Hitachi SB 8V2 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SB 8V2
Model Belt Sander
Modèle Ponceuse à courroie
Modelo Lijadora de banda
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
English Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS......... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION.................................... 6
NAME OF PARTS .................................................. 6
SPECIFICATIONS .................................................. 6
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 7
APPLICATIONS ..................................................... 7
PRIOR TO OPERATION ......................................... 7
HOW TO HANDLE SANDING BELT ..................... 7
HOW TO USE THE BELT SANDER....................... 8
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 10
ACCESSORIES ......................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................... 10
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 11
PARTS LIST.............................................................. 32
TABLE DES MATIERES
Français Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 12
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 12
SECURITE ................................................................ 12
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 12
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................................. 14
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 15
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 16
NOM DES PARTIES ............................................ 16
SPECIFICATIONS ................................................ 16
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 17
APPLICATIONS ................................................... 17
AVANT L’UTILISATION ...................................... 17
MANIPULATION DE LA BANDE DE PONÇAGE ....
17
UTILISATION DE LA PONCEUSE À COURROIE ...
18
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 20
ACCESSOIRES ......................................................... 20
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 20
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 21
LISTE DES PIÈCES................................................... 32
ÍNDICE
Español Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD .................................... 22
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 22
SEGURIDAD............................................................. 22
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 22
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 24
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 25
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 26
NOMENCLATURA............................................... 26
ESPECIFICACIONES............................................ 26
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 27
APLICACIONES ................................................... 27
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 27
CÓMO MANEJAR LA CINTA DE LIJADO .......... 27
CÓMO UTILIZAR LA LIJADORA DE BANDA..... 28
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 30
ACCESORIOS........................................................... 30
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 30
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 31
LISTA DE PIEZAS .................................................... 32
CONTENTS
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
4
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power toll
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Belt Sander.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
5
English
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
21. Align the inside arrow mark of the sanding belt
with the revolving direction of the drive pulley.
22. Sanding by applying impact and cutting by side-
of-belt contact should be avoided.
23. Be careful of sanding sparks.
24. After operation sweep the sanding dust from the
dust bag to avoid serious accidents.
25. Don't use water, or oil as lubricant.
26. Ascertain that the sanding workpiece contains
neither nails nor other harmful foreign matter.
27. Sanding glass fiber not recommended.
28. After operation, blow away the dust on the belt
and the pulleys.
29. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no.............. no load speed
W.............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1-a
Nameplate
Lever
Trigger switch Stopper
Belt cover
Drive pulley
Dial
Adjust screw
Dust bag
Idle pulley Fig. 1-b
Slide
fastener
SPECIFICATIONS
Model SB8V2
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 120V AC 60 Hz
Current 9.0 A
Sanding belt size 3” × 21” (76 mm × 533 mm)
No-load belt speed 820 – 1,476 ft/min (250 – 450 m/min)
Weight (without cord) 9.5 lbs (4.3 kg)
Support bar
7
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Sanding finish and flooring finish of woodwork
products.
Base polishing of Lumber-coated planes.
Sandfng finishes of metal surfaces.
Base polishing of metal-coated planes, rust
removal, or paint removal paint to refinishing.
Surfacial finish of slate, concrete, and so on.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious
injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
HOW TO HANDLE SANDING BELT
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. How to attach sanding belt
(1) Pull lever with finger, idle pulley will then move
backward.
(2) Place on drive pulley and idle pulley passing it over
the outside of shoe plate and making sure that
arrow on inside of belt coincides with rotational
direction of drive pulley.
Fig. 2
Lever
Idle pulley
Fig. 3
Rotational
direction
Drive pulley
Shoe plate
Idle
pulley
Sanding belt
(3) Push lever with finger, idle pulley will then move
forward and give proper tension to sanding belt.
In this case, be careful not to be hit your finger by
lever.
Then, adjust sanding belt position. (refer to page 8)
CAUTION:
Sanding belt installed in the wrong direction will
lower work efficiency and shorten life of sanding
belt.
2. How to remove sanding belt
Pull lever with finger, sanding belt will then sag
and can be taken off pulleys eqsily.
DUST REMOVAL
When an excessive amount of dust is deposited in the
dust bag, dust-collecting efficiency will sharply drop.
Remove dust from the bag when it is deposited up to
about 2/3 the bag capacity, where by dust collecting
efficiency (as well as working efficiency) will be ensured.
8
English
Remove dust from the bag as follows:
(1) Loosen the support bar and remove the dust bag.
(2) The bag inlet can be opened by unzipping the slide
fastener.
HOW TO USE THE BELT SANDER
1. How to adjust sanding position.
Push switch and turn sanding belt te check
position. Adjust sanding belt so that both edges
protrude 1/6"–1/8" (1.6mm–3mm) past edges of
pulleys.
lf sanding belt is operated too far on the inside, it
may ceuse abrasion and damage machine.
Adjust sanding belt position by turning adjust
screw (Fig. 4 )
Turn adjust screw clockwise to move belt in.
Turn adjust screw counterclockwise to move
belt out.
CAUTION:
If sanding belt moves during operation,
adjustment can be made while in operation.
4. How to move machine
Move mechine forward first and then backward,
repeating this motion.(Fig. 5)
Fig. 4
Adjust screw
In side
Out side
Fig. 5
Move
2. To turn on switch
Turn on switch while holding machine away from
surface to be worked on. If machine is placed on
surface when switch is pushed, surface may be
badly scratched.
The same applies when stopping the machine.
3. How to hold machine
Grasp handle and handle knob and hold machine
against surface to be worked on so that it contacts
surface lightly.
Weight of machine itself is sufficient for sanding
and polishing at highest efficiency.
Do not apply any additional pressure, for this
would place unnecessary load on motor, shorten
life of sanding belt and lower work efficiency.(Fig.
5)
5. How to select proper sanding belt
Choose sanding belt of proper grain size and grain
type for your specific purpose, by referring to Table
1 and 2 below.
Table 1
Derived finish Proper grain size
Coarse finish 30-40
Medium finish 40-100
Semi fine finish 80-240
Fine finish 180-400
Table 2
Grain type Surface to be worked on
AA Steel, Wood
WA Wood, Bamboo
CAUTION:
For grain sizes, refer to Table 2
Sanding belt grain should be coarser than
sandpaper used for manual work.
Use sanding belt of same grain size until
uniform surface is obtained. Changing grain
sizes may result in poor finish.
9
English
6. How to operate switch
The power switch is turned ON when the trigger is
pulled, and if the stopper is once depressed, the
power switch becomes locked, allowing
continuous operation.
The stopper can be released pulling the trigger.
(Fig. 6)
8. How to work on corner
Corners can be sanded and polished by using
machine as in Fig. 8.
7. Adjusting the belt speed
The Belt Sander is equipped with the electric
control circuit which enables stepless speed
control. To adiust the speed, turn the dial shown
in Fig. 7
When the dial is set to “1”, the belt sander operates
at the minimum speed. When the dial is set to “5”
, the belt sander operetes at the maximum speed.
Fig. 7
Dial
Fig. 8
Fig. 6
Stopper
10
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this belt sander with loosened screws is
extremely dangerous.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
3. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
4. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or
accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Endless Sanding Belt (Code No. 939733) ........... 1
(2) Dust Bag (Code No. 323011) ................................ 1
11
English
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold
separately
Endless Sanding Belts
Code Grain Grain Belt Size
No. size Type
939731 40
939732 60
939733 80
939734 100
939735 120 WA
939736 150
939737 180
939738 240
939739 30 3” × 21”
939740 40
(76 mm × 533 mm)
939741 60
939742 80
939743 100
939744 120 AA
939745 150
939746 180
939747 240
939748 320
939749 400
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
12
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
13
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
14
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS attacher la poignée latérale et tenir
fermement la courroie de la ponceuse.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
15
Français
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. Alignez la flèche de la bande de ponçage avec la
direction pivotante de la poulie motrice.
22. Il convient d’éviter de poncer en appliquant un
impact et en découpant le contact du côté de la
bande.
23. Faire attention aux projections de ponçage.
24. Après utilisation, éliminez la poussière de ponçage
du sac à poussière pour éviter les accidents graves.
25. Ne pas utiliser d’eau ou d’huile comme lubrifiant.
26. Vérifier que la pièce à poncer ne contient pas de
clous ou d’autres corps étrangers dangereux.
27. Le ponçage au papier de verre n’est pas
recommandé.
28. Après utilisation, éliminez la poussière sur la
bande et les poulies.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no.............. vitesse sans charge
W.............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... rotation ou mouvements de va-et-vient
par minute
............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
16
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1-a
Plaque
signalétique
Levier
Contact Bouton d‘arrêt
Cache-courroie
Poulie motrice
Cadran
Vis de réglage
Sac à poussiére
Poulie folle Fig. 1-b
Fermeture
coulissante
Modéle SB8V2
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz
Courant 9.0 A
Taille de la bande de ponçage 3” × 21” (76 mm × 533 mm)
Vitesse de la courroie sans charge 820 – 1,476 pieds/min (250 – 450 m/min)
Poids (sans le cordon) 9.5 lbs (4.3 kg)
Barre de soutien
17
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Ponçage et finition de produits en bois.
Polissage de base de plans en petit bois d’œuvre.
Ponçage de surfaces métalliques.
Polissage de surfaces métalliques, retrait de rouille
ou retrait de peinture pour la finition.
Finition de surface de l’ardoise, du béton, etc.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
MANIPULATION DE LA BANDE DE PONÇAGE
AVERTISSEMENT:
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher
la fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui
grave.
1. Fixation de la bande de ponçage
(1) Tirer sur le levier avec le doigt, la poulie folle se
déplacera ensuite vers l’arrière.
(2) Installer la poulie motrice et la poulie folle en les
passant à l’extérieur du cale-pied et s’assurer que
la flèche à l’intérieur de la bande correspond au
sens de rotation de la poulie motrice.
Fig. 2
18
Français
Éliminer la poussière du sac lorsqu’elle atteint environ
2/3 de la capacité du sac, de façon à assurer l’efficacité
d’aspiration (et de fonctionnement).
Éliminer poussière comme suit :
(1) Desserrer la barre de soutien et retirer le sac à
poussière.
(2) L’entrée du sac peut être ouverte en dézippant la
fermeture coulissante.
UTILISATION DE LA PONCEUSE À
COURROIE
1. Réglage de la position de ponçage.
Appuyer sur le bouton et tourner la bande de
ponçage pour vérifier la position.
Régler la bande de ponçage de façon à ce que les
deux bordures dépassent de 1,6 à 3 mm au-delà
des bordures des poulies.
Si la bande de ponçage est utilisée trop à l’intérieur,
ceci peut provoquer l’abrasion et l’endommagement
de l’appareil.
Régler la position de la bande de ponçage en
tournant la vis de réglage (Fig. 4).
Tourner la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déplacer la bande
vers l’intérieur.
Tourner la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
déplacer la bande vers l’extérieur.
PRECAUTION:
Si la bande de ponçage bouge pendant
l’utilisation, il est possible de faire des réglages
en cours d’utilisation.
3. Tenir l’appareil
Tenir la poignée et le bouton de la poignée et tenir
la poignée contre la surface à travailler de façon à
ce qu’il soit en contact léger avec la surface.
Le poids de l’appareil lui-même suffit au ponçage
et au polissage en plein régime.
Ne pas appliquer de pression supplémentaire au
risque d’exercer une charge excessive sur le moteur,
de réduire la durée de vie de la bande de ponçage
et de réduire l’efficacité de l’appareil (Fig. 5).
4. Déplacement de l’appareil
Déplacer l'appareil vers l’avant puis vers l’arrière
plusieurs fois (Fig. 5).
2. Activation du bouton
Activer le bouton tout en maintenant l’appareil à
l’écart de la surface à travailler. Si l’appareil est
placé sur la surface à l’activation du bouton, la
surface en question risque d’être rayée. Ceci est
également le cas lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Fig. 4
Vis de réglage
19
Français
6. Utilisation du bouton d’alimentation
Le bouton d’alimentation est mis en position OB
lorsque le contact est tiré, et si le bouton d’arrêt
est appuyé une fois, le bouton d’alimentation est
verrouillé, ce qui permet une utilisation continue.
Le bouton d’arrêt peut être libéré en tirant sur le
contact (Fig. 6).
8. Ponçage des coins
Les coins peuvent être poncés et polis en utilisant
l’appareil comme cela est indiqué dans l‘Fig. 8.
7. Réglage de la vitesse de la bande
La ponceuse à courroie est équipée d’un circuit de
commande électrique qui permet de contrôler la
vitesse en permanence. Pour régler la vitesse,
tourner le cadran comme cela est indiqué dans
l’Fig. 7.
Lorsque le cadran est sur ”1“, la bande de ponçage
fonctionne à faible régime. Lorsque le cadran est
sur ”5“, la bande de ponçage fonctionne à plein
régime.
Fig. 6
Bouton
d’arrêt
Contact
Fig. 7
Cadran
Fig. 8
20
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Il est extrêmement dangereux d’utiliser cette
ponceuse à courroie avec des vis lâches.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
3. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
4. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et
peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Bande de ponçage infini (Code n° 939733) ....... 1
(2) Sac à poussière (Code n° 323011) ...................... 1
21
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Bandes de ponçage infini
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
Code n°
Taille de Type de
Taille de la bande
grain grain
939731 40
939732 60
939733 80
939734 100
939735 120 WA
939736 150
939737 180
939738 240
939739 30 3” × 21”
939740 40
(76 mm × 533 mm)
939741 60
939742 80
939743 100
939744 120 AA
939745 150
939746 180
939747 240
939748 320
939749 400
22
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
23
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24
Español
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
25
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. Alinee la marca de la flecha interna de la cinta de
lijado con la dirección de giro de la polea de marcha.
22. Debe evitarse lijar aplicando impacto y cortando
mediante contacto con el lateral de la cinta.
23. Tenga cuidado con las chispas procedentes del
lijado.
24. Tras la operación, limpie el polvo de lijado de la
bolsa de polvo para evitar graves accidentes.
25. No utilice agua o aceite como lubricante.
26. Observe que la pieza no tiene clavos u otras
materias extrañas dañinas.
27. No se recomienda fibra de vidrio lijadora.
28. Tras la operación, elimine el polvo de la cinta y las
poleas.
29. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no.............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones o reciprocación por
minuto
............. Corriente alterna
26
Español
ESPECIFICACIONES
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
27
Español
APLICACIONES
Acabado de lijado y acabado de revestimiento para
suelos de productos de carpintería.
Pulido de base de planos revestidos de madera.
Acabados de lijado de superficies metálicas.
Pulido de base de planos revestidos de metal,
eliminación de óxido o retirada de pintura para
reacabado.
Acabado superficial de pizarra, hormigón, etc.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
MONTAJE Y OPERACIÓN
CÓMO MANEJAR LA CINTA DE LIJADO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y
de desenchufar la clavija del tomacorriente para
evitar serios contratiempos.
1. Cómo conectar la cinta lijadora
(1) Tire de la palanca con el dedo; la polea de marcha
lenta se desplazará hacia atrás.
(2) Coloque la polea de conducción y la polea de
marcha lenta pasándola por encima de la parte
externa de la placa de zapata y asegurándose de
que la flecha dentro de la cinta coincide con la
dirección de giro de la polea de conducción.
Fig. 2
Palanca
Polea de
marcha lenta
(3) Pulse la palanca con el dedo; la polea de marcha
lenta se desplazará hacia delante y proporcionará
una tensión adecuada a la cinta de lijado.
En este caso, tenga cuidado de no golpearse el
dedo con la palanca.
A continuación, ajuste la posición de la cinta de
lijado. (consulte la página 28)
Fig. 3
Dirección
de giro
Polea de
conducción
Placa de
zapata
Cinta de lijado
Polea de
marcha
lenta
28
Español
PRECAUCIÓN:
La cinta de lijado instalada en la dirección
incorrecta reducirá la eficacia del trabajo y acortará
la vida de la cinta de lijado.
2. Cómo retirar la cinta de lijado
Tire de la palanca con el dedo; la cinta de lijado se
combará y puede retirarse de las poleas fácilmente.
ELIMINACIÓN DE POLVO
Cuando hay demasiado polvo depositado en la bolsa
para polvo, la eficacia de la recogida de polvo
descenderá en gran medida.
Retire el polvo de la bolsa cuando esté depositado hasta
2/3 aproximadamente de la capacidad de la bolsa, donde
se garantizará la eficacia de recogida de polvo (así como
la eficacia de funcionamiento).
Retire el polvo de la bolsa de la siguiente manera:
(1) Afloje la barra de soporte y retire la bolsa para polvo.
(2) La entrada de la bolsa puede abrirse abriendo el
fijador de deslizamiento.
CÓMO UTILIZAR LA LIJADORA DE BANDA
1. Cómo ajustar la posición de lijado.
Pulse el interruptor y gire la cinta lijadora a la
posición de verificación. Ajuste la cinta de lijado
de forma que ambos bordes sobresalgan 1/6” – 1/
8” (1,6 mm – 3 mm) de los bordes de las poleas.
Si la cinta de lijado se opera demasiado lejos en la
parte interna, puede causar abrasión y dañar la
máquina.
Ajuste la posición de la cinta de lijado girando el
tornillo de ajuste (Fig. 4)
Gire el tornillo de ajuste en dirección de las
agujas del reloj para introducir la cinta.
Gire el tornillo de ajuste en dirección contraria
a las agujas del reloj para sacar la cinta.
PRECAUCIÓN:
Si la cinta de lijado se mueve durante la operación,
pueden realizarse ajustes mientras está en
funcionamiento.
2. Encender el interruptor
Encienda el interruptor mientras sujeta la máquina
alejada de la superficie en la que se trabaje. Si la
máquina se coloca en la superficie cuando se pulsa
el interruptor, la superficie puede resultar muy
arañada. Lo mismo ocurre al parar la máquina.
3. Cómo sujetar la máquina
Agarre el mango y utilice el botón. Sujete la
máquina contra la superficie en la que se trabaje
de forma que contacte con la superficie
ligeramente.
El peso de la misma máquina es suficiente para
lijar y pulir con una eficacia superior.
No aplique presión adicional, ya que se colocaría
una carga innecesaria en el motor, acortando la
vida de la cinta de lijado y reduciendo la eficacia
del trabajo. (Fig. 5)
4. Cómo mover la máquina
Mueva la máquina hacia delante primero y luego
hacia atrás, repitiendo este movimiento. (Fig.5)
Fig. 5
Mueva
5. Consulte la Tabla 1 y 2 de abajo para seleccionar
una cinta adecuada de lijado de tamaño y tipo de
grano adecuados para su fin específico.
Tabla 1
Acabado derivado Tamaño adecuado de grano
Acabado grueso 30-40
Acabado medio 40-100
Acabado semi-fino 80-240
Acabado fino 180-400
Tabla 2
Tipo de grano Superficie a trabajar
AA Acero, madera
WA Madera, bambú
Fig. 4
Tornillo de ajuste
Lado interno
Lado
externo
29
Español
PRECAUCIÓN:
Para tamaños de grano, consulte la Tabla 2
El grano de la cinta de lijado debe ser más
grueso que el papel de lija utilizado para
trabajo manual.
Utilice cinta de lijado del mismo tamaño de
grano hasta que se obtenga una superficie
uniforme.
Al cambiar los tamaños de grano podría
obtenerse un acabado pobre.
6. Cómo utilizar el interruptor
El interruptor de corriente se enciende cuando se
tira del activador, y si el parador se pulsa una vez,
el interruptor de corriente se bloquea, permitiendo
un funcionamiento continuo.
El parador puede soltarse tirando del activador.
(Fig. 6)
8. Cómo trabajar en las esquinas
Las esquinas pueden lijarse y pulirse utilizando la
máquina como en la Fig. 8.
7. Ajuste de la velocidad de la cinta
La lijadora de cinta está equipada con el circuito
de control eléctrico que permite un control de
velocidad sin pisar. Para ajustar la velocidad, gire
la rueda mostrada en la Fig. 7.
Cuando el dial se ajusta en “1”, la lijadora de cinta
opera a la velocidad mínima. Cuando el dial se
ajusta en “5”, la lijadora de cinta se opera a
velocidad mínima.
Fig. 6
Parador
30
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Es muy peligroso utilizar esta lijadora de banda
con tornillos sueltos.
2. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar
el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
3. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
4. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos
o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización
de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
Cinta de lijado interminable (Código nº 939733) ...
1
(2) Bolsa para polvo (Código nº 323011) .................. 1
31
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta
por separado
Cintas de lijado interminables
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
Nº de
Tamaño
Tipo de
Tamaño de cinta
código
de grano
grano
939731 40
939732 60
939733 80
939734 100
939735 120 WA
939736 150
939737 180
939738 240
939739 30 3” × 21”
939740 40
(76 mm × 533 mm)
939741 60
939742 80
939743 100
939744 120 AA
939745 150
939746 180
939747 240
939748 320
939749 400
32
33
34
35
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5 612
Code No. C99159561
Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi SB 8V2 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas