De Dietrich DHP2962BX El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
EL ΟΔΗΓΙΕΣΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣΚΑΙΧΡΗΣΗΣ
CS NÁVODNAMONTÁŽAPOUŽÍVÁNÍ
PL INSTRUKCJAMONTAŻUIOBSŁUGI
SK NÁVODKMONTÁŽIAUŽITÍ
DA BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
Hotte aspirante
Cooker Hood
Afzuigkap
Dunstabzugshaube
Cappa aspirante
Campana extractora
Exaustor
Αποροφητήρας
Digestoř
Okap kuchenny
Odsávačpary
Emhætte
* *
*
*
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
2x
Ø2,9x6,5 mm
6x
Ø8x40 mm
6x
Ø5x45 mm
2x
Ø3,5x9,5 mm
*
*
1 2
3
5
4
= =
2x
Ø8x40mm 2x
Ø5x45mm
2x
Ø 8mm
1x
Ø8x40mm
1 x
Ø5x45mm
5mm
1x Ø8mm
> 1cm
> 3cm
X - 2cm
V
~ Hz
67
89
1cm <
Ø 16cm
5cm <
Ø 16cm
9,5cm
X cm
2x
Ø 2,9x6,5 mm
10 11
13
12
14
3x
Ø8x40mm
15
17
**
16
2x
2x
Ø5x45mm
18a 18b
20a 20b
19a 19b
21
*
Ø 150 mm
*
Ø 120 - 125 mm
*
Ø 120
Ø 125
*
Ø 150 mm
22 23
24
.1
.2
2x Ø 2,9x6,5
26
25a 25b
22.1
22.2
22.1
22.2
A
B
10
Chère Cliente, cher Client,
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que
seuls peuvent produire des objets de valeurs.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par
l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet
élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.
Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise
sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié.
En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De
Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art
culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce
nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de
répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre
service consommateur ou sur notre site internet.
Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour
profiter des avantages de la marque.
En vous remerciant de votre confiance.
De Dietrich
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications liées à leur évolution.
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide
d'installation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son
fonctionnement.
11
Sommaire
FR - Sécurité et précautions importantes ...................................... 12
Prescriptions de montage et mode d’emploi .................................. 14
Utilisation ....................................................................................... 14
Installation ..................................................................................... 14
Branchement électrique ............................................................. 14
Montage ..................................................................................... 14
Entretien ........................................................................................ 15
Nettoyage ................................................................................... 15
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)........ 15
Remplacement des lampes ........................................................ 15
Anomalies de fonctionnement ....................................................... 16
12
FR - Sécurité et précautions importantes
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette notice
d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service Consommateurs”.
Précautions importantes
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation.
Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui
pour lequel il a été conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. rifiez
son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont
vous gardez un exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec lappareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par les enfants sans surveillance.
Attention : les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il
est utilisé avec des appareils de cuisson.
Risques électriques
• Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation doivent
être déconnectés. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant
accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément
aux règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cela représenterait un danger pour vous.
13
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil
(exigences relatives à la sécurité électrique).
Risque d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne
doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils
utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient
uniquement l’air dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne
s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans
récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de
détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante.
Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation
de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas
autorisé.
14
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord (Ø 150 mm).
Attention !
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
! Utilisez un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Evitez les variations excessives de section du tuyau.
Attention ! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce
dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et sodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
• La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50 cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
ATTENTION ! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en rifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation :
Vérifiez que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) à charbon actif (*) (voir également
le paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont)
remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en
version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Panneau de contrôle avec 6 boutons
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
T0= Touche OFF moteur (stand by) Désactivation de
l’Électronique – Reset signalisation lavage / remplacement
filtres.
OFF-MOTEUR
Faites un appui court pour éteindre le moteur
RESET SIGNALISATION FILTRES
Une fois la hotte éteinte, après avoir effectué l’entretien des
filtres, appuyez sur la touche jusqu’au signal acoustique. Le
led clignotant T1 (filtre à graisse) ou T2 (filtre à charbon)
arrête de clignoter.
DESACTIVER LES COMMANDES :
Pour désactiver les commandes de la hotte, il suffit d’appuyer
15
pendant 3 secondes sur la touche ON/OFF. Cependant, les
boutons ON/OFF et Lumière resteront actionnables.
Répétez l'opération pour réactiver les commandes.
Cette fonction peut être utile lors du nettoyage du produit.
T1= Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration)
basse lorsqu’elle clignote, elle indique qu’il faut laver le filtre
à graisse.
T2= Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration)
moyenne lorsqu’elle clignote, elle indique la nécessité de
laver ou de remplacer le filtre à charbon. Cette alarme est
normalement désactivée. Pour activer l'alarme, désactivez
celle électronique en appuyant sur le bouton T0 pendant 3
secondes.
Ensuite, appuyez simultanément sur les boutons T1 et T2
pendant 3 secondes ; d'abord, seulement le bouton T1
clignotera, puis les deux boutons T1 et T2 clignoteront pour
indiquer l'activation. Répétez la procédure pour désactiver
l'alarme ; d’abord, les boutons T1 et T2 clignoteront et ensuite
uniquement le bouton T1 clignotera pour indiquer la
désactivation.
T3= Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration)
élevée.
T4= Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration)
intensive ( 5 minutes ) : la hotte programmée à cette
puissance retourne au réglage précédent au bout de 5
minutes.
T5= Touche ON/OFF lumière
Alarme de température :
La hotte est équipée d'un capteur de température qui active
automatiquement le moteur à la vitesse 2 dans le cas la
température dans la zone du panneau de contrôle dépasse un
certain seuil.
Cette fonction fonctionne même quand votre hotte est éteinte.
Lorsque l’alarme s’active, les leds T1, T2 et T3 clignotent de
manière séquentielle.
Lorsque la T° redescend en dessous du seuil du capteur,
la hotte recommence à fonctionner à la vitesse utilisée
avant l'activation de la fonction.
Vous pouvez sortir de ce mode en appuyant sur n'importe
quelle touche.
Le capteur vérifie la température ambiante sous la zone de
contrôle toutes les 30 secondes.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utilisez EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergents liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Evitez l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL !
Filtre à graisse fig. 10-26
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre à graisse métallique doit être nettoyé une fois par
mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le
lave-vaisselle à faible température et cycle rapide.
Le lavage du filtre à graisse métallique au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques
de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre à graisse, tirez la poignée.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage).
Filtre à charbon actif NON lavable fig.11-25.
La saturation du charbon actif se constate après un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisse. Il est nécessaire de
changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons
d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels au
service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des
solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils
électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel,
ainsi que toute une ligne de produits accessoires et
consommables.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieure aux ampoules traditionnelles et
permettent une économie de 90% en énergie électrique.
Le système d'éclairage ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur ; en cas de dysfonctionnement, contactez le
service d’assistance.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
16
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumez la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et
laissez-la fonctionner pendant quelques minutes après la fin
de la cuisson. Augmentez la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utilisez
la/les vitesse(s) supérieures que dans les cas extrêmes.
Remplacez le(s) filtre(s) à charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyez le(s) filtres à graisse lorsque cela est
cessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utilisez un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Anomalies de fonctionnement
SYMPTOMES
SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne
pas...
Vérifiez que :
il n’y a pas de coupure de
courant.
une vitesse a été
effectivement
sélectionnée.
La hotte a un rendement
insuffisant...
Vérifiez que :
la vitesse moteur
sélectionnée est suffisante
pour la quantité de fumée
et de vapeur dégagée.
la cuisine est suffisamment
aérée pour permettre une
prise d’air.
Le système des tubes
d'évacuation cause une
perte d'efficacité de la
hotte. Contactez un
technicien qualifié.
le filtre à charbon n’est pas
usagé (hotte en version
recyclage)
La hotte s’est arrêtée au
cours du fonctionnement
Vérifiez que :
il n’y a pas de coupure de
courant.
le dispositif à coupure
omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
17
RELATIONS
CONSOMMATEURS France
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante
:
Service Consommateurs DE
DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par
un professionnel qualié dépositaire
de la marque. Lors de votre appel,
an de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des
références complètes de votre appareil
(référence commerciale, référence
service, numéro de série). Ces
renseignements gurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi
au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez
l’utilisation exclusive de pièces
détachées certiées d’origine.
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au
capital social de 100.000.000 euros. RCS
Nanterre 801 250 531.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
18
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.de-dietrich.com.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
19
Contents
EN - Safety and important precautions ..................................................................20
Instruction on mounting and use ............................................................................22
Use ........................................................................................................................22
Installation .............................................................................................................22
Electrical connection ......................................................................................... 22
Mounting ........................................................................................................... 22
Operation ...............................................................................................................22
Maintenance ..........................................................................................................23
Cleaning ............................................................................................................ 23
Grease filter ....................................................................................................... 23
Charcoal filter (filter version only) ...................................................................... 23
Replacing lamps ................................................................................................ 23
Troubleshooting .....................................................................................................24
After-sales service .................................................................................................24
20
EN - Safety and important precautions
These instructions are also available on the web site.
Please take heed of this advice when installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with your appliance. If you sell or give the appliance to anyone else, make sure
that you also give them this manual.
Make a note of the references of your appliance on the "Consumer Service" page so
that you can readily find them in the future.
Important precautions
• This appliance is designed to be used by consumers at home. Do not use it for
commercial or industrial purposes or for any other purpose for which it is not intended.
• Unpack the appliance as soon as you receive it. Check its general appearance. Make
a note of any reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by persons with diminished
physical, sensory or mental capacities, or persons without any experience or knowledge,
provided that they are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are anticipated. Children
must not play with this appliance. The appliance must not be cleaned and maintained by
unattended children.
Caution: the accessible parts of this appliance may become hot when used with
cooking equipment.
Electrical risks
• All the power supply circuits must be disconnected before touching the connection
terminals. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
The appliance can be disconnected by using an accessible power outlet or by
incorporating a switch in the fixed lines, in accordance with the installation rules.
• Do not change or attempt to change the characteristics of this appliance. Doing so can
be dangerous.
• The appliance must only be repaired by an approved specialist.
• Always disconnect the hood before cleaning or maintaining it.
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
21
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
Risk of asphyxiation
The regulations applying to the evacuation of air must be obeyed. The air must not be
sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that use gas or other fuels (this
does not apply to appliances that only emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the range hood is used at the same time as
appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit
air into the room).
Risk of fire
• It is forbidden to flame food or to turn on gas rings that are not covered by a cooking
recipient beneath the hood, as the flames may be sucked in and damage the appliance.
Keep a constant eye on fryers used beneath the hood. When heated to very high
temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace the filters at the recommended frequency.
Accumulated deposits of grease can cause a fire.
• It is forbidden to use the hood above a fuel fire (wood, coal, etc.).
22
Instruction on mounting and use
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring (Ø 150 mm).
Attention ! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Attention ! If the hood is supplied with carbon filter, then
it must be removed.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for
the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50 cm / 65 cm (for Australia
and New Zealand) from electric cookers, and 65 cm from gas
or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the
mains supply and checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Range hoods and other cooking fume extractors may
adversely affect the safe operation of appliances burning gas
or other fuels (including those in other rooms) due to back flow
of combustion gases. These gases can potentially result in
carbon monoxide poisoning. After installation of a range hood
or other cooking fume extractor, the operation of flued gas
appliances should be tested by a competent person to ensure
that back flow of combustion gases does not occur.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Operation
Control panel with 6 buttons
To select the functions of the hood just touch the commands.
T0= Motor key OFF (stand by) excludes the electronics
reset wash/replace filters signals.
MOTOR OFF
Press briefly to switch the motor off.
RESET FILTERS SIGNALS
In functioning mode, after carrying out filter maintenance,
23
press the key until hearing the sound signal. The flashing LED
T1 (grease filter) or T2 (carbon filter) stops flashing.
EXCLUDING THE ELECTRONICS
Press the key for 3 seconds. The hood command electronics
will be excluded.
This function can be useful during the product cleaning
operations.
Just repeat the operation to reinsert the electronics.
T1= Low-speed selection key (suction power) when
flashing it indicates the need to wash the grease filter.
T2= Medium-speed selection key (suction power) - when
flashing it indicates the need to wash or replace the carbon
filter. This signal is normally deactivated. To activate the
alarm, disable the electronic by pressing T0 for 3 seconds.
Next, simultaneously press buttons T1 and T2 for 3 seconds;
at first, only button 1 will flash, then both buttons T1 and T2
will flash to indicate activation. Repeat the procedure to
deactivate the alarm; at first buttons T1 and T2 will flash and
subsequently only button T1 to indicate deactivation.
T3= High-speed selection key (suction power).
T4= Intensive speed selection key (suction power) -
duration 5 minutes: the hood sets this power and at the end of
the 5 minutes returns to the previous setting.
T5= Light key ON/OFF.
Temperature Alarm :
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
automatically the motor to speed 2 in case the temperature in
the control panel zone becomes too elevated.
The status of the alarm is indicated with the sequential flash of
the leds T1, T2 and T3.
The appliance go back to work at the original speed, when
the T° is lower than the threshold’s one.
You can get out of this mode by pressing any button.
The sensor checks the environmental temperature of the
control panel zone every 30 second.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter fig. 10-26
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
NON-washable activated charcoal filter fig.11-25
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
CLEANING AND UPKEEP OF YOUR APPLIANCE
To keep your appliance in good working order, we
recommend that you use Clearit household products.
Professional expertise for the
general public
Clearit offers you professional products and adapted solutions
for the daily upkeep of your household and kitchen
appliances.
You may find them in conventional retail outlets, along with a
complete line of by-products and consumables.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
The lighting system cannot be replaced by the user, contact
Customer Service in case of malfunction.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
24
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Troubleshooting
SYMPTOMS
The hood is not working...
The hood is not operating
effectively...
The hood stopped
working
After-sales service
Any maintenance on your equipment should be undertaken
by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your
equipment (model, type and serial number).
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
25
Vriendelijk klant,
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma DE DIETRICH aangeschaft en wij bedanken u
daarvoor hartelijk.
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwikkeld die dankzij
hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolutie uitzonderlijke producten zijn
die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en combineert
perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u een uitstekend product aan
willen bieden.
In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van ovens,
magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die vrij met uw nieuwe
afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen worden.
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal tevreden te stellen
met onze producten en daarom staat onze Klantenservice altijd tot uw dienst om iedere
vraag te beantwoorden en nuttige opmerkingen te ontvangen (de coördinaten vindt u aan
het einde van deze handleiding).
Bezoekt u ook onze website waar u al onze laatste ontwikkelingen en nuttige informatie
kunt vinden.
DE DIETRICH
De nieuwe waardevolle voorwerpen
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de
technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit
hun evolutie.
A Belangrijk: Voordat u het apparaat aanzet moet u eerst aandachtig deze
handleiding voor de installatie en het gebruik lezen om zo snel mogelijk bekend te
raken met zijn werking.
26
Inhoudsopgave
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen............................................27
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing ........................................................29
Het gebruik ............................................................................................................29
Het installeren .........................................................................................................29
Elektrische aansluiting ........................................................................................ 29
Montage ............................................................................................................ 29
Onderhoud.............................................................................................................30
Schoonmaak ..................................................................................................... 30
Vetfilter .............................................................................................................. 30
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) ..................................................... 30
Vervanging lampjes ........................................................................................... 30
Problemen en oplossingen ....................................................................................31
Servicedienst .........................................................................................................31
27
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat. Indien
het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan
voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• Om in de toekomst gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u
aan deze op de pagina "Klantenservice" te noteren.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt in de woning. Gebruik het niet voor
commerciële of industriële doeleinden of voor andere doeleinden dan waarvoor het is
bestemd.
• Pak na ontvangst het toestel uit of laat dit onmiddellijk uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat eventuele opmerkingen noteren op de vrachtbrief waarvan u
een kopie bewaart.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar en mensen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap of gebrek aan ervaring of kennis,
indien deze goed onder toezicht staan of duidelijke instructies hebben ontvangen voor
het veilig gebruik van de machine en zich bewust zijn van de risico's. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Let op: Toegankelijke delen van dit apparaat kunnen heet worden bij gebruik met
kookapparatuur.
Elektrische gevaren
• Vooraleer zich toegang te verschaffen tot de aansluitklemmen, moeten alle
voedingscircuits worden verbroken. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant zelf, de klantenservice of een bevoegd technicus om elk
gevaar te voorkomen.
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
28
Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
• Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
• Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
Risico voor stikken
De regelgeving met betrekking tot de luchtafvoer moet worden gerespecteerd. De lucht
mag niet afgevoerd worden naar een kanaal dat wordt gebruikt voor het afzuigen van
rookgassen van verbrandingsapparaten (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht
naar de ruimte terugsturen).
• Een goede ventilatie van de ruimte moet worden verzekerd wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met apparaten die met gas of andere brandstoffen werken (geldt niet
voor apparaten die enkel de lucht naar de ruimte terugsturen).
Brandgevaar
• Het is verboden te flamberen of een gasvuur te gebruiken zonder kookgerei onder de
afzuigkap (de afgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
Bij frituren onder het apparaat moet dit voortdurend onder toezicht staan. Oliën en
vetten die op hoge temperaturen worden gebracht, kunnen ontbranden.
• Respecteer de frequentie van het schoonmaken en het vervangen van de filters. De
ophoping van vetafzettingen kan brand veroorzaken.
• Het gebruik boven een warmtebron met brandstof (hout, kolen ...) is niet toegestaan.
29
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
Het gebruik
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes
en stoom, en uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring (Ø 150 mm).
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Let op! Als de afzuigkap is geleverd met een
koolstoffilter, moet dit worden verwijderd.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant
van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 65cm, in
geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere
afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde
op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de
afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan
de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie
bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse
aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige
aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van
het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct
is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt
aangesloten om de juiste werking te controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit
snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij
de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s)
moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-
vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde
materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*),
garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren
a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig
aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen.
Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich
ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor
het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten
sterk genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen
houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of
onder dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Werking
Bedieningspaneel met 6 toetsen
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken.
T0= Motor OFF (stand by) Uitsluiting van de
lektronische inrichting - Reset filters reiniging/vervanging
signalering.
MOTOR OFF druk kort op deze knop om de motor uit te
zetten.
RESET FILTERS SIGNALERING
Na de onderhoudswerkzaamheden op de filters druk, met
ingeschakelde kap, op de knop totdat het geluidssignaal luidt.
Het knipperende lampje T1 (vetfilter) of T2 (koolstoffilter) stopt
30
te knipperen.
UITSLUITING VAN DE ELEKTRONISCHE INRICHTING
Druk 3 seconden lang op de knop, de bedieningselektronica
van de wasemkap wordt uitgesloten.
Deze functie kan nuttig zijn gedurende de reiniging van het
product.
Om de inrichting weer in te schakelen de handeling opnieuw
uitvoeren.
T1= Selectieknop voor de minimum snelheid (zuigkracht)
indien deze knop knippert moet het vetfilter gereinigd worden.
T2= Selectieknop voor de middelste snelheid (zuigkracht)
indien deze knop knippert moet het koolstoffilter gereinigd of
vervangen worden. Deze signalering is gewoonlijk
uitgeschakeld. Om de signalering te activeren, de
elektronische inrichting uitschakelen door, 3 seconden lang,
op de toets T0 te drukken.
Druk vervolgens tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen
T1 en T2, eerst zal alleen toets T1 knipperen en vervolgens
de toetsen T1 en T2, hetgeen de activering aangeeft. Herhaal
deze handeling om de signalering weer uit te schakelen, eerst
zullen de toetsen T1 en T2 knipperen en vervolgens de toets
T1, om de uitschakeling aan te geven.
T3= Selectieknop voor de maximum snelheid (zuigkracht).
T4= Selectieknop voor de intensieve snelheid (zuigkracht)
tijdsduur 5 minuten:de kap werkt op de intensieve zuigkracht
en na afloop van de 5 minuten keert hij terug op de eerder
ingestelde stand.
T5= Lichtschakelaar ON/OFF
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 2 inschakelt als de temperatuur, in de buurt van
de bedieningen, te hoog is.
De alarmtoestand wordt aangegeven door het achterelkaar
knipperen van de lampjes T1, T2, T3.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten drukt u op een willekeurige toets.
Om de 30 seconden controleert de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display.
In geval van eventuele storingen, voordat U zich tot de
assistentie service wendt, minstens 5 sec. het toestel van de
elektrische voeding ontkoppelen, door de stekker uit te
trekken en, daarna weer invoeren. In het geval dat de storing
blijft voortbestaan, wendt u zicht tot de assistentie service.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Vetfilter afb. 10-26
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
NIET wasbaar geactiveerde-koolstoffilter afb.11-25
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het
verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij
u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op
maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke
apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een
serie hulp- en verbruiksgoederen.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Het verlichtingssysteem kan niet door de gebruiker vervangen
worden: neem in geval van storingen contact op met de
servicedienst.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
31
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Problemen en oplossingen
PROBLEMEN
OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt
niet...
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap werkt niet
voldoende...
Controleer of:
de geselecteerde snelheid
voldoende is voor de
hoeveelheid vrijkomende
rook en stoom.
de keuken voldoende is
geventileerd.
Het afvoerbuizensysteem
zorgt voor een afname van
de doeltreffendheid. Neem
contact op met een
gekwalificeerde technicus.
het koolfilter in goede staat is
(voor afzuigkap met
luchtzuivering).
De afzuigkap is
plotseling gestopt
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
de veiligheidsschakelaar niet
is ingeschakeld.
Servicedienst
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden
uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te
geven van uw machine (model,type, serienummer).
Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
32
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wenn sie Produkte aus dem Hause De Dietrich entdecken, dann ist das mit
einzigartigen Emotionen verbunden, die nur von Wertobjekten hervorgerufen
werden können.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design zeichnet
sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung aus,
wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Raffinesse verliehen wird und
beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf. Das
Design von De Dietrich zeigt sich in widerstandsfähigem und hochwertigen
Materialien. Hier wird der Authentizität der Vorzug gegeben.
Durch die Symbiose von Spitzentechnologie mit edlen Materialien schafft De
Dietrich hochwertige Produkte für die kulinarische Lebensart, eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude und würden uns über
Ihre Anregungen freuen. Gerne beantworten wir auch Ihre Fragen. Sie
können uns über den Verbraucherservice oder auch über unsere
Internetpräsenz erreichen.
Um die Vorteile der Marke nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt auf
www.de-dietrich.com.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
De Dietrich
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns im Zuge der
technischen Weiterentwicklung das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und
ästhetischen Merkmale zu verändern.
Wichtig:
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Einbau und Gebrauch aufmerksam
vor der ersten Inbetriebnahme durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
33
Inhalt
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen ..........................................34
Montage- und Gebrauchsanweisung .....................................................................36
Betriebsart .............................................................................................................36
Befestigung............................................................................................................36
Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 36
Montage ............................................................................................................ 36
Wartung .................................................................................................................37
Reinigung .......................................................................................................... 37
Fettfilter ............................................................................................................. 37
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) ........................................................ 37
Ersetzten der Lämpchen ................................................................................... 37
Funktionsstörungen ...............................................................................................38
Kundendienst.........................................................................................................38
34
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen
Diese Gebrauchsanleitung steht auch auf der Website der Marke zur Verfügung.
Bitte nehmen Sie vor der Installierung und Nutzung dieses Geräts die hierin enthaltenen
Hinweise zur Kenntnis. Sie wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer
abgefasst. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung mit Ihrem Gerät auf. Sollte das
Gerät einer anderen Person verkauft oder überlassen werden, müssen Sie sich
vergewissern, dass dies nur in Begleitung der Gebrauchsanleitung erfolgt.
Damit Sie die Kenndaten Ihres Geräts in Zukunft problemlos wiederfinden, raten wir
Ihnen, sie auf der Seite "Kundendienst" dieser Gebrauchsanleitung zu notieren.
Wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Gerät wurde für die private Nutzung im Haushalt entwickelt. Verwenden Sie es
deshalb nicht zu gewerblichen oder industriellen oder zu anderen als den
bestimmungsgemäßen Zwecken.
• Wir raten Ihnen, das Gerät bei Erhalt sofort auszupacken oder auspacken zu lassen.
Überprüfen Sie sein allgemeines Erscheinungsbild, machen Sie eventuelle Vorbehalte
schriftlich auf dem Lieferschein geltend und behalten Sie hiervon ein Exemplar.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ohne spezifischeErfahrungen
oder Kenntnisse für die Nutzung dieses Geräts verwendet werden, wenn sie dabei
beaufsichtigt werden oder die notwendigen Hinweise für die sichere Verwendung des
Geräts und die hiermit verbundenen Risiken erhalten und diese verstanden haben. Es
ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder
Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ohne die Aufsicht Erwachsener erfolgen.
Achtung: Die zugänglichen Teile dieses Geräts können heiß werden, wenn es mit
Kochgeräten verwendet wird.
Elektrische Risiken
Die Stromversorgung muss vor Eingriffen an den Anschlussklemmen unterbrochen
werden. Ist das Stromversorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
sämtliche Risiken auszuschalten.
• Eine Unterbrechung der Stromversorgung kann mit Hilfe eines von außen
zugänglichen Netzsteckers oder durch den sachgemäßen Einbau eines Schalters in den
ortsfesten Leitungen gewährleistet werden.
35
• Versuchen Sie nicht, die Kenndaten dieses Geräts zu verändern. Dies wäre mit
Risiken für Sie verbunden.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von zugelassenen Fachleuten vorgenommen
werden.
• Unterbrechen Sie vor der Reinigung oder Wartung der Abzugshaube immer die
Stromversorgung.
• Verwenden Sie (aufgrund der Anforderungen zur Gewährleistung der elektrischen
Sicherheit) zur Reinigung Ihres Geräts nie Dampf- oder Hochdruckgeräte.
Erstickungsgefahr
• Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen eingehalten werden. Es darf
keine Luft in Leitungen abgeführt werden, die dem Abzug von Rauch aus Geräten
dienen, für deren Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen (dies gilt
nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
• Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn eine Küchenabzugshaube
gleichzeitig mit Gas oder andere Brennstoffe verwendenden Geräten verwendet wird
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
Brandgefahr
• Es ist verboten, unter der Abzugshaube Lebensmittel zu flambieren oder Gaskocher
ohne Kochgefäße zum Einsatz zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das
Gerät beschädigen).
•Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht erfolgen. Auf sehr hohe
Temperaturen erhitzte Öle und Fette können Feuer fangen.
• Das Reinigen und Wechseln der Filter muss im empfohlenen Rythmus erfolgen. Ein
Ansammeln von Fett ist mit einem Brandrisiko verbunden.
• Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Kohle, usw.) ist nicht
zulässig.
36
Montage- und Gebrauchsanweisung
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen (Ø 150 mm).
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt
werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld
und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall
von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt
werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Betrieb
Bedienfeld mit 6 Tasten
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten
zu berühren.
T0= Taste Motor AUS (Stand-by) Abschaltung der
Elektronik Reset der Filtersättigungsanzeige.
37
MOTOR AUS
Kurz drücken, um den Motor auszuschalten.
RESET FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE
Nachdem Sie die Filter gereinigt bzw. ausgewechselt haben,
betätigen Sie die Taste bei eingeschalteter Haube, bis der
Signalton ausgelöst wird. Die blinkende Led T1 (Fettfilter)
oder T 2 (Aktivkohlefilter) hört auf, zu blinken.
AUSSCHALTEN DER ELEKTRONIK
Wenn man die Taste 3 Sekunden lang gedrückt hält, wird die
Steuerungselektronik der Haube abgeschaltet.
Diese Funktion kann bei der Reinigung des Produkts dienlich
sein.
Um die Elektronik wieder einzuschalten, genügt es die Taste
noch einmal wie oben beschrieben zu drücken.
T1= Auswahltaste für die niedrige Saugstärke wenn sie
blinkt, muss der Fettfilter gereinigt werden..
T2= Auswahltaste für die mittlere Saugstärke wenn sie
blinkt, muss der Kohlefilter gereinigt oder ausgewechselt
werden.
Diese Anzeigefunktion ist normalerweise nicht aktiv. Um sie
zu aktivieren, schliessen Sie den elektronischen
Datenaustausch aus, indem Sie die Taste T0 3 Sekunden
gedrückt halten.
Anschliessend halten Sie die Tasten T1 und T2 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt; die Taste 1 wird als Erste blinken, dann
blinken die beiden Tasten T1 und T2 zusammen. Diesen
Vorgang wiederholen, um die Anzeigefunktion zu
deaktivieren. In diesem Fall fangen die Tasten T1 und T2
zuerst an, zusammen zu blinken, Wenn die Anzeigefunktion
deaktiviert ist, schaltet sich die Taste T2 aus und Taste T1
blinkt weiter.
T3= Auswahltaste für hohe Saugstärke
T4= Auswahltaste für Intensivstufe (Saugstärke) Dauer 5
Minuten:Die Dunstabzugshaube schaltet diese Betriebsstufe
ein und nach 5 Minuten schaltet sie auf die vorhergehende
Betriebsstufe zurück.
T5= Taste Licht EIN/AUS
Temperaturanzeige
Die Haube ist mit einem Temperatursensor ausgerüstet, der
den Motor auf die 3. Geschwindigkeitsstufe zurückschalten
lässt, wenn die Temperatur im Bedienfeld-Bereich zu hoch
wird.
Der Alarmzustand wird durch das zyklische Blinken der Leds
T1, T2, T3 angezeigt.
Der Alarmzustand wird erst beendet, wenn die Temperatur
unterhalb des Alarmwertes wieder liegt.
Diese Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste
beendet warden.
Der Temperatursensor stellt die Raumtemperatur im Display-
Bereich alle 30 Sekunden fest.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter Bild 10-26
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter Abb.11-25
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
REINIGUNG UND WARTUNG IHRES GERÄTS
Wir empfehlen Ihnen r die Erhaltung Ihres Gerätes die
Clearit Pflegeprodukte.
Die Erfahrung der Profis im Dienste
der Privatpersonen
Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und geeignete
Lösungen für die tägliche Pflege Ihrer Haushaltsgeräte und
Küche an.
Sie finden sie bei Ihrem gewohnten Händler zusammen mit
einem ganzen Produktfächer mit Zubehör und
Verbrauchsstoffen.
Ersetzten der Lämpchen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Das Beleuchtungssystem kann nicht vom Anwender
ausgetauscht werden, wenden Sie sich bitte bei
Betriebsstörungen an den Kundendienst.
38
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Funktionsstörungen
SYMPTOME
LÖSUNGEN
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht ...
Prüfen, ob:
• kein Stromausfall vorliegt;
wirklich eine Drehzahl
gewählt wurde.
Die Dunstabzugshaube
zeigt ungenügende
Leistung ...
Prüfen, ob:
die gewählte Motordrehzahl
für die abgegebene Rauch-
und Dampfmenge
ausreicht;
die Küche ausreichend
belüftet ist, damit eine
Luftzufuhr möglich ist;
Die Abluftschläuche
verursachen ein
Nachlassen der
Funktionsleistung der
Abzugshaube. Setzen Sie
sich mit einem qualifizierten
Fachmann in Verbindung.
das Kohlefilter nicht
verbraucht ist
(Dunstabzugshaube im
Umluftbetrieb).
Die Dunstabzugshaube hat
während des Betriebs
abgeschaltet.
Prüfen, ob:
kein Stromausfall vorliegt;
die omnipolare
Abschaltvorrichtung nicht
ausgeschaltet hat.
Kundendienst
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der
Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige
Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer). Diese Angaben finden Sie auf einem an
Ihrem Gerät angebrach-ten Schild.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
39
Gentile cliente,
Lei ha appena acquistato una cappa DE DIETRICH e di questo La ringraziamo. I
nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione di apparecchi
che, per la loro qualiestetica, funzionalità e evoluzione tecnologica rappresentano
dei prodotti d’eccezione che testimoniano la nostra esperienza.
La Sua nuova cappa DE DIETRICH si integrerà armoniosamente nella sua cucina e
coniugherà perfettamente performance di aspirazione e facilità d’uso. Abbiamo voluto
offrirLe un prodotto di eccellenza.
Nella gamma dei prodotti DE DIETRICH potrà trovare inoltre un’ampia scelta di forni,
forni a microonde, piani di cottura, lavastoviglie, frigoriferi da incasso, liberamente
coordinabili con la sua nuova cappa DE DIETRICH.
Poiché, come è naturale, il nostro obiettivo coincide con la soddisfazione dei nostri
clienti per i nostri prodotti, il nostro servizio consumatori è a Sua completa
disposizione, per rispondere a qualsiasi richiesta e per accogliere ogni utile
suggerimento (i riferimenti alla fine di questo libretto).
Collegatevi inoltre al nostro sito dove potrete trovare le nostre ultime innovazioni oltre
a tutte le informazioni utili.
DE DIETRICH
I nuovi oggetti di valore
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare
alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, tutte le modifiche derivanti
dalla loro evoluzione.
Importante: Prima di azionare l’apparecchio leggere attentamente il manuale di
installazione e d’uso per familiarizzare più rapidamente con il suo
funzionamento.
40
Sommario
IT - Sicurezza e precauzioni importanti ................................................................. 41
Istruzioni di montaggio e d'uso .............................................................................. 43
Utilizzazione .......................................................................................................... 43
Installazione .......................................................................................................... 43
Collegamento Elettrico ...................................................................................... 43
Montaggio ......................................................................................................... 43
Manutenzione ....................................................................................................... 44
Pulizia ............................................................................................................... 44
Filtro antigrasso ................................................................................................ 44
Filtro al carbone (solo per versione filtrante) ..................................................... 44
Sostituzione Lampade ...................................................................................... 44
Anomalie di funzionamento ................................................................................... 45
Servizio Post Vendita ............................................................................................ 45
41
IT - Sicurezza e precauzioni importanti
Queste avvertenze sono disponibili anche sul sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare l'apparecchio. Sono stati
scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri. Conservare le istruzioni insieme
all'apparecchio. Nel caso di vendita o di cessione assicurarsi che l'apparecchio sia
accompagnato da queste avvertenze.
• Al fine di trovare facilmente i riferimenti dell'apparecchio, consigliamo di annotarli alla
pagina "Servizio Consumatori".
Precauzioni importanti
• Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da privati in ambiente
domestico. Non utilizzare l'apparecchio per fini commerciali o industriali o per altri scopi
se non quelli per i quali è stato progettato.
• Alla consegna, estrarre immediatamente l'apparecchio dall'imballaggio o farlo estrarre.
Verificare le condizioni del prodotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di
consegna del quale occorre conservare una copia.
• L'apparecchio può essere usato da bambini con età superiore agli 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o prive d'esperienza e di competenza
nel caso queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano state riferite loro le
istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne siano stati compresi i
rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non deve essere effettuata da bambini senza
supervisione.
Attenzione: Le parti accessibili dell'apparecchio possono surriscaldarsi quando questo
viene utilizzato con strumenti per la cottura.
Rischi elettrici
• Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai morsetti di raccordo. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio
assistenza o da personale qualificato al fine di evitare rischi.
• La disconnessione può essere effettuata mediante una presa di corrente accessibile o
incorporando un interruttore alle canalizzazioni fisse in conformità con le regole di
installazione.
• Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche dell'apparecchio in quanto
risulterebbe pericoloso.
42
• Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un professionista
autorizzato.
Scollegare sempre la cappa dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia e alla
manutenzione.
• Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia (esigenze
relative alla sicurezza elettrica).
Rischio di asfissia
La normativa riguardante l'evacuazione dell'aria deve essere rispettata. L'aria non deve
essere convogliata in un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che convogliano
solo aria nel locale).
Un'adeguata ventilazione del locale deve essere prevista quando una cappa di cucina è
usata insieme ad apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli
apparecchi che convogliano solo aria nel locale).
Rischi di incendio
• Sotto la cappa è vietato cucinare cibo alla fiamma e lasciare accesi i fornelli del gas
senza recipienti di cottura (le fiamme aspirate rischierebbero di danneggiare
l'apparecchio).
• E' necessaria una supervisione costante durante le fritture effettuate sotto
l'apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta temperatura possono infiammarsi.
• Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione filtri. L'accumulo di depositi di grasso
rischia di provocare un incendio.
• L'uso dell'apparecchio sopra fiamme prodotte da combustibile (legna, carbone...) non è
autorizzato.
43
Istruzioni di montaggio e d'uso
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione (Ø 150 mm).
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Attenzione! Se la cappa è provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Pannello di controllo con 6 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficiente sfiorare i
comandi.
T0=Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione
dell’Elettronica - Reset segnalazione
lavaggio/sostituzione filtri.
OFF MOTORE premere brevemente per spegnere il motore.
RESET SEGNALAZIONE FILTRI
A cappa accesa, dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri,
premere il tasto fino al segnale acustico. Il led lampeggiante
T1 (filtro grassi) o T2 (filtro al carbone) smette di lampeggiare.
ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA
Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa l’elettronica di
comando della cappa.
Questa funzione può essere utile durante l’operazione di
pulizia del prodotto.
Per reinserire l’elettronica basterà ripetere l’operazione.
T1= Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione)
bassa - quando lampeggia indica la necessita di lavare il filtro
grassi.
44
T2= Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione)
media- quando lampeggia indica la necessita di lavare o
sostituire il filtro al carbone. Questa segnalazione è
normalmente disattivata. Per attivare la segnalazione,
escludere l'elettronica premendo per 3 secondi il tasto T0.
Successivamente, premere contemporaneamente i tasti T1 e
T2 per 3secondi, prima lampeggerà solo il tasto 1 poi
lampeggeranno entrambi i tasti T1 e T2 ad indicare
l'attivazione. Ripetere l'operazione per disattivare la
segnalazione, prima lampeggeranno i tasti T1 e T2 poi
lampeggerà solo il tasto T1 ad indicare la disattivazione.
T3= Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione)
alta
T4= Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione)
intensiva - durata 5 minuti dopodiché ritorna all'impostazione
precedente.
T5= Tasto ON/OFF luce
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 2 nel caso in cui la temperatura
nella zona pannello comandi sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata con il lampeggio in
sequenza dei led T1, T2, T3.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme, poi la cappa ritorna a
funzionare alla velocità di esercizio al momento
dell’attivazione.
Si può uscire da questa modalità premendo qualsiasi tasto.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona pannello comandi.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso fig. 10-26
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Filtro ai carboni attivi NON lavabile Fig. 11-25
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
Per preservare il vostro apparecchio vi raccomandiamo di
utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.
L’esperienza di professionisti al
servizio dei privati
Clearit propone prodotti professionali e soluzioni adatte alla
manutenzione quotidiana di elettrodomestici e cucine.
Presso il vostro rivenditore di fiducia potete trovare questi
prodotti e tutta la linea di prodotti accessori e di consumo.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Il sistema di illuminazione non è sostituibile dall’utente, in caso
di malfunzionamenti contattare il servizio assistenza.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
45
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Anomalie di funzionamento
SINTOMI
SOLUZIONI
La cappa non funziona...
Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
è stata selezionata una
velocità.
La cappa ha un
rendimento scarso...
Verificare che:
la velocità motore
selezionata è sufficiente
per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
la cucina è
sufficientemente areata per
permettere una presa
d'aria.
Il sistema dei tubi di scarico
causa una perdita di
efficenza della cappa.
Contattare un tecnico
qualificato.
Il filtro a carbone non è
consumato (cappa in
versione ricircolo).
La cappa si è spenta nel
corso del normale
funzionamento.
Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
il dispositivo di interruzione
onnipolare non è scattato.
Servizio Post Vendita
INTERVENTI
Gli eventuali interventi di assistenza tecnica sul Vs.
apparecchio devono essere eseguiti da un tecnico
qualificato dal proprietario del marchio di vendita. Nel
richiedere assistenza indicate sempre il riferimento
completo del Vs. apparecchio (modello, tipo, numero di
serie). Questi riferimenti sono indicati sulla etichetta
caratteristiche (vedi figura sotto).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
46
Estimado cliente, estimada clienta:
Descubrir los productos De Dietrich, es sentir las emociones únicas que sólo
nos aportan algunos objetos de valor.
La atracción es inmediata nada más verlos. La calidad del diseño se refleja
en la estética intemporal y en el cuidado en los acabados que los convierten
en objetos elegantes y refinados, en perfecta armonía entre sí.
Inmediatamente, sentimos un irresistible deseo de tocarlos; porque el diseño
De Dietrich se apoya en materiales robustos y prestigiosos; se da prioridad a
lo auténtico.
Asociando la tecnología más evolucionada al empleo de materiales nobles,
De Dietrich se asegura la fabricación de productos de alta factura al servicio
del arte culinario, una pasión compartida por todos los amantes de la buena
cocina.
Le deseamos mucha satisfacción en la utilización de este nuevo aparato y
estaremos encantados de recibir sus sugerencias y responder a sus
preguntas. Le invitamos a que nos las haga llegar a través de nuestro
servicio de atención al cliente o de nuestra página web.
Le animamos a que inscriba su producto en www.de-dietrich.com para
disfrutar de las ventajas de la marca.
Agradeciéndole su confianza.
De Dietrich
Con el objetivo de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el
derecho de efectuar modificaciones en sus características relacionadas con los
avances.
Importante:
Antes de poner en marcha el horno, lea atentamente esta guía de instalación y
utilización para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
47
Contenido
ES - Seguridad y precauciones importantes ..........................................................48
Montaje y modo de empleo ...................................................................................50
Utilización ..............................................................................................................50
Instalación .............................................................................................................50
Conexión eléctrica ............................................................................................. 50
Montaje ............................................................................................................. 50
Funcionamiento .....................................................................................................50
Mantenimiento .......................................................................................................51
Limpieza ............................................................................................................ 51
Filtro antigrasa .................................................................................................. 51
Sustitución de la lámpara .................................................................................. 51
Anomalías de funcionamiento ...............................................................................52
Servicio técnico .....................................................................................................52
48
ES - Seguridad y precauciones importantes
Este manual también está disponible en el sitio Internet de la marca.
Por favor lea estos consejos antes de instalar y utilizar su aparato. Han sido redactados
para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de utilización con su
aparato. Si el aparato tuviera que venderse o cederse a otra persona, cerciórese de que
el manual de utilización lo acompañe.
Con el fin de encontrar fácilmente en el futuro las referencias de su aparato, le
aconsejamos anotarlos en la página "Servicio Consumidores".
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en su lugar de
vivienda. No lo utilice con fines comerciales o industriales o para otros objetivos
distintos a aquellos para los que ha sido diseñado.
• En el momento de la recepción del aparato, desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general. Realice las eventuales reservas por
escrito en la orden de entrega de la que conserva un ejemplar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y por personas que
tengan capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o privadas de experiencia
o de conocimiento, si son correctamente supervisadas o si se les has proporcionado
instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad y si se han
comprendido los riesgos que se corren. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por los niños sin
supervisión.
Atención: Las partes accesibles de este aparato pueden calentarse cuando se utiliza
con aparatos de cocción.
Riesgos eléctricos
• Antes de acceder a los bornes de conexión, deben desconectarse todos los circuitos
de alimentación. Si el cable de alimentacn está dañado, se le debe hacer reemplazar
por el fabricante, su servicio de postventa o una persona que tenga una cualificación
similar, para evitar un riesgo de peligro.
La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las
reglas de instalación.
• No modifique o no intente modificar las características de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
49
• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista
autorizado.
• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias
relativas a la seguridad eléctrica).
• La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las
reglas de instalación.
• No modifique o no intente modificar las caractesticas de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista
autorizado.
• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias
relativas a la seguridad eléctrica).
Riesgo de asfixia
• Deben respetarse las reglamentaciones concernientes a la evacuación del aire. El aire
no debe enviarse por un conducto utilizado para evacuar los humos de aparatos que
utilicen gas u otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente
aire en la estancia).
• Debe preverse una ventilación adecuada de la estancia cuando se utilice
simultáneamente una campana extractora de cocina con aparatos que utilizan gas u
otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente aire en la
estancia).
Riesgos de incendio
Está prohibido flamear alimentos o hacer funcionar hogares a gas sin recipientes de
cocción debajo de la campana extractora (las llamas aspiradas correrían el riesgo de
deteriorar el aparato).
Las frituras efectuadas debajo del aparato deben ser objeto de una vigilancia
constante. Los aceites y grasas llevados a muy altas temperaturas pueden incendiarse.
Respete la frecuencia de limpieza y reemplazo de los filtros. La acumulación de
depósitos de grasa corre el riesgo de causar un incendio.
• El funcionamiento encima de un hogar de combustible (madera, carbón…) no está
autorizado.
50
Montaje y modo de empleo
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de
humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección (Ø 150 mm).
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la
campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
Panel de control con 6 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar
los mandos.
T0= Tecla OFF motor (stand by) Exclusión de la
Electrónica - Reset señalación lavado/sustitución de los filtros.
OFF MOTOR
Pulse brevemente para apagar el motor.
RESET SEÑALACIÓN DE LOS FILTROS
Con la campana extractora encendida, después de haber
llevado a cabo el mantenimiento de los filtros, pulse la tecla
hasta escuchar la señal acústica. El led relampagueante T1
(filtro anti grasas) o T2 (filtro al carbono) deja de
51
relampaguear.
EXCLUSIÓN DE LA ELECTRONICA
Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta la electrónica
de mando de la campana.
Esta función puede ser útil durante la operación de limpieza
del producto.
Para activar la electrónica bastará repetir la operación.
T1= Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) baja - cuando parpadea indica la necesidad de
lavar el filtro de grasas.
T2= Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) media- cuando parpadea indica la necesidad de
lavar o sustituir el filtro al carbono. Esta señal está
normalmente desactivada, para activar la señal, excluir la
electrónica apretando por 3 segundos la tecla T0.
Sucesivamente, apretar contemporáneamente las teclas T1 y
T2 por 3 segundos, antes destellará sólo la tecla 1, luego
destellarán ambas teclas T1 y T2 para indicar la activación.
Repetir la operación para desactivar la señal, antes
destellarán las teclas T1 y T2, luego destellará sólo la tecla
T1 para indicar la desactivación.
T3= Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) alta
T4= Tecla de selección de la velocidad (potencia de
aspiración) intensiva - duración 5 minutos: la campana ajusta
esta potencia después de los 5 minutos regresa al ajuste
anterior.
T5= Tecla ON/OFF luz
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que
activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zona mandos sea muy elevada.
La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en
secuencia de los leds T1, T2, T3.
Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va
por debajo del nivel de alarma.
Se puede salir de esta modalidad pulsando cualquier tecla.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la
anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa fig.10-26
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo NO lavable fig.11-25
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Para la conservación de su aparato, le recomendamos que
utilice los productos de limpieza Clearit.
La pericia de los profesionales al
servicio de los particulare
Clearit le propone productos profesionales y soluciones para
el mantenimiento diario de aparatos electrodomésticos y
cocinas.
Los encontrará a la venta en su distribuidor habitual, junto con
una línea de productos accesorios y consumibles.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
El sistema de iluminación no es sustituible por el usuario, en
caso de mal funcionamiento póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
52
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Anomalías de funcionamiento
SÍNTOMAS
SOLUCIONES
La campana no
funciona...
Compruebe que:
No hay un corte de
corriente.
Se ha seleccionado una
velocidad.
El rendimiento de la
campana es insuficiente...
Compruebe que:
La velocidad del motor que
ha seleccionado es
suficiente para la cantidad
de humo y el vapor de agua
producido.
La cocina está
suficientemente ventilada
para que pueda entrar aire.
El sistema de tubos de
descarga causa una perdida
de eficacia de la campana
extractora. Contactar un
técnico calificado..
El filtro de carbono no está
gastado (campana en
versión reciclaje).
La campana se ha parado
mientras estaba
funcionando.
Compruebe que:
No hay un corte de
corriente.
No se ha activado el
dispositivo de corte
omnipolar.
Servicio técnico
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser
efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la
marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina
(modelo, tipo y número de serie). Estos datos figuran en la
placa de identificación situada en la máquina.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
53
Estimado(a) Cliente,
Descobrir os produtos De Dietrich é experimentar emoções únicas que
apenas os objectos de valor podem produzir.
A atracção é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é
ilustrada pela estética intemporal e os acabamentos cuidados que tornam
cada objecto elegante e refinado, em perfeita harmonia uns com os outros.
A seguir, vem a irresistível vontade de tocar. O design De Dietrich assenta em
materiais robustos e prestigiantes; O autêntico é privilegiado.
Ao associar a tecnologia mais evoluída aos materiais nobres, a De Dietrich
assegura a criação de produtos de alta execução ao serviço de arte da
culinária, uma paixão partilhada pelos apaixonados pela cozinha.
Esperamos que desfrute bastante da utilização deste novo aparelho e
teremos todo o prazer em receber as suas sugestões e de responder às suas
dúvidas. Convidamo-lo(a) a enviá-las para o nosso serviço de apoio ao cliente
ou para o nosso website.
Convidamo-lo(a) a registar o seu produto em www.de-dietrich.com para
desfrutar das vantagens da marca.
Agradecemos a sua confiança.
De Dietrich
Num esforço de melhoria constante dos nossos produtos, reservamos o direito de fazer
alterações técnicas, funcionais ou estéticas para melhorar o produto.
Importante:
Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este manual de instalação e de
utilização, de modo a familiarizar-se mais rapidamente com o seu funcionamento.
54
Índice
PT - Segurança e precauções importantes ...........................................................55
Instruções para montagem e utilização .................................................................57
Uso ........................................................................................................................57
Instalação ..............................................................................................................57
Conexão elétrica ............................................................................................... 57
Montagem ......................................................................................................... 57
Funcionamento ......................................................................................................57
Manutenção ...........................................................................................................58
Limpeza............................................................................................................. 58
Filtro antigordura ............................................................................................... 58
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)............................................. 58
Substituição das lâmpadas ............................................................................... 58
Anomalias de funcionamento ................................................................................59
Serviço PÓS-VENDA ............................................................................................59
55
PT - Segurança e precauções importantes
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
"Queira tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu
aparelho.
Estes foram redigidos para a sua segurança e a dos outros. Conserve este manual de
utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a uma outra
pessoa, certifique-se de entregar junto o manual de utilização. "
Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
anotá-las na página “Serviço aos Consumidores”."
Precauções importantes
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particulares no seu lugar de
habitação. Não o utilizar para fins comerciais ou industriais ou para outros objetivos
diferentes daqueles para os quais foi concebido.
• À receção do aparelho, desembale-o ou faça-o desembalar imediatamente. Verifique o
seu aspeto geral. Faça as eventuais reservas por escrito no formulário de entrega, do
qual deverá guardar um exemplar.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou desprovidas de
experiência ou de conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes
tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com toda a segurança e
os riscos incorridos tiverem sido compreendidos. Crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem vigilância.
Atenção: As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando for
utilizado com aparelhos de cozimento.
Riscos elétricos
• Antes de aceder aos terminais de ligação, todos os circuitos de alimentação elétrica
devem ser desconectados. Se o cabo elétrico estiver deteriorado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa de qualificação similar,
para evitar um perigo.
• Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade acessível ou
incorporar um interruptor nas canalizações fixas, conforme as regras de instalação.
56
• Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho. Isto constituiria
um perigo para você.
As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um especialista autorizado.
• Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou conservação.
• Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu aparelho
(exigências relativas à segurança elétrica).
Risco de asfixia
• As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser respeitadas. O ar não
deve ser enviado a um conduto utilizado para evacuar fumos de aparelhos que utilizem
gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar
no local).
• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um exaustor de
cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que utilizam gás ou um outro
combustível (não se aplica aos aparelhos que difundem unicamente ar no local).
Riscos de incêndio
"• É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem um recipiente de
cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas arriscariam deteriorar o aparelho)."
• As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigilância constante.
Azeites e gorduras levados a temperaturas muito elevadas podem inflamar.
• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de
depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.
• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, carvão) não é
autorizado.
57
Instruções para montagem e utilização
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e destina-se exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior por meio de um tubo de
descarga fixado á flange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão (Ø 150 mm).
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser tirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carvão ativo, terá de ser retirado.
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e
65cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do
exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu
funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é
necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A
parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o
peso do exaustor.
Funcionamento
Painel de controle com 6 teclas
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os
comandos.
T0= Tecla OFF motor (stand by) Exclusão da Electrónica -
Reset sinaliza lavagem/substituição filtros.
OFF MOTOR
Pressionar brevemente para desligar o motor.
RESET SINALIZAÇÃO FILTROS
Quando acesa a coifa, depois de haver executado a
manutenção dos filtros, pressione a tecla até que se ouça um
sinal acústico. O led lampejante T1 (filtro de gordura) ou T2
(filtro de carvão) pára de piscar.
58
EXCLUSÃO DA ELECTRÓNICA
Pressionar a tecla por 3 segundos, a electrónica de comando
da coifa é excluída.
Esta função pode ser útil durante a operação de limpeza do
produto.
Para reinserir a electrónica bastará repetir a operação.
T1= Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração)
baixa - quando lampeja indica a necessita de lavar o filtro
gorduras.
T2= Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração)
média quando lampeja indica a necessidade de lavar ou
substituir o filtro de carvão activado. Esta sinalização
normalmente está desactivada, para ativar a sinalização,
excluir a eletrônica pressionando por 3 segundos a tecla T0.
Sucessivamente, pressionar contemporaneamente as teclas 1
e T2 por 3 segundos ao início piscara apenas uma tecla “1a
seguir ambas T1 e T2 para indicar a ativação. Repita a
operação para desativar a sinalização, antes piscarão as
teclas T1 e T2 então picara apenas a tecla 1 para indicar a
desativação.
T3= Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração)
alta
T4= Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração)
intensiva duração 5 minutos: a coifa programa esta potência
e no fim dos 5 minutos volta para a programação anterior.
T5= Tecla ON/OFF luz.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 2 no caso em que a temperatura
na zona comandos seja demasiado elevada.
As condições de alarme è indicada com o piscar em
sequência dos led T1.T2, T3.
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme.
Pode-se sair desta modalidade pressionando qualquer tecla.
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura fig. 10-26
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Filtro de carvão ativo NÃO lavável fig. 11-25.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de
produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais ao
serviço dos particulares.
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções
adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos
e da sua cozinha.
Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos
desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e
consumíveis.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
O sistema de iluminação não pode ser substituído pelo
utilizador, em caso de mau funcionamento, entre em contacto
com o serviço de assistência.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos
de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
59
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Anomalias de funcionamento
SINTOMAS
SOLUÇÕES
O exaustor não funciona...
Verificar se:
não nenhum corte de
electricidade.
foi realmente
seleccionada uma
velocidade.
O rendimento do exaustor é
insuficiente...
Verificar se:
a velocidade
seleccionada do motor é
suficiente para a
quantidade de fumo e de
vapor libertada.
a ventilação da cozinha é
suficiente para permitir a
tomada de ar.
Sistema de tubos causa
uma perda da eficiência
do exaustor. Contacte um
técnico qualificado.
o filtro de carvão não está
gasto (exaustor na
versão de reciclagem)
O exaustor parou durante o
seu funcionamento.
Verificar se:
não um corte de
electricidade.
o dispositivo de corte
ominoplar não se activou.
Serviço PÓS-VENDA
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela
marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho
(modelo, tipo e número de série).Estas informações
figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
60
Αγαπητέ πελάτη,
Μόλις αποκτήσατε έναν απορροφητήρα DE DIETRICH και γι' αυτό σας ευχαριστούμε.
Οι ομάδες μας έρευνας έχουν σχεδιάσει για σας μία νέα γενιά συσκευών που, με την
ΠΟΙΟΤΙΚή τους αισθητική, λειτουργικότητα και τεχνολογική εξέλιξη συνιστούν εξαιρετικά
προϊόντα ΠΟΙ) μαρτυρούν την εμΤΤ6Ιρία μας.
Ο νέος σας απορροφητήρας DE DIETRICH θα ολοκληρωθεί αρμονικά με την κουζίνα σας
και θα συνδυάσει απόλυτα επιδόσεις απορρόφησης και ευκολία χρήσης. Θελήσαμε να σας
προσφέρουμε ένα εξαιρετικό προϊόν.
Στη συλλογή προϊόντων DE DIETRICH θα μπορέσετε εξ άλλου να βρείτε μία ευρεία
επιλογή φούρνων, φούρνων μικροκυμάτων, πλαίσια εστιών, πλυντήρια πιάτων,
εντοιχιζόμενα ψυγεία, ελεύθερα συνδυαζόμενα με τον νέο σας απορροφητήρα DE
DIETRICH.
Δεδομένου ότι, όπως είναι φυσικό, ο σκοπός μας ταυτίζεται με την ικανοποίηση των
πελατών μας για τα προϊόντα μας, η υπηρεσία μας καταναλωτών είναι στην απόλυτη
διάθεσή σας, για να απαντήσει σε κάθε σας αίτημα και για να δεχθει' κάθε χρήσιμη
υπόδειξη (τα σημεία αναφοράς στο Τέλος του παρόντος εγχειριδίου).
Συνδεθείτε επίσης στην ιστοσελίδα όπου θα μπορέσετε να βρείτε τις τελευταίες μας
ΚίΧΙνΟΤΟΤΤίες εκτός από όλες τις χρήσιμες πληροφορίες.
DE DIETRICH
Τα νέα αντικείνενα
Στη σταθερή πρόθεση βελτίωσης των προϊόντων μας, επιφυλασσόμεθα του δικαιώματος
να επιφέρουμε στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά χαρακτηριστικά τους, όλες τις
τροποποιήσεις που απορρέουν από την εξέλιξή τους.
Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, διαβάστε ΠΡΟσξΚΤΙκά το
εγχειρίδιο εγκατάστασης και χρήσης για να εξοικειωθείτε πιο γρήγορα με τη
λειτουργία της.
61
Περίληψη
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις .........................................................62
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................64
Χρήση ....................................................................................................................64
Εγκατασταση.........................................................................................................64
Ηλεκτρικη συνδεση ........................................................................................... 64
Εγκατασταση .................................................................................................... 64
Λειτουργια .............................................................................................................64
Συντηρηση .............................................................................................................65
Καθαρισμος ...................................................................................................... 65
Φιλτρο για τα λιποι ........................................................................................... 65
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) ...................................... 65
Αντικατασταση λαμπες .................................................................................... 65
Ανωμαλίες λειτουργίας ..........................................................................................66
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως ...................................................................................66
62
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις
Οι παρούσες οδηγίες διατίθενται επίσης στη διαδικτυακή τοποθεσία της εταιρείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις συμβουλές, πριν από την
εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής σας. Προορίζονται για την προστασία της
δικής σας ασφάλειας, αλλά και της ασφάλειας των άλλων. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
χρήσης μαζί με τη συσκευή σας. Εάν χρειαστεί να πουλήσετε ή να εκχωρήσετε τη
συσκευή σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες χρήσης θα συνοδεύσουν τη
συσκευή.
Προκειμένου να βρίσκετε εύκολα στο μέλλον τους αριθμούς αναφοράς της συσκευής
σας, σας συνιστούμε να τους σημειώσετε στη σελίδα «Εξυπηρέτηση Πελατών».
Σημαντικές προφυλάξεις
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από ιδιώτες στον χώρο
κατοικίας τους. Μην τη χρησιμοποιείτε για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για
σκοπούς διαφορετικούς από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Κατά την παραλαβή της συσκευής, αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε να
αφαιρεθεί η συσκευασία αμέσως. Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση. Διατυπώστε
γραπτώς ενδεχόμενες επιφυλάξεις στο δελτίο παράδοσης, του οποίου θα κρατήσετε ένα
αντίτυπο.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής μπορεί να αναπτύξουν υψηλές
θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
Κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας
• Προτού προσεγγίσετε το κιβώτιο ηλεκτρικών συνδέσεων, όλα τα κυκλώματα
τροφοδοσίας πρέπει να έχουν αποσυνδεθεί. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις μετά
την πώληση ή από ειδικά καταρτισμένο άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
63
• Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα προσβάσιμο φις συνδεδεμένο
σε πρίζα ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
• Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά αυτής της
συσκευής. Κάτι τέτοιο θα απέβαινε επικίνδυνο για εσάς.
• Οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
• Αποσυνδέετε πάντα τον απορροφητήρα για να τον καθαρίσετε ή για εργασίες
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με τον διακόπτη ασφαλείας).
Κίνδυνος ασφυξίας
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί που αφορούν την απαγωγή του αέρα. Ο αέρας δεν
πρέπει να διοχετεύεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των
αναθυμιάσεων από συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλο καύσιμο αέριο (δεν
ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
• Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του χώρου όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή
άλλο καύσιμο αέριο (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα
στο χώρο).
Κίνδυνοι πυρκαγιάς
• Απαγορεύεται να μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ ή να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς
να υπάρχει επάνω κάποιο σκεύος, κάτω από τον απορροφητήρα (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας ή σπινθήρα θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
• Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να γίνεται υπό συνεχή επίβλεψη. Τα
λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να
αναφλεγούν.
• Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που υποδεικνύονται.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από τη συσσώρευση υπολειμμάτων από
λίπη.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία πάνω από ανοικτές εστίες φωτιάς (ξύλα, κάρβουνα
κ.λπ.).
64
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση
καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης (Ø 150
mm).
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία: 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με
φίλτρο άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
• Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη
στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που,
σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση.
Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας
με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη
ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε
για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το
καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το
από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή
αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα με τον τύπο φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει
άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ.
πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και
κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει να
ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με σιλικόνη
ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με
τα κατάλληλα στηρίγματα.
Λειτουργια
Πίνακας ελέγχου με 6 πλήκτρα
Για να διαλέξετε λειτουργία αρκεί να γυρίσετε τις εντολές.
T0= Κουμπί OFF (stand by) Διακοπή παροχέα
ηλεκτρισμού - Reset ένδειξη πλυσίματος/αντικατάστασης
φίλτρων.
65
OFF Κινητήρας
Πιέστε σύντομα για να σβήσετε τον κινητήρα.
RESET ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΙΛΤΡΩΝ
Με ενεργοποιημένο τον απορροφητήρα, και αφού έχετε κάνει
την συντήρηση φίλτρων, πιέστε το κουμπί μέχρις ότου να
ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος. Το led T1 (φίλτρο λίπους)
ή το led T2 (φίλτρο άνθρακα) παύει να αναβοσβήνει.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΕΑ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ Πιέζοντας για 3
δευτερόλεπτα το κουμπί, διακόπτεται η παροχή ηλεκτρισμού
του απορροφητήρα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη κατά τη διάρκεια
καθαρισμού του προϊόντος.
Για να το ξανανάψετε αρκεί να επαναλάβετε.
T1= Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) χαμηλής όταν ανάβει υποδηλώνει την
αναγκαιότητα να πλυθεί το φίλτρο για τα λίπη.
T2= Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) μεσαίας όταν ανάβει υποδηλώνει την
αναγκαιότητα πλυσίματος ή αντικατάστασης του φίλτρου
άνθρακα.Αυτή η ένδειξη κανονικά είναι ανενεργή. Για να
ενεργοποιήσετε την ενδεικτική ειδοποίηση, αφαιρέστε την
ηλεκτρονική σύνδεση πιέζοντας για 3 δευτερόλεπτα το
πλήκτρο T0.
Κατόπιν, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα T1 και T2για 3
δευτερόλεπτα. Αρχικά θα αναβοσβήσει μόνο το πλήκτρο 1 και
κατόπιν θα αναβοσβήσουν ταυτόχρονα τα πλήκτρα T1 και
T2επιβεβαιώνοντας την ενεργοποίηση. Επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία για να επιτύχετε την απενεργοποίηση της
ενδεικτικής ειδοποίησης. Αρχικά θα αναβοσβήσουν
ταυτόχρονα τα πλήκτρα T1 και T2 και κατόπιν θα
αναβοσβήσει μόνο το πλήκτρο 1 επιβεβαιώνοντας την
απενεργοποίηση.
T3= Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) υψηλής
T4= Κουμπί επιλογής ταχύτητας (δυνατότητα
απορρόφησης) έντονης διάρκεια 5 λεπτά: ο
απορροφητήρας έχει διατυπώσει αυτή την δύναμη και μετά
από 5 λεπτά θα επιστρέψει στην προηγούμενη εντολή.
T5= Κουμπί ON/OFF φως.
Σε περίπτωση ενδεχόμενων ανωμαλιών στη λειτουργία, πριν
απευθυνθείτε στην τεχνική βοήθεια αποσυνδέστε για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα τη συσκευή τροφοδοσίας
βγάζοντας το βύσμα και συνδέοντάς το εκ νέου. Σε
περίπτωση που η ανωμαλία στη λειτουργία επιμένει,
απευθυνθείτε στην τεχνική βοήθεια.
Συναγερμός θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με σένσορα
θερμοκρασίας που ενεργοποιεί την μηχανή σε ταχύτητα 3 σε
περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας κοντά στους μοχλούς.
Η ένδειξη συναγερμού φαίνεται από το αναβοσβήσιμο των
led T1, T2, T3.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως όταν η θερμοκρασία
κατέβει κάτω από το επίπεδο συναγερμού.
Μπορείτε να σταματήσετε αυτήν την λειτουργία πιέζοντας το
οποιοδήποτε πλήκτρο.
Κάθε 30” ο σενιόρας επιβεβαιώνει την επιθυμητή θερμοκρασία
στην περιοχή του χώρου ελέγχου του display.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-26
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο
για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό
δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται Εικ.11-25
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος
και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου
τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής σας
Για να προφυλάξετε τη συσκευή σας, σας συστήνουμε να
χρησιμοποιείτε τα προϊόντα καθαρισμού Clearit.
Η εμπειρογνωμοσύνη των
επαγγελματιών στην υπηρεσία των
ιδιωτών
Η Clearit σας προσφέρει επαγγελματικά προϊόντα και
προσαρμοσμένες λύσεις για την καθημερινή συντήρηση των
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών και των κουζινών σας.
Θα τα βρείτε στο συνηθισμένο σας κατάστημα, καθώς και μια
ολόκληρη σειρά παρελκόμενων προϊόντων και αναλώσιμων.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Το σύστημα φωτισμού δεν μπορεί να αντικατασταθεί από τον
χρήστη, σε περίπτωση δυσλειτουργίας επικοινωνήστε με την
υπηρεσία υποστήριξης.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα
66
Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα
(WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Ανωμαλίες λειτουργίας
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας δεν
λειτουργεί...
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχετε επιλέξει την ταχύτητα.
Ο απορροφητήρας έχει
χαμηλή απόδοση...
Ελέγξτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα
απορρόφησης είναι αρκετή
για την ποσότητα καπνού
και ατμού που παράγεται.
Η κουζίνα είναι αρκετά
αερισμένη ώστε να
επιτρέπει την εισαγωγή του
αέρα στην μηχανή.
Το σύστημα εκκένωσης
ατμών προκαλεί μια
απώλεια της λειτουργικής
ικανότητας του
απορροφητήρα.
Συμβουλευθείτε έναν
κατάλληλα ειδικευμένο
τεχνικό .
Το φίλτρο άνθρακα έχει
καταναλωθεί
(απορροφητήρας τύπου
ανακύκλωσης αέρα).
Ο απορροφητήρας σας
έσβησε κατά την διάρκεια
κανονικής λειτουργίας του.
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχει ενεργοποιηθεί ο
αυτόματος διακόπτης.
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι πιθανές επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας στην συσκευή
σας πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό αναγνωρισμένο από τον ιδιοκτήτη του
εμπορικού σήματος. Όταν ζητάτε την τεχνική επέμβαση, να
δίνετε πάντοτε και όλα τα τεχνικά σημεία αναφοράς της
συσκευής σας (μοντέλο, είδος, αριθμός σειράς).
Τα παραπάνω τεχνικά σημεία αναφοράς της συσκευής σας
βρίσκονται στην ειδική ετικέτα χαρακτηριστικών μοντέλου
(δες και εικόνα που ακολουθεί).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
67
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH.
Naše výzkumné tymy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které díky jejich
estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta vujl" výjimečné výrobky
svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší kuchyně a spojuje
velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je nabídnout Vám vynikající
výrobek.
V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mikrovlnných trub,
varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je možné volně kombinovat s novou
digestoří DE DIETRICH.
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je Vám k
dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a ráda přijme užitečné
podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manuálu).
Navštivte také naše webové stránky kde najdete naše poslední inovace a všechny užitečné
informace.
DE DIETRICH
Nové hodnotné předměty
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo nit v rámci jejich
vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.
Důležité: Před zapnutím přístroje si pozorně přečtěte příručku k instalaci a použití,
abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
68
Obsah
CS - Důležité bezpečnostní pokyny .......................................................................69
Návod na montáž a používání ...............................................................................71
Použití ...................................................................................................................71
Instalace ................................................................................................................71
Elektrické připojení ............................................................................................ 71
Instalace ............................................................................................................ 71
Údržba ...................................................................................................................72
Čištění ............................................................................................................... 72
Tukový filtr ......................................................................................................... 72
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) .................................................... 72
Výměna žárovek ............................................................................................... 72
Špatné fungování ..................................................................................................73
Servisní služba ......................................................................................................73
69
CS - Důležité bezpečnostní pokyny
Tento návod je rovněž k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
Seznamte se s těmito radami, než přístroj nainstalujete a použijete. Jsou sestaveny pro
vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. Tento návod k použití uskladněte u
přístroje. Pokud přístroj prodáte nebo předáte jiné osobě, zajistěte, aby s přístrojem
obdržela i návod k použití.
Abyste v budoucnu snadno našli reference vašeho přístroje, doporučujeme vám
zaznamenat je na stránku “Poprodejní servis”.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte ji ke komerčním nebo
průmyslovým účelům nebo pro jiné účely, než pro jaké byl navržen.
• Po převzetí přístroje jej vybalte nebo nechte okamžitě vybalit. Zkontrolujte obecný
vzhled. Případné výhrady formulujte písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si
necháte.
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku nejméně 8 let a osoby, jejichž tělesné,
smyslové či duševní schopnosti jsou sníženy nebo které mají nedostatečné zkušenosti
nebo znalosti, pokud mají dostatečný dohled a byly vybaveny pokyny k bezpečnému
používání tohoto přístroje a seznámeny s možnými riziky. Děti si nesmějí hrát s
přístrojem. Děti nesmějí provádět čištění a údržbu zařízení bez dohledu.
• Důležité upozornění: Dostupné části tohoto přístroje mohou být horké, používají-li se s
varnými přístroji.
Elektrická rizika
Před přístupem ke svorkám pro elektrické zapojení je nutno odpojit všechny najecí
obvody. Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho záruční
servis nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo jakékoli riziko.
Odpojení lze provést pomocí dostupné zástrčky nebo pomocí jističe ve stálých
rozvodech v souladu s pravidly pro instalaci.
• Neupravujte a neměňte parametry tohoto přístroje. Bylo by to pro vás nebezpečné.
• Opravy musí provádět pouze autorizovaný odborník.
• Před čištěním a údržbou odsavač vždy odpojte od napájení.
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní či vysokotlaké přístroje (pokyny týkající se
bezpečnosti práce s elektrickými přístroji).
70
Nebezpečí udušení
• Je nutno dodržovat pokyny týkající se odvodu vzduchu. Vzduch nesmí být veden do
potrubí odvádějící kouř z přístrojů používajících plyn či jiné palivo (neplatí pro přístroje
odvádějící pouze vzduch do místnosti).
• Při použití kuchyňského odsavače spolu s přístroji používajícími plyn či jiné palivo je
nutno zajistit vhodné větrání místnosti (neplatí pro přístroje odvádějící pouze vzduch do
místnosti).
Nebezpečí požáru
• Pod odsavačem je zakázáno flambovat pokrmy nebo nechat běžet plynové hořáky bez
nádob k vaření (nasáté plameny by mohly přístroj poškodit).
• Při smažení pod přístrojem je nutný nepřetržitý dohled. Oleje a tuky zahřáté na
vysokou teplotu se mohou vznítit.
• Dodržujte frekvenci čištění a výměny filtrů. Nahromadění mastných usazenin může
způsobit požár.
• Provoz nad topeništěm na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povolen.
71
Návod na montáž a používání
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a
je určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence (Ø 150 mm).
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtaho potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše
a nejnižší částí digestoře nesmí t menší než 50cm v
případě elektrických sporá65cm v případě plynových či
smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvni krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt nevybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na
síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v ípadě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
Ovládací panel se 6 tlačítky
K volbě funkcí digestoře postačí leh dotek ovladačů.
T0= Tlačítko motoru OFF (stand by) - Vypnutí elektroniky
- Opětné nastavení signalizace mytí/výměny filtrů.
MOTOR OFF
Stiskněte krátce k vypnutí motoru.
OPĚTNÉ NASTAVENÍ SIGNALIZACE FILTRŮ
Při zapnuté digestoři, po provedení údržby filtrů, stiskněte
tlačítko až do zvukového signálu. Blikající diode T1 (filtr proti
mastnotám) anebo T2 (filtr s uhlíkem ) přestane blikat.
VYPNUTÍ ELEKTRONIKY
Stiskněte tlačítko po dobu 3 vteřin, elektronika ovládající
digestoř se vypne.
Tato funkce může být užitečná při čištění výrobku.
K opětnému zapnutí elektroniky postačí operaci zopakovat.
T1= Tlačítko volby nízké rychlosti (síly odsávání) - kd
bliká vyznačuje potřebu umýt filtr proti mastnotám.
72
T2= Tlačítko volby střední rychlosti (síly odsávání) když
bliká vyznačuje potřebu umýt anebo vyměnit filtr s
uhlíkem.Tento signál je za normální stavu vypnut, k aktivaci
signalizace je třeba odstavit elektroniku stisknutím tlačítka T0
po dobu 3 vteřin.
Poté stiskněte současně tlačítka T1 a T2 po dobu 3 vteřin,
nejdříve bude blikat pouze tlačítko 1, pak budou blikat obě
tlačítka T1 a T2 což bude signalizovat nastalou aktivaci.
Zopakujte operaci, abyste odstavili signalizaci, pak budou
blikat tlačítka T1 a T2, pak bude blikat pouze tlačítko 1, což
bude signalizovat odstavení.
T3= Tlčítko volby vysoké rychlosti (síly odsávání)
T4= Tlačítko volby intensivní rychlosti (síla odsávání) -
trvání 5 minut: digestoř nastaví tuto sílu a po 5 minutách se
vrací na původní nastavení.
T5= Tlačítko ON/OFF osvětlení.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do
rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš
vysoká.
Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod T1, T2,
T3.
Tato situace zůstává do okamžiku kdy temperatura
sestoupí pod poplašnou mez.
Je možné vyjít z této modalirty stisknutímlibovolné klávesy.
Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
V případě nenormálho fungování, dříve než se obrátíte na
servisní službu odpojte na dobu alespoň 5 vteřin přístroj od
elektrického pohonu vyjmutím ze zástrčky a pak opět napojte.
V případě, že nenormální fungování bude pokračovat, obraťte
se na servisní službu.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr Obr. 10-26
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky Obr.11-25
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit
patronu maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Čištění a údržba Vašeho přístroje
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat
prostředky značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení
uzpůsobené pro každodenúdržbu Vašich elektrospotřebičů
a kuchyně.
Tyto prostředky i ce škála příslušenství a spotřebního
materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Systém osvětlení nemůže být vyměňován uživatelem, v
případě poruchy kontaktujte servisní službu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidaci elektrického a
elektronického zaříze(WEEE). Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
73
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
Špatné fungování
PŘÍZNAKY
RESENI
digestoř nefunguje...
Ověřte si zda:
nedošlo k přerušení
dodávky proudu.
byla zvolena rychlost
provozu.
Digestoř nedostatečný
výkon
Ověřte si zda:
Zvolená rychlost motor je
postačující pro uvolněný
objem kouře a par.
Kuchyně je dostatečně
ovzdušněna, s
odpovídajícím přívodem
vzduchu.
Systém výfukových hadic
snižuje účinnost digestoře.
Obraťte se na odborného
technika.
Filtr s uhlíkem není
saturován (digestoř ve verzi
recykláže vzduchu)
Digestoř se vypnul během
normálního fungování.
Ověřte si zda:
nebyla přerušena dodávka
proudu.
proud nepřerušil
jednopólový spínač.
Servisní služba
ZÁKROKY
Eventuální rkoky servisní technické služby na Vašem
přístroji musejí být provedeny kvalifikovaným technikem
firmy vlastnící ochrannou značku.Při žádostech o servisní
pomoc je třeba uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na štítku s charakteristikami
přístroje (viz zobrazení níže).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
74
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z
pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie wyposażonego gospodarstwa
domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki, mikrofalówki, płyty
kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale komponujące się z Państwa nowym
okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu prosimy o dokładne zapoznanie się
z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej obsługi i przez wiele lat
będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eksoatacji tego urządzenia.
Oczymy satysfakcji i zadowolenia z eksploatacji okapu Zapraszamy także do odwiedzenia
naszej strony internetowej.
DE DIETRICH
TWORZYMY NOWE WARTOŚCI
UWAGA: Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
instalacji i obsługi.
Producent nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia
powstałe wskutek montażu niezgodnego z instrukcją obsługi.
75
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności ..................................................76
Instrukcja montażu i obsługi ..................................................................................78
Obsługa .................................................................................................................78
Instalacja okapu .....................................................................................................78
Podłączenie elektryczne .................................................................................... 78
Instalacja okapu ................................................................................................ 78
Konserwacja ..........................................................................................................79
Czyszczenie okapu ........................................................................................... 79
Filtr przeciwtłuszczowy ...................................................................................... 79
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) ......................................................... 79
Wymiana lampek ............................................................................................... 79
Usterki i nieprawidłowości......................................................................................80
Serwis posprzedażny ............................................................................................80
76
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności
Niniejsza instrukcja jest również dostępna na stronie internetowej marki.
Prosimy o uwzględnienie tych zaleceń przed zainstalowaniem i rozpoczęciem
użytkowania urządzenia. Zostały one opracowane dla bezpieczeństwa użytkownika i
innych osób. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi z urządzeniem. Jeżeli urządzenie
jest przewidziane do odsprzedania lub odstąpienia innej osobie, należy upewnić s, że
jest do niego załączona instrukcja obsługi.
• Aby łatwo odszukać w przyszłości symbol Państwa urządzenia, radzimy zanotowanie
ich na stronie „Dział obsługi klienta”.
Ważne środki ostrożności
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane do użytkowania przez osoby fizyczne w
warunkach domowych.Nie wolno go używać do celów handlowych i przemysłowych lub
do innych celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
• W trakcie odbioru należy natychmiast rozpakować urządzenie lub zlecić jego
rozpakowanie. Sprawdzić ogólny wygląd. Podać ewentualne zastrzeżenia w formie
pisemnej na dowodzie dostawy, którego zachowują Państwo jeden egzemplarz.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby, o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
pozbawionych doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały zagrożenia,
którym mogą podlegać. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostawione bez
dozoru.
• Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą stawać się gorące, jeżeli jest ono używane
z urządzeniami do gotowania.
Zagrożenia elektryczne
Przed uzyskaniem dostępu do zacisków podłączeniowych, wszystkie obwody
zasilania należy odłączyć. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta, jego serwis posprzedażny lub osoby o podobnych
kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożenia.
Odłączenie urządzenia może odbywać się poprzez wyjęcie wtyczki z dostępnego
gniazdka ściennego lub poprzez zainstalowanie wyłącznika w instalacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami instalacyjnymi.
77
• Nie wolno modyfikować ani starać się zmieniać parametrów urządzenia. Może to
stworzyć zagrożenie dla użytkownika.
• Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją okapu należy go odłączyć od zasilania.
• Do czyszczenia urządzenia nie używać nigdy urządzeń parowych lub pod wysokim
ciśnieniem (wymogi dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
Ryzyko uduszenia
• Należy przestrzegać przepisów w zakresie usuwania powietrza. Powietrza nie należy
wydmuchiwać do przewodu używanego do odprowadzania dymu z urządzeń
wykorzystujących gaz lub inne paliwo (nie dotyczy urządzeń wydmuchujących powietrze
bezpośrednio do pomieszczenia).
• Jeżeli okap kuchenny używany jest równocześnie z urządzeniami wykorzystującymi
gaz lub inne paliwa, należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia (nie
dotyczy urządzeń, które tylko wdmuchują powietrze do pomieszczenia).
Niebezpieczeństwo pożarowe
• Pod okapem zabrania się opalania potraw otwartym ogniem oraz używania palników
gazowych bez stosowania naczyń do gotowania (wciągane płomienie mogą
spowodować uszkodzenie urządzenia).
• Smażenie pod urządzeniem należy nadzorować w sposób ciągły. Oleje i tłuszcze
rozgrzane do bardzo wysokich temperatury mogą się zapalić.
• Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany filtrów. Osady z tłuszczu mogą
spowodować pożar.
• Używanie nad paleniskiem na paliwo stałe (drewno, węgiel itp.) jest niedozwolone.
78
Instrukcja montażu i obsługi
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niekrymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego (Ø 150 mm).
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
! ywać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
• Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje s w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu
do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania
należy s zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu
stosowne do wybranego miejsca montażu.
Zdemontować filtr glowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
Panel kontrolny z 6 przyciskami
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
T0= Klawisz wyłączania silnika OFF (stand by).
Wyłączenie elementów elektronicznych - Reset
sygnalizacji czyszczenia/wymiany filtrów.
WYŁĄCZENIE SILNIKA OFF
Aby wyłączyć silnik należy przycisnąć klawisz przez krótką
chwilę.
79
RESET SYGNALIZACJI DOTYCZĄCEJ FILTRÓW
Przy włączonym okapie po wykonaniu konserwacji filtrów,
wcisnąć klawisz aż do uzyskania sygnału akustycznego.
Migający LED T1 (filtr tłuszczowy) Lu T2 (filtr węglowy)
przestaje migotać.
WĄCZENIE ELEMENTÓW ELEKTRONICZNYCH
Po 3-sekundowym przyciśnięciu klawisza zostaną wyłączone
elektroniczne sterowania okapu.
Ta funkcja może okazać się korzystna w trakcie zabiegu
czyszczenia urządzenia.
W celu ponownego załączenia sterowań elektronicznych
wystarczy ponownie nacisnąć klawisz.
T1= Klawisz wyboru małej mocy (siły ciągu) – jeżeli miga
wskazuje konieczność wyczyszczenia filtra
przeciwtłuszczowego.
T2= Klawisz wyboru średniej mocy (siły ciągu) – jeżeli
miga wskazuje konieczność wyczyszczenia lub wymiany filtra
węglowego. Zwykle ta funkcje nie jest aktywna, aby
uruchomić sygnalizację, należy usunąć elektronikę
przyciskając przez T3 sekundy przycis T0. Następnie, wcisnąć
jednocześnie przyciski T1 oraz T2 przez T3 sekundy,
początkowo świecić będzie przycisk T1, a następnie zaświecą
się przyciski T1 i T2 wskazując aktywowanie. Powtórzyć tę
czynność aby dyzaktywować sygnalizację, początkowo
świecić będą przyciski T1 i T2, a później świecić będzie tylko
przycisk T1, wskazujący dyzaktywację.
T3= Klawisz wyboru dużej mocy (siła ciągu).
T4= Klawisz wyboru intensywnej mocy (siły ciągu) – czas
trwania 5 minut: okap ustawia się na wybraną moc i po
upływie 5 minut powraca do poprzedniego ustawienia.
T5= Klawisz oświetlenia ON/OFF.
Alarm Temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uaktywnia
silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w
okolicy sterowania jest zbyt wysoka.
Stan alarmowy jest wskazywany poprzez migotanie w
kolejności LED T1, T2, T3.
Stan ten pozostaje aż do momentu, kiedy temperatura nie
spadnie poniżej progu alarmowego.
Możliwe jest wyjście z tej modalności wciskając dowolny
klawisz.
Co 30 sekund czujnik weryfikuje temperaturę środowiska w
strefie wyświetlacza.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości w działaniu
urządzenia, przed wezwaniem serwisu technicznego zaleca
się odłączenie zasilania elektrycznego urządzenia, przez co
najmniej 5 sek. wyjmując wtyczkę z gniazdka, a następnie
ponownie włożyć wtyczkę do gniazdka. Jeżeli usterka jest
nadal obecna należy wezwać serwis techniczny.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy Rys. 10-26
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia. Rys. 11-25
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZADZENIA
Aby zapewnić odpowiednią konserwację urządzenia,
zalecamy stosowanie produktów Clearit.
Doświadczenie profesjonalistów dla
klientów
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiązania
dostosowane do codziennej konserwacji Państwa urządzeń
AGD i kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
Użytkownik nie może wymieniać systemu oświetlenia, w razie
nieprawidłowości należy skontaktować się z serwisem obsługi.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
80
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzysk szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować s z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Usterki i nieprawidłowości
USTERKA
SPOSÓB ROZWIĄZANIA
Okap nie pracuje...
Sprawdzić:
Dopływ prądu elektrycznego.
Wybór prędkości pracy.
Okap słabo
pochłania/wyciąga...
Sprawdzić:
Wybrana prędkość silnika jest
stosowna do ilości oparów.
Kuchnia jest dostatecznie
wywietrzona, by zapewnić pobór
powietrza.
System rur spustowych
powoduje utratę skuteczności
okapu. Skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Filtr węglowy jest zużyty (okap
jako pochłaniacz).
Okap wyłączył się
podczas normalnego
funkcjonowania.
Sprawdzić:
Dopływ prądu elektrycznego.
Stan bezpiecznika
wielobiegunowego.
Serwis posprzedażny
ZABIEGI
Ewentualne zabiegi naprawcze powinny być wykonane
przez wykwalifikowanego technika upoważnionego przez
producenta. W chwili wezwania serwisu technicznego
należy podać wszystkie dane urządzenia (model, typ,
numer fabryczny).
Powyższe dane są umieszczone na tabliczce
znamionowej (patrz poniższy rysunek).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
81
Vážený zákazník,
d'akujeme Vám, že ste si zakúpil digestor firmy DE DIETRICH Naše výskumné tírny pre
Vás vyprojektovali novú generáciu zariadení, ktoré vd'aka ich estetickej kvalite, funkčnosti a
technologickému vývoju predstavujú výnimočné výrobky svedčiace o našej skúsenosti.
Váš nový digestor DE DIETRICH harmonicky zapadne do štýlu Vašej kuchyne a spája
velmijednoduché použitie a vysoký výkon satia. Naším ciel'omje ponúknut' Vám vynikajúci
výrobok.
V našom výrobnom rade DE DIETRICH nájdete bohatý výber rúr na pečeme, mikrovlnch
rúr, varných dosiek, umývačiek, vstavaných chladničiek, ktoré je možné vol'ne kombinovat'
s novým digestorom DE DIETRICH.
Našim ciel'om je maximálna spokojnost' zakaznikov s našimi výrobkami, pretoje Vám k
dispozícii naša zákaznícka služba, ktorá Vám zodpovie akúkolVek otázku a rada prijme
užitočné podnety (adresy a kontakty sú uvedené na konci tohto manuálu).
Navštivte aj naše webové kde nájdete naše posledné inovácie a všetky užitočné
informácie.
DE DIETRICH
Nové hodnotné predmety
V záujme stáleho zlepšovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo menit' v rámci ich
vývoja ich technické, funkčné alebo estetické vlastnosti.
Dóležité: Pred zapnutím prístroja si pozorne prečítajte príručku o inštalácii a použití,
aby ste sa čo najrýchlejšie zoznámili s jeho funkciou.
82
Obsah
SK - Bezpečnosť a dôležité upozornenia ...............................................................83
Návod na použitie a montáž ..................................................................................85
Používanie .............................................................................................................85
Montáž ...................................................................................................................85
Elektrické napojenie .......................................................................................... 85
Montáž .............................................................................................................. 85
Údržba ...................................................................................................................86
Čistenie ............................................................................................................. 86
Protitukový filter ................................................................................................. 86
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) ................................................................. 86
Výmena žiaroviek .............................................................................................. 86
Poruchy v činnosti .................................................................................................87
Služba Post Predaj ................................................................................................87
83
SK - Bezpečnosť a dôležité upozornenia
Tento návod nájdete aj na internetovej lokalite značky.
Pred inštaláciou a používaním vášho zariadenia si prečítajte tieto rady. Boli
vypracované z bezpečnostných vodov na ochranú vás a iných osôb. Tento vod na
používanie uschovávajte spolu s vašim zariadením. Ak by ste zariadenie predávali alebo
odovzdávali inej osobe, ubezpečte sa, že spolu s ním odovzdávate aj návod na
používanie.
Odporúčame vám zapísať si číslo vášho zariadenia na stranu „Služby zákazníkom",
aby ste ho v budúcnosti ľahko našli.
Dôležité upozornenia
• Toto zariadenie bolo navrhnuté na použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho na
obchodné alebo priemyselné účely, alebo na akýkoľvek iný účel ako na ten, na ktorý je
určené.
• Po prevzatí zariadenia ho ihneď vyberte z obalu, alebo si ho nechajte rozbaliť.
Vizuálne overte jeho celkový stav. Prípadné námietky zapíšte do dodacieho listu a jeden
výtlačok si ponechajte.
• Toto zariadenie môžu používať deti mladšie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez dostatočných
skúseností alebo znalostí, ak sú pod riadnym dohľadom alebo im boli poskytnuté
inštrukcie ohľadom bezpečného používania tohto zariadenia a pochopili riziká spojené s
jeho používanim. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti môžu vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu zariadenia iba pod dohľadom.
• Upozornenie: Počas používania zariadenie spolu so spotrebičmi na varenie sa jeho
prístupné časti môžu zohriať.
Elektrické riziká
• Skôr ako pristúpite k pripájaniu, je nutné odpojiť všetky napájacie okruhy. Ak je
napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, popredajný servis alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo možnému nebezpečenstvu.
• Zariadenie môžete odpojiť pomocou vhodne inštalovanej a dostupnej zástrčky alebo
prostredníctvom vypínača v pevných rozvodoch v súlade s predpismi na inštaláciu.
• Nemeňte ani sa nepokúšajte meniť vlastnosti tohto zariadenia. Je to nebezpečné.
• Opravy môže vykonať výhradne odborník s príslušným oprávnením.
• Pred začiatkom čistenia alebo údržby odsávač vždy odpojte od napájania.
84
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte vysokotlakové alebo parné prístroje
(požiadavka na elektrickú bezpečnosť).
Riziko zadusenia
• Je nutné dodžať nariadenia týkajúce sa odvádzania vzduchu. Vzduch nesmie
smerovať do odvodného potrubia určeného na odvádzanie dymov z prístrojov
používajúcich plyn alebo iné palivo (toto sa netýka prístrojov, ktoré iba recirkulujú
vzduch do miestnosti).
• Ak sa odsávač pár používa zároveň s prístrojmi používajúcimi plyn alebo iné palivo, je
nutné zabezpečiť primerané odvetrávanie miestnosti (toto sa netýka prístrojov, ktoré iba
recirkulujú vzduch do miestnosti).
Požiarne riziká
• Pod odsávačom pár je zakázané flambovať potraviny alebo zapínať plynové sporáky
bez nádob na prípravu jedál (hrozí riziko poškodenia zariadenia nasatými plameňmi).
• Na vysmážanie, ktoré sa robí pod zariadením, je nutné neustále dohliadať. Oleje a
tuky sa môžu po zahriatí na veľmi vysokú teplotu vznietiť.
• Dodržiajte odporúčané lehoty čistenia a výmey filtrov. Pri nahromadení tukových
nánosov sa zvyšuje riziko vzniku požiaru.
• Zariadenie sa nesmie používať nad sporákmi na pevné palivo (drevo, uhlie...).
85
Návod na použitie a montáž
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ voliteľné
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie štandardne dodávané a je potrebné ich
zakúpiť samostatne.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár
pochádyajúcich z varenia a je určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca (Ø 150 mm).
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je
nutho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzať smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
hybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Pozor! Pokiaľ je digestor vybavený uhlíkovým filtrom, je
Potrebné ho odstrániť.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsáv vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora
na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie,
skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne
namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Činnosť
Ovládací panel so 6 tlačidlami
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
T0= Tlačidlo OFF motor (stand by) Vylúčenie
elektroniky - Reset signalizácie umývanie/výmena filtrov.
OFF MOTOR
Stlačiť na krátko, aby sa vypol motor.
RESET SIGNALIZÁCIA FILTROV
Pri zapnutom odsávači pary, po vykonaní údržby filtrov, stlačiť
tlačidlo po zvukový signál. Blikajúca kontrolka Led T1 (tukový
filter) alebo T2 (uhlíkový filter) prestane blikať.
VYLÚČENIE ELEKTRONIKY
86
Stlačiť tlačidlo na dobu 3 sekúnd, vylúči sa elektronika
riadenia odsávača pary.
Táto funkcia môže byť užitočná počas čistenia výrobku.
Pre opätovné zavedenie elektroniky, je postačujúce
zopakovať operáciu.
T1= Tlačidlo voľby nízskej rýchlosti (výkonnosť
odsávania) ak bliká, oznamuje potrebu umývania tukového
filtra.
T2= Tlačidlo voľby rýchlosti (výkon odsávania) stredný
keď bliká, upozorňuje na potrebu umytia alebo výmeny
uhlíkového filtra. Táto signalizácia je normálne deaktivovaná.
Pre aktiváciu signalizácie, vylúčiť elektroniku stlačením
tlačidlo T0 na 3 sekundy.
Nasledovne, stlačiť súčasne tlačidlá T1 a T2 na 3 sekundy,
najprv bude blikať iba tlačidlo T1, potom budú blikať obe
tlačidlá T1 a T2 oznamujúce aktiváciu. Zopakovať operáciu
pre deaktiváciu signalizácie, najprv budú blikať tlačidlá T1 a
T2 a potom bude blikať iba tlačidlo T1 oznamujúce
deaktiváciu.
T3= Tlačidlo voľby vysokej rýclosti (výkonnosť dsávania).
T4= Tlačidlo voľby intenzívnej rýchlosti (výkonnosť
odsávania) trvanie 5 minút: Odsávač pary nastaví tento
výkon a po uplynutí 5 minút, vráti sa do predchádzajúceho
nastavenia.
T5= Tlačidlo ON/OFF osvetlenie.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený tepelným snímačom, ktorý aktivuje
motor na rýchlosť 2 v prípade, že teplota v okolí riadenia je
príliš vysoká.
Stav alarmu bude indikovaný blikaním v pora kontroliek LED
T1, T2, T3.
Tento stav potrvá, kým teplota neklesne pod hranicu alarmu.
Môže sa vyjsť z tohto režimu stlačením ľubovoľného tlačidla.
Každých 30 snímač skontroluje teplotu prostredia v okolí
displeja.
V prípade eventuálnych porúch v činnosti, skôr ako sa obrátite
na odbornú asistenciu, odpojte aspoň na 5 sekúnd zariadenie
od elektrického prívoda odpojením zástrčky a znovu ho
napojte. V prípade, že by porucha v činnosti pretrvávala,
obráťte sa na odbornú asistenciu.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter Obr. 10-26
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný Obr. 11-25
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
ČISTENIE A ÙDRŽBA VÁŠHO PRÍSTROJA
Na uchovávanie šho prístroja, odporúčame Vám používať
udržovacie výrobky Clearit.
Skúsenosť odbornej služby pre
privátov
Clearit navrhuje profesionálne výrobky a riešenia vhodné pre
každodennú údržbu elektrických domacich spotrebičov
a kuchýň.
Prostredníctvom Vášho dôveruhodného predajcu, môžte
zohnať tieto výrobky a celú líneu príslušenstva a spotreby.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Systém osvetlenia nemôže vymieňať používateľ, v prípade
funkčných porúch sa skontaktujte s asistenčnou službou.
Tento spotrebje označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického a
elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
87
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Poruchy v činnosti
PRÍZNAKY
RIEŠENIA
Odsávač pary nefunguje...
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
bola zvolená nejaká
rýchlosť.
Odsávač pary slabú
výkonnosť...
Presvedčiť sa, že:
zvolená rýchlomotora je
dostačujúca pre množstvo
uvoľneného dymu a pary.
kuchyňa je dostatočne
vetraná s možnosťou
odberu vzduchu.
Systém odvádzacieho
potrubia spôsobuje stratu
účinnosti odsávača pary.
Obráťte sa na
kvalifikovaného technika.
uhoľný filter nie je
opotrebený (odsávač pary
vo verzii recyklácie).
Odsávač pary sa vypol
v priebu svojej normalnej
činnosti.
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
aparát všepòlového
vypínača nie je spustený.
Služba Post Predaj
ZÁKROKY
Eventualne zákroky strediska technickej asistencie na
Vašom prístroji, musia b vykonané odborným
technikom od majiteľa predajnej značky. Kôli žiadosti o
asistenciu, oznámte stále komletné údaje vášho prístroja
(model, typ, sériové číslo).
Tieto údaje sú označené na etikete charakteristiky (viď.
obrázok dole).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
88
Kære Kunde,
De har netop købt en DE DIETRICH emhætte og det takker vi Dem for. Vores
forskningsteam har udarbejdet en ny generation af apparater til Dem, som på grund afderes
æstetiske kvalitet, funktionalitet og evolution repræsenterer specielle produkter som beviser
vores erfaring.
Deres nye DE DIETRICH emhætte vil på harmonisk måde integreres i sit køkken og forener
fuldstændigt sugeperformance og nemt brug. Vi vil tilbyde Dem et ekspertprodukt.
I området for DE DIETRICH produkter kan De i øvrigt finde et stort udvalg af ovne,
mikrobølgeovne, komfurer, opvaskemaskiner, indbyggede køleskabe, der frit kan
koordineres med Deres nye DE DIETRICH emhætte.
Eftersom, naturligvis, at vores objektiv svarer til vores kunders tilfredshed med vores
produkter, er vores forbrugertjeneste fuldstændigt til Deres disposition, for at svare på en
hvilken som helst efterspørgsel og for at imødekomme ethvert nyttigt råd (henvisningerne
findes sidst i denne manual).
Link i øvrigt til vores hjemmeside hvor i kan finde vores nyeste innovationer udover samtlige
nyttige informationer.
DE DIETRICH
De nye værdigenstande
Ved stadigt at forbedre og udvikle vores produkter, reserverer vi retten til ændring af deres
tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber.
A Vigtigt: Inden apparatet sættes i gang læses installerings- og brugermanualen
grundigt for hurtigere at stifte kendskab med dens funktion.
89
Indholdsfortegnelse
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler ........................................................90
Bruger- og monteringsvejledning ...........................................................................92
Brug .......................................................................................................................92
Installering .............................................................................................................92
Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 92
Montering .......................................................................................................... 92
Funktion .................................................................................................................92
Vedligeholdelse .....................................................................................................93
Rengøring ......................................................................................................... 93
Fedtfilter ............................................................................................................ 93
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)................................................................. 93
Udskiftning af lyspærerne .................................................................................. 93
Funktionsfejl ..........................................................................................................94
Eftersalgsservice ...................................................................................................94
90
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler
Denne vejledning findes også på mærkets hjemmeside.
Læs venligst disse anvisninger, før du installerer og bruger dit apparat. De er blevet
udarbejdet af hensyn til din egen og andres sikkerhed. Opbevar denne vejledning
sammen med dit apparat. Hvis apparatet sælges til en anden person, skal du sørge for
at denne vejledning følger med.
Vi anbefaler at skrive dit apparats varenummer op på siden “Kundeservice”, så du let
kan finde det, hvis du får brug for det.
Vigtige forsigtighedsregler
• Dette apparat er designet til at blive brugt i en almindelig husholdning. Det må ikke
anvendes til en erhvervsmæssig eller industriel brug eller til andre formål end det, det er
beregnet til.
Når dette apparat modtages, skal det straks pakkes ud. Kontroller apparatets generelle
fremtoning. Formuler eventuelle forbehold skriftligt på fragtsedlen og behold et
eksemplar af den.
• Dette apparat kan bruges af børn på mindst 8 år og af personer med et fysisk,
sensorisk eller mentalt handicap eller manglende kendskab, hvis de er under korrekt
opsyn eller hvis de har modtaget instrukser om sikker brug af apparat og hvis der er
taget højde for de risici, de udsætter sig for. Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden
opsyn.
• OBS: De dele, der er tilgængelige på denne emhætte, kan blive meget varme, når
emhætten bruges over et komfur.
Elektriske risici
• Alle strømkredsløb skal afbrydes, før man får adgang til tilslutningsklemmerne. Hvis
el-kablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes eftersalgsservice eller
en person med lignende kvalificering for at undgå enhver fare.
• For at afbryde strømmen kan man forudse at tilslutte apparatet ved en tilgængelig
stikkontakt eller indskyde en afbryder i kredsløbet i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Forsøg ikke at ændre eller foretag ikke ændringer af dette apparats egenskaber. Det
kan være farligt for brugeren.
• Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret tekniker.
91
• Tag altid emhættens stik ud før rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør aldrig apparat ved hjælp af dampspuling eller højtryksspuling (krav i
forbindelse med elektrisk sikkerhed).
Risiko for kvælning
• Bestemmelserne vedrørende udledning af luft skal overholdes. Luften må ikke føres
ind i kanaler, der bruges til at udlede røg fra apparater, som fungerer med gas eller et
andet brændstof (gælder ikke for apparater, som udelukkende fører luften tilbage i
rummet).
• Der skal forudses passende ventilation af rummet, når en emhætte bruges samtidig
med apparater, der fungerer med gas eller et andet brændstof (gælder ikke for
apparater, som udelukkende fører luften tilbage i rummet).
Risiko for antændelse
• Det er forbudt at flambere fødevarer eller lade gasblus fungere under emhætten uden
gryde eller pande (flammerne, som suges op, risikerer at beskadige apparatet).
• Hvis der laves friturestegninger under emhætten, skal det ske under konstant opsyn.
Meget varm olie og fedt kan antænde.
Overhold intervallerne mellem rengøring og udskiftning af filtre. Ophobning af
fedtdepoter indebærer en risiko for antændelse.
• Det er ikke tilladt at bruge emhætten ovenover et ildsted (træ, kul m.m.).
92
Bruger- og monteringsvejledning
Bemærk: Delene rket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af g og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen (Ø 150 mm).
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal
dette filter fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der rger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret
rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Styrepanel med 6 taster
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
T0= Tast for OFF motor (stand-by) Afbrydelse af
elektronikken Reset af signaleringen for
vask/udskiftning af filtre.
OFF MOTOR
Tryk kort for at slukke motoren.
RESET FILTER-SIGNALERING
Tryk tasten efter vedligeholdelse af filtrene (mens
emhætten er tændt), indtil lydsignalet afgives. Den blinkende
lysdiode T1 (fedtfilter) eller T2 (kulfilter) holder op med at
blinke.
AFBRYDELSE AF ELEKTRONIKKEN
Tryk tasten i 3 sekunder; emhættens betjeningselektronik
afbrydes.
Denne funktion kan være nyttig under rengøring af emhætten.
93
Tryk på tasten for at tilslutte elektronikken igen.
T1= Tast til valg af den lave hastighed (udsugningseffekt)
når lampen blinker, er der behov for at vaske fedtfilteret.
T2= Tast til valg af middel-hastigheden (udsugningseffekt)
når lampen blinker, er der behov for at vaske eller udskifte
kulfilteret. Denne signalering er normalt afbrudt; for at aktivere
signaleringen skal der trykkes på tast T0 i 3 sekunder for at
afbryde det elektroniske system.
Tryk derefter samtidigt tasterne T1 og T2 i 3 sekunder;
først blinker tast 1 alene, og derefter blinker begge taster T1
og T2 til angivelse af udført aktivering. Gentag handlingen for
at deaktivere signaleringen; først blinker tasterne T1 og T2 og
derefter blinker tast T1 alene til angivelse af deaktivering.
T3= Tast til valg af den høje hastighed (udsugningseffekt)
T4= Tast til valg af den intensive hastighed
(udsugningseffekt) - varighed 5 minutter: emhætten indstiller
denne styrke og ved slutningen af de 5 minutter kommer den
tilbage til den forrige indstilling.
T5= Tast til ON/OFF lys.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings-
området er for høj.
Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne T1, T2, T3 i
sekvens.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på en vilkårlig tast.
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Hvis der opstår fejlfunktion, bør man - inden henvendelse til
servicetjenesten - afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst
5 sekunder ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte
emhætten igen. Hvis fejlfunktionen fortsætter, bedes man
kontakte servicetjenesten.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 10-26
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes Fig.11-25
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF EMHÆTTEN
Vi anbefaler brug af vedligeholdelsesprodukterne Clearit for
at holde apparatet i korrekt stand.
Professionel erfaring til rådighed for
private.
Clearit tilbyder professionelle produkter der er egnet til den
daglige vedligeholdelse af husholdningsapparater og
køkkener.
Disse produkter - og hele udvalget af tilbehør og forbrugsvarer
- kan købes hos den lokale forhandler.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Belysningssystemet kan ikke udskiftes af brugeren, kontakt
servicecenteret i tilfælde af funktionsfejl.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
94
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Funktionsfejl
FEJL
LØSNINGER
Emhætten fungerer
ikke...
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
at der er valgt en hastighed.
Emhætten renser ikke
luften korrekt...
Kontroller følgende:
at den valgte motorhastighed
er tilstrækkelig til mængden af
røg og damp.
at køkkenet er korrekt
ventileret af hensyn til
luftindtaget.
Udledningsrørenes system
forårsager nedsat effektivitet
fra emhætten. Kontakt venligst
en kvalificeret tekniker..
at kulfilteret ikke er slidt
(emhætte i udgaven med
recirkulation).
Emhætten slukkes
under den normale
funktion.
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
om den flerpolede afbryder
har grebet ind.
Eftersalgsservice
SERVICEINDGREB
Eventuelle serviceindgreb apparatet skal udføres af
en kvalificeret tekniker, der er autoriseret af indehaveren
af varemærket. Ved forespørgsel om service bedes man
altid oplyse apparatets referencekoder (model, type,
serienummer).
Disse oplysninger findes på typeskiltet (se venligst
billedet herunder).
Mod.
N. Service n˚:
EC12911
LIB0184082 Ed. 04/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

De Dietrich DHP2962BX El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para