Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
r
q
DE
r
q
ES
Modied on 28-03-2017
123620-353 Rev-- ECN 268883
Page 2 of 11 www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pistón 1” 3/3, baja temperatura, ujo alto, accionamiento por piloto, serie 330
DESCRIPCIÓN
La serie 330 de válvulas de pistón de ac-
cionamiento por piloto son válvulas 3/3 de
tipo de construcción equilibrada. El material
del cuerpo está disponible en aluminio o
acero inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben
utilizarse dentro de los límites de las espe-
cicaciones técnicas que se indican en la
placa de características del producto. Los
cambios en el equipo sólo estarán permiti-
dos después de consultar al fabricante o a
su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. La dirección del ujo y
la conexión de tubo de cada válvula están
indicados en el diagrama.
Las conexiones a la tubería deben corres-
ponder al tamaño indicado en la placa de
características y ajustarse adecuadamente.
Antes de ponerla en uso, al tornillo de
vertido (27) un giro completo en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Ajústelo para
un control óptimo y a continuación apriete la
tuerca. Al girarlo en el sentido contrario a las
agujas del reloj aumenta la amortiguación.
Girarlo en el sentido de las agujas del reloj
reduce la amortiguación.
PRECAUCIÓN:
El uso de reductores en la entrada o
salida puede causar un funcionamiento
incorrecto o fallos.
Para proteger el equipo, instale en la
parte de la entrada y tan cerca como sea
posible del producto un ltro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros
lubricantes en el ajuste, se debe evitar
que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas ade-
cuadas y colocar las llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR
las conexiones a la tubería.
No utilice la válvula como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán
ninguna fuerza, apriete o tensión sobre
el producto.
CONEXIÓN A TIERRA
Para evitar descargas electrostáticas y
lesiones personales o daños materiales, la
válvula debe instalarse con una conexión
de tierra permanente con cable. Se puede
utilizar cualquier tornillo del conjunto, siem-
pre que se le dé el valor de par adecuado.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de lesiones o
daños materiales causados por la venti-
lación de alta velocidad en condiciones
de funcionamiento normales, el instalador
debe adoptar precauciones adecuadas
para protegerse contra contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la apli-
cación, medio y naturaleza del equipo utili-
zado. La determinación exacta del nivel de
sonido sólo puede realizarla el usuario con
la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Manipule con cuidado para
evitar daños. Durante el servicio, los compo-
nentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Si ocurriera un proble-
ma durante la instalación/mantenimiento o
en caso de duda, póngase en contacto con
ASCO o un representante autorizado.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Planifique el desmontaje con cuidado.
Preste especial atención a las vistas am-
pliadas que se suministran para identicar
las partes.
1. Extraiga el bloque de salida (33) reti-
rando los tornillos (34) y arandelas de
bloqueo (2).
2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y
31) retirando los tornillos (1) y arandelas
de bloqueo (2).
3. Extraiga los portaclapets (8 y 30) de los
casquillos del extremo (3 y 31).
4. Extraiga los tornillos (13) del cuerpo
y retire el bloque de entrada (12) del
bloque del pistón (25).
5. Levante el pistón (19) para sacarlo y el
vástago (17).
6. Retire el tornillo de vertido (27).
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su limpieza.
Para realizar el servicio, continúe con los
pasos siguientes:
8. Desmonte los portaclapets (8 y 30);
caliente para eliminar el Loctite
®
y des-
atornille el tornillos de casquillo (11 y 29)
y el clapet (6).
9. Desmonte el pistón (19) y el vástago
(17); caliente para eliminar el Loctite
®
y desatornille.
10. Retire el clapet (23) retirando los tornillos
(22); caliente para eliminar el Loctite
®
.
11. Quite los casquillos (15).
12. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su mantenimiento.
NOTA: evite dañar todas las supercies de
sellado; las ranuras de sellado, el diámetro
interior del pistón, el casquillo del extremo,
los diámetros interiores y los asientos.
NOTA: se recomiendan herramientas ASCO
para realizar el servicio. Éstas se suminis-
tran con el kit de recambio.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden
inverso de desmontaje prestando especial
atención a las vistas ampliadas suminis-
tradas para identicar e instalar las partes.
1. Limpie las roscas con limpiador Loctite
®
7063 antes de aplicar Loctite
®
2. Lubrique todas las juntas/juntas tóri-
cas y diámetros interiores con grasa
Molykote
®
55.
3. Aplique Loctite
®
266 en la rosca del
vástago.
4. Aplique Loctite
®
243 en la rosca del
portaclapet.
5. NOTA: En el caso de fabricación de
acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante anti-rigidez para
evitar la fatiga.
6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete.
Para más información, entre en:
www.asco.com
Loctite
®
es una marca comercial registrada de
Henkel
Molykote
®
es una marca registrada de
Dow Corning Corporation
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Serie 330, pilotbetätigt, hoher Durchuss, niedrige Temperatur, 3/3 Kolbenventile - 1“
BESCHREIBUNG
Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolben-
ventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten
Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in
Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich.
INSTALLATION
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz
innerhalb der auf dem Produkttypenschild
angegebenen Grenzen der technischen
Daten vorgesehen. Änderungen an der
Anlage sind nur nach Rücksprache mit
dem Hersteller oder seinem Vertreter
gestattet. Vor dem Einbau der Ventile
muss das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Die Durchussrichtung und der
Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind
auf der Zeichnung angegeben.
Die Rohrleitungsanschlüsse müssen
entsprechend den Größenangaben auf
den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube
(27) eine vollständige Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Für optimale
Kontrolle anpassen und Mutter festziehen.
Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die
Befeuchtung. Drehen im den Uhrzeigersinn
verringert die Befeuchtung.
VORSICHT:
Eine Verwendung von Reduzierstücken
am Ein- oder Auslass kann zu Leistungs-
und Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz des Geräts sollten für die Be-
triebsbedingungen geeignete Schmutz-
fänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf
zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Ordnungsgemäßes Werkzeug ver-
wenden. Schlüssel möglichst nahe am
Verbindungspunkt ansetzen.
Um eine Beschädigung der Produkte zu
vermeiden, ist darauf zu achten, dass
die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
Das Ventil ist nicht als Hebel zu ver-
wenden.
Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft,
kein Drehmoment oder Spannung auf das
Produkt ausüben.
ERDUNG
Um elektrostatische Entladung und Per-
sonen- oder Sachschäden zu vermeiden,
muss das Ventil mit einem dauerhaft ver-
kabelten Erdungsanschluss ausgestattet
sein. Es können beliebige Schrauben der
Baugruppe verwendet werden, sofern diese
mit dem richtigen Drehmoment festgezogen
werden.
BETRIEB
Um die Gefahr von Personen- oder Sach-
schäden zu verhindern, die durch Hoch-
geschwindigkeitsentlüftung bei normalen
Betriebsbedingungen verursacht werden,
müssen vom Installateur geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen für den Schutz vor
versehentlichem Kontakt ergriffen werden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom
Anwendungsfall, dem Medium, mit denen
das Produkt beaufschlagt wird, und der Art
des verwendeten Produktes ab. Die exakte
Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig
zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedin-
gungen richten. Zur Vermeidung von Schä-
den vorsichtig behandeln. Bei der Wartung
die Komponenten auf zu starken Verschleiß
kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO oder einem au-
torisierten Vertreter Rücksprache zu halten.
ZERLEGEN DES VENTILS
Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Auslassblock (33) durch Entfernen der
Schrauben (34) und Sicherungsschei-
ben (2) entfernen.
2. Endkappen (3 und 31) durch Entfernen
der Schrauben (1) und Sicherungsschei-
ben (2) entfernen.
3. Ventiltellerhalterungen (8 und 30) von
den Endkappen (3 und 31) heraus-
ziehen.
4. Schrauben (13) vom Gehäuse und
Einlassblock (12) vom Kolbenblock (25)
entfernen.
5. Kolben (19) und Schaft (17) heraus-
heben.
6. Ablassschraube (27) entfernen.
7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung
zugänglich.
Für Servicearbeiten mit den nächsten
Schritten fortfahren:
8. Ventiltellerhalterungen (8 und 30) zerle-
gen, erhitzen, um das Loctite
®
zu lösen
und Kappenschrauben (11 und 29) und
Ventilteller (6) aufschrauben.
9. Kolben (19) und Schaft (17) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite
®
zu lösen, und
aufschrauben.
10. Ventilteller (23) durch Entfernen der
Schrauben (22) ausbauen, erhitzen, um
das Loctite
®
zu lösen.
11. Buchse (15) entfernen.
12. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten
zugänglich.
HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsä-
chen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen,
Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht
zu beschädigen.
HINWEIS: Für Servicearbeiten werden
ASCO-Werkzeuge empfohlen. Diese sind
im Ersatzteilsatz enthalten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie
bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei
sind die Teile anhand der Explosionszeich-
nungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Gewinde mit Loctite
®
-Reinigungsmittel
7063 reinigen, bevor Loctite
®
aufge-
tragen wird.
2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrun-
gen mit Molykote
®
55-Schmiermittel
schmieren.
3. Loctite
®
266 auf dem Schaftgewinde
aufbringen.
4. Loctite
®
243 auf dem Ventiltellerhalte-
rungsgewinde aufbringen.
5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rost-
freiem Stahl wird dringend empfohlen,
ein geeignetes Gleitmittel zu verwen-
den, um ein Festfressen zu vermeiden.
6. Entsprechend den Angaben im Drehmo-
mentdiagramm anziehen.
Weitere Informationen nden Sie auf:
www.asco.com
Loctite
®
ist eine eingetragene Marke von Henkel
Molykote
®
ist eine eingetragene Marke von Dow
Corning Corporation
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO
TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
Modied on 28-03-2017
SERIES 330
r
q
123620-353 Rev-- ECN 268883
Page 9 of 11 www.asco.com
1
2
3
6
8
2
1
13
14
17
19
22
23
15
25
27
28
30
31
29
15
21
24
26
10
16
18
20
4
5
7
7
5
4
11
12
10
9
35
9
2
33
34
32
C
C
D
D
D
E
A
B
D
D
C
v
GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO
IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET
36
37
38
37
37
39
39
40
2
2
1
1
E
C
C
a
b
d
d
OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE
PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI /
OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN
1
3
2
4
TORQUE CHART
A
1 ± 0,2 9 ± 2
B
ADJUST TO APPLICATION
C
6 ± 1 53 ± 10
D
9 ± 1 79 ± 10
E
13 ± 1 115 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
- TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (
v
)
FR - OUTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE
RECHANGE (
v
)
DE - WERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ
ENTHALTEN (
v
)
ES - HERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE
RECAMBIO (
v
)
IT - STRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI
RICAMBIO (
v
)
NL - GEREEDSCHAP GELEVERD IN
VERVANGINGSSET (
v
)
GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE)
FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE)
DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE)
ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO)
IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE)
NL - UITLAATBESCHERMER (CODE)
1” (ISO 228/1) 1” (NPT)
131875-010 131875-011
a
(1)
b
(1)
d
(1)
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Catalogusnummer
Spare part kit + Tool kit
Kit de pièces de rechange + kit d’outils
Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz
Kit de recambio + kit de herramientas
Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti
Vervangingsset + Gereedschapsset
Filter replacement kit
Kit de ltre de rechange
Filteraustauschsatz
Kit de sustitución de ltros
Kiti sostituzione ltro
Filter vervangingsset
Filter kit
Kit de ltre
Filtersatz
Kit de ltros
Kit ltro
Filterset
Nozzle kit
Kit de buse
Düsensatz
Kit de boqueras
Kit ugello
Spruitstukset
1” (ISO 228/1) 1 “ (NPT)
.330A6S000 LTH / TL1 / LT2 / LTA
C 325-837 C 325-838 C 326-041
C 326-034 C 325-839
.330A6A000 LTH / TL1 / LT2 / LTA C 326-138 C 326-137
(1)
Refer to the optional parts drawing as shown above
(1)
Reportez-vous au dessin des pièces en option
ci-dessus
(1)
Siehe optionale Teilezeichnung oben
(1)
Consulte el diagrama de piezas opcionales que se
muestra más arriba
(1)
Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come
mostrato qui sopra
(1)
Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen
1. Bout M5x30 (6x)
2. Borgring (14x)
3. Eindkap
4. O-ring, eindkap (2x)
5. Veer (2x)
6. Klep, voorzien van
schroefdraad
7. U-ring, klephouder (2x)
8. Inlaat klephouder
9. Slijtring, klephouder (2x)
10. PU-klep (2x)
11. Dopschroef
12. Inlaatblok
13. Bout M6x90, inlaatblok (4x)
14. Borgring, inlaatblok (4x)
15. Bus (2x)
16. O-ring, inlaatblok
17. Spindel
18. O-ring
19. Zuiger
20. O-ring, zuiger
21. O-ring, klep (2x)
22. Bout, klep (2x)
23. Klep
24. O-ring
25. Zuigerblok
26. O-ring, dempingsschroef
27. Dempingsschroef
28. Moer
29. Dopschroef - blinde gaten
30. Uitlaat klephouder
31. Eindkap met omloop opening
32. O-ring, uitlaatblok (2x)
33. Uitlaatblok
34. Bout M5x25 (8x)
35. O-ring, omloop opening
OPTIONELE ONDERDELEN:
1. Bout M5x30 (8x)
2. Borgring (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filterdeksel
39. Spruitstuk (2x)
40. Uitlaat beschermer
1. Vite M5x30 (6x)
2. Rondella di sicurezza (14x)
3. Cappuccio nale
4. O-ring, cappuccio nale (2x)
5. Molla (2x)
6. Disco, lettato
7. U-ring, platorello (2x)
8. Gruppo platorello, entrata
9. Anello di usura, platorello (2x)
10. Disco PU (2x)
11. Vite del cappuccio
12. Blocco d’entrata
13. Vite M6x90, blocco d’entrata (4x)
14. Rondella di sicurezza, blocco
d’entrata (4x)
15. Boccola (2x)
16. O-ring, blocco d’entrata
17. Stelo
18. O-ring
19. Pistone
20. O-ring, pistone
21. O-ring, disco (2x)
22. Vite, disco (2x)
23. Disco
24. O-Ring
25. Blocco del pistone
26. O-ring, vite smorzante
27. Vite smorzante
28. Dado
29. Vite del cappuccio - fori ciechi
30. Gruppo platorello di scarico
31. Cappuccio nale con foro di
derivazione
32. O-ring, blocco d’uscita (2x)
33. Blocco d’uscita
34. Vite M5x25 (8x)
35. O-ring, foro di derivazione
PARTI OPZIONALI:
1. Vite M5x30 (8x)
2. Rondella di sicurezza (8x)
36. Filtro
37. O-ring (3x)
38. Cappuccio del ltro
39. Ugello (2x)
40. Protettore dello scarico
1. Tornillo M5x30 (6x)
2. Arandela de bloqueo (14x)
3. Casquillo del extremo
4. Junta tórica, casquillo del
extremo (2x)
5. Resorte (2x)
6. Clapet, roscado
7. Anilla en U, portaclapets (2x)
8. Entrada del portaclapet
9. Anillo de desgaste, portacla-
pets (2x)
10. Clapet de PU (2x)
11. Tornillo del casquillo
12. Bloque de entrada
13. Tornillo M6x90, bloque de
entrada (4x)
14. Arandela de bloqueo, bloque
de entrada (4x)
15. Casquillo (2x)
16. Junta tórica, bloque de entrada
17. Espiga
18. Junta tórica
19. Pistón
20. Junta tórica, pistón
21. Junta tórica, clapet (2x)
22. Tornillo, clapet (2x)
23. Clapet
24. Junta tórica
25. Bloque de pistón
26. Junta tórica, tornillo de vertido
27. Tornillo de vertido
28. Tuerca
29. Tornillo del casquillo - barrenos
ciegos
30. Escape del portaclapet
31. Casquillo del extremo con
oricio de desvío
32. Junta tórica, bloque de
salida (2x)
33. Bloque de salida
34. Tornillo M5x25 (8x)
35. Junta tórica, oricio de desvío
PIEZAS OPCIONALES:
1. Tornillo M5x30 (8x)
2. Arandela de bloqueo (8x)
36. Filtro
37. Junta tórica (3x)
38. Tapa del ltro
39. Boquera (2x)
40. Protector de escape
1. Schraube M5x30 (6x)
2. Sicherungsscheibe (14x)
3. Endkappe
4. O-Ring, Endkappe (2x)
5. Feder (2x)
6. Ventilteller, mit Gewinde
7. U-Ring, Ventiltellerhalterung (2x)
8. Ventiltellerhalterungseinlass
9. Verschleißring,
Ventiltellerhalterung (2x)
10. PU-Scheibe (2x)
11. Kappenschraube
12. Einlassblock
13. Schraube M6x90, Einlass-
block (4x)
14. Sicherungsscheibe, Einlass-
block (4x)
15. Buchse (2x)
16. O-Ring, Einlassblock
17. Ventilschaft
18. O-Ring
19. Kolben
20. O-Ring, Kolben
21. O-Ring, Scheibe (2x)
22. Schraube, Scheibe (2x)
23. Ventilteller
24. O-Ring
25. Kolbenblock
26. O-Ring, Ablassschraube
27. Ablassschraube
28. Mutter
29. Kappenschraube - Sacklöcher
30. Ventiltellerhalterungsentlüftung
31. Endkappe mit Umgebung-
söffnung
32. O-Ring, Auslassblock (2x)
33. Auslassblock
34. Schraube M5x25 (8x)
35. O-Ring, Umgehungsöffnung
OPTIONALE TEILE:
1. Schraube M5x30 (8x)
2. Sicherungsscheibe (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filterkappe
39. Düse (2x)
40. Entlüftungsschutz
1. Vis M5x30 (6x)
2. Rondelle d’arrêt (14x)
3. Bouchon
4. Joint torique, capuchon
d’extrémité (2x)
5. Ressort (2x)
6. Disque leté
7. Bague en U, support de
disque (2x)
8. Admission du support de
disque
9. Bague d’usure, support de
disque (2x)
10. Disque PU (2x)
11. Vis de capuchon
12. Bloc d’admission
13. Vis M6x90, bloc d’admission (4x)
14. Rondelle d’arrêt, bloc d’ad-
mission (4x)
15. Coussinet de palier (2x)
16. Joint torique, bloc d’admission
17. Tige
18. Joint torique
19. Piston
20. Joint torique, piston
21. Joint torique, disque (2x)
22. Vis, disque (2x)
23. Disque
24. Joint torique
25. Bloc de piston
26. Joint torique, vis d’évacuation
27. Vis d’évacuation
28. Écrou
29. Vis de capuchon - trous
borgnes
30. Échappement du support
du disque
31. Capuchon d’extrémité avec
trou de bypass
32. Joint torique, bloc d’échappe-
ment (2x)
33. Bloc de sortie
34. Vis M5x25 (8x)
35. Joint torique, trou de bypass
PIÈCES EN OPTION:
1. Vis M5x30 (8x)
2. Rondelle d’arrêt (8x)
36. Filtre
37. Joint torique (3x)
38. Capuchon de ltre
39. Buse (2x)
40. Protecteur d’échappement
1. Screw M5x30 (6x)
2. Washer lock (14x)
3. End cap
4. O-ring, end cap (2x)
5. Spring (2x)
6. Disc, threaded
7. U-Ring, disc holder (2x)
8. Disc holder inlet
9. Wear ring, disc holder (2x)
10. PU disc (2x)
11. Cap screw
12. Inlet block
13. Screw M6x90, inlet block (4x)
14. Washer lock, inlet block (4x)
15. Bushing (2x)
16. O-ring, inlet block
17. Stem
18. O-ring
19. Piston
20. O-ring, piston
21. O-ring, disc (2x)
22. Screw, disc (2x)
23. Disc
24. O-Ring
25. Piston block
26. O-ring, damping screw
27. Damping screw
28. Nut
29. Cap screw - blind holes
30. Disc holder exhaust
31. End cap with by-pass hole
32. O-ring, outlet block (2x)
33. Outlet block
34. Screw M5x25 (8x)
35. O-ring, bypass hole
OPTIONAL PARTS:
1. Screw M5x30 (8x)
2. Washer lock (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filter cap
39. Nozzle (2x)
40. Exhaust protector

Transcripción de documentos

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG Serie 330, pilotbetätigt, hoher Durchfluss, niedrige Temperatur, 3/3 Kolbenventile - 1“ BESCHREIBUNG Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolbenventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich. INSTALLATION ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf dem Produkttypenschild angegebenen Grenzen der technischen Daten vorgesehen. Änderungen an der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflussrichtung und der Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind auf der Zeichnung angegeben. Die Rohrleitungsanschlüsse müssen entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube (27) eine vollständige Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für optimale Kontrolle anpassen und Mutter festziehen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Befeuchtung. Drehen im den Uhrzeigersinn verringert die Befeuchtung. VORSICHT: • Eine Verwendung von Reduzierstücken am Ein- oder Auslass kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz des Geräts sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden. • Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment oder Spannung auf das Produkt ausüben. ERDUNG Um elektrostatische Entladung und Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, muss das Ventil mit einem dauerhaft verkabelten Erdungsanschluss ausgestattet sein. Es können beliebige Schrauben der Baugruppe verwendet werden, sofern diese mit dem richtigen Drehmoment festgezogen werden. BETRIEB Um die Gefahr von Personen- oder Sachschäden zu verhindern, die durch Hochgeschwindigkeitsentlüftung bei normalen Betriebsbedingungen verursacht werden, müssen vom Installateur geeignete Vorsichtsmaßnahmen für den Schutz vor versehentlichem Kontakt ergriffen werden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Zur Vermeidung von Schäden vorsichtig behandeln. Bei der Wartung die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO oder einem autorisierten Vertreter Rücksprache zu halten. ZERLEGEN DES VENTILS Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Auslassblock (33) durch Entfernen der Schrauben (34) und Sicherungsscheiben (2) entfernen. 2. Endkappen (3 und 31) durch Entfernen der Schrauben (1) und Sicherungsscheiben (2) entfernen. 3. Ventiltellerhalterungen (8 und 30) von den Endkappen (3 und 31) herausziehen. 4. Schrauben (13) vom Gehäuse und Einlassblock (12) vom Kolbenblock (25) entfernen. 5. Kolben (19) und Schaft (17) herausheben. 6. Ablassschraube (27) entfernen. 7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung zugänglich. Für Servicearbeiten mit den nächsten Schritten fortfahren: 8. Ventiltellerhalterungen (8 und 30) zerlegen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen und Kappenschrauben (11 und 29) und Ventilteller (6) aufschrauben. 9. Kolben (19) und Schaft (17) zerlegen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen, und aufschrauben. 10. Ventilteller (23) durch Entfernen der Schrauben (22) ausbauen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen. 11. Buchse (15) entfernen. 12. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten zugänglich. HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsflächen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen, Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht zu beschädigen. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de pistón 1” 3/3, baja temperatura, flujo alto, accionamiento por piloto, serie 330 DESCRIPCIÓN La serie 330 de válvulas de pistón de accionamiento por piloto son válvulas 3/3 de tipo de construcción equilibrada. El material del cuerpo está disponible en aluminio o acero inoxidable. INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de los límites de las especificaciones técnicas que se indican en la placa de características del producto. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del flujo y la conexión de tubo de cada válvula están indicados en el diagrama. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. Antes de ponerla en uso, dé al tornillo de vertido (27) un giro completo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Ajústelo para un control óptimo y a continuación apriete la tuerca. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta la amortiguación. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación. PRECAUCIÓN: • El uso de reductores en la entrada o salida puede causar un funcionamiento incorrecto o fallos. • Para proteger el equipo, instale en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. 123620-353 Rev-- ECN 268883 Page 2 of 11 • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar las llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilice la válvula como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXIÓN A TIERRA Para evitar descargas electrostáticas y lesiones personales o daños materiales, la válvula debe instalarse con una conexión de tierra permanente con cable. Se puede utilizar cualquier tornillo del conjunto, siempre que se le dé el valor de par adecuado. SERVICIO Para evitar la posibilidad de lesiones o daños materiales causados por la ventilación de alta velocidad en condiciones de funcionamiento normales, el instalador debe adoptar precauciones adecuadas para protegerse contra contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda, póngase en contacto con ASCO o un representante autorizado. DESMONTAJE DE LA VALVULA Planifique el desmontaje con cuidado. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Extraiga el bloque de salida (33) retirando los tornillos (34) y arandelas de bloqueo (2). 2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y 31) retirando los tornillos (1) y arandelas de bloqueo (2). 3. Extraiga los portaclapets (8 y 30) de los casquillos del extremo (3 y 31). 4. Extraiga los tornillos (13) del cuerpo y retire el bloque de entrada (12) del bloque del pistón (25). 5. Levante el pistón (19) para sacarlo y el vástago (17). 6. Retire el tornillo de vertido (27). 7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza. Para realizar el servicio, continúe con los pasos siguientes: 8. Desmonte los portaclapets (8 y 30); caliente para eliminar el Loctite® y desatornille el tornillos de casquillo (11 y 29) y el clapet (6). 9. Desmonte el pistón (19) y el vástago (17); caliente para eliminar el Loctite® y desatornille. 10. Retire el clapet (23) retirando los tornillos (22); caliente para eliminar el Loctite®. 11. Quite los casquillos (15). 12. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su mantenimiento. r q DE HINWEIS: Für Servicearbeiten werden ASCO-Werkzeuge empfohlen. Diese sind im Ersatzteilsatz enthalten. ZUSAMMENBAU DES VENTILS Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. Gewinde mit Loctite®-Reinigungsmittel 7063 reinigen, bevor Loctite® aufgetragen wird. 2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrungen mit Molykote ® 55-Schmiermittel schmieren. 3. Loctite® 266 auf dem Schaftgewinde aufbringen. 4. Loctite® 243 auf dem Ventiltellerhalterungsgewinde aufbringen. 5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden. 6. Entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Weitere Informationen finden Sie auf: www.asco.com Loctite® ist eine eingetragene Marke von Henkel Molykote® ist eine eingetragene Marke von Dow Corning Corporation r q ES NOTA: se recomiendan herramientas ASCO para realizar el servicio. Éstas se suministran con el kit de recambio. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. Limpie las roscas con limpiador Loctite® 7063 antes de aplicar Loctite® 2. Lubrique todas las juntas/juntas tóricas y diámetros interiores con grasa Molykote® 55. 3. Aplique Loctite® 266 en la rosca del vástago. 4. Aplique Loctite® 243 en la rosca del portaclapet. 5. NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. 6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete. Para más información, entre en: www.asco.com Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Molykote® es una marca registrada de Dow Corning Corporation NOTA: evite dañar todas las superficies de sellado; las ranuras de sellado, el diámetro interior del pistón, el casquillo del extremo, los diámetros interiores y los asientos. www.asco.com Modified on 28-03-2017 DRAWING DIBUJO SERIES 330 DESSIN DISEGNO ZEICHNUNG TEKENING rq OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI / OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN C 1 2 DRAWING DIBUJO a 36 37 38 37 39 d 2 1 3 b 4 5 D 6 7 C 8 40 9 D 10 11 13 D 14 15 16 17 2 1 39 37 d 12 C 19 23 15 24 25 26 27 16. Joint torique, bloc d’admission 17. Tige 18. Joint torique 19. Piston 20. Joint torique, piston 21. Joint torique, disque (2x) 22. Vis, disque (2x) 23. Disque 24. Joint torique 25. Bloc de piston 26. Joint torique, vis d’évacuation 27. Vis d’évacuation 28. Écrou 29. Vis de capuchon - trous borgnes 30. Échappement du support du disque 31. Capuchon d’extrémité avec trou de bypass 32. Joint torique, bloc d’échappe- DE GB - TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (v) A FR - O  UTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE (v) 34 C DE - W  ERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN (v) 2 ES - H  ERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO (v) IT - S  TRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO (v) B NL - G  EREEDSCHAP GELEVERD IN VERVANGINGSSET (v) D 28 21. O-ring, disc (2x) 22. Screw, disc (2x) 23. Disc 24. O-Ring 25. Piston block 26. O-ring, damping screw 27. Damping screw 28. Nut 29. Cap screw - blind holes 30. Disc holder exhaust 31. End cap with by-pass hole 32. O-ring, outlet block (2x) 33. Outlet block 34. Screw M5x25 (8x) 35. O-ring, bypass hole D 10 30 Schraube M5x30 (6x) Sicherungsscheibe (14x) Endkappe O-Ring, Endkappe (2x) Feder (2x) Ventilteller, mit Gewinde U-Ring, Ventiltellerhalterung (2x) Ventiltellerhalterungseinlass Verschleißring, Ventiltellerhalterung (2x) 10. PU-Scheibe (2x) 11. Kappenschraube 12. Einlassblock 13. Schraube M6x90, Einlassblock (4x) 14. Sicherungsscheibe, Einlassblock (4x) 15. Buchse (2x) 16. O-Ring, Einlassblock 17. Ventilschaft 7 GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE) 5 FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE) 4 31 2 1 DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE) 35 ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO) IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE) NL - UITLAATBESCHERMER (CODE) C 1” (ISO 228/1) 1” (NPT) 131875-010 131875-011 TORQUE CHART Tornillo M5x30 (6x) Arandela de bloqueo (14x) Casquillo del extremo Junta tórica, casquillo del extremo (2x) 5. Resorte (2x) 6. Clapet, roscado 7. Anilla en U, portaclapets (2x) 8. Entrada del portaclapet 9. Anillo de desgaste, portaclapets (2x) 10. Clapet de PU (2x) 11. Tornillo del casquillo 12. Bloque de entrada 13. Tornillo M6x90, bloque de entrada (4x) 14. Arandela de bloqueo, bloque de entrada (4x) 15. Casquillo (2x) 16. Junta tórica, bloque de entrada GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT A 1 ± 0,2 B ADJUST TO APPLICATION 9±2 FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE C 6±1 53 ± 10 DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN D 9±1 79 ± 10 v ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO IT E 13 ± 1 115 ± 10 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET 1 18. O-Ring 19. Kolben 20. O-Ring, Kolben 21. O-Ring, Scheibe (2x) 22. Schraube, Scheibe (2x) 23. Ventilteller 24. O-Ring 25. Kolbenblock 26. O-Ring, Ablassschraube 27. Ablassschraube 28. Mutter 29. Kappenschraube - Sacklöcher 30. Ventiltellerhalterungsentlüftung 31. Endkappe mit Umgebungsöffnung 32. O-Ring, Auslassblock (2x) 33. Auslassblock 34. Schraube M5x25 (8x) 35. O-Ring, Umgehungsöffnung 17. Espiga 18. Junta tórica 19. Pistón 20. Junta tórica, pistón 21. Junta tórica, clapet (2x) 22. Tornillo, clapet (2x) 23. Clapet 24. Junta tórica 25. Bloque de pistón 26. Junta tórica, tornillo de vertido 27. Tornillo de vertido 28. Tuerca 29. Tornillo del casquillo - barrenos ciegos 30. Escape del portaclapet 31. Casquillo del extremo con orificio de desvío 32. Junta tórica, bloque de salida (2x) 33. Bloque de salida IT 20. O-ring, pistone 21. O-ring, disco (2x) 22. Vite, disco (2x) 23. Disco 24. O-Ring 25. Blocco del pistone 26. O-ring, vite smorzante 27. Vite smorzante 28. Dado 29. Vite del cappuccio - fori ciechi 30. Gruppo platorello di scarico 31. Cappuccio finale con foro di derivazione 32. O-ring, blocco d’uscita (2x) 33. Blocco d’uscita 34. Vite M5x25 (8x) 35. O-ring, foro di derivazione NL 3 GB FR DE ES IT NL a (1) b (1) Catalogue number Numéro de catalogue Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Spare part kit + Tool kit Kit de pièces de rechange + kit d’outils Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz Kit de recambio + kit de herramientas Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti Vervangingsset + Gereedschapsset Filter replacement kit Kit de filtre de rechange Filteraustauschsatz Kit de sustitución de filtros Kiti sostituzione filtro Filter vervangingsset Filter kit Kit de filtre Filtersatz Kit de filtros Kit filtro Filterset .330A6S000 LTH / TL1 / LT2 / LTA .330A6A000 LTH / TL1 / LT2 / LTA C 325-837 C 325-838 C 326-041 123620-353 Rev-- ECN 268883 Page 9 of 11 www.asco.com 34. Tornillo M5x25 (8x) 35. Junta tórica, orificio de desvío PIEZAS OPCIONALES: 1. Tornillo M5x30 (8x) 2. Arandela de bloqueo (8x) 36. Filtro 37. Junta tórica (3x) 38. Tapa del filtro 39. Boquera (2x) 40. Protector de escape PARTI OPZIONALI: 1. Vite M5x30 (8x) 2. Rondella di sicurezza (8x) 36. Filtro 37. O-ring (3x) 38. Cappuccio del filtro 39. Ugello (2x) 40. Protettore dello scarico BESCHRIJVING Bout M5x30 (6x) Borgring (14x) Eindkap O-ring, eindkap (2x) Veer (2x) Klep, voorzien van schroefdraad 7. U-ring, klephouder (2x) 8. Inlaat klephouder 9. Slijtring, klephouder (2x) 10. PU-klep (2x) 11. Dopschroef 12. Inlaatblok 13. Bout M6x90, inlaatblok (4x) 14. Borgring, inlaatblok (4x) 15. Bus (2x) 16. O-ring, inlaatblok 17. Spindel 4 OPTIONALE TEILE: 1. Schraube M5x30 (8x) 2. Sicherungsscheibe (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filterkappe 39. Düse (2x) 40. Entlüftungsschutz DESCRIZIONE 1. Vite M5x30 (6x) 2. Rondella di sicurezza (14x) 3. Cappuccio finale 4. O-ring, cappuccio finale (2x) 5. Molla (2x) 6. Disco, filettato 7. U-ring, platorello (2x) 8. Gruppo platorello, entrata 9. Anello di usura, platorello (2x) 10. Disco PU (2x) 11. Vite del cappuccio 12. Blocco d’entrata 13. Vite M6x90, blocco d’entrata (4x) 14. Rondella di sicurezza, blocco d’entrata (4x) 15. Boccola (2x) 16. O-ring, blocco d’entrata 17. Stelo 18. O-ring 19. Pistone 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2 PIÈCES EN OPTION: 1. Vis M5x30 (8x) 2. Rondelle d’arrêt (8x) 36. Filtre 37. Joint torique (3x) 38. Capuchon de filtre 39. Buse (2x) 40. Protecteur d’échappement DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 9 ment (2x) 33. Bloc de sortie 34. Vis M5x25 (8x) 35. Joint torique, trou de bypass BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ES 29 OPTIONAL PARTS: 1. Screw M5x30 (8x) 2. Washer lock (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filter cap 39. Nozzle (2x) 40. Exhaust protector DESCRIPTION Vis M5x30 (6x) Rondelle d’arrêt (14x) Bouchon Joint torique, capuchon d’extrémité (2x) 5. Ressort (2x) 6. Disque fileté 7. Bague en U, support de disque (2x) 8. Admission du support de disque 9. Bague d’usure, support de disque (2x) 10. Disque PU (2x) 11. Vis de capuchon 12. Bloc d’admission 13. Vis M6x90, bloc d’admission (4x) 14. Rondelle d’arrêt, bloc d’admission (4x) 15. Coussinet de palier (2x) 32 ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 33 20 21 22 GB 1. Screw M5x30 (6x) 2. Washer lock (14x) 3. End cap 4. O-ring, end cap (2x) 5. Spring (2x) 6. Disc, threaded 7. U-Ring, disc holder (2x) 8. Disc holder inlet 9. Wear ring, disc holder (2x) 10. PU disc (2x) 11. Cap screw 12. Inlet block 13. Screw M6x90, inlet block (4x) 14. Washer lock, inlet block (4x) 15. Bushing (2x) 16. O-ring, inlet block 17. Stem 18. O-ring 19. Piston 20. O-ring, piston FR E E 18 DESSIN DISEGNO 18. O-ring 19. Zuiger 20. O-ring, zuiger 21. O-ring, klep (2x) 22. Bout, klep (2x) 23. Klep 24. O-ring 25. Zuigerblok 26. O-ring, dempingsschroef 27. Dempingsschroef 28. Moer 29. Dopschroef - blinde gaten 30. Uitlaat klephouder 31. Eindkap met omloop opening 32. O-ring, uitlaatblok (2x) 33. Uitlaatblok 34. Bout M5x25 (8x) 35. O-ring, omloop opening OPTIONELE ONDERDELEN: 1. Bout M5x30 (8x) 2. Borgring (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filterdeksel 39. Spruitstuk (2x) 40. Uitlaat beschermer d (1) Nozzle kit Kit de buse Düsensatz Kit de boqueras Kit ugello Spruitstukset 1” (ISO 228/1) C 326-034 C 326-138 1 “ (NPT) C 325-839 C 326-137 Refer to the optional parts drawing as shown above Reportez-vous au dessin des pièces en option ci-dessus (1) Siehe optionale Teilezeichnung oben (1) Consulte el diagrama de piezas opcionales que se muestra más arriba (1) Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come mostrato qui sopra (1)  Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen (1)  (1)  Modified on 28-03-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación