Asco Series 353 Integral Dual Stage El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, remote pilot operated, dual stage
pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium
construction with threaded pipe connections.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the
nameplate. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and
clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are
indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the
size indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper
operation or malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer
or filter suitable for the service involved in the inlet
side as close to the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used
when tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as
possible to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT
OVER-TIGHTEN pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force,
torque or strain to the product.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an
electrical test. In case of remote pilot solenoid valves,
energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of
personal or property damage do not touch the solenoid
which can become hot under normal operation condi-
tions. If the solenoid valve is easily accessible, the install-
er must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application,
medium and nature of the equipment used. The exact
determination of the sound level can only be carried
out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention
to exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew all bonnet screws (8x) and remove pilot
bonnet, pilot diaphragm/seat assembly, valve bonnet,
spring and diaphragm assembly.
2. All parts are now accessible for cleaning or replace-
ment.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying
careful attention to exploded views provided for identi-
fication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality
silicone grease. Replace diaphragm with the marking
“THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed
hole in alignment with cavity in valve body and bonnet.
The external contours of diaphragm, valve body and
bonnet must all be in alignment.
2. Replace spring and valve bonnet and torque the
valve bonnet screws (6x) in a criss-cross manner
according to torque chart.
3. Replace pilot diaphragm/seat assembly and pilot
bonnet, and torque the pilot bonnet screws (2x)
according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valve a few times to
be sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by
Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request.
Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product
meets the essential requirements of Directive 2014/30/
EU and its corresponding amendments as well as the
Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure
Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration
of conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux
voies, à commande assistée à distance, à membrane à
impulsion à double pilotage Le corps est en aluminium
avec raccordements de tubes taraudés.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique
ou la documentation. Aucune modification ne peut
être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un
nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères
sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au rac-
cordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des
dysfonctionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou
un filtre adéquat en amont, aussi près que possible
du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un
lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénétre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi
près que possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP
SERRER les raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un
essai électrique. Dans le cas de vannes à pilotage à
distance, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et
écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui,
en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’élec-
trovanne est facilement accessible, l’installateur doit pré-
voir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation,
le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne
pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis
qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de pro-
céder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonction-
nement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Un ensemble de pièces internes est
proposé en pièces de rechange pour procéder à la
réfection. En cas de problème lors du montage/entre-
tien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses
représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté
fournies dans la pochette et destinées à l’identification
des pièces.
1. Dévisser toutes les vis (8x) du couvercle et enlever
le couvercle pilote, le montage membrane/siège
pilote, le couvercle, le ressort et le montage de la
membrane.
2. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer
toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints
toriques avec de la graisse silicone de haute qualité.
Remplacer la membrane en veillant à ce que le
repère “THIS SIDE OUT” soit en face du couvercle.
Trou de purge de positionnement en alignement
avec la cavité du corps de la vanne et du couvercle.
Les contours externes de la membrane, du corps de
la vanne et du couvercle doivent tous être alignés.
2. Remplacer le ressort et le couvercle et raccorder
les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon
le schéma de couple.
3. Remplacer le montage de la membrane/siège
pilote et le couvercle pilote et raccorder les vis (2x)
du couvercle pilote en suivant le schéma de couple.
4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques
fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme
correctement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie
dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie
sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de
commande et les numéros de série des produits concer-
nés. Ce produit est conforme aux exigences de base de
la Directive 2014/30/UE et à ses modifications ultérieures,
ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et
de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE.
Une déclaration de conformité séparée peut être fournie
sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um zweistufige
2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteue-
rung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und
besitzt Gewindeanschlüsse.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der
Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß
von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handels-
üblichen Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Lei-
stungs- und Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbe-
dingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so
dicht wie möglich in den Ventileingang integriert
werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten,
daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder
das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug
verwendet werden, das so nahe wie möglich am
Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden,
ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT
ZU STARK ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht
als Gegenhalter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und
dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnet-
ventilen mit externer Vorsteuerung Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß
ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauer-
betrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und
Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebs-
bedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugäng-
lichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwend-
ungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beauf-
schlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab.
Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden,
die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es
wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei
sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Be-
triebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind
komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge
zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der
mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Sämtliche Ventildeckelschrauben (8x) lösen und
Vorsteuerventildeckel, Vorsteuermembran-/Sitzbau-
gruppe, Ventildeckel, Feder und Membranbaugruppe
entfernen.
2. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht
werden müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der
Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile
anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit
hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit
der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel
zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der
Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten.
Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und
Ventildeckel müssen fluchten.
2. Feder und Ventildeckel wieder anbringen und Ventil-
deckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe und Vorsteuer-
ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckel-
schrauben (2x) entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um si-
cherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags
-
bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt
die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und
der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien
2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La serie 353 está formada por válvulas de diafragma
por pulso de etapa doble, operadas por piloto remoto.
El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con
conexiones de tubería roscada.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o
a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión
de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al ta-
maño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar ope-
raciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en
la parte de la entrada y tan cerca como sea posible
del producto un filtro o tamizador adecuado para el
servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes
en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en
el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y
colocar llaves lo más cerca posible del punto de
conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las cone-
xiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna
fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter
a presión el sistema. En el caso de las válvulas de
solenoide de piloto remoto, energice la bobina unas
cuentas veces y escuche un clic metálico que inicia la
operación del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de
evitar la posibilidad de daños personales o materiales
no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la elec-
troválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever
una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio
y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación
exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a
cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial
atención a las vistas ampliadas que se suministran para
identificar las partes.
1. Desenrosque todos los tornillos de la tapa (8) y
retire la tapa piloto, el conjunto del diafragma piloto/
asiento, la tapa de la válvula, el resorte y el conjunto
del diafragma.
2. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su
limpieza o sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmon-
taje prestando especial atención a las vistas ampliadas
suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con
grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar
el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando
hacia la tapa. Posicione el agujero de drenaje alinea-
do con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tapa.
Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de
la válvula y la tapa deben estar todos alineados.
2. Vuelva a colocar el resorte y la tapa de la válvula,
y apriete los tornillos de la tapa de la válvula (6)
de forma cruzada, según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma piloto/
asiento y la tapa piloto y apriete los tornillos de la
tapa piloto (2) según el cuadro de apriete.
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la
válvula unas cuantas veces para asegurarse de su
correcto funcionamiento.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fa-
bricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE
Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido
y los números de serie de los productos correspondientes.
Este producto cumple los requisitos fundamentales de
la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspon
-
dientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/
UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo
solicita, podemos facilitarle una declaración de conformi
-
dad por separado.
123620-538
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
dual stage, remote pilot operated
1 1/2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à double pilotage, à commande assistée à distance
1 1/2
BETRIEBSANLEITUNG
zweistufig, mit externer Vorsteuerung
1 1/2
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de doble etapa, operada por piloto remoto
1 1/2




DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
1. Screw (8x)
2. Bonnet, pilot
3. Diaph./seat assy, pilot
4. Bonnet
5. Spring
6. Diaphragm assembly
7. Body
1. Vis (8x)
2. Couvercle, pilote
3. Montage memb./siège, pilote
4. Couvercle
5. Ressort
6. Montage de la membrane
7. Corps
1. Schraube (8x)
2. Ventildeckel, vorsteuer-
3. Membran-/sitzbaugruppe, vorsteuer-
4. Ventildeckel
5. Feder
6. Membranbaugruppe
7. Gehäuse
1. Tornillo (8)
2. Tapa, piloto
3. Conjunto del diafragma/asiento, piloto
4. Tapa
5. Resorte
6. Conjunto del diafragma
7. Cuerpo
1. Vite (8x)
2. Coperchio, pilota
3. Gruppo memb./sede, pilota
4. Coperchio
5. Molla
6. Gruppo della membrana
7. Corpo
1. Schroef (8x)
2. Stuurventieldeksel
3. Stuurmembraan/zitting
4. Klepdeksel
5. Veer
6. Membraan
7. Huis
123620-538 123620-538
SERIES
353
SERIES
353
TORQUE CHART
A 12,4 ± 1,1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
A 12,4 ± 1,1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
1 1/2 G353A46 C113826
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Artikelnummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
1 1/2 G353A46 C113826
A
A
1
2
3
4
5
6
7
A
A
1
2
3
4
5
6
7
IN
B = 1/8
IN
B = 1/8
IT
¬
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬
Geleverd in vervangingsset
KZ
¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей
1. Бұрандағы (8 х)
2. Қақпақтың қақпағы, ұшқыш-
3. Диафрагманың құрастыру,
бақылау
4. Қақпақтың қақпағы
5. Жұқа
6. Мембрана жинау
7. Тұрғын үй
1. Винт (8 x)
2. Крышка клапана,
3. Монтаж диафрагмы,
контроль
4. Крышка клапана
5. Перо
6. Мембранная сборка
7. Жилье

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS dual stage, remote pilot operated 1 1/2 DESCRIPTION Series 353 are 2-way, remote pilot operated, dual stage pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium construction with threaded pipe connections. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-TIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of remote pilot solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.   GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew all bonnet screws (8x) and remove pilot bonnet, pilot diaphragm/seat assembly, valve bonnet, spring and diaphragm assembly. 2. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace diaphragm with the marking “THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed hole in alignment with cavity in valve body and bonnet. The external contours of diaphragm, valve body and bonnet must all be in alignment. 2. Replace spring and valve bonnet and torque the valve bonnet screws (6x) in a criss-cross manner according to torque chart. 3. Replace pilot diaphragm/seat assembly and pilot bonnet, and torque the pilot bonnet screws (2x) according to torque chart. 4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of Directive 2014/30/ EU and its corresponding amendments as well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BETRIEBSANLEITUNG zweistufig, mit externer Vorsteuerung 1 1/2 BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um zweistufige 2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteuerung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und besitzt Gewindeanschlüsse. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen mit externer Vorsteuerung Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-538 BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.   DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Sämtliche Ventildeckelschrauben (8x) lösen und Vorsteuerventildeckel, Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe, Ventildeckel, Feder und Membranbaugruppe entfernen. 2. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten. Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und Ventildeckel müssen fluchten. 2. Feder und Ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe und Vorsteuerventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben (2x) entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Modified on 23-10-2017 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN à double pilotage, à commande assistée à distance 1 1/2   FR DESCRIPTION Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux voies, à commande assistée à distance, à membrane à impulsion à double pilotage Le corps est en aluminium avec raccordements de tubes taraudés. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser toutes les vis (8x) du couvercle et enlever le couvercle pilote, le montage membrane/siège pilote, le couvercle, le ressort et le montage de la membrane. 2. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas de vannes à pilotage à distance, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer la membrane en veillant à ce que le repère “THIS SIDE OUT” soit en face du couvercle. Trou de purge de positionnement en alignement avec la cavité du corps de la vanne et du couvercle. Les contours externes de la membrane, du corps de la vanne et du couvercle doivent tous être alignés. 2. Remplacer le ressort et le couvercle et raccorder les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 3. Remplacer le montage de la membrane/siège pilote et le couvercle pilote et raccorder les vis (2x) du couvercle pilote en suivant le schéma de couple. 4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO de doble etapa, operada por piloto remoto 1 1/2 DESCRIPCION La serie 353 está formada por válvulas de diafragma por pulso de etapa doble, operadas por piloto remoto. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con conexiones de tubería roscada. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide de piloto remoto, energice la bobina unas cuentas veces y escuche un clic metálico que inicia la operación del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com   ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Desenrosque todos los tornillos de la tapa (8) y retire la tapa piloto, el conjunto del diafragma piloto/ asiento, la tapa de la válvula, el resorte y el conjunto del diafragma. 2. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando hacia la tapa. Posicione el agujero de drenaje alineado con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tapa. Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de la válvula y la tapa deben estar todos alineados. 2. Vuelva a colocar el resorte y la tapa de la válvula, y apriete los tornillos de la tapa de la válvula (6) de forma cruzada, según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma piloto/ asiento y la tapa piloto y apriete los tornillos de la tapa piloto (2) según el cuadro de apriete. 4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/ UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado. DRAWING ZEICHNUNG DESSIN DIBUJO DRAWING ZEICHNUNG GB SERIES 353 A DESSIN DIBUJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1 2 DESCRIPTION Screw (8x) Bonnet, pilot Diaph./seat assy, pilot Bonnet Spring Diaphragm assembly Body FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 A 4 DE IN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B = 1/8 GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange 5 DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 6 TORQUE CHART 12,4 ± 1,1 ITEMS 110 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPCION Tornillo (8) Tapa, piloto Conjunto del diafragma/asiento, piloto Tapa Resorte Conjunto del diafragma Cuerpo Ø Catalogue number Code électrovanne Artikelnummer Código de la electrovalvula Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio 1 1/2 G353A46 C113826 123620-538 7 BESCHREIBUNG Schraube (8x) Ventildeckel, vorsteuerMembran-/sitzbaugruppe, vorsteuerVentildeckel Feder Membranbaugruppe Gehäuse ES ES ¬ Incluido en Kit de recambio A DESCRIPTION Vis (8x) Couvercle, pilote Montage memb./siège, pilote Couvercle Ressort Montage de la membrane Corps DISEGNO СЫЗБА TEKENING СУРЕТТЕР A DISEGNO СЫЗБА TEKENING СУРЕТТЕР IT SERIES 353 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1 2 DESCRIZIONE Vite (8x) Coperchio, pilota Gruppo memb./sede, pilota Coperchio Molla Gruppo della membrana Corpo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 A 4 KZ IN B = 1/8 IT 5 ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset KZ ¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі RU ¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей 6 TORQUE CHART A ITEMS 12,4 ± 1,1 110 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS СИПАТТАМАСЫ 1. Бұрандағы (8 х) 2. Қақпақтың қақпағы, ұшқыш3. Диафрагманың құрастыру, бақылау 4. Қақпақтың қақпағы 5. Жұқа 6. Мембрана жинау 7. Тұрғын үй RU ОПИСАНИЕ 1. Винт (8 x) 2. Крышка клапана, 3. Монтаж диафрагмы, контроль 4. Крышка клапана 5. Перо 6. Мембранная сборка 7. Жилье Ø Codice elettrovalvola Katalogus nummer Каталог нөмірі Номер по каталогу Kit parti di ricambio Vervangingsset Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей 1 1/2 G353A46 C113826 123620-538 7 Modified on 23-10-2017 BESCHRIJVING Schroef (8x) Stuurventieldeksel Stuurmembraan/zitting Klepdeksel Veer Membraan Huis ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Asco Series 353 Integral Dual Stage El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario