Transcripción de documentos
d4338_basic_sp.book Page 54 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Tabla de contenidos
DIAGRAMA DE LA CÁMARA...............................................................55
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE
IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES ..........................56
ANTES DE EMPEZAR ............................................................................58
PRIMEROS PASOS ................................................................................59
Paso 1 Primeros pasos ............................................................................. 59
Paso 2 Tomar una fotografía ................................................................... 60
Paso 3 Revisar o borrar una fotografía..................................................... 61
Paso 4 Transferir imágenes...................................................................... 62
UTILIZACIÓN BÁSICA...........................................................................64
Sujeción de la cámara ............................................................................. 64
Botones de modo de fotografía y modo de reproducción ........................ 64
Botones del modo de fotografía.............................................................. 65
Modos s (Escena) ............................................................................ 66
Modo macro ........................................................................................... 66
Disparador automático............................................................................ 67
Modos de flash ....................................................................................... 67
Función de ahorro de energía.................................................................. 67
Es
MENÚS Y AJUSTES ..............................................................................68
Menú superior ........................................................................................ 68
Borrar todas las fotografías ..................................................................... 68
Seleccionar un idioma ............................................................................. 68
Símbolos e iconos del monitor................................................................. 69
Visualización de miniaturas (índice) ......................................................... 70
CONEXIÓN DE LA CÁMARA ................................................................71
Reproducción en un televisor .................................................................. 71
Impresión directa (PictBridge) .................................................................. 72
SOFTWARE OLYMPUS Master ............................................................73
ESPECIFICACIONES...............................................................................74
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .........................................................76
Antes de utilizar la cámara, lea con atención este manual para asegurarse de su uso correcto.
Antes de tomar fotografías importantes, le recomendamos que realice varias tomas de
prueba para familiarizarse con el uso de su cámara.
Le rogamos observe todas las precauciones de seguridad que figuran al final de este manual.
Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara que aparecen en este manual fueron hechas
durante el proceso de desarrollo y pueden diferir del producto real.
54
d4338_basic_sp.book Page 55 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
DIAGRAMA DE LA CÁMARA
Botón disparador
Multiconector
LED del disparador automático
Botón o
Flash
Enganche para
correa
Tapa del conector
Objetivo
Micrófono
Es
Monitor
Botón de zoom
Botón K/h/s
Altavoz
Botón q
Teclas de control (1243)
Botón o (OK/FUNC)
Botón /<
Botón m (MENU)
Rosca de trípode
Tapa del compartimiento
de la batería/tarjeta
55
d4338_basic_sp.book Page 56 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES
Impermeabilidad: La función de impermeabilidad está garantizada*1 para
profundidades de hasta 5 m durante un máximo de una hora. La función de
impermeabilidad se podría ver afectada si se somete la cámara a impactos excesivos.
Resistencia a los golpes: La función de resistencia a los golpes garantiza*2 el
funcionamiento de la cámara contra golpes accidentales producidos por el uso diario
de la cámara digital compacta. La función de resistencia a los golpes no garantiza
incondicionalmente cualquier defecto de funcionamiento ni daño cosmético. Los
daños cosméticos, tales como los rasguños y las abolladuras, no están cubiertos por
la garantía.
Como con cualquier dispositivo electrónico, la cámara debe ser tratada con cuidado
para conservar su integridad y buen funcionamiento. Para mantener el rendimiento
de la cámara, si recibe algún impacto importante hágala revisar por un centro de
servicio técnico autorizado de Olympus. En caso de que la cámara se estropee por uso
negligente o incorrecto, la garantía no cubrirá los costes derivados del servicio o
reparación de la cámara. Para obtener información adicional sobre nuestra garantía,
visite el sitio web de Olympus de su zona geográfica.
Es
Tome las siguientes precauciones con su cámara.
Antes de usarla:
• Compruebe que en la cámara no haya partículas extrañas, tales como tierra, polvo
o arena.
• Asegúrese de que tanto la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta como la
tapa del conector estén firmemente cerradas.
• No abra la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta ni la tapa del conector con
las manos mojadas, especialmente si está bajo el agua o en un entorno húmedo o
polvoriento (por ejemplo, en la playa).
Después de usarla:
• Limpie cualquier exceso de agua o restos después de usar la cámara bajo el agua.
• Después de usarla en el mar, sumerja la cámara en un cubo con agua dulce durante
unos 10 minutos (con la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del
conector firmemente cerradas). Después, seque la cámara a la sombra en un lugar
bien ventilado.
• Al abrir la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta o la tapa del conector,
podría encontrase gotas de agua en la superficie interior.
Notas para después de usarla
• Después de haber utilizado la cámara en un ambiente con materias extrañas como
tierra, polvo o arena, o cuando la tapa del objetivo no se mueva suavemente, es
posible que se haya adherido cualquier material extraño a la periferia de la tapa del
objetivo.
Si continuase utilizando tal cámara, el objetivo podría dañarse o es posible que la
tapa no pudiera quitarse, causando un fallo. Para evitar tal fallo, lave la cámara
usando el siguiente método.
56
d4338_basic_sp.book Page 57 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
1 Inserte la batería en el
compartimiento de la batería de la
cámara y compruebe que la tapa del
compartimiento de la batería/tarjeta
y la tapa del conector estén
firmemente cerradas.
2 Llene un cubo con agua dulce,
sumerja la cámara en el cubo con la
superficie del objetivo hacia abajo, y
agite enteramente la cámara.
3 Presione el botón o varias veces en el agua y abra/cierre repetidamente la
tapa del objetivo.
4 Además, agite más la cámara con la tapa abierta.
Después de haber realizado los pasos 1 a 4, confirme que la tapa se mueva
suavemente.
Almacenamiento y mantenimiento
• No deje la cámara en ambientes a alta temperatura (40° C o más) o a baja
temperatura (0° C o menos). Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara.
• No utilice químicos para limpiar, reparar, impedir la oxidación o el empañamiento
de la cámara, etc.
Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara.
• No deje la cámara sumergida en agua durante mucho tiempo. Podría deteriorar la
apariencia o la impermeabilidad de la cámara.
Por último, no exponga la cámara a chorros de agua del grifo.
• A fin de conservar la impermeabilidad de la cámara, como con cualquier
carcasa submarina, se recomienda reemplazar anualmente la carcasa (y los
sellos).
Para ver una lista de los distribuidores Olympus en los que puede reemplazar
la carcasa submarina, visite el sitio web Olympus de su zona geográfica.
Cierre de la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector
Tapa del conector
Tapa del compartimiento
de la batería/tarjeta
Nota: Los accesorios incluidos (por ejemplo, el cargador) no son impermeables ni
resistentes a los golpes.
*1 tal como lo determinan las pruebas de presión sobre según la norma IEC 529 IPX8
– Esto quiere decir que una cámara se puede sumergir a una presión de agua
determinada.
*2 Este rendimiento anti golpes está confirmado por las condiciones de las pruebas
Olympus con MIL-STD-810F, Método 516.5, Procedimiento IV (Transit Drop Test).
Para conocer más detalles sobre las condiciones de las pruebas Olympus, visite el
sitio web Olympus de su zona geográfica.
57
Es
d4338_basic_sp.book Page 58 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
ANTES DE EMPEZAR
Reúna estos componentes (contenido de la caja)
Cámara digital
Cargador de batería LI-40C
Correa
Batería de iones de litio LI-42B
Cable USB
Cable AV
Es
CD-ROM de software
OLYMPUS Master
Componentes no mostrados: Manual Avanzado (CD-ROM), Manual Básico
(este manual), tarjeta de garantía. Los contenidos pueden variar dependiendo
del lugar de compra.
Cargue la batería (se recomienda*)
3
Batería de iones de
litio LI-42B
Cable de corriente
1
Cargador de
batería LI-40C
Toma de corriente CA
2
*La batería viene cargada parcialmente.
58
Indicador de carga
Luz roja: Cargando
Luz apagada: Carga completa
(Tiempo de carga: Aprox. 300 minutos)
d4338_basic_sp.book Page 59 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
PRIMEROS PASOS
Paso 1 Primeros pasos
PRIMEROS PASOS
a. Fije la correa
b. Inserte la batería
1 Deslizar
2 Levantar
Correa
1
Tire de la correa para que quede
apretada y no se suelte.
3 Insertar
Botón de
bloqueo
de la
batería
Es
c. Ajuste la fecha y hora
1 Presione el botón o para encender la
Botón o
cámara.
2 Presione 1 o 2 para ajustar [A] y después
presione 3 para ir al paso siguiente.
3 Repita las operaciones de arriba para ajustarlos
formatos de [M], [D], [HORA] y la fecha.
Botón 123
Botón o
4 Presione o.
X
A
M D HORA
----..--.-- --:--
A/M/D
Formatos de fecha (A-M-D, M-D-A, D-M-A)
CANCEL.
MENU
59
d4338_basic_sp.book Page 60 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Paso 2 Tomar una fotografía
TOMAR UNA FOTOGRAFÍA
a. Zoom
Zoom de alejamiento:
Es
Zoom de acercamiento:
4
HQ 3072×2304
b. Enfoque
1 Utilizando el monitor, sitúe la marca de
objetivo de enfoque automático (AF) sobre
el sujeto.
HQ 3072×2304
4
c. Tome la fotografía
1 Presione el botón
disparador a fondo para
tomar la fotografía.
Piloto verde
(Presionado a fondo)
(Presionado a medias)
HQ 3072×2304
4
Botón disparador
Botón disparador
Marca de objetivo de enfoque
automático (AF)
2 Presione y mantenga presionado a medias el
botón disparador para bloquear el enfoque.
La piloto verde indica que el enfoque está
bloqueado.
60
Las fotografías se graban en
la memoria interna.
También se pueden guardar
en una tarjeta xD-Picture
Card (“tarjeta”, en el
manual de instrucciones
suministrado) opcional.
d4338_basic_sp.book Page 61 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Paso 3 Revisar o borrar una fotografía
REVISAR O BORRAR UNA FOTOGRAFÍA
a. Seleccione el modo de
reproducción
b. Revise bien la fotografía
Presione T o W para
acercar o alejar la imagen.
Presione o para volver
al tamaño original.
1 Presione el botón q.
Se mostrará la última fotografía
tomada.
Presione 12 o 43
para desplazarse por la
imagen.
Botón de zoom
Botón q
Presione el botón K/h/s para
volver al modo de fotografía.
Es
Fotografía anterior
Fotografía
siguiente
c. Para borrar una fotografía
BORRAR
[IN]
SI
NO
ATRÁS
MENU
ACEPT. OK
Botón 2Y/S
1 Visualice la fotografía que desea
borrar.
Seleccione el modo de
reproducción de un solo cuadro.
En el modo de reproducción
ampliada y en el de reproducción
de índice no se pueden borrar
imágenes individuales.
2 Presione el botón 2Y/S.
3 Seleccione [SI] y presione o.
La fotografía se borrará
definitivamente.
61
d4338_basic_sp.book Page 62 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Paso 4 Transferir imágenes
TRANSFERIR IMÁGENES
a. Instale el software
1 Inserte el CD-ROM de OLYMPUS
Master.
2 Windows: Haga clic en el botón
“OLYMPUS Master”.
Macintosh: Haga doble clic en el
icono “Installer”.
3 Siga las instrucciones en pantalla.
b. Conecte la cámara a un ordenador
Es
1 Conecte la cámara al ordenador usando el cable USB (incluido).
El monitor se encenderá automáticamente.
Cable USB
2
1
2 Seleccione [PC] en el monitor y presione o.
USB
[IN]
PC
IMPR.SIMPLE
IMPR.PERSONAL
SALIR
Ahora el ordenador reconocerá su cámara como
una unidad de almacenamiento extraíble.
62
ACEPT. OK
d4338_basic_sp.book Page 63 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
c. Transfiera las imágenes al ordenador
1 Ahora, con la cámara conectada,
abra el programa OLYMPUS
Master.
Ventana [Transferir imágenes]
Aparece la ventana [Transferir
imágenes].
2 Seleccione las imágenes que desea
transferir y haga clic en el botón
[Transferir imágenes].
Si no aparece automáticamente la
ventana [Transferir imágenes]:
a.
Haga clic en el icono “Transferir
imágenes” en el menú principal
de OLYMPUS Master.
b.
Haga clic en el icono “De
cámara”.
Botón [Transferir imágenes]
Es
Consejos
• Para obtener información más detallada sobre la configuración y el uso de la cámara,
consulte el “Manual Avanzado” de la misma incluido en el CD-ROM.
• Para más información sobre el uso del software OLYMPUS Master, consulte el manual
(electrónico) de referencia instalado en la carpeta OLYMPUS Master de su disco duro.
Si necesita ayuda adicional, consulte el archivo “Ayuda” del software OLYMPUS
Master.
63
d4338_basic_sp.book Page 64 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
UTILIZACIÓN BÁSICA
Sujeción de la cámara
A veces, las fotografías pueden aparecer borrosas como resultado del movimiento de
la cámara al presionar el botón disparador.
Para evitar que se mueva la cámara, sujétela con firmeza con ambas manos,
apoyando los codos contra el cuerpo. Al tomar fotografías con la cámara en posición
vertical, sujete la cámara de modo que el flash quede por encima del objetivo.
Mantenga los dedos y la correa alejados del objetivo y del flash.
Sujeción horizontal
Sujeción vertical
Es
Botones de modo de fotografía y modo de reproducción
Para tomar fotografías o ajustar las opciones de fotografía, presione el botón K/h/
s para seleccionar el modo de fotografía. (Cada vez que presione el botón, cambiará
el modo de fotografía.) Si desea ver, editar o borrar las fotografías capturadas, presione el
botón q para seleccionar el modo de reproducción.
• Si presiona el botón K/h/s sin encender la cámara, la cámara se enciende
y se ajusta el modo de fotografía. Si presiona el botón q del mismo modo, la
cámara se enciende en el modo de reproducción.
Botón K/h/s
Botón q
K
Modos de
fotografía
h
s
Modo de q
reproducción
64
Esta función le permite tomar fotografías con los ajustes automáticos de
la cámara.
Esta función estabiliza la imagen al tomar fotografías.
Esta función le permite tomar fotografías mediante la selección de una
escena en función de las condiciones. También puede grabar vídeos.
Esta función le permite reproducir fotografías y vídeos. También puede
reproducir grabaciones de sonido.
d4338_basic_sp.book Page 65 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Botones del modo de fotografía
En el modo de fotografía, puede usar estos botones para acceder rápidamente a las
funciones más habituales.
5
4
3
1
2
98 7 6
1 Botón K/h/s (Fotografía)
Presione varias veces este botón para cambiar entre el modo de fotografía normal (P
(Programa Automático)/AUTO (Modo completamente automático)), el modo de
estabilización de imágenes o el modo s.
2 Botón q (Reproducción)
Seleccione el modo de reproducción.
3 Botón 4& (Modo macro)
Utilice el modo macro o supermacro cuando tome fotografías de primeros planos, por
ejemplo, de una flor.
4 Botón 1F (Compensación de exposición)
Utilice este ajuste para sobreexponer (+) o subexponer (–) una fotografía.
5 Botón 3# (Modo de flash)
Seleccione uno de los cuatro modos de flash: flash auto, reducción del efecto de ojos
rojos, flash de relleno o flash desactivado.
6 Botón o (OK/FUNC)
Abre el menú de funciones y ajusta las funciones que se usan con frecuencia en el
modo de fotografía.
También activa los ajustes de las opciones.
7 Botón /<
Presione el botón para aumentar el brillo del monitor.
8 Botón 2Y/S (Disparador automático)
Seleccione el disparador automático para retrasar la toma 12 segundos
aproximadamente desde el momento de presionar el botón disparador.
9 Botón m (MENU)
Presione este botón para abrir el menú superior.
1
Consejo
En el manual de instrucciones suministrado se indican las
direcciones de las teclas de control (1243) con 1243.
4
3
2
65
Es
d4338_basic_sp.book Page 66 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Modos s (Escena)
Esta función le permite cambiar el modo s (escena) en función del sujeto.
1 Presione varias veces el botón K/h/s para seleccionar el modo s.
2 Presione 12 para seleccionar un modo de escena, y presione o.
B
F
D
G
U
1 RETRATO
Botón K/h/s
ATRÁS
MENU
Botón 12
ACEPT. OK
Botón o
Botón m
Modos de fotografía s (Escena)
Es
•
•
•
•
•
•
•
RETRATO
PAISAJE
PAIS.+RETR.
ESC.NOCT.
NOCHE+RETRATO
DEPORTE
INTERIORES
•
•
•
•
•
•
•
VELAS
AUTO - RETRATO
RETR.LUZ DISPONIBLE
PUESTA SOL
FUEG.ARTIF.
MUSEO
COCINA
•
•
•
•
•
•
•
VITRINA
DOCUMENTOS
SUBASTA
FOT. & SELEC.1
FOT. & SELEC.2
PLAYA Y NIEVE
SUBACUÁTICO AMPLIO.1
•
•
•
•
SUBACUÁTICO AMPLIO.2
SUBACUÁTICO MACRO
INSTANTÁNEA SUBMARINA
VIDEO
Modo macro
&
%
Este modo le permite tomar fotografías a una distancia de 20 cm del sujeto (cuando
el zoom óptico está en el valor máximo de gran angular).
Utilice este modo para tomar fotografías a una distancia de 7 cm del sujeto. Si la
distancia entre la cámara y el sujeto es superior a 50 cm, la fotografía resultará
desenfocada. No se pueden utilizar ni el zoom ni el flash.
1 Presione 4&.
2 Presione 12 para seleccionar [&] o [%], y presione o.
66
d4338_basic_sp.book Page 67 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Disparador automático
1 Presione 2Y/S.
2 Presione 12 para seleccionar [Y ACT.], y presione
LED del disparador automático
o.
3 Presione el botón disparador a fondo para tomar la
fotografía.
El LED del disparador automático se ilumina durante unos 10
segundos después de presionar el botón disparador, luego
empieza a parpadear. Tras parpadear durante 2 segundos
aproximadamente, se toma la fotografía.
Modos de flash
1 Presione 3#.
2 Presione 12 para seleccionar el modo de flash, y presione o.
3 Presione a medias el botón disparador.
Es
Si el flash está ajustado para dispararse, se ilumina la marca #.
4 Presione el botón disparador a fondo para tomar la fotografía.
Alcance del flash:
W (máx.): Aprox. 0,2m~3,8m
T (máx.): Aprox. 0,3m~2,6m
Icono
Modo de flash
Descripción
Sin
Flash automático El flash se dispara automáticamente en condiciones de
indicación
baja iluminación o de contraluz.
Flash con
reducción de
ojos rojos
El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce
significativamente este fenómeno emitiendo destellos
previos antes de dispararse el flash normal.
#
Flash de relleno
El flash se dispara independientemente de la luz
disponible.
$
Flash
desactivado
El flash no se dispara, incluso en condiciones de baja iluminación.
!
Función de ahorro de energía
Para ahorrar energía de la batería, la cámara entra automáticamente en el modo de reposo
y deja de funcionar después de unos 3 minutos de inactividad en modo de fotografía.
Presione el botón disparador o el botón de zoom para reactivar la cámara.
Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos después de que ésta haya entrado en el modo
de reposo, la cámara se apaga. Para volver a utilizarla, enciéndala otra vez.
67
d4338_basic_sp.book Page 68 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
MENÚS Y AJUSTES
Menú superior
1 Presione el botón m para abrir el menú superior.
CALIDAD
IMAGEN
MEN CONFIGURAC.
MENÚ
REMARA
CÁMARA
STAURAR
SCN
SALIR
MENU
ACEPT. OK
Menú superior en modo de fotografía
2 Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar opciones del menú, y
Es
presione o para confirmarlas.
CALIDAD IMAGEN
Ajuste la calidad de la imagen que va a capturar según la finalidad de la fotografía.
RESTAURAR
Restaure los valores de los ajustes de fábrica.
MENÚ CÁMARA
Ajuste distintas opciones de fotografía.
CONFIGURAC.
Ajuste la fecha y la hora, el idioma, el sonido de funcionamiento, etc.
s (Escena)
Seleccione la escena en función del sujeto y de las condiciones fotográficas.
Borrar todas las fotografías
1 Desde el menú superior del modo de
reproducción, seleccione [BORRAR] >
[BORRAR TODO], y presione o.
2 Seleccione [SI] y presione o.
BORRAR TODO
[IN]
PRECAUC. BORR. TODO
Se borran todas las fotografías.
SI
NO
ATRÁS
MENU
ACEPT. OK
Seleccionar un idioma
Se puede seleccionar un idioma para las indicaciones en pantalla. Los idiomas
disponibles varían dependiendo de la zona donde usted haya adquirido la cámara.
1 Presione el botón m para ver el menú
W
[IN]
superior, y seleccione [CONFIGURAC.] >
ENGLISH
[W].
2 Seleccione un idioma y presione o.
FRANCAIS
ESPAÑOL
PORTUGUES
ATRÁS
68
MENU
ACEPT. OK
d4338_basic_sp.book Page 69 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Símbolos e iconos del monitor
(Monitor – Modo de fotografía
4
5
6
7
8
9
3 2 1
21
3 2 1
21
P
+2.0
A
+2.0
(#
[
ISO 1600
]
o %
n
HQ 3072×2304
10 11
$
12
l R
k[IN
IN ]
13
4
4
20
19
18
17
16
15
(
[
6
14
n
10 11 13
Flash en espera
5 Aviso de movimiento de la cámara
Carga del flash
14
Vídeo
Opciones
3 Verificación de la batería
4 Piloto verde
l R
k[IN
IN ]
19
18
17
16
00:36
HQ
Fotografía
1 Disparador automático
2 Modos de fotografía
20
]
%
9
$
Indicaciones
Y
h, P, h, B, F, D, G etc.
e = carga completa, f = carga baja
Es
{ = Bloqueo de enfoque automático
# (iluminado)
# (parpadea)
6 Balance de blancos
5, 3, 1, w – y
7 ISO
ISO 80 – ISO 1600
8 Modo de accionamiento
o, j, i
9 Medición por puntos
5
Modo macro
10
Modo supermacro
&
%
11 Calidad de imagen
SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ
12 Tamaño de imagen
3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc.
13 Marca de objetivo de enfoque automático (AF) [
Número de fotografías almacenables
14
Tiempo de grabación restante
]
4
00:36
15 Indicador de memoria
a, b, c, d (máximo alcanzado)
16 Memoria actual
[IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta)
17 Grabación de sonido
R
18 Horario doble
l
19 Alarma
k
20 Modo de flash
!, #, $
-2.0 – +2.0
21 Compensación de la exposición
69
d4338_basic_sp.book Page 70 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
(Monitor – Modo de reproducción
1 2
10
3
4
[IN
IN]
×10
1
5 6
HQ
3072×2304
+2.0
ISO 1600
'06.03.26 12:30
100-0004
4
Fotografía
3
7
8
9
10
11
12
13
Indicaciones
e = carga completa, f = carga baja
2 Álbum
-
3 Memoria actual
[IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta)
4
7
8
10
12
13
14
Vídeo
Opciones
Es
HQ
320×240
'06.03.26 12:30
100-0004
00:00/00:36
14
1 Verificación de la batería
4 5 6
[IN
IN]
Reserva de impresión/número de impresiones <×10
Vídeo
n
5 Grabación de sonido
H
6 Protección
9
7 Calidad de imagen
SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ
8 Tamaño de imagen
3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc.
9 Compensación de la exposición
-2.0 – +2.0
10 Balance de blancos
WB AUTO, 5, 3, 1, w – y
11 ISO
ISO 80 – ISO 1600
12 Fecha y hora
’06.03.26
13 Número de archivo
M100-0004
14
12:30
4
Número de cuadros
Tiempo transcurrido/tiempo total de grabación 00:00/00:36
Visualización de miniaturas (índice)
Esta función le permite ver varias fotografías en el monitor al mismo tiempo cuando
revise fotografías.
1 Presione el botón de zoom hacia W (G) para
[IN
IN]
cambiar a la visualización de miniaturas (índice).
-
Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar
una fotografía, y presione o para verla en el modo de
reproducción de un solo cuadro.
Presione el botón de zoom para ver las fotografías en
4, 9, 16 ó 25 cuadros.
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Visualización de índice
70
d4338_basic_sp.book Page 71 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
CONEXIÓN DE LA CÁMARA
Reproducción en un televisor
Utilice el cable AV suministrado con la cámara para reproducir imágenes grabadas en
un televisor. Puede reproducir tanto fotografías como vídeos.
1 Compruebe que el televisor y la cámara estén apagados. Conecte el multiconector de
la cámara al terminal de entrada de vídeo del televisor usando el cable AV.
Conéctelo al terminal de
entrada de vídeo (amarillo)
y al de entrada de sonido
(blanco) del televisor.
Multiconector
Es
Tapa del conector
Cable AV
2 Encienda el televisor y cambie al modo de entrada de vídeo.
Para más información sobre cómo cambiar a entrada de vídeo, consulte el manual de
instrucciones del televisor.
3 Presione el botón q para encender la cámara.
En el televisor aparecerá la última fotografía tomada. Utilice las teclas de control (43)
para seleccionar la fotografía que desea ver.
71
d4338_basic_sp.book Page 72 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Impresión directa (PictBridge)
Usando el cable USB suministrado, puede conectar la cámara a una impresora
compatible con PictBridge, como la Olympus P-11, para imprimir fotografías.
1 En el modo de reproducción, visualice en el monitor la fotografía que desea
imprimir.
2 Conecte un extremo del cable USB suministrado al multiconector de la cámara y
el otro extremo al conector USB de la impresora.
Multiconector
Cable USB
Botón /<
Es
3 Presione el botón /<.
Se inicia la impresión.
Cuando haya terminado, desconecte el cable USB de
la cámara con la pantalla de selección de fotografías
activa.
IMPR.SIMPLE INICIO
PC / IMPR.PERSONAL OK
72
d4338_basic_sp.book Page 73 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
SOFTWARE OLYMPUS Master
Software OLYMPUS Master: Utilice este software para
descargar fotografías de la cámara, ver, organizar, retocar,
enviar por correo electrónico e imprimir sus fotografías y
vídeos digitales, y mucho más. Este CD también contiene el
manual de referencia de software completo en formato Adobe
Acrobat (PDF).
(Requisitos del sistema
SO
Windows 98SE/Me/2000 Professional/XP o Mac OS X (10.2 o posterior)
CPU
Pentium III 500 MHz/Power PC G3, o superior
RAM
128 MB o más (se recomienda 256 MB o más)
Disco duro
300 MB de espacio libre o más
Conexión
Puerto USB
Monitor
1024 × 768 píxeles de resolución o más con un mínimo de 65.536
colores (Windows), 32.000 colores (Macintosh)
Para obtener la información técnica más reciente, visite la página web de Olympus
(http://www.olympus.com/)
(Actualización (OLYMPUS Master Plus)
Además de las funciones de OLYMPUS Master, la versión OLYMPUS Master Plus
incluye funciones como la edición de vídeo, impresión de álbumes, impresión de
hojas de contactos, álbum HTML, panorama de pegado libre, escritura en CD/DVD y
mucho más, permitiéndole ampliar considerablemente sus posibilidades en fotografía
digital.
Puede actualizar su software a la versión OLYMPUS Master Plus a través de Internet.
Es necesario tener instalado OLYMPUS Master en un ordenador con conexión a
Internet.
Registro de usuario
Registre su cámara cuando instale OLYMPUS Master para activar su garantía,
recibir notificaciones sobre actualizaciones de software y firmware de la
cámara, y mucho más.
73
Es
d4338_basic_sp.book Page 74 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
ESPECIFICACIONES
(Cámara
Tipo de producto
Sistema de grabación
Fotografías
Estándares
aplicables
Sonido con fotografías
Vídeo
Memoria
Núm. de fotografías
almacenables
cuando se usa la
memoria interna
Es
: Cámara digital (para fotografía y reproducción)
: Grabación digital, JPEG (según la norma
Design rule for Camera File system (DCF))
: Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF),
PRINT Image Matching III, PictBridge
: Formato de onda
: QuickTime Motion JPEG
: Memoria interna
xD-Picture Card (16 MB a 1 GB)
Fotografías sin sonido
Calidad de
imagen
Tamaño de
imagen
SHQ
HQ
3072 × 2304
SQ1
SQ2
Vídeo
Calidad de imagen
SHQ
HQ
SQ
Núm. de fotografías cuando
está completamente cargada
Núm. de píxeles efectivos
Dispositivo de captura de imagen
Objetivo
2560 × 1920
2304 × 1728
2048 × 1536
1600 × 1200
1280 × 960
1024 × 768
0640 × 480
Tamaño de imagen
640 × 480
(15 cuadros/seg.)
320 × 240
(15 cuadros/seg.)
160 × 120
(15 cuadros/seg.)
Número de fotografías
almacenables
5
11
16
19
24
30
46
71
116
Tiempo de grabación restante
17 seg.
50 seg.
126 seg.
: Aprox. 180
(basado en las normas de medición de vida útil de las baterías de CIPA)
: 7.110.000 píxeles
: CCD de 1/2.33" (filtro de colores primarios), 7.380.000 píxeles (brutos)
: Objetivo Olympus 6,7 a 20,1 mm, f3,5 a 5,0
(equivalente a un objetivo de 38 a 114 mm en una cámara de 35 mm)
Sistema fotométrico
: Medición ESP digital, sistema de medición por puntos
Velocidad de obturación : 4 a 1/1000 seg.
Alcance de fotografía
: 0,5 m a ) (W/T) (normal)
0,2 m a ) (W), 0,3 m a ) (T) (modo macro)
0,07 m a 0,5 m (sólo W) (modo supermacro)
74
d4338_basic_sp.book Page 75 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
Monitor
Tiempo de carga del
flash
Conector exterior
Sistema de calendario
automático
Resistencia al agua
Tipo
: Pantalla LCD TFT en color de 2,5", 115.000 píxeles
: Aprox. 6 seg. (para descarga completa del flash a
temperatura ambiente usando una batería nueva
completamente cargada)
: Jack DC-IN, conector USB, jack A/V AUTO (multiconector)
: 2000 hasta 2099
: Equivalente a la norma IEC 529 IPX8 (bajo las condiciones
de ensayo de OLYMPUS), disponible a 5 m de profundidad
Significado
: Normalmente, la cámara se puede utilizar bajo el agua a
una presión específica.
Resistencia al polvo
: Equivalente a la norma IEC 529 IPX6 (bajo las condiciones
de ensayo de OLYMPUS)
Entorno de funcionamiento
Temperatura
: 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 60 °C (almacenamiento)
Humedad
: 30 % a 90 % (funcionamiento)/10 % a 90 %
(almacenamiento)
Fuente de alimentación : Una batería de iones de litio Olympus (LI-42B/LI-40B) o un
adaptador de CA de Olympus
Dimensiones
: 91 mm (anchura) × 58,7 mm (altura) × 19,8 mm
(profundidad) sin incluir los salientes
Peso
: 149 g sin la batería ni la tarjeta
(Batería de iones de litio (LI-42B)
Tipo de producto
Voltaje estándar
Capacidad estándar
Duración de la batería
Entorno de
funcionamiento
Temperatura
Dimensiones
Peso
:
:
:
:
Batería recargable de iones de litio
CC 3,7 V
740 mAh
Aprox. 300 recargas completas (varía según el uso)
: 0 °C a 40 °C (durante la carga)/
0 °C a 60 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 35 °C (almacenamiento)
: 31,5 × 39,5 × 6 mm
: Aprox. 15 g
(Cargador de batería (LI-40C)
Requisitos de potencia
Salida
Tiempo de carga
Entorno de
funcionamiento
Temperatura
Dimensiones
Peso
: CA de 100 a 240 V (50 a 60 Hz)
3,2 VA (100 V) a 5,0 VA (240 V)
: CC 4,2 V, 200 mA
: Aprox. 300 min.
: 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 60 °C (almacenamiento)
: 62 × 23 × 90 mm
: Aprox. 65 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
75
Es
d4338_basic_sp.book Page 76 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS
NO ABRIR
PRECAUCIÓN : PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO
RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL
USUARIO PUEDA REPARAR. REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO
ESPECIALIZADO DE OLYMPUS.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene como finalidad alertar al
usuario de la existencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento en la
documentación suministrada con el producto.
Es
PELIGRO
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar serias lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar serias lesiones o muerte.
PRECAUCIÓN
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar lesiones personales menores, daños al equipo, o pérdida de datos importantes.
¡ADVERTENCIA!
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE
PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO MUY HÚMEDO.
Precauciones Generales
Lea todas las instrucciones — Antes de utilizar este producto, lea todas las
instrucciones operativas. Guarde todos los manuales y la documentación para
futuras consultas.
Limpieza — Siempre desenchufe el producto de la toma de corriente antes de
limpiarlo. Para la limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use limpiadores líquidos
o aerosoles, ni solventes orgánicos de ningún tipo para limpiar este producto.
Accesorios — Para su seguridad y evitar daños al producto, utilice únicamente los
accesorios recomendados por Olympus.
Agua y humedad — En las precauciones de los productos diseñados a prueba de la
intemperie, consulte las secciones de resistencia a la intemperie en sus respectivos
manuales.
Ubicación — Para evitarle daños al producto, monte el producto sobre un trípode,
caballete o soporte estable.
Fuentes de alimentación — Conecte este producto únicamente con la fuente de
alimentación descrita en la etiqueta del producto.
Rayos — Si se produce una tormenta eléctrica mientras está utilizando el adaptador
de CA, retírelo de la toma de corriente inmediatamente.
Objetos extraños — Para evitar daños personales, nunca inserte objetos de metal
en el producto.
Calentadores — Nunca utilice ni guarde este producto cerca de fuentes de calor,
tales como radiadores, rejillas de calefacción, estufas o cualquier tipo de equipo o
aparato generador de calor, incluyendo amplificadores estéreo.
76
d4338_basic_sp.book Page 77 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Manejo de la cámara
ADVERTENCIA
( No utilice la cámara cerca de gases inflamables o explosivos.
( No utilice el flash a corta distancia de las personas (especialmente
niños menores y mayores, etc.).
• Cuando dispare el flash, deberá mantener, por lo menos, una distancia de 1 m
de la cara de los sujetos. El disparo demasiado cercano de los ojos del sujeto
podrá causarle la pérdida de visión momentánea.
( Mantenga a los niños menores y mayores alejados de la cámara.
• Utilice y guarde siempre la cámara fuera del alcance de los niños menores y
mayores, para prevenir las siguientes situaciones de peligro que podrían
causarles serias lesiones:
• Enredarse con la correa de la cámara, ocasionando asfixia.
• Ingerir accidentalmente una batería, tarjetas, u otras piezas pequeñas.
• Disparar el flash accidentalmente hacia sus propios ojos o hacia los ojos de otro niño.
• Lesionarse accidentalmente con las piezas móviles de la cámara.
( No mire al sol ni a luces fuertes a través de la cámara.
( No utilice ni guarde la cámara en lugares polvorientos o húmedos.
( No cubra el flash con la mano mientras efectúa el disparo.
PRECAUCIÓN
( Interrumpa inmediatamente el uso de la cámara si percibe algún
olor, ruido o humo extraño alrededor de la misma.
• Nunca retire las baterías con las manos descubiertas, ya que podría causar un
incendio o quemarle las manos.
( Nunca abra ni cierre las tapas con las manos mojadas.
• Nunca abra ni cierre la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa
del conector, ni inserte o tire del adaptador de CA, con las manos mojadas;
podría provocar daños o una sacudida eléctrica.
( No deje la cámara en lugares donde pueda estar sujeta a
temperaturas extremadamente altas.
• Si lo hace puede provocar el deterioro de las piezas y, en algunas
circunstancias, provocar que se prenda fuego. No utilice el cargador o el
adaptador CA si está cubierto (por ejemplo con una frazada). Esto podría
causar recalentamiento, resultando en incendio.
( Manipule la cámara con cuidado para evitar una quemadura de leve.
• Ya que la cámara contiene partes metálicas, el recalentamiento puede resultar en
una quemadura de baja temperatura. Preste atención a lo siguiente:
• Cuando utilice la cámara durante un largo período, ésta se recalentará. Si mantiene
la cámara en este estado, podría causar una quemadura de baja temperatura.
• En lugares sujetos a temperaturas extremadamente bajas, la temperatura de la
carcasa de la cámara puede ser más baja que la temperatura ambiente. Si es
posible, póngase guantes cuando manipule la cámara en temperaturas bajas.
( Tenga cuidado con la correa.
77
Es
d4338_basic_sp.book Page 78 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Tenga cuidado con la correa cuando transporte la cámara. Podría engancharse
en objetos sueltos y provocar daños graves.
Precauciones acerca del uso de la batería
Siga estas importantes indicaciones para evitar que se produzcan fugas,
recalentamientos, incendios o explosión de la batería, o que cause descargas
eléctricas o quemaduras.
PELIGRO
Es
• La cámara utiliza una batería de iones de litio especificada por Olympus. Cargue la
batería con el cargador especificado. No utilice otros cargadores.
• Nunca caliente ni incinere las baterías.
• Tome precauciones al transportar o guardar las baterías a fin de evitar que entren
en contacto con objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas, cierres, etc.
• Nunca guarde las baterías en lugares donde queden expuestas a la luz solar directa
o sujetas a altas temperaturas en el interior de un vehículo con calefacción, cerca
de fuentes de calor, etc.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido de las baterías o daños de sus terminales,
siga cuidadosamente todas las instrucciones respectivas al uso de las baterías. Nunca
intente desarmar una batería ni modificarla de ninguna manera, por soldadura, etc.
• Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos, lávelos de inmediato con agua
corriente fresca y limpia, y solicite atención médica inmediatamente.
• Siempre guarde las baterías fuera del alcance de los niños menores. Si un niño
ingiere una batería accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente.
ADVERTENCIA
• Conserve la batería siempre seca.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido, recalentamiento de la batería, o que
cause incendio o explosión, utilice únicamente la batería recomendada para el uso
con este producto.
• Inserte la batería cuidadosamente, tal como se describe en el manual de instrucciones.
• Si las baterías recargables no han sido recargadas dentro del tiempo especificado,
interrumpa la carga y no las utilice.
• No utilice una batería si está rajada o quebrada.
• Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o
cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara
y consulte a su distribuidor o a un centro de servicio autorizado Olympus. El uso
continuo de la cámara puede resultar en incendio o choques eléctricos.
• Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o
cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara.
• Nunca exponga la batería a fuertes impactos ni a vibraciones continuas.
PRECAUCIÓN
• Antes de colocarla, siempre inspeccione la batería atentamente para verificar si no
ocurre fugas de líquido, decoloración, deformación o cualquier otra anomalía.
78
d4338_basic_sp.book Page 79 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• La batería puede recalentarse durante el uso prolongado. Para evitar quemaduras
menores, no la retire inmediatamente después de utilizar la cámara.
• Siempre retire la batería de la cámara antes de guardar la cámara por un largo tiempo.
Para los clientes de Norte y Sudamérica
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de conformidad
Número de modelo : Stylus 725 SW/µ 725 SW
Nombre comercial
: OLYMPUS
Entidad responsable :
Dirección
: 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley,
PA 18034-0610, EE.UU.
Número de teléfono : 484-896-5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se encuentra
sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas
interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Es
Para los clientes de California (Estados Unidos de América)
Esta cámara utiliza una batería de litio que contiene perclorato. - es posible que sea necesario
un manipuleo especial.
Visite el sitio Web www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
Marcas comerciales
•
•
•
•
•
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
xD-Picture Card™ es una marca comercial.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o
marcas comerciales de sus respectivos propietarios.
• Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las
“Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la
Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón
(JEITA).
79