Rehau RAUVOLET Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Rehau RAUVOLET es un sistema de persianas interiores que ofrece una combinación única de estilo, funcionalidad y privacidad. Con su diseño elegante y moderno, RAUVOLET es la solución perfecta para cualquier habitación de su hogar u oficina.

RAUVOLET está hecho de materiales de alta calidad que son duraderos y fáciles de limpiar. Las lamas de las persianas están disponibles en una variedad de colores y acabados, para que pueda encontrar el estilo perfecto para su espacio.

RAUVOлет es fácil de instalar y usar. Las persianas se pueden abrir y cerrar fácilmente con un simple tirón de la cuerda. También puede ajustar la posición de las lamas para controlar la cantidad de luz y privacidad que desea.

Rehau RAUVOLET es un sistema de persianas interiores que ofrece una combinación única de estilo, funcionalidad y privacidad. Con su diseño elegante y moderno, RAUVOLET es la solución perfecta para cualquier habitación de su hogar u oficina.

RAUVOLET está hecho de materiales de alta calidad que son duraderos y fáciles de limpiar. Las lamas de las persianas están disponibles en una variedad de colores y acabados, para que pueda encontrar el estilo perfecto para su espacio.

RAUVOлет es fácil de instalar y usar. Las persianas se pueden abrir y cerrar fácilmente con un simple tirón de la cuerda. También puede ajustar la posición de las lamas para controlar la cantidad de luz y privacidad que desea.

* Nos avancées technologiques. Votre confort au quotidien.
 .  .
RAUVOLET C8
BA Uputstvo za montažu
BG   
CN 安装指导手册
CZ Montážní návod
DE Montageanleitung
DK Montagevejledning
EE Paigaldusjuhend
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
FI Asennusohje
FR Notice de montage
GR Οδηγίε συναρολόγηση
HR Upute za montažu
HU Szerelési útmutató
ID Petunjuk Pemasangan
IL הוראות הרכבה
IS Samsetningaleiðbeiningar
IT Istruzioni di montaggio
JP インストール手順
KO 설치설명서
LT Surinkimo instrukcija
LV Montāžas instrukcija
MK   
NL Gebruiksaanwijzing
NO Monteringsanvisning
PL Instrukcja montażu
PT Instruções de montagem
RO Instruciuni instalare
RS Uputstvo za montažu
RU   
SE Installations instruktioner
SI Navodila za montažo
SK Montážny návod
TH คู่มือการติดตั้ง
TR Kurulum Talimatları
UA   
VAR دليل التركيب
VN Hướng dẫn lắp đặt
2x 1x
M4 x 16 M4 x 20
1x
3x
3x
M4
Mat. Nr. 17933201001
Classic
Flex
1x
1 x o. 2 x
Ø 4,5 mm
250 mm 25
13
/
17
22
13
8
4x 4x 2x
Mat. Nr. 17933101001
125 mm
200 mm
16 mm
13
22
13
8
13
17
13
02
E9 / E23
E4 / S26
metallic-line 20 / 25
1000
400 700 800
400
1000
1600
2000
mm
mm
RAUVOLET edelmatt /
RAUVOLET noble matt
1000
700 900
500
400
700
400
1000
1600
mm
mm
D
C
A
D
C
A
B


A
 x
B
 x
C
 x
 x
D
 x
 x
03
20
20
20
R 35
Classic / Flex
Classic / Flex
Top Basic
Frame
Top
LB
L = LB - 28 mm
200 - 300 mm
≥ 700 mm
LB
10
45,5
45,5
45
22
45,5
45,5 45
, 
04
Flex
Classic
Top Basic Frame
Top
M4 x 16
M4 x 16
M4
M4
23 mm
10 mm
12 mm
8
8 mm
3x Ø 4,0 mm
220 ± 20
Classic
13
13
17
12
1x C8
, 
05
+ X
X
0
Classic / Flex Top / Frame / Top Basic
22 20
M4 x 20
M4
E / E
E / SE
metallic-line  / 
RAUVOLET edelmatt /
RAUVOLET noble matt
+ X
 −  mm
− X
 −  mm
 −  mm
06
M4 x 16
M4 x 16
M4
M4
23 mm
10 mm
3x Ø 4,0 mm
x
x
2x C8
Flex
Classic
Top Basic Frame
Top
12 mm
8
8 mm
Classic
13
13
17
12
, 
07
Classic / Flex Top / Frame / Top Basic
22 20
+ X
X
0
Y
0
M4 x 20
M4
E / E
E / SE
metallic-line  / 
RAUVOLET edelmatt /
RAUVOLET noble matt
+ X
 −  mm
− X
 −  mm
− Y
 −  mm
 −  mm
08
Sicherheitshinweis! Gemäß DIN EN 14749 muss die
Jalousie nach der Endmontage so eingestellt sein,
dass diese sich bei geönetem Zustand ab 200mm
von der Schrankunterkante aus gemessen, nicht
selbsttätig bewegt! Der Schrankhersteller ist
verpflichtet, den genannten Hinweis an Weiterver-
arbeiter, Monteur und Endkunden weiterzugeben.
Bezpečnostní upozornění! Podle DIN EN 14749 se
roleta musí po finální montáži nastavit tak, aby se v
otevřeném stavu od 200 mm, měřeno od dolní hrany
skříně, samočinně nepohybovala! Výrobce skříně je
povinen předat uvedené upozornění dalším
zpracovatelům, montérům a koncovým zákazníkům.
Sikkerhedsanvisning! Jalousiet skal i henhold til DIN
EN 14749 være indstillet efter slutmontering, så det
står stille, når det er åbnet og befinder sig 200 mm
eller mere fra skabets underkant! Skabsproducenten er
forpligtet til at videregive denne anvisning til viderefo-
rarbejdende virksomheder, montører og slutkunder.
Advertencia de seguridad! Conforme a la norma DIN
EN 14749, la persiana debe estar ajustada tras el
montaje de tal manera que, cuando esté abierta a una
altura de 200 mm desde el borde inferior del armario,
no se mueva de forma automática. El fabricante de
armarios se compromete a transmitir esta advertencia
a transformadores, instaladores y clientes finales.
Turvallisuushuomautus! DIN EN 14749 -normin
mukaisesti kaihdin on loppuasennuksen jälkeen
säädettävä siten, että se ei avattuna - vähintään
200mm kaapin alareunasta mitattuna - liiku itses-
tään! Kaapin valmistaja on velvollinen toimittamaan
tämän huomautuksen jatkokäsittelijöiden, asentajien ja
loppuasiakkaiden tietoon.
Conseil de sécurité ! Conformément à la norme DIN
EN 14749, une fois le meuble monté, le volet doit être
fixé de telle sorte que, lorsqu’il est ouvert, il y ait un
écart de 200mm avec le bord inférieur du meuble et
qu’il ne puisse pas se refermer automatiquement. Le
distributeur de ce meuble de rangement a l’obligation
de transmettre cette information aux transformateurs,
monteurs et utilisateurs finaux de ce produit.
Safety information! As per DIN EN 14749, after final
assembly the shutter must be set up so that, when
opened at least 200 mm from the bottom edge of the
cupboard, it does not move of its own accord. The
cupboard manufacturer is obliged to pass this
information on to finishers, fitters and end customers.
Υπόδειξη ασφαλεία! Σύφωνα ε το DIN EN 14749,
ετά την τελική τοποθέτηση, το πλαστικό στόρι πρέπει
να ρυθίζεται κατά τέτοιον τρόπο, ώστε, όταν είναι
ανοικτό πάνω από 200mm από το κάτω άκρο του
ντουλαπιού, να ην κινείται όνο του! Ο κατασκευαστή
του ντουλαπιού υποχρεούται να διαβιβάζει την εν λόγω
υπόδειξη σε εταγενέστερου εταποιητέ,
συναρολογητέ και τελικού πελάτε.
Sigurnosno upozorenje! U skladu s DIN EN 14749
žaluzinu je nakon konačne montaže potrebno postaviti
tako da se ista u otvorenom stanju, 200 mm od donjeg
ruba ormara, ne pomiče automatski! Proizvođač
ormara obvezan je navedenu obavijest proslijediti
daljnjem prerađivaču, montažeru i krajnjem kupcu.
Biztonsági utasítás! A DIN EN 14749 szabvány alapján
bútorredőnyt a végső összeszerelés után úgy kell
beállítani, hogy nyitott állapotban a szekrény alsó
élétől mért 200 mm távolságtól ne mozogjon önállóan!
A szekrény gyártója köteles továbbadni a fent nevezett
utasítást a feldolgozók, összeszerelők és a
végfelhasználók számára.
Avvertenza di sicurezza! Conformemente alla norma
DIN EN 14749, dopo il montaggio finale la serrandina
deve essere regolata in modo tale che, quando è aperta
ad un‘altezza a partire da 200 mm dal bordo inferiore
dell‘armadio, non possa muoversi autonomamente. Il
costruttore dell‘armadio è tenuto a comunicare questa
avvertenza a chi esegue lavori sul prodotto, ai
montatori e ai clienti finali.
Veiligheidsinstructie! Conform DIN EN 14749 moet
dejaloezie na de eindmontage zo zijn ingesteld dat
deze zich in geopende staat vanaf 200 mm van de
kastonderkant uit gemeten niet vanzelf beweegt!
Defabrikant van de kast is verplicht om genoemde
veiligheidsinstructie door te geven aan verdere
bewerkers, monteurs en de eindklant
Środki ostrożności! Zgodnie z normą DIN EN 14749
żaluzja musi być ustawiona po zakończeniu montażu
końcowego w taki sposób, aby w stanie otwartym
(od200 mm przy pomiarze od dolnej krawędzi szafki)
nie przemieszczała się samoczynnie! Producent szafki
jest zobowiązany do przekazania niniejszej wskazówki
bezpieczeństwa podmiotom zajmującym się dalszą
obróbką, monterom i klientom końcowym.
17
Sicherheitshinweis! Gemäß DIN EN 14749 muss die
Jalousie nach der Endmontage so eingestellt sein, dass
Schrankunterkante aus gemessen, nicht selbsttätig
bewegt! Der Schrankhersteller ist verpflichtet, den ge-
nannten Hinweis an Weiterverarbeiter, Monteur und
Endkunden weiterzugeben.
ًDIN EN 14749
200 ًً
Sikkerhedsanvisning! Jalousiet skal i henhold til DIN EN
14749 være indstillet efter slutmontering, så det står stille,
når det er åbnet og befinder sig 200 mm eller mere fra
skabets underkant! Skabsproducenten er forpligtet til at
videregive denne anvisning til videreforarbejdende
virksomheder, montører og slutkunder.
Safety information! As per DIN EN 14749, after final
assembly the shutter must be set up so that, when opened
at least 200 mm from the bottom edge of the cupboard, it
does not move of its own accord. The cupboard manufac-
turer is obliged to pass this information on to finishers,
fitters and end customers.
Turvallisuushuomautus! DIN EN 14749 -normin mukaisesti
kaihdin on loppuasennuksen jälkeen säädettävä siten, että
se ei avattuna - vähintään 200 mm kaapin alareunasta
mitattuna - liiku itsestään! Kaapin valmistaja on velvollinen
toimittamaan tämän huomautuksen jatkokäsittelijöiden,
asentajien ja loppuasiakkaiden tietoon.
Conseil de sécurité ! Conformément à la norme DIN EN
14749, une fois le meuble monté, le volet doit être fixé de
telle sorte que, lorsqu’il est ouvert, il y ait un écart de 200
mm avec le bord inférieur du meuble et qu’il ne puisse
pas se refermer automatiquement. Le distributeur de ce
meuble de rangement a l’obligation de transmettre cette
information aux transformateurs, monteurs et utilisateurs
finaux de ce produit.
Υπόδειξη ασφαλείας! Σύμφωνα με το DIN EN 14749, μετά
την τελική τοποθέτηση, το πλαστικό στόρι πρέπει να
ρυθμίζεται κατά τέτοιον τρόπο, ώστε, όταν είναι ανοικτό
πάνω από 200 mm από το κάτω άκρο του ντουλαπιού, να
μην κινείται μόνο του! Ο κατασκευαστής του ντουλαπιού
υποχρεούται να διαβιβάζει την εν λόγω υπόδειξη σε
μεταγενέστερους μεταποιητές, συναρμολογητές και τελικούς
πελάτες.
Avvertenza di sicurezza! Conformemente alla norma DIN
EN 14749, dopo il montaggio finale la serrandina deve
essere regolata in modo tale che, quando è aperta ad
un'altezza a partire da 200 mm dal bordo inferiore dell'ar-
madio, non possa muoversi autonomamente. Il costruttore
dell'armadio è tenuto a comunicare questa avvertenza a
chi esegue lavori sul prodotto, ai montatori e ai clienti
finali.
Sigurnosno upozorenje! U skladu s DIN EN 14749 žaluzinu
je nakon konačne montaže potrebno postaviti tako da se
ista u otvorenom stanju, 200 mm od donjeg ruba ormara,
ne pomiče automatski! Proizvođač ormara obvezan je
navedenu obavijest proslijediti daljnjem prerađivaču,
montažeru i krajnjem kupcu.
09
Aviso de segurança! De acordo com a norma EN
14749, após a montagem final, a persiana deve estar
ajustada de forma a que, no estado aberto, a partir de
200 mm medidos desde o rebordo inferior do armário,
não se possa mover autonomamente! O fabricante do
armário está obrigado a transmitir este aviso às
empresas transformadoras, instaladores e clientes
finais.
Indicaie de securitate! Conform DIN EN 14749,
jaluzeaua trebuie reglată după montajul final astfel
încât aceasta să nu se poată mişca de la sine în starea
deschisă, începând cu 200 mm măsurat de la
marginea inferioară a dulapului! Producătorul dulapului
are obligaia de a retransmite indicaia menionată
către prelucrătorii ulteriori, montori şi clieni finali.
Napomena u vezi bezbednosti! Po standardu DIN EN
14749 potrebno je da se žaluzina nakon završne
montaže tako podesi da nije moguće da se u
otvorenom stanju od 200 mm, mereno od donje ivice
ormara, sama pomeri! Proizvođač ormara je u obavezi
da ovu napomenu prosledi daljem korisniku, monteru i
krajnjem kupcu.
  !  DIN EN 14749
    
  ,    
    
  200     ! 
    
  , 
,   
.
Säkerhetsinformation! Enligt DIN EN 14749 måste
jalusin efter slutmontering vara inställd så att den när
den är öppen och har 200 mm till skåpets nederkant
inte börjar röra sig av sig själv! Skåpstillverkaren är
skyldig att vidareförmedla ovanstående information till
företag som ska vidareförädla produkten, montörer
och slutkunder.
Bezpečnostné upozornenie! Podľa normy DIN EN
14749 musí byť žalúzia po konečnej montáži nastavená
tak, aby sa v otvorenom stave od 200 mm od spodnej
hrany skrine sama nehýbala! Výrobca skrine je povinný
postúpiť toto upozornenie ďalším spracovateľom,
montérom a koncovým zákazníkom.
Varnostni napotek! V skladu z DIN EN 14749 mora biti
žaluzija po končni montaži nameščena tako, da se pri
odprtem stanju, 200 mm od spodnjega roba omare, ne
premika samodejno! Proizvajalec omare je obvezan
navedene napotke predati naprej predelovalcu,
monterju in končni stranki.
Güvenlik uyarısı! DIN EN 14749 uyarınca jaluzi
montajdan sonra, açık durumdayken kendiliğinden
hareket etmemesi için dolap alt kenarının 200mm
mesafesine ayarlanmalıdır! Dolap üreticisi bu bilgiyi
değişimi yapan kişiye, kurulum personeline ve son
kullanıcıya vermekle yükümlüdür.
10
Notes
11
© REHAU Industries SE & Co. KG
Rheniumhaus
D-95111 Rehau
Germany
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical modifications
00F5913 07.2021
www.rehau.com/locations
Unsere anwendungsbezogene Beratung in Wort und Schrift
beruht auf langjährigen Erfahrungen sowie standardi-
sierten Annahmen und erfolgt nach bestem Wissen. Der
Einsatzzweck der REHAU Produkte ist abschließend in den
technischen Produktinforma-tionen beschrieben. Die jeweils
gültige Fassung ist online unter www.rehau.com/TI einsehbar.
Anwendung, Verwendung und Verarbeitung der Produkte
erfolgen außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegen
daher ausschließlich im Verantwortungsbereich des jeweiligen
Anwenders/Verwenders/Verarbeiters. Sollte dennoch eine
Haftung in Frage kommen, richtet sich diese ausschließ-
lich nach unseren Lieferungs- und Zahlungsbedingungen,
einsehbar unter www.rehau.com/conditions, soweit nicht
mit REHAU schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Dies
gilt auch für etwaige Gewährleistungsansprüche, wobei sich
die Gewährleistung auf die gleichbleibende Qualität unserer
Produkte entsprechend unserer Spezifikation bezieht. Techni-
sche Änderungen vorbehalten.
Our verbal and written advice with regard to usage is based
on years of experience and standardised assumptions and is
provided to the best of our knowledge. The intended use of
REHAU products is described comprehensively in the technical
product information. The latest version can be viewed at www.
rehau.com/TI. We have no control over the application, use or
processing of the products. Responsibility for these activities
therefore remains entirely with the respective user/processor.
Where claims for liability nonetheless arise, they shall be
governed exclusively according to our terms and conditions,
available at www.rehau.com/conditions, insofar as nothing
else has been agreed upon with REHAU in writing. This shall
also apply for all warranty claims, with the warranty applying
to the consistent quality of our products in accordance with
our specifications. Subject to technical changes.
Notre conseil technique, verbal ou écrit, se fonde sur nos
années d‘expérience, des processus standardisés et les
connaissances les plus récentes en la matière. L’utilisation
de chaque produit REHAU est décrite en détails dans les
informations techniques. La dernière version est consultable
à tout moment sur www.rehau.com/TI. Étant donné que
nous n‘avons aucun contrôle sur l’application, l’utilisation
et la transformation de nos produits, la responsabilité de
ces activités reste entièrement à la charge de la personne
eectuant une ou plusieurs de ces opérations. Si une
quelconque responsabilité devait néanmoins entrer en ligne
de compte, celle-ci seraient régies exclusivement selon nos
conditions de livraison et de paiement, disponibles sur www.
rehau.com/conditions, dans la mesure où aucun accord
écrit divergent n’ait été conclu avec REHAU. Cela s’applique
également à toutes les réclamations de garantie, étant
entendu que notre garantie porte sur une qualité constante de
nos produits, conformément à nos spécifications. Sous réserve
de modifications techniques.
La nostra consulenza tecnica verbale o scritta si basa sulla
nostra esperienza pluriennale, su procedure standardizzate e
sulle più recenti conoscenze in merito. L’impiego dei prodotti
REHAU è descritto nelle relative informazioni tecniche, la cui
versione aggiornata è disponibile online all’indirizzo www.
rehau.com/TI. La lavorazione, l’applicazione e l’uso dei nostri
prodotti esulano dalla nostra sfera di competenza e sono di
completa responsabilità di chi li lavora, li applica o li utilizza.
La sola responsabilità che ci assumiamo, se non diversamente
concordato per iscritto con REHAU, si limita esclusivamente
a quanto riportato nelle nostre condizioni di fornitura e
pagamento consultabili al sito www.rehau.com/conditions. Lo
stesso vale anche per eventuali richieste di garanzia. La nostra
garanzia assicura costanza nella qualità dei prodotti REHAU
conformemente alle nostre specifiche. Salvo modifiche
tecniche.
Nuestro asesoramiento verbal y por escrito acerca de las
técnicas y condiciones de aplicación de nuestros productos
y sistemas se basa en nuestra experiencia, así como en
los conocimientos sobre casos típicos o habituales y se
proporciona según nuestro leal saber y entender. El uso
previsto de los productos REHAU se describe al final de la
información técnica que trate del sistema o producto en
cuestión. La versión actual correspondiente en cada caso está
disponible en www.rehau.com/TI. La aplicación, el uso y el
tratamiento de nuestros productos están absolutamente fuera
de nuestro control y, por tanto, son responsabilidad exclusiva
del respectivo usuario o cliente. Sin embargo, en caso de
producirse cualquier reclamación cubierta por la garantía,
ésta se regirá exclusivamente por nuestras condiciones
generales de venta, que pueden consultarse en www.rehau.
com/ conditions, siempre y cuando no se haya llegado a otro
acuerdo por escrito con REHAU. Esto también se aplicará a
todas las reclamaciones de garantía con respecto a la calidad
constante de nuestros productos de acuerdo con nuestras
especificaciones. Salvo modificaciones técnicas.
Ons toepassingsspecifieke advies in woord en geschrift is
gebaseerd op jarenlange ervaring en gestandaardiseerde
aannames en wordt verstrekt naar eer en geweten. Het
gebruiksdoel van de REHAU-producten is beschreven in de
technische productinformatie. De op dit moment geldende
versie kunt u online bekijken op www.rehau.com/TI.
Toepassing, gebruik en verwerking van de producten vallen
buiten onze controlemogelijkheden en zijn daarom uitsluitend
de verantwoordelijkheid van de gebruiker/verwerker. Mocht
toch een beroep op aansprakelijkheid worden gedaan,
dan zijn daarop, voor zover met REHAU niet schriftelijk
anders overeengekomen, uitsluitend onze leverings- en
betalingsvoorwaarden van toepassing; deze voorwaarden
zijn te vinden op www.rehau.com/conditions en worden u op
verzoek toegestuurd. Dat geldt ook voor garantie-aanspraken,
waarbij de garantie betrekking heeft op de gelijkblijvende
kwaliteit van onze producten overeenkomstig onze
specificatie. Technische wijzigingen voorbehouden.
Naši pisani i usmeni saveti u vezi primene proizvoda zasnivaju
se na dugogodišnjem iskustvu, našim najboljim saznanjima,
kao i standardizovanim pretpostavkama. Namena REHAU
proizvoda je detaljno opisana u tehničkoj dokumentaciji
proizvoda. Uvid u aktuelno važeće verzije online na www.
rehau.com/TI. Upotreba, primena i prerada proizvoda izvodi
se izvan naših mogućnosti kontrole i zbog toga je isključivo
u odgovornosti korisnika/prerađivača. Međutim, ako ipak
postoji osnov za našu odgovornost onda se ona upravlja
isključivo prema našim uslovima isporuke i plaćanja, koji se
mogu pogledati na www.rehau.com/conditions, osim ako nije
drugačije dogovoreno u pisanoj formi sa kompanijom REHAU.
To se odnosi i na eventualne zahteve po osnovu garancije,
pri čemu se garancija odnosi na konstantan kvalitet naših
proizvoda u skladu sa našom specifikacijom. Zadržavamo
pravo na tehničke izmene.
Nasze doradztwo w zakresie zastosowania - zarówno w
formie ustnej, jak i pisemnej - oparte jest na wieloletnim
doświadczeniu i wypracowanych standardach i udzielane jest
zgodnie z najlepszą wiedzą. Zakres zastosowania produktów
REHAU jest ostatecznie i wyczerpująco opisany w informacji
technicznej o danym produkcie. Obowiązująca aktualna
wersja dostępna jest w internecie na stronie www.rehau.
com/TI. Zastosowanie, przeznaczenie i przetwarzanie naszych
produktów wykracza poza nasze możliwości kontroli i tym
samym pozostaje wyłącznie w zakresie odpowiedzialności
danego odbiorcy/użytkownika/przetwórcy. Jeżeli jednak
dojdzie do odpowiedzialności cywilnej, to podlega ona
wyłącznie naszym warunkom dostawy i płatności, które są
dostępne na stronie www.rehau.com/conditions, o ile nie
było innych ustaleń pisemnych z REHAU. Dotyczy to również
ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi, przy czym rękojmia
odnosi się do niezmiennej jakości naszych produktów zgodnie
z naszą specyfikacją. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
technicznych.
      
    ,  
     
.    REHAU
    .
      
 www.rehau.com/TI. , 
      ,
       
 //.
,      
,    
       , 
     www.rehau.
com/conditions,     REHAU  
  .    
  ,  
     
     .
       
.
Die Unterlage ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch
begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des
Nachdruckes, der Entnahme von Abbildungen, der Funk-
sendungen, der Wiedergabe auf fotomechanischem oder
ähnlichem Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungs-
anlagen, bleiben vorbehalten.
This document is protected by copyright. All rights based
on this are reserved. No part of this publication may be
translated, reproduced or transmitted in any form or by
any similar means, electronic or mechanical, photocopying,
recording or otherwise, or stored in a data retrieval system.
La documentation est protégée par la loi relative à la propriété
littéraire et artistique. Les droits qui en découlent, en
particulier de traduction, de réimpression, de prélèvement de
figures, d‘émissions radiophoniques, de reproduction photo-
mécanique ou par des moyens similaires, et d‘enregistrement
dans des installations de traitement des données sont
réservés.
Il presente documento è coperto da copyright. E’ vietata
in particolar modo la traduzione, la ristampa, lo stralcio di
singole immagini, la trasmissione via etere, qualsiasi tipo
di riproduzione tramite apparecchi fotomeccanici o similari
nonché l’archiviazione informatica senza nostra esplicita
autorizzazione.
La propiedad intelectual de este documento está protegida.
Quedan reservados los derechos que resultan de dicha
protección, en especial los de la traducción, de la reimpresión,
del desglose de ilustraciones, de las radiodifusiones, de la
reproducción por medios fotomecánicos u otros similares así
como del archivo en equipos para el tratamiento de datos.
Het huidig document wordt beschermd door auteursrechten.
Deze rechten, alsook deze van de vertaling, de herdruk,
het hergebruik van afbeeldingen, de radio uitzendingen, de
reproductie door fotomechanische middelen of soortgelijke, en
van opslag in gegevensdatabanken zijn voorbehouden.
Dokument je chráněn autorským právem. Takto založená
práva, zvláště práva překladu, dotisku, odběru vyobrazení,
rozhlasového vysílání, reprodukce fotomechanickou, nebo
podobnou cestou a uložení v zařízení na zpracování dat,
zůstávají vyhrazena.
Niniejszy dokument jest chroniony przez prawo autorskie.
Powstałe w ten sposób prawa, w szczególności prawo do
tłumaczenia, przedruku, pobierania rysunków, przesyłania
drogą radiową, powielania na drodze fotomechanicznej lub
podobnej, a także zapisywania danych w formie elektronicznej
są zastrzeżone.
    . , 
 , ,  , ,
    
 ,     
, .
产品资料受版权法保护。保留由此产生的权利,特别是翻
译、翻印、图片截取、转载、建立镜像或类似的复制方法
和在数据处理设备中进行保存的权利。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Rehau RAUVOLET Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Rehau RAUVOLET es un sistema de persianas interiores que ofrece una combinación única de estilo, funcionalidad y privacidad. Con su diseño elegante y moderno, RAUVOLET es la solución perfecta para cualquier habitación de su hogar u oficina.

RAUVOLET está hecho de materiales de alta calidad que son duraderos y fáciles de limpiar. Las lamas de las persianas están disponibles en una variedad de colores y acabados, para que pueda encontrar el estilo perfecto para su espacio.

RAUVOлет es fácil de instalar y usar. Las persianas se pueden abrir y cerrar fácilmente con un simple tirón de la cuerda. También puede ajustar la posición de las lamas para controlar la cantidad de luz y privacidad que desea.