφανίζεται ο
προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος.
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε τον επιθυμητό χρόνο
περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για
αύξηση του χρόνου) ή προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Προαιρετικά: Πατήστε το και ορίστε την επιθυμητή
θερμοκρασία περιστρέφοντας τον διακόπτη του πίνακα
ελέγχου προς τα δεξιά (για αύξηση της θερμοκρασίας) ή προς
τα αριστερά (για μείωση της θερμοκρασίας).Πατήστε το για
να ξεκινήσει το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Η συσκευή ξεκινάει τη φάση προθέρμανσης. Στην οθόνη
εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις και και η ενδεικτική
λυχνία της προθέρμανσης ανάβει.
Μόλις ολοκληρωθεί η φάση προθέρμανσης, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα στη φάση μαγειρέματος. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση και η ενδεικτική λυχνία για
το μαγείρεμα σε εξέλιξη ανάβει.
Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, η συσκευή κάνει έναν
χαρακτηριστικό ήχο και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στη λειτουργία αναμονής. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη .
Πατήστε το για 3 δευτερόλεπτα για να σταματήσετε το
πρόγραμμα ανά πάσα στιγμή.
* Πρόταση για γρήγορο ζέσταμα γευμάτων: ορίστε τη
θερμοκρασία στους >=95ºC και μαγειρέψτε με το καπάκι
κλειστό, χωρίς να είναι ασφαλισμένο.
7. Χρήση της λειτουργίας καθυστερημένης έναρξης
Η καθυστερημένη έναρξη σάς δίνει τη δυνατότητα ρύθμισης
της συσκευής, ώστε το μαγείρεμα να ξεκινήσει αργότερα.
Επιλέξτε πρώτα ένα πρόγραμμα ακολουθώντας τα βήματα
που περιγράφονται παραπάνω, στην παράγραφο 6.
Πριν από την εκκίνηση του επιλεγμένου προγράμματος,
πατήστε το . Στην οθόνη εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος
χρόνος για την καθυστερημένη έναρξη.
267266
EL
Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο περιστρέφοντας τον διακόπτη
του πίνακα ελέγχου προς τα δεξιά (για αύξηση του χρόνου) ή
προς τα αριστερά (για μείωση του χρόνου).
Πατήστε το . Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη
μέτρηση της καθυστερημένης έναρξης. Οταν περάσει
ο προκαθορισμένος χρόνος, η συσκευή θα ξεκινήσει το
μαγείρεμα αυτόματα.
8. Ανοιγμα του καπακιού
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το καπάκι αν η βαλβίδα με
πλωτήρα είναι ανεβασμένη και η ενδεικτική λυχνία υπό πίεση
είναι αναμμένη.
Η πίεση μπορεί να απελευθερωθεί με 2 τρόπους στο τέλος του
μαγειρέματος:
Φυσική απελευθέρωση: Κατά το τέλος του μαγειρέματος
ή μετά από τη διακοπή του προγράμματος, η συσκευή θα
κρυώσει και η πίεση θα απελευθερωθεί φυσικά. Κατά τη
φυσική απελευθέρωση, το φαγητό ενδέχεται να μαγειρευτεί
περισσότερο από όσο πρέπει, λόγω της υπολειπόμενης πίεσης
στο σκεύος. Χρησιμοποιήστε τη διαδικασία της χειροκίνητης
απελευθέρωσης για να διακόψετε άμεσα τη διαδικασία
μαγειρέματος.
Χειροκίνητη απελευθέρωση: Πατήστε παρατεταμένα
το κουμπί απελευθέρωσης της πίεσης, πάνω στο καπάκι.
Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα έως μερικά λεπτά
ανάλογα με την ποσότητα φαγητού στο μαγειρικό σκεύος (Εικ.31).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από
τη συσκευή. Κρατήστε το πρόσωπο και τα χέρια σας μακριά από
τον ατμό (Εικ.45).
Για να ανοίξετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας παράλληλα με
τις πλευρικές λαβές, κρατήστε τη λαβή του καπακιού, περιστρέψτε
αριστερόστροφα και σηκώστε το καπάκι (Εικ.32 και 33).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από
το μαγειρικό σκεύος.
9. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
Μετά από τη χρήση, αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την
κρυώσει για τουλάχιστον 2 ώρεςπριν την καθαρίσετε.
10. Καθαρισμός μετά από τη χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
Πριν από τον καθαρισμό, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 2 ώρες.
Για οδηγίες καθαρισμού, ανατρέξτε στην παράγραφο 3. Για τον
καθαρισμό όλων των εξαρτημάτων της συσκευής ανατρέξτε
στην ενότητα ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ.
11. Συμβουλές συντήρησης
Για να διασφαλίσετε την ανθεκτικότητα του μαγειρικού
σκεύους, μην κόβετε τρόφιμα μέσα σε αυτό.
Χρησιμοποιείτε τα παρεχόμενα εξαρτήματα. Μην
χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία, καθώς μπορεί να φθαρεί
η αντικολλητική επίστρωση του μαγειρικού σκεύους.
Μετά από τη χρήση, ο στεγανοποιητικός δακτύλιος ενδέχεται
να μυρίζει όπως το φαγητό σας. Είναι φυσιολογικό. Η σιλικόνη
έχει μικρούς πόρους που ανοίγουν όταν εκτίθεται σε υψηλές
θερμοκρασίες και κλείνουν ξανά όταν η θερμοκρασία
επανέλθει σε χαμηλά επίπεδα. Για να αφαιρέσετε τις οσμές
από τον στεγανοποιητικό δακτύλιο, μπορείτε:
Να πλύνετε τον δακτύλιο από σιλικόνη στο πλυντήριο πιάτων
Να προσθέσετε 1 κούπα ξύδι, 1 κούπα νερό και 1 λεμόνι
κομμένο σε μεγάλα κομμάτια στο μαγειρικό σκεύος και να
χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα ατμού για 2 λεπτά και,
κατόπιν, να αφήσετε τον ατμό να απελευθερωθεί φυσικά.
Αντικαταστήστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο κάθε 2 χρόνια ή
νωρίτερα, σε περίπτωση φθοράς.
269268
EL
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Αδυναμία ανοίγματος
καπακιού
Αδυναμία ανοίγματος λόγω
πίεσης στο μαγειρικό σκεύος.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
απελευθέρωσης πίεσης για να
απελευθερώσετε την πίεση από το
μαγειρικό σκεύος. Μπορεί να χρειαστούν
μερικά λεπτά μέχρι να απελευθερωθεί
πλήρως η πίεση.
Η πίεση στο μαγειρικό σκεύος
απελευθερώνεται πλήρως,
αλλά η βαλβίδα με πλωτήρα
έχει κολλήσει επειδή είναι πολύ
βρώμικη και δεν μπορεί να
κατέβει.
α.
Βεβαιωθείτε πως η πίεση έχει
απελευθερωθεί πλήρως, αφήνοντας τη
συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον
2 ώρες.
β. Σπρώξτε απαλά τη βαλβίδα με
πλωτήρα προς τα κάτω, τοποθετώντας
ένα ξυλάκι ή ένα μακρύ αντικείμενο
στο άνοιγμα της βαλβίδας με πλωτήρα.
Εάν το πρόβλημα δεν λυθεί, στείλτε
τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
γ. Για την επόμενη χρήση, καθαρίστε και
στεγνώστε τη βαλβίδα με πλωτήρα
σχολαστικά.
Αδυναμία κλεισίματος
καπακιού
Ο στεγανοποιητικός δακτύλιος
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο σωστά.
Το μαγειρικό σκεύος περιέχει
καυτά υλικά που παράγουν ατμό.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσουν τα
υλικά στο μαγειρικό σκεύος, προτού
επιχειρήσετε ξανά να κλείσετε το καπάκι.
Η βαλβίδα με πλωτήρα έχει
κολλήσει επειδή είναι πολύ
βρώμικη και, επομένως, δεν
μπορεί να μετακινηθεί προς
τα κάτω.
α. Σπρώξτε απαλά τη βαλβίδα με
πλωτήρα προς τα κάτω, τοποθετώντας
ένα ξυλάκι ή ένα μακρύ αντικείμενο
στο άνοιγμα της βαλβίδας με πλωτήρα.
Εάν το πρόβλημα δεν λυθεί, στείλτε
τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
β. Για την επόμενη χρήση, καθαρίστε και
στεγνώστε τη βαλβίδα με πλωτήρα
σχολαστικά.
Η θέση ή/και η κατεύθυνση
που έκλεισε το καπάκι είναι
εσφαλμένη.
Κλείστε το καπάκι προς τη σωστή
κατεύθυνση, σύμφωνα με το
εγχειρίδιο χρήσης.
Οταν ανοίγετε το
καπάκι, το μαγειρικό
σκεύος παραμένει
συνδεδεμένο στο
καπάκι.
Ο στεγανοποιητικός δακτύλιος
έχει προκαλέσει αναρρόφηση.
Το μαγειρικό σκεύος θα απελευθερωθεί
μόνο του από το καπάκι. Είναι
φυσιολογικό και αποδεικνύει την καλή
στεγανότητα του προϊόντος. Για την
αποφυγή πτώσης του μαγειρικού
σκεύους στο προϊόν κατά το άνοιγμα
του καπακιού, ανοίγετε πάντα το καπάκι
προσεκτικά.
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Εντονη απελευθέρωση
πίεσης από τη βαλβίδα
ασφαλείας πίεσης.
Η εσωτερική πίεση είναι
μεγαλύτερη από την πίεση
λειτουργίας ή η εσωτερική πίεση
είναι μεγαλύτερη από την πίεση
ασφαλείας.
Καθαρίστε διεξοδικά τη βαλβίδα
ασφαλείας πίεσης, τη βαλβίδα
με πλωτήρα και το καπάκι. Αν
εξακολουθεί να βγαίνει ατμός
από τη βαλβίδα με πλωτήρα,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση που
πρέπει να πραγματοποιηθεί από
εξουσιοδοτημένο άτομο.
Η βαλβίδα ασφαλείας πίεσης
βρίσκεται σε εσφαλμένη θέση.
Περιστρέψτε/πιέστε προσεκτικά τη
βαλβίδα ασφαλείας πίεσης για να μπει
στη θέση της. Προσέχετε τον καυτό
ατμό. Τοποθετηθείτε σε ασφαλή θέση
και φοράτε πυρίμαχα γάντια.
Ο εσφαλμένος έλεγχος της πίεσης
οδήγησε στην απελευθέρωση
πίεσης.
Στείλτε τη συσκευή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Συνεχής απελευθέρωση
πίεσης από τη βαλβίδα με
πλωτήρα.
Η εσωτερική πίεση είναι
μεγαλύτερη από την πίεση
λειτουργίας ή η εσωτερική πίεση
είναι μεγαλύτερη από την πίεση
ασφαλείας.
Καθαρίστε διεξοδικά τη βαλβίδα
ασφαλείας πίεσης, τη βαλβίδα
με πλωτήρα και το καπάκι. Αν
εξακολουθεί να βγαίνει ατμός
από τη βαλβίδα με πλωτήρα,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση που
πρέπει να πραγματοποιηθεί από
εξουσιοδοτημένο άτομο.
Υπολείμματα στην βαλβίδα με
πλωτήρα.
α. Πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί απελευθέρωσης πίεσης
για να απελευθερώσετε την
πίεση από το μαγειρικό σκεύος.
Μπορεί να χρειαστούν μερικά
λεπτά μέχρι να απελευθερωθεί
πλήρως η πίεση.
β. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
για τουλάχιστον 2 ώρες.
γ. Καθαρίστε και στεγνώστε τη
βαλβίδα με πλωτήρα προτού
ξεκινήσετε εκ νέου το μαγείρεμα.
Η βαλβίδα με πλωτήρα έχει
κολλήσει.
α. Πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί απελευθέρωσης πίεσης
για να απελευθερώσετε την
πίεση από το μαγειρικό σκεύος.
Μπορεί να χρειαστούν μερικά
λεπτά μέχρι να απελευθερωθεί
πλήρως η πίεση.
β. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
για τουλάχιστον 2 ώρες.
γ. Καθαρίστε και στεγνώστε τη
βαλβίδα με πλωτήρα προτού
ξεκινήσετε εκ νέου το μαγείρεμα.
271270
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Διαρροή ατμού από το
καπάκι.
Ο στεγανοποιητικός δακτύλιος δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Αφαιρέστε τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο, καθαρίστε τον και
επανατοποθετήστε τον στη σωστή
θέση.
Ο στεγανοποιητικός δακτύλιος είναι
βρόμικος.
Αφαιρέστε τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο, καθαρίστε τον και
επανατοποθετήστε τον στη σωστή
θέση.
Ο στεγανοποιητικός δακτύλιος έχει
υποστεί βλάβη, ή το χείλος του
μαγειρικού σκεύος έχει υποστεί
βλάβη.
Στείλτε τη συσκευή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Το φαγητό δεν είναι
μαγειρεμένο
Η αναλογία στερεών/υγρών υλικών
είναι εσφαλμένη.
Δοκιμάστε ξανά, ακολουθώντας
με ακρίβεια τις ποσότητες της
συνταγής.
Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος από
την πρίζα.
Ελέγξτε το οικιακό ηλεκτρικό
κύκλωμα.
Εμφανίζεται η ένδειξη E0
στην ψηφιακή οθόνη.
Ο διακόπτης πίεσης είναι
ελαττωματικός.
Στείλτε τη συσκευή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Εμφανίζεται η ένδειξη E1
στην ψηφιακή οθόνη.
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας
είναι ελαττωματικός.
Στείλτε τη συσκευή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Εμφανίζεται η ένδειξη E2
στην ψηφιακή οθόνη.
Το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο για το συγκεκριμένο
πρόγραμμα μαγειρέματος. Σε
κάθε πρόγραμμα αντιστοιχεί μια
ορισμένη θέση του καπακιού.
Ελέγξτε και προσαρμόστε τη
θέση του καπακιού σύμφωνα
με το πρόγραμμα μαγειρέματος,
ανατρέξτε στον πίνακα των
προγραμμάτων μαγειρέματος
στην παράγραφο 6 του παρόντος
εγχειριδίου. Επανεκκινήστε το
πρόγραμμα όταν το καπάκι
τοποθετηθεί σωστά. Εάν το
πρόβλημα παραμένει, στείλτε τη
συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για επισκευή.
www.moulinex.com
3206000568/02
Type: SERIE EPC52
Model: CE77
Capacity: 7.6L
Voltage: 220-240V ~
Frequency: 50-60Hz
Power: 1000-1200W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Moulinex CE777G27 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario