Olympus μ 725 SW Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
54
Es
DIAGRAMA DE LA CÁMARA...............................................................55
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE
IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES ..........................56
ANTES DE EMPEZAR............................................................................58
PRIMEROS PASOS................................................................................59
Paso 1 Primeros pasos............................................................................. 59
Paso 2 Tomar una fotografía................................................................... 60
Paso 3 Revisar o borrar una fotografía..................................................... 61
Paso 4 Transferir imágenes...................................................................... 62
UTILIZACIÓN BÁSICA...........................................................................64
Sujeción de la cámara ............................................................................. 64
Botones de modo de fotografía y modo de reproducción ........................ 64
Botones del modo de fotografía.............................................................. 65
Modoss (Escena) ............................................................................ 66
Modo macro........................................................................................... 66
Disparador automático............................................................................ 67
Modos de flash ....................................................................................... 67
Función de ahorro de energía.................................................................. 67
MENÚS Y AJUSTES ..............................................................................68
Menú superior ........................................................................................ 68
Borrar todas las fotografías ..................................................................... 68
Seleccionar un idioma ............................................................................. 68
Símbolos e iconos del monitor................................................................. 69
Visualización de miniaturas (índice) ......................................................... 70
CONEXIÓN DE LA CÁMARA................................................................71
Reproducción en un televisor .................................................................. 71
Impresión directa (PictBridge) .................................................................. 72
SOFTWARE OLYMPUS Master ............................................................73
ESPECIFICACIONES...............................................................................74
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.........................................................76
Antes de utilizar la cámara, lea con atención este manual para asegurarse de su uso correcto.
Antes de tomar fotografías importantes, le recomendamos que realice varias tomas de
prueba para familiarizarse con el uso de su cámara.
Le rogamos observe todas las precauciones de seguridad que figuran al final de este manual.
Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara que aparecen en este manual fueron hechas
durante el proceso de desarrollo y pueden diferir del producto real.
Tabla de contenidos
d4338_basic_sp.book Page 54 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
55
Es
DIAGRAMA DE LA CÁMARA
LED del disparador automático
Botón disparador Botón o
Flash
Objetivo
Botón de zoom
Altavoz
Teclas de control (
1243
)
Botón o (OK/FUNC)
Enganche para
correa
Tapa del compartimiento
de la batería/tarjeta
Rosca de trípode
Tapa del conector
Multiconector
Botón m (MENU)
Monitor
Micrófono
Botón /<
Botón q
Botón K/h/s
d4338_basic_sp.book Page 55 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
56
Es
Impermeabilidad: La función de impermeabilidad está garantizada
*1
para
profundidades de hasta 5 m durante un máximo de una hora. La función de
impermeabilidad se podría ver afectada si se somete la cámara a impactos excesivos.
Resistencia a los golpes: La función de resistencia a los golpes garantiza
*2
el
funcionamiento de la cámara contra golpes accidentales producidos por el uso diario
de la cámara digital compacta. La función de resistencia a los golpes no garantiza
incondicionalmente cualquier defecto de funcionamiento ni daño cosmético. Los
daños cosméticos, tales como los rasguños y las abolladuras, no están cubiertos por
la garantía.
Como con cualquier dispositivo electrónico, la cámara debe ser tratada con cuidado
para conservar su integridad y buen funcionamiento. Para mantener el rendimiento
de la cámara, si recibe algún impacto importante hágala revisar por un centro de
servicio técnico autorizado de Olympus. En caso de que la cámara se estropee por uso
negligente o incorrecto, la garantía no cubrirá los costes derivados del servicio o
reparación de la cámara. Para obtener información adicional sobre nuestra garantía,
visite el sitio web de Olympus de su zona geográfica.
Tome las siguientes precauciones con su cámara.
Antes de usarla:
Compruebe que en la cámara no haya partículas extrañas, tales como tierra, polvo
o arena.
Asegúrese de que tanto la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta como la
tapa del conector estén firmemente cerradas.
No abra la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta ni la tapa del conector con
las manos mojadas, especialmente si está bajo el agua o en un entorno húmedo o
polvoriento (por ejemplo, en la playa).
Después de usarla:
Limpie cualquier exceso de agua o restos después de usar la cámara bajo el agua.
Después de usarla en el mar, sumerja la cámara en un cubo con agua dulce durante
unos 10 minutos (con la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del
conector firmemente cerradas). Después, seque la cámara a la sombra en un lugar
bien ventilado.
Al abrir la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta o la tapa del conector,
podría encontrase gotas de agua en la superficie interior.
Notas para después de usarla
Después de haber utilizado la cámara en un ambiente con materias extrañas como
tierra, polvo o arena, o cuando la tapa del objetivo no se mueva suavemente, es
posible que se haya adherido cualquier material extraño a la periferia de la tapa del
objetivo.
Si continuase utilizando tal cámara, el objetivo podría dañarse o es posible que la
tapa no pudiera quitarse, causando un fallo. Para evitar tal fallo, lave la cámara
usando el siguiente método.
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES
d4338_basic_sp.book Page 56 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
57
Es
1 Inserte la batería en el
compartimiento de la batería de la
cámara y compruebe que la tapa del
compartimiento de la batería/tarjeta
y la tapa del conector estén
firmemente cerradas.
2 Llene un cubo con agua dulce,
sumerja la cámara en el cubo con la
superficie del objetivo hacia abajo, y
agite enteramente la cámara.
3 Presione el botón o varias veces en el agua y abra/cierre repetidamente la
tapa del objetivo.
4 Además, agite más la cámara con la tapa abierta.
Después de haber realizado los pasos 1 a 4, confirme que la tapa se mueva
suavemente.
Almacenamiento y mantenimiento
No deje la cámara en ambientes a alta temperatura (40° C o más) o a baja
temperatura (0° C o menos). Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara.
No utilice químicos para limpiar, reparar, impedir la oxidación o el empañamiento
de la cámara, etc.
Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara.
No deje la cámara sumergida en agua durante mucho tiempo. Podría deteriorar la
apariencia o la impermeabilidad de la cámara.
Por último, no exponga la cámara a chorros de agua del grifo.
A fin de conservar la impermeabilidad de la cámara, como con cualquier
carcasa submarina, se recomienda reemplazar anualmente la carcasa (y los
sellos).
Para ver una lista de los distribuidores Olympus en los que puede reemplazar
la carcasa submarina, visite el sitio web Olympus de su zona geográfica.
Cierre de la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector
Nota: Los accesorios incluidos (por ejemplo, el cargador) no son impermeables ni
resistentes a los golpes.
*1
tal como lo determinan las pruebas de presión sobre según la norma IEC 529 IPX8
– Esto quiere decir que una cámara se puede sumergir a una presión de agua
determinada.
*2
Este rendimiento anti golpes está confirmado por las condiciones de las pruebas
Olympus con MIL-STD-810F, Método 516.5, Procedimiento IV (Transit Drop Test).
Para conocer más detalles sobre las condiciones de las pruebas Olympus, visite el
sitio web Olympus de su zona geográfica.
Tapa del conector
Tapa del compartimiento
de la batería/tarjeta
d4338_basic_sp.book Page 57 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
58
Es
ANTES DE EMPEZAR
Cámara digital Correa Batería de iones de litio LI-42B
Cargador de batería LI-40C Cable USB Cable AV
Reúna estos componentes (contenido de la caja)
CD-ROM de software
OLYMPUS Master
Componentes no mostrados: Manual Avanzado (CD-ROM), Manual Básico
(este manual), tarjeta de garantía. Los contenidos pueden variar dependiendo
del lugar de compra.
2
1
Toma de corriente CA
Cable de corriente
Cargue la batería (se recomienda*)
*La batería viene cargada parcialmente.
Luz roja: Cargando
Luz apagada: Carga completa
(Tiempo de carga: Aprox. 300 minutos)
Indicador de carga
Batería de iones de
litio LI-42B
Cargador de
batería LI-40C
3
d4338_basic_sp.book Page 58 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
59
Es
PRIMEROS PASOS
Paso 1 Primeros pasos
PRIMEROS PASOS
a. Fije la correa b. Inserte la batería
Tire de la correa para que quede
apretada y no se suelte.
1
Correa
1
Deslizar
2 Levantar
3 Insertar
Botón de
bloqueo
de la
batería
c. Ajuste la fecha y hora
1 Presione el botón o para encender la
cámara.
2
Presione
1
o
2
para ajustar [A] y después
presione
3
para ir al paso siguiente.
3
Repita las operaciones de arriba para ajustarlos
formatos de [M], [D], [HORA] y la fecha.
4
Presione
o
.
Botón o
Botón 123
Botón o
A/M/D
A
M
D
HORA
.--.-- --:--
----.
MENU
CANCEL.
Formatos de fecha (A-M-D, M-D-A, D-M-A)
d4338_basic_sp.book Page 59 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
60
Es
Paso 2 Tomar una fotografía
TOMAR UNA FOTOGRAFÍA
a. Zoom
Zoom de alejamiento: Zoom de acercamiento:
44
HQ
HQ
3072
3072
×
2304
2304
44
3072
3072
×
2304
2304
HQ
HQ
c. Tome la fotografía
1
Presione el botón
disparador a fondo para
tomar la fotografía.
(Presionado a fondo)
Botón disparador
b. Enfoque
1 Utilizando el monitor, sitúe la marca de
objetivo de enfoque automático (AF) sobre
el sujeto.
2
Presione y mantenga presionado a medias el
botón disparador para bloquear el enfoque.
La piloto verde indica que el enfoque está
bloqueado.
44
HQ
HQ
3072
3072
×
2304
2304
Piloto verde
Marca de objetivo de enfoque
automático (AF)
(Presionado a medias)
Botón disparador
Las fotografías se graban en
la memoria interna.
También se pueden guardar
en una tarjeta xD-Picture
Card (“tarjeta”, en el
manual de instrucciones
suministrado) opcional.
d4338_basic_sp.book Page 60 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
61
Es
Paso 3 Revisar o borrar una fotografía
REVISAR O BORRAR UNA FOTOGRAFÍA
a. Seleccione el modo de
reproducción
b. Revise bien la fotografía
1 Presione el botón q.
Se mostrará la última fotografía
tomada.
Presione T o W para
acercar o alejar la imagen.
Presione o para volver
al tamaño original.
Presione el botón K/h/s para
volver al modo de fotografía.
Presione 12 o 43
para desplazarse por la
imagen.
Botón de zoom
Fotografía anterior
Fotografía
siguiente
Botón q
c. Para borrar una fotografía
OK
ACEPT.
MENU
ATRÁS
SI
NO
B
O
RRA
R
[
IN
]
[]
1 Visualice la fotografía que desea
borrar.
Seleccione el modo de
reproducción de un solo cuadro.
En el modo de reproducción
ampliada y en el de reproducción
de índice no se pueden borrar
imágenes individuales.
2 Presione el botón 2Y/S.
3 Seleccione [SI] y presione o.
La fotografía se borrará
definitivamente.
Botón 2Y/S
d4338_basic_sp.book Page 61 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
62
Es
Paso 4 Transferir imágenes
TRANSFERIR IMÁGENES
a. Instale el software
1 Inserte el CD-ROM de OLYMPUS
Master.
2 Windows: Haga clic en el botón
“OLYMPUS Master”.
Macintosh: Haga doble clic en el
icono “Installer”.
3 Siga las instrucciones en pantalla.
b. Conecte la cámara a un ordenador
1 Conecte la cámara al ordenador usando el cable USB (incluido).
El monitor se encenderá automáticamente.
2
Seleccione [PC] en el monitor y presione
o
.
Ahora el ordenador reconocerá su cámara como
una unidad de almacenamiento extraíble.
Cable USB
1
2
OK
ACEPT.
USB [IN]
PC
IMPR.SIMPLE
IMPR.PERSONAL
SALIR
d4338_basic_sp.book Page 62 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
63
Es
c. Transfiera las imágenes al ordenador
1 Ahora, con la cámara conectada,
abra el programa OLYMPUS
Master.
Aparece la ventana [Transferir
imágenes].
2 Seleccione las imágenes que desea
transferir y haga clic en el botón
[Transferir imágenes].
Ventana [Transferir imágenes]
Botón [Transferir imágenes]
b. Haga clic en el icono “De
cámara”.
a. Haga clic en el icono “Transferir
imágenes” en el menú principal
de OLYMPUS Master.
Si no aparece automáticamente la
ventana [Transferir imágenes]:
Consejos
Para obtener información más detallada sobre la configuración y el uso de la cámara,
consulte el “Manual Avanzado” de la misma incluido en el CD-ROM.
Para más información sobre el uso del software OLYMPUS Master, consulte el manual
(electrónico) de referencia instalado en la carpeta OLYMPUS Master de su disco duro.
Si necesita ayuda adicional, consulte el archivo “Ayuda” del software OLYMPUS
Master.
d4338_basic_sp.book Page 63 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
64
Es
A veces, las fotografías pueden aparecer borrosas como resultado del movimiento de
la cámara al presionar el botón disparador.
Para evitar que se mueva la cámara, sujétela con firmeza con ambas manos,
apoyando los codos contra el cuerpo. Al tomar fotografías con la cámara en posición
vertical, sujete la cámara de modo que el flash quede por encima del objetivo.
Mantenga los dedos y la correa alejados del objetivo y del flash.
Para tomar fotografías o ajustar las opciones de fotografía, presione el botón K/h/
s para seleccionar el modo de fotografía. (Cada vez que presione el botón, cambiará
el modo de fotografía.) Si desea ver, editar o borrar las fotografías capturadas, presione el
botón q para seleccionar el modo de reproducción.
Si presiona el botón K/h/s sin encender la cámara, la cámara se enciende
y se ajusta el modo de fotografía. Si presiona el botón q del mismo modo, la
cámara se enciende en el modo de reproducción.
Sujeción horizontal Sujeción vertical
Modos de
fotografía
K
Esta función le permite tomar fotografías con los ajustes automáticos de
la cámara.
h
Esta función estabiliza la imagen al tomar fotografías.
s
Esta función le permite tomar fotografías mediante la selección de una
escena en función de las condiciones. También puede grabar vídeos.
Modo de
reproducción
q
Esta función le permite reproducir fotografías y vídeos. También puede
reproducir grabaciones de sonido.
UTILIZACIÓN BÁSICA
Sujeción de la cámara
Botones de modo de fotografía y modo de reproducción
Botón K/h/s
Botón q
d4338_basic_sp.book Page 64 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
65
Es
En el modo de fotografía, puede usar estos botones para acceder rápidamente a las
funciones más habituales.
1 Botón K/h/s (Fotografía)
Presione varias veces este botón para cambiar entre el modo de fotografía normal (P
(Programa Automático)/AUTO (Modo completamente automático)), el modo de
estabilización de imágenes o el modo s.
2 Botón q (Reproducción)
Seleccione el modo de reproducción.
3 Botón 4& (Modo macro)
Utilice el modo macro o supermacro cuando tome fotografías de primeros planos, por
ejemplo, de una flor.
4 Botón 1F (Compensación de exposición)
Utilice este ajuste para sobreexponer (+) o subexponer (–) una fotografía.
5 Botón 3# (Modo de flash)
Seleccione uno de los cuatro modos de flash: flash auto, reducción del efecto de ojos
rojos, flash de relleno o flash desactivado.
6 Botón o (OK/FUNC)
Abre el menú de funciones y ajusta las funciones que se usan con frecuencia en el
modo de fotografía.
También activa los ajustes de las opciones.
7 Botón /<
Presione el botón para aumentar el brillo del monitor.
8 Botón 2Y/S (Disparador automático)
Seleccione el disparador automático para retrasar la toma 12 segundos
aproximadamente desde el momento de presionar el botón disparador.
9 Botón m (MENU)
Presione este botón para abrir el menú superior.
Botones del modo de fotografía
3
4
8
5
69
1
2
7
Consejo
En el manual de instrucciones suministrado se indican las
direcciones de las teclas de control (1243) con 1243.
1
2
34
d4338_basic_sp.book Page 65 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
66
Es
Esta función le permite cambiar el modo s (escena) en función del sujeto.
1 Presione varias veces el botón K/h/s para seleccionar el modo s.
2 Presione 12 para seleccionar un modo de escena, y presione o.
Modos de fotografía s (Escena)
& Este modo le permite tomar fotografías a una distancia de 20 cm del sujeto (cuando
el zoom óptico está en el valor máximo de gran angular).
% Utilice este modo para tomar fotografías a una distancia de 7 cm del sujeto. Si la
distancia entre la cámara y el sujeto es superior a 50 cm, la fotografía resulta
desenfocada. No se pueden utilizar ni el zoom ni el flash.
1 Presione 4&.
2 Presione 12 para seleccionar [&] o [%], y presione o.
RETRATO
VELAS
VITRINA
SUBACUÁTICO AMPLIO.2
PAISAJE
AUTO - RETRATO
DOCUMENTOS
SUBACUÁTICO MACRO
PAIS.+RETR.
RETR.LUZ DISPONIBLE
SUBASTA
INSTANTÁNEA SUBMARINA
ESC.NOCT.
PUESTA SOL
FOT. & SELEC.1
VIDEO
NOCHE+RETRATO
FUEG.ARTIF.
FOT. & SELEC.2
DEPORTE
MUSEO
PLAYA Y NIEVE
INTERIORES
COCINA
SUBACUÁTICO AMPLIO.1
Modoss (Escena)
B
F
D
G
U
OK
ACEPT.
MENU
ATRÁS
1 RETRATO
Botón o
Botón 12
Botón m
Botón K/h/s
Modo macro
d4338_basic_sp.book Page 66 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
67
Es
1 Presione 2Y/S.
2 Presione 12 para seleccionar [Y ACT.], y presione
o.
3 Presione el botón disparador a fondo para tomar la
fotografía.
El LED del disparador automático se ilumina durante unos 10
segundos después de presionar el botón disparador, luego
empieza a parpadear. Tras parpadear durante 2 segundos
aproximadamente, se toma la fotografía.
1 Presione 3#.
2 Presione 12 para seleccionar el modo de flash, y presione o.
3 Presione a medias el botón disparador.
Si el flash está ajustado para dispararse, se ilumina la marca #.
4 Presione el botón disparador a fondo para tomar la fotografía.
Alcance del flash:
W (máx.): Aprox. 0,2m~3,8m
T (máx.): Aprox. 0,3m~2,6m
Para ahorrar energía de la batería, la cámara entra automáticamente en el modo de reposo
y deja de funcionar después de unos 3 minutos de inactividad en modo de fotografía.
Presione el botón disparador o el botón de zoom para reactivar la cámara.
Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos después de que ésta haya entrado en el modo
de reposo, la cámara se apaga. Para volver a utilizarla, enciéndala otra vez.
Icono Modo de flash Descripción
Sin
indicación
Flash automático El flash se dispara automáticamente en condiciones de
baja iluminación o de contraluz.
!
Flash con
reducción de
ojos rojos
El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce
significativamente este fenómeno emitiendo destellos
previos antes de dispararse el flash normal.
#
Flash de relleno El flash se dispara independientemente de la luz
disponible.
$
Flash
desactivado
El flash no se dispara, incluso en condiciones de baja iluminación.
Disparador automático
LED del disparador automático
Modos de flash
Función de ahorro de energía
d4338_basic_sp.book Page 67 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
68
Es
1 Presione el botón m para abrir el menú superior.
2 Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar opciones del menú, y
presione o para confirmarlas.
CALIDAD IMAGEN
Ajuste la calidad de la imagen que va a capturar según la finalidad de la fotografía.
RESTAURAR
Restaure los valores de los ajustes de fábrica.
MENÚ CÁMARA
Ajuste distintas opciones de fotografía.
CONFIGURAC.
Ajuste la fecha y la hora, el idioma, el sonido de funcionamiento, etc.
s (Escena)
Seleccione la escena en función del sujeto y de las condiciones fotográficas.
1 Desde el menú superior del modo de
reproducción, seleccione [BORRAR] >
[BORRAR TODO], y presione o.
2 Seleccione [SI] y presione o.
Se borran todas las fotografías.
Se puede seleccionar un idioma para las indicaciones en pantalla. Los idiomas
disponibles varían dependiendo de la zona donde usted haya adquirido la cámara.
1 Presione el botón m para ver el menú
superior, y seleccione [CONFIGURAC.] >
[W].
2 Seleccione un idioma y presione o.
MENÚS Y AJUSTES
Menú superior
OK
MENU
ACEPT.
SALIR
SCN
SCN
CONFIGURAC.
CONFIGURAC.
CONFIGURAC.
RE-
RE-
STAURAR
STAURAR
CALIDAD
CALIDAD
IMAGEN
IMAGEN
CALIDAD
IMAGEN
RE-
STAURAR
SCN
MEN
MEN
Ú
MARA
MARA
SCN
MENÚ
CÁMARA
Menú superior en modo de fotografía
Borrar todas las fotografías
OK
ACEPT.
MENU
ATRÁS
SI
NO
B
O
RRAR T
O
D
O
[
IN
]
[]
PRECAUC. BORR. TODO
Seleccionar un idioma
OK
ACEPT.
MENU
ATRÁS
W [IN]
ESPAÑOL
FRANCAIS
ENGLISH
PORTUGUES
d4338_basic_sp.book Page 68 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
69
Es
(Monitor – Modo de fotografía
Opciones Indicaciones
1
Disparador automático Y
2 Modos de fotografía h, P, h, B, F, D, G etc.
3
Verificación de la batería e = carga completa, f = carga baja
4 Piloto verde { = Bloqueo de enfoque automático
5
Flash en espera # (iluminado)
Aviso de movimiento de la cámara
Carga del flash # (parpadea)
6 Balance de blancos 5, 3, 1, w y
7 ISO ISO 80 – ISO 1600
8 Modo de accionamiento o, j, i
9 Medición por puntos 5
10
Modo macro
Modo supermacro
&
%
11 Calidad de imagen SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ
12 Tamaño de imagen 3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc.
13
Marca de objetivo de enfoque automático (AF)
[]
14
Número de fotografías almacenables
Tiempo de grabación restante
4
00:36
15 Indicador de memoria a, b, c, d (máximo alcanzado)
16 Memoria actual [IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta)
17 Grabación de sonido R
18 Horario doble l
19 Alarma k
20 Modo de flash !,
#
, $
21 Compensación de la exposición -2.0 – +2.0
Símbolos e iconos del monitor
$
ISO 1600
ISO 1600
[
n
R
o
%
(
P
HQ
HQ
3072
3072
×
2304
2304
+2.0
+2.0
]
#
l
k
[
IN
IN
]
44
3 2 1 21
18
15
16
17
20
19
4
8
7
9
5
10
141311 12
66
$
[
n
R
%
(
A
HQ
HQ
+2.0
+2.0
]
l
k
00:36
00:36
00:36
[
IN
IN
]
3 2 1 21
18
20
19
4
6
9
10
1311
18
16
17
14
VídeoFotografía
d4338_basic_sp.book Page 69 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
70
Es
(Monitor – Modo de reproducción
Esta función le permite ver varias fotografías en el monitor al mismo tiempo cuando
revise fotografías.
1 Presione el botón de zoom hacia W (G) para
cambiar a la visualización de miniaturas (índice).
Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar
una fotografía, y presione o para verla en el modo de
reproducción de un solo cuadro.
Presione el botón de zoom para ver las fotografías en
4, 9, 16 ó 25 cuadros.
Opciones Indicaciones
1 Verificación de la batería
e
= carga completa,
f
= carga baja
lbum -
3 Memoria actual [IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta)
4
Reserva de impresión/número de impresiones
Vídeo
<×10
n
5 Grabación de sonido H
6 Protección 9
7 Calidad de imagen SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ
8 Tamaño de imagen 3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc.
9 Compensación de la exposición -2.0 – +2.0
10 Balance de blancos WB AUTO, 5, 3, 1, w y
11 ISO ISO 80 – ISO 1600
12 Fecha y hora ’06.03.26 12:30
13 Número de archivo M100-0004
14
Número de cuadros
Tiempo transcurrido/tiempo total de grabación
4
00:00/00:36
ISO 1600
ISO 1600
12:30
12:30
'06.03.26
'06.03.26
100-0004
10 0- 00 04
4
+2.0
+2.0
HQ
HQ
3072
3072
×
2304
2304
[
IN
IN
]
×
10
10
10
10
1 2 34
5 6
7
8
9
11
12
13
14
10
12:30
12:30
'06.03.26
'06.03.26
100-0004
10 0- 00 04
HQ
HQ
00:00/00:36
00:00/00:36
320
320
×
240
240
1
54 6
7
8
12
13
10
14
[
IN
IN
]
3
Fotografía
Vídeo
Visualización de miniaturas (índice)
Visualización de índice
1
[
IN
IN
]
2 3
4 5 6
7 8 9
-- --
d4338_basic_sp.book Page 70 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
71
Es
Utilice el cable AV suministrado con la cámara para reproducir imágenes grabadas en
un televisor. Puede reproducir tanto fotografías como vídeos.
1
Compruebe que el televisor y la cámara estén apagados. Conecte el multiconector de
la cámara al terminal de entrada de vídeo del televisor usando el cable AV.
2 Encienda el televisor y cambie al modo de entrada de vídeo.
Para más información sobre cómo cambiar a entrada de vídeo, consulte el manual de
instrucciones del televisor.
3 Presione el botón q para encender la cámara.
En el televisor aparecerá la última fotografía tomada. Utilice las teclas de control (43)
para seleccionar la fotografía que desea ver.
CONEXIÓN DE LA CÁMARA
Reproducción en un televisor
Cable AVTapa del conector
Conéctelo al terminal de
entrada de vídeo (amarillo)
y al de entrada de sonido
(blanco) del televisor.
Multiconector
d4338_basic_sp.book Page 71 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
72
Es
Usando el cable USB suministrado, puede conectar la cámara a una impresora
compatible con PictBridge, como la Olympus P-11, para imprimir fotografías.
1 En el modo de reproducción, visualice en el monitor la fotografía que desea
imprimir.
2 Conecte un extremo del cable USB suministrado al multiconector de la cámara y
el otro extremo al conector USB de la impresora.
3 Presione el botón /<.
Se inicia la impresión.
Cuando haya terminado, desconecte el cable USB de
la cámara con la pantalla de selección de fotografías
activa.
Impresión directa (PictBridge)
Cable USBMulticonector
Botón /<
OK
PC / IMPR.PERSONAL
IMPR.SIMPLE INICIO
d4338_basic_sp.book Page 72 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
73
Es
Software OLYMPUS Master: Utilice este software para
descargar fotografías de la cámara, ver, organizar, retocar,
enviar por correo electrónico e imprimir sus fotografías y
vídeos digitales, y mucho más. Este CD también contiene el
manual de referencia de software completo en formato Adobe
Acrobat (PDF).
(Requisitos del sistema
Para obtener la información técnica más reciente, visite la página web de Olympus
(http://www.olympus.com/)
(Actualización (OLYMPUS Master Plus)
Además de las funciones de OLYMPUS Master, la versión OLYMPUS Master Plus
incluye funciones como la edición de vídeo, impresión de álbumes, impresión de
hojas de contactos, álbum HTML, panorama de pegado libre, escritura en CD/DVD y
mucho más, permitiéndole ampliar considerablemente sus posibilidades en fotografía
digital.
Puede actualizar su software a la versión OLYMPUS Master Plus a través de Internet.
Es necesario tener instalado OLYMPUS Master en un ordenador con conexión a
Internet.
SO
Windows 98SE/Me/2000 Professional/XP o Mac OS X (10.2 o posterior)
CPU Pentium III 500 MHz/Power PC G3, o superior
RAM 128 MB o más (se recomienda 256 MB o más)
Disco duro 300 MB de espacio libre o más
Conexión Puerto USB
Monitor 1024 × 768 píxeles de resolución o más con un mínimo de 65.536
colores (Windows), 32.000 colores (Macintosh)
SOFTWARE OLYMPUS Master
Registre su cámara cuando instale OLYMPUS Master para activar su garantía,
recibir notificaciones sobre actualizaciones de software y firmware de la
cámara, y mucho más.
Registro de usuario
d4338_basic_sp.book Page 73 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
74
Es
(Cámara
Tipo de producto :
Cámara digital (para fotografía y reproducción)
Sistema de grabación
Fotografías : Grabación digital, JPEG (según la norma
Design rule for Camera File system (DCF))
Estándares
aplicables
: Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF),
PRINT Image Matching III, PictBridge
Sonido con fotografías
: Formato de onda
Vídeo : QuickTime Motion JPEG
Memoria : Memoria interna
xD-Picture Card (16 MB a 1 GB)
Núm. de fotografías
almacenables
cuando se usa la
memoria interna
Fotografías sin sonido
Calidad de
imagen
Tamaño de
imagen
Número de fotografías
almacenables
SHQ
3072 × 2304
5
HQ 11
SQ1
2560 × 1920 16
2304 × 1728 19
2048 × 1536 24
SQ2
1600 × 1200 30
1280 × 960 46
1024 × 768 71
0640 × 480 116
Vídeo
Calidad de imagen
Tamaño de imagen
Tiempo de grabación restante
SHQ
640 × 480
(15 cuadros/seg.)
17 seg.
HQ
320 × 240
(15 cuadros/seg.)
50 seg.
SQ
160 × 120
(15 cuadros/seg.)
126 seg.
Núm. de fotografías cuando
está completamente cargada
:
Aprox. 180
(basado en las normas de medición de vida útil de las baterías de CIPA)
Núm. de píxeles efectivos
: 7.110.000 píxeles
Dispositivo de captura de imagen
:
CCD de 1/2.33" (filtro de colores primarios), 7.380.000 píxeles (brutos)
Objetivo :
Objetivo Olympus 6,7 a 20,1 mm, f3,5 a 5,0
(equivalente a un objetivo de 38 a 114 mm en una cámara de 35 mm)
Sistema fotométrico : Medición ESP digital, sistema de medición por puntos
Velocidad de obturación : 4 a 1/1000 seg.
Alcance de fotografía :
0,5 m a
)
(W/T) (normal)
0,2 m a
)
(W), 0,3 m a
)
(T) (modo macro)
0,07 m a 0,5 m (sólo W) (modo supermacro)
ESPECIFICACIONES
d4338_basic_sp.book Page 74 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
75
Es
Monitor : Pantalla LCD TFT en color de 2,5", 115.000 píxeles
Tiempo de carga del
flash
: Aprox. 6 seg. (para descarga completa del flash a
temperatura ambiente usando una batería nueva
completamente cargada)
Conector exterior : Jack DC-IN, conector USB, jack A/V AUTO (multiconector)
Sistema de calendario
automático
: 2000 hasta 2099
Resistencia al agua
Tipo : Equivalente a la norma IEC 529 IPX8 (bajo las condiciones
de ensayo de OLYMPUS), disponible a 5 m de profundidad
Significado : Normalmente, la cámara se puede utilizar bajo el agua a
una presión específica.
Resistencia al polvo : Equivalente a la norma IEC 529 IPX6 (bajo las condiciones
de ensayo de OLYMPUS)
Entorno de funcionamiento
Temperatura : 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 60 °C (almacenamiento)
Humedad : 30 % a 90 % (funcionamiento)/10 % a 90 %
(almacenamiento)
Fuente de alimentación :
Una batería de iones de litio Olympus (LI-42B/LI-40B) o un
adaptador de CA de Olympus
Dimensiones :
91 mm (anchura) × 58,7 mm (altura) × 19,8 mm
(profundidad) sin incluir los salientes
Peso : 149 g sin la batería ni la tarjeta
(Batería de iones de litio (LI-42B)
Tipo de producto : Batería recargable de iones de litio
Voltaje estándar : CC 3,7 V
Capacidad estándar : 740 mAh
Duración de la batería : Aprox. 300 recargas completas (varía según el uso)
Entorno de
funcionamiento
Temperatura : 0 °C a 40 °C (durante la carga)/
0 °C a 60 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 35 °C (almacenamiento)
Dimensiones : 31,5 × 39,5 × 6 mm
Peso : Aprox. 15 g
(Cargador de batería (LI-40C)
Requisitos de potencia : CA de 100 a 240 V (50 a 60 Hz)
3,2 VA (100 V) a 5,0 VA (240 V)
Salida : CC 4,2 V, 200 mA
Tiempo de carga : Aprox. 300 min.
Entorno de
funcionamiento
Temperatura : 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/
-20 °C a 60 °C (almacenamiento)
Dimensiones : 62 × 23 × 90 mm
Peso : Aprox. 65 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
d4338_basic_sp.book Page 75 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
76
Es
Lea todas las instrucciones Antes de utilizar este producto, lea todas las
instrucciones operativas. Guarde todos los manuales y la documentación para
futuras consultas.
Limpieza —
Siempre desenchufe el producto de la toma de corriente antes de
limpiarlo. Para la limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use limpiadores líquidos
o aerosoles, ni solventes orgánicos de ningún tipo para limpiar este producto.
Accesorios — Para su seguridad y evitar daños al producto, utilice únicamente los
accesorios recomendados por Olympus.
Agua y humedad — En las precauciones de los productos diseñados a prueba de la
intemperie, consulte las secciones de resistencia a la intemperie en sus respectivos
manuales.
Ubicación — Para evitarle daños al producto, monte el producto sobre un trípode,
caballete o soporte estable.
Fuentes de alimentación — Conecte este producto únicamente con la fuente de
alimentación descrita en la etiqueta del producto.
Rayos — Si se produce una tormenta eléctrica mientras está utilizando el adaptador
de CA, retírelo de la toma de corriente inmediatamente.
Objetos extraños Para evitar daños personales, nunca inserte objetos de metal
en el producto.
Calentadores — Nunca utilice ni guarde este producto cerca de fuentes de calor,
tales como radiadores, rejillas de calefacción, estufas o cualquier tipo de equipo o
aparato generador de calor, incluyendo amplificadores estéreo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN : PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO
RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL
USUARIO PUEDA REPARAR. REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO
ESPECIALIZADO DE OLYMPUS.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene como finalidad alertar al
usuario de la existencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento en la
documentación suministrada con el producto.
PELIGRO
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar serias lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar serias lesiones o muerte.
PRECAUCIÓN
Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría
causar lesiones personales menores, daños al equipo, o pérdida de datos importantes.
¡ADVERTENCIA!
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE
PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO MUY HÚMEDO.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS
NO ABRIR
Precauciones Generales
d4338_basic_sp.book Page 76 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
77
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es
ADVERTENCIA
( No utilice la cámara cerca de gases inflamables o explosivos.
( No utilice el flash a corta distancia de las personas (especialmente
niños menores y mayores, etc.).
Cuando dispare el flash, deberá mantener, por lo menos, una distancia de 1 m
de la cara de los sujetos. El disparo demasiado cercano de los ojos del sujeto
podrá causarle la pérdida de visión momentánea.
( Mantenga a los niños menores y mayores alejados de la cámara.
Utilice y guarde siempre la cámara fuera del alcance de los niños menores y
mayores, para prevenir las siguientes situaciones de peligro que podrían
causarles serias lesiones:
Enredarse con la correa de la cámara, ocasionando asfixia.
Ingerir accidentalmente una batería, tarjetas, u otras piezas pequeñas.
Disparar el flash accidentalmente hacia sus propios ojos o hacia los ojos de otro niño.
Lesionarse accidentalmente con las piezas móviles de la cámara.
( No mire al sol ni a luces fuertes a través de la cámara.
( No utilice ni guarde la cámara en lugares polvorientos o húmedos.
( No cubra el flash con la mano mientras efectúa el disparo.
PRECAUCIÓN
( Interrumpa inmediatamente el uso de la cámara si percibe algún
olor, ruido o humo extraño alrededor de la misma.
Nunca retire las baterías con las manos descubiertas, ya que podría causar un
incendio o quemarle las manos.
( Nunca abra ni cierre las tapas con las manos mojadas.
Nunca abra ni cierre la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa
del conector, ni inserte o tire del adaptador de CA, con las manos mojadas;
podría provocar daños o una sacudida eléctrica.
( No deje la cámara en lugares donde pueda estar sujeta a
temperaturas extremadamente altas.
Si lo hace puede provocar el deterioro de las piezas y, en algunas
circunstancias, provocar que se prenda fuego. No utilice el cargador o el
adaptador CA si está cubierto (por ejemplo con una frazada). Esto podría
causar recalentamiento, resultando en incendio.
(
Manipule la cámara con cuidado para evitar una quemadura de leve.
Ya que la cámara contiene partes metálicas, el recalentamiento puede resultar en
una quemadura de baja temperatura. Preste atención a lo siguiente:
Cuando utilice la cámara durante un largo período, ésta se recalentará. Si mantiene
la cámara en este estado, podría causar una quemadura de baja temperatura.
En lugares sujetos a temperaturas extremadamente bajas, la temperatura de la
carcasa de la cámara puede ser más baja que la temperatura ambiente. Si es
posible, póngase guantes cuando manipule la cámara en temperaturas bajas.
( Tenga cuidado con la correa.
Manejo de la cámara
d4338_basic_sp.book Page 77 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
78
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es
Tenga cuidado con la correa cuando transporte la cámara. Podría engancharse
en objetos sueltos y provocar daños graves.
PELIGRO
La cámara utiliza una batería de iones de litio especificada por Olympus. Cargue la
batería con el cargador especificado. No utilice otros cargadores.
Nunca caliente ni incinere las baterías.
Tome precauciones al transportar o guardar las baterías a fin de evitar que entren
en contacto con objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas, cierres, etc.
Nunca guarde las baterías en lugares donde queden expuestas a la luz solar directa
o sujetas a altas temperaturas en el interior de un vehículo con calefacción, cerca
de fuentes de calor, etc.
Para evitar que ocurran fugas de líquido de las baterías o daños de sus terminales,
siga cuidadosamente todas las instrucciones respectivas al uso de las baterías. Nunca
intente desarmar una batería ni modificarla de ninguna manera, por soldadura, etc.
Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos, lávelos de inmediato con agua
corriente fresca y limpia, y solicite atención médica inmediatamente.
Siempre guarde las baterías fuera del alcance de los niños menores. Si un niño
ingiere una batería accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente.
ADVERTENCIA
Conserve la batería siempre seca.
Para evitar que ocurran fugas de líquido, recalentamiento de la batería, o que
cause incendio o explosión, utilice únicamente la batería recomendada para el uso
con este producto.
Inserte la batería cuidadosamente, tal como se describe en el manual de instrucciones.
Si las baterías recargables no han sido recargadas dentro del tiempo especificado,
interrumpa la carga y no las utilice.
No utilice una batería si está rajada o quebrada.
Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o
cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara
y consulte a su distribuidor o a un centro de servicio autorizado Olympus. El uso
continuo de la cámara puede resultar en incendio o choques eléctricos.
Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o
cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara.
Nunca exponga la batería a fuertes impactos ni a vibraciones continuas.
PRECAUCIÓN
Antes de colocarla, siempre inspeccione la batería atentamente para verificar si no
ocurre fugas de líquido, decoloración, deformación o cualquier otra anomalía.
Siga estas importantes indicaciones para evitar que se produzcan fugas,
recalentamientos, incendios o explosión de la batería, o que cause descargas
eléctricas o quemaduras.
Precauciones acerca del uso de la batería
d4338_basic_sp.book Page 78 Friday, August 18, 2006 11:43 AM
79
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es
La batería puede recalentarse durante el uso prolongado. Para evitar quemaduras
menores, no la retire inmediatamente después de utilizar la cámara.
Siempre retire la batería de la cámara antes de guardar la cámara por un largo tiempo.
Para los clientes de Norte y Sudamérica
Marcas comerciales
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
xD-Picture Card™ es una marca comercial.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o
marcas comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las
“Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la
Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón
(JEITA).
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de conformidad
Número de modelo : Stylus 725 SW/µ 725 SW
Nombre comercial : OLYMPUS
Entidad responsable :
Dirección : 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley,
PA 18034-0610, EE.UU.
Número de teléfono : 484-896-5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se encuentra
sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas
interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Para los clientes de California (Estados Unidos de América)
Esta cámara utiliza una batería de litio que contiene perclorato. - es posible que sea necesario
un manipuleo especial.
Visite el sitio Web www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
d4338_basic_sp.book Page 79 Friday, August 18, 2006 11:43 AM

Transcripción de documentos

d4338_basic_sp.book Page 54 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Tabla de contenidos DIAGRAMA DE LA CÁMARA...............................................................55 INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES ..........................56 ANTES DE EMPEZAR ............................................................................58 PRIMEROS PASOS ................................................................................59 Paso 1 Primeros pasos ............................................................................. 59 Paso 2 Tomar una fotografía ................................................................... 60 Paso 3 Revisar o borrar una fotografía..................................................... 61 Paso 4 Transferir imágenes...................................................................... 62 UTILIZACIÓN BÁSICA...........................................................................64 Sujeción de la cámara ............................................................................. 64 Botones de modo de fotografía y modo de reproducción ........................ 64 Botones del modo de fotografía.............................................................. 65 Modos s (Escena) ............................................................................ 66 Modo macro ........................................................................................... 66 Disparador automático............................................................................ 67 Modos de flash ....................................................................................... 67 Función de ahorro de energía.................................................................. 67 Es MENÚS Y AJUSTES ..............................................................................68 Menú superior ........................................................................................ 68 Borrar todas las fotografías ..................................................................... 68 Seleccionar un idioma ............................................................................. 68 Símbolos e iconos del monitor................................................................. 69 Visualización de miniaturas (índice) ......................................................... 70 CONEXIÓN DE LA CÁMARA ................................................................71 Reproducción en un televisor .................................................................. 71 Impresión directa (PictBridge) .................................................................. 72 SOFTWARE OLYMPUS Master ............................................................73 ESPECIFICACIONES...............................................................................74 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .........................................................76 Antes de utilizar la cámara, lea con atención este manual para asegurarse de su uso correcto. Antes de tomar fotografías importantes, le recomendamos que realice varias tomas de prueba para familiarizarse con el uso de su cámara. Le rogamos observe todas las precauciones de seguridad que figuran al final de este manual. Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara que aparecen en este manual fueron hechas durante el proceso de desarrollo y pueden diferir del producto real. 54 d4338_basic_sp.book Page 55 Friday, August 18, 2006 11:43 AM DIAGRAMA DE LA CÁMARA Botón disparador Multiconector LED del disparador automático Botón o Flash Enganche para correa Tapa del conector Objetivo Micrófono Es Monitor Botón de zoom Botón K/h/s Altavoz Botón q Teclas de control (1243) Botón o (OK/FUNC) Botón /< Botón m (MENU) Rosca de trípode Tapa del compartimiento de la batería/tarjeta 55 d4338_basic_sp.book Page 56 Friday, August 18, 2006 11:43 AM INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES Impermeabilidad: La función de impermeabilidad está garantizada*1 para profundidades de hasta 5 m durante un máximo de una hora. La función de impermeabilidad se podría ver afectada si se somete la cámara a impactos excesivos. Resistencia a los golpes: La función de resistencia a los golpes garantiza*2 el funcionamiento de la cámara contra golpes accidentales producidos por el uso diario de la cámara digital compacta. La función de resistencia a los golpes no garantiza incondicionalmente cualquier defecto de funcionamiento ni daño cosmético. Los daños cosméticos, tales como los rasguños y las abolladuras, no están cubiertos por la garantía. Como con cualquier dispositivo electrónico, la cámara debe ser tratada con cuidado para conservar su integridad y buen funcionamiento. Para mantener el rendimiento de la cámara, si recibe algún impacto importante hágala revisar por un centro de servicio técnico autorizado de Olympus. En caso de que la cámara se estropee por uso negligente o incorrecto, la garantía no cubrirá los costes derivados del servicio o reparación de la cámara. Para obtener información adicional sobre nuestra garantía, visite el sitio web de Olympus de su zona geográfica. Es Tome las siguientes precauciones con su cámara. Antes de usarla: • Compruebe que en la cámara no haya partículas extrañas, tales como tierra, polvo o arena. • Asegúrese de que tanto la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta como la tapa del conector estén firmemente cerradas. • No abra la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta ni la tapa del conector con las manos mojadas, especialmente si está bajo el agua o en un entorno húmedo o polvoriento (por ejemplo, en la playa). Después de usarla: • Limpie cualquier exceso de agua o restos después de usar la cámara bajo el agua. • Después de usarla en el mar, sumerja la cámara en un cubo con agua dulce durante unos 10 minutos (con la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector firmemente cerradas). Después, seque la cámara a la sombra en un lugar bien ventilado. • Al abrir la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta o la tapa del conector, podría encontrase gotas de agua en la superficie interior. Notas para después de usarla • Después de haber utilizado la cámara en un ambiente con materias extrañas como tierra, polvo o arena, o cuando la tapa del objetivo no se mueva suavemente, es posible que se haya adherido cualquier material extraño a la periferia de la tapa del objetivo. Si continuase utilizando tal cámara, el objetivo podría dañarse o es posible que la tapa no pudiera quitarse, causando un fallo. Para evitar tal fallo, lave la cámara usando el siguiente método. 56 d4338_basic_sp.book Page 57 Friday, August 18, 2006 11:43 AM 1 Inserte la batería en el compartimiento de la batería de la cámara y compruebe que la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector estén firmemente cerradas. 2 Llene un cubo con agua dulce, sumerja la cámara en el cubo con la superficie del objetivo hacia abajo, y agite enteramente la cámara. 3 Presione el botón o varias veces en el agua y abra/cierre repetidamente la tapa del objetivo. 4 Además, agite más la cámara con la tapa abierta. Después de haber realizado los pasos 1 a 4, confirme que la tapa se mueva suavemente. Almacenamiento y mantenimiento • No deje la cámara en ambientes a alta temperatura (40° C o más) o a baja temperatura (0° C o menos). Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara. • No utilice químicos para limpiar, reparar, impedir la oxidación o el empañamiento de la cámara, etc. Podría deteriorar la impermeabilidad de la cámara. • No deje la cámara sumergida en agua durante mucho tiempo. Podría deteriorar la apariencia o la impermeabilidad de la cámara. Por último, no exponga la cámara a chorros de agua del grifo. • A fin de conservar la impermeabilidad de la cámara, como con cualquier carcasa submarina, se recomienda reemplazar anualmente la carcasa (y los sellos). Para ver una lista de los distribuidores Olympus en los que puede reemplazar la carcasa submarina, visite el sitio web Olympus de su zona geográfica. Cierre de la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector Tapa del conector Tapa del compartimiento de la batería/tarjeta Nota: Los accesorios incluidos (por ejemplo, el cargador) no son impermeables ni resistentes a los golpes. *1 tal como lo determinan las pruebas de presión sobre según la norma IEC 529 IPX8 – Esto quiere decir que una cámara se puede sumergir a una presión de agua determinada. *2 Este rendimiento anti golpes está confirmado por las condiciones de las pruebas Olympus con MIL-STD-810F, Método 516.5, Procedimiento IV (Transit Drop Test). Para conocer más detalles sobre las condiciones de las pruebas Olympus, visite el sitio web Olympus de su zona geográfica. 57 Es d4338_basic_sp.book Page 58 Friday, August 18, 2006 11:43 AM ANTES DE EMPEZAR Reúna estos componentes (contenido de la caja) Cámara digital Cargador de batería LI-40C Correa Batería de iones de litio LI-42B Cable USB Cable AV Es CD-ROM de software OLYMPUS Master Componentes no mostrados: Manual Avanzado (CD-ROM), Manual Básico (este manual), tarjeta de garantía. Los contenidos pueden variar dependiendo del lugar de compra. Cargue la batería (se recomienda*)  3 Batería de iones de litio LI-42B Cable de corriente 1 Cargador de batería LI-40C Toma de corriente CA 2 *La batería viene cargada parcialmente. 58 Indicador de carga Luz roja: Cargando Luz apagada: Carga completa (Tiempo de carga: Aprox. 300 minutos) d4338_basic_sp.book Page 59 Friday, August 18, 2006 11:43 AM PRIMEROS PASOS Paso 1 Primeros pasos PRIMEROS PASOS a. Fije la correa b. Inserte la batería 1 Deslizar 2 Levantar Correa 1 Tire de la correa para que quede apretada y no se suelte. 3 Insertar Botón de bloqueo de la batería Es c. Ajuste la fecha y hora 1 Presione el botón o para encender la Botón o cámara. 2 Presione 1 o 2 para ajustar [A] y después presione 3 para ir al paso siguiente. 3 Repita las operaciones de arriba para ajustarlos formatos de [M], [D], [HORA] y la fecha. Botón 123 Botón o 4 Presione o. X A M D HORA ----..--.-- --:-- A/M/D Formatos de fecha (A-M-D, M-D-A, D-M-A) CANCEL. MENU 59 d4338_basic_sp.book Page 60 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Paso 2 Tomar una fotografía TOMAR UNA FOTOGRAFÍA a. Zoom Zoom de alejamiento: Es Zoom de acercamiento: 4 HQ 3072×2304 b. Enfoque 1 Utilizando el monitor, sitúe la marca de objetivo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto. HQ 3072×2304 4 c. Tome la fotografía 1 Presione el botón disparador a fondo para tomar la fotografía. Piloto verde (Presionado a fondo) (Presionado a medias) HQ 3072×2304 4 Botón disparador Botón disparador Marca de objetivo de enfoque automático (AF) 2 Presione y mantenga presionado a medias el botón disparador para bloquear el enfoque. La piloto verde indica que el enfoque está bloqueado. 60 Las fotografías se graban en la memoria interna. También se pueden guardar en una tarjeta xD-Picture Card (“tarjeta”, en el manual de instrucciones suministrado) opcional. d4338_basic_sp.book Page 61 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Paso 3 Revisar o borrar una fotografía REVISAR O BORRAR UNA FOTOGRAFÍA a. Seleccione el modo de reproducción b. Revise bien la fotografía Presione T o W para acercar o alejar la imagen. Presione o para volver al tamaño original. 1 Presione el botón q. Se mostrará la última fotografía tomada. Presione 12 o 43 para desplazarse por la imagen. Botón de zoom Botón q Presione el botón K/h/s para volver al modo de fotografía. Es Fotografía anterior Fotografía siguiente c. Para borrar una fotografía BORRAR [IN] SI NO ATRÁS MENU ACEPT. OK Botón 2Y/S 1 Visualice la fotografía que desea borrar. Seleccione el modo de reproducción de un solo cuadro. En el modo de reproducción ampliada y en el de reproducción de índice no se pueden borrar imágenes individuales. 2 Presione el botón 2Y/S. 3 Seleccione [SI] y presione o. La fotografía se borrará definitivamente. 61 d4338_basic_sp.book Page 62 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Paso 4 Transferir imágenes TRANSFERIR IMÁGENES a. Instale el software 1 Inserte el CD-ROM de OLYMPUS Master. 2 Windows: Haga clic en el botón “OLYMPUS Master”. Macintosh: Haga doble clic en el icono “Installer”. 3 Siga las instrucciones en pantalla. b. Conecte la cámara a un ordenador Es 1 Conecte la cámara al ordenador usando el cable USB (incluido). El monitor se encenderá automáticamente. Cable USB 2 1 2 Seleccione [PC] en el monitor y presione o. USB [IN] PC IMPR.SIMPLE IMPR.PERSONAL SALIR Ahora el ordenador reconocerá su cámara como una unidad de almacenamiento extraíble. 62 ACEPT. OK d4338_basic_sp.book Page 63 Friday, August 18, 2006 11:43 AM c. Transfiera las imágenes al ordenador 1 Ahora, con la cámara conectada, abra el programa OLYMPUS Master. Ventana [Transferir imágenes] Aparece la ventana [Transferir imágenes]. 2 Seleccione las imágenes que desea transferir y haga clic en el botón [Transferir imágenes]. Si no aparece automáticamente la ventana [Transferir imágenes]: a. Haga clic en el icono “Transferir imágenes” en el menú principal de OLYMPUS Master. b. Haga clic en el icono “De cámara”. Botón [Transferir imágenes] Es Consejos • Para obtener información más detallada sobre la configuración y el uso de la cámara, consulte el “Manual Avanzado” de la misma incluido en el CD-ROM. • Para más información sobre el uso del software OLYMPUS Master, consulte el manual (electrónico) de referencia instalado en la carpeta OLYMPUS Master de su disco duro. Si necesita ayuda adicional, consulte el archivo “Ayuda” del software OLYMPUS Master. 63 d4338_basic_sp.book Page 64 Friday, August 18, 2006 11:43 AM UTILIZACIÓN BÁSICA Sujeción de la cámara A veces, las fotografías pueden aparecer borrosas como resultado del movimiento de la cámara al presionar el botón disparador. Para evitar que se mueva la cámara, sujétela con firmeza con ambas manos, apoyando los codos contra el cuerpo. Al tomar fotografías con la cámara en posición vertical, sujete la cámara de modo que el flash quede por encima del objetivo. Mantenga los dedos y la correa alejados del objetivo y del flash. Sujeción horizontal Sujeción vertical Es Botones de modo de fotografía y modo de reproducción Para tomar fotografías o ajustar las opciones de fotografía, presione el botón K/h/ s para seleccionar el modo de fotografía. (Cada vez que presione el botón, cambiará el modo de fotografía.) Si desea ver, editar o borrar las fotografías capturadas, presione el botón q para seleccionar el modo de reproducción. • Si presiona el botón K/h/s sin encender la cámara, la cámara se enciende y se ajusta el modo de fotografía. Si presiona el botón q del mismo modo, la cámara se enciende en el modo de reproducción. Botón K/h/s Botón q K Modos de fotografía h s Modo de q reproducción 64 Esta función le permite tomar fotografías con los ajustes automáticos de la cámara. Esta función estabiliza la imagen al tomar fotografías. Esta función le permite tomar fotografías mediante la selección de una escena en función de las condiciones. También puede grabar vídeos. Esta función le permite reproducir fotografías y vídeos. También puede reproducir grabaciones de sonido. d4338_basic_sp.book Page 65 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Botones del modo de fotografía En el modo de fotografía, puede usar estos botones para acceder rápidamente a las funciones más habituales. 5 4 3 1 2 98 7 6 1 Botón K/h/s (Fotografía) Presione varias veces este botón para cambiar entre el modo de fotografía normal (P (Programa Automático)/AUTO (Modo completamente automático)), el modo de estabilización de imágenes o el modo s. 2 Botón q (Reproducción) Seleccione el modo de reproducción. 3 Botón 4& (Modo macro) Utilice el modo macro o supermacro cuando tome fotografías de primeros planos, por ejemplo, de una flor. 4 Botón 1F (Compensación de exposición) Utilice este ajuste para sobreexponer (+) o subexponer (–) una fotografía. 5 Botón 3# (Modo de flash) Seleccione uno de los cuatro modos de flash: flash auto, reducción del efecto de ojos rojos, flash de relleno o flash desactivado. 6 Botón o (OK/FUNC) Abre el menú de funciones y ajusta las funciones que se usan con frecuencia en el modo de fotografía. También activa los ajustes de las opciones. 7 Botón /< Presione el botón para aumentar el brillo del monitor. 8 Botón 2Y/S (Disparador automático) Seleccione el disparador automático para retrasar la toma 12 segundos aproximadamente desde el momento de presionar el botón disparador. 9 Botón m (MENU) Presione este botón para abrir el menú superior. 1 Consejo En el manual de instrucciones suministrado se indican las direcciones de las teclas de control (1243) con 1243. 4 3 2 65 Es d4338_basic_sp.book Page 66 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Modos s (Escena) Esta función le permite cambiar el modo s (escena) en función del sujeto. 1 Presione varias veces el botón K/h/s para seleccionar el modo s. 2 Presione 12 para seleccionar un modo de escena, y presione o. B F D G U 1 RETRATO Botón K/h/s ATRÁS MENU Botón 12 ACEPT. OK Botón o Botón m Modos de fotografía s (Escena) Es • • • • • • • RETRATO PAISAJE PAIS.+RETR. ESC.NOCT. NOCHE+RETRATO DEPORTE INTERIORES • • • • • • • VELAS AUTO - RETRATO RETR.LUZ DISPONIBLE PUESTA SOL FUEG.ARTIF. MUSEO COCINA • • • • • • • VITRINA DOCUMENTOS SUBASTA FOT. & SELEC.1 FOT. & SELEC.2 PLAYA Y NIEVE SUBACUÁTICO AMPLIO.1 • • • • SUBACUÁTICO AMPLIO.2 SUBACUÁTICO MACRO INSTANTÁNEA SUBMARINA VIDEO Modo macro & % Este modo le permite tomar fotografías a una distancia de 20 cm del sujeto (cuando el zoom óptico está en el valor máximo de gran angular). Utilice este modo para tomar fotografías a una distancia de 7 cm del sujeto. Si la distancia entre la cámara y el sujeto es superior a 50 cm, la fotografía resultará desenfocada. No se pueden utilizar ni el zoom ni el flash. 1 Presione 4&. 2 Presione 12 para seleccionar [&] o [%], y presione o. 66 d4338_basic_sp.book Page 67 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Disparador automático 1 Presione 2Y/S. 2 Presione 12 para seleccionar [Y ACT.], y presione LED del disparador automático o. 3 Presione el botón disparador a fondo para tomar la fotografía. El LED del disparador automático se ilumina durante unos 10 segundos después de presionar el botón disparador, luego empieza a parpadear. Tras parpadear durante 2 segundos aproximadamente, se toma la fotografía. Modos de flash 1 Presione 3#. 2 Presione 12 para seleccionar el modo de flash, y presione o. 3 Presione a medias el botón disparador. Es Si el flash está ajustado para dispararse, se ilumina la marca #. 4 Presione el botón disparador a fondo para tomar la fotografía. Alcance del flash: W (máx.): Aprox. 0,2m~3,8m T (máx.): Aprox. 0,3m~2,6m Icono Modo de flash Descripción Sin Flash automático El flash se dispara automáticamente en condiciones de indicación baja iluminación o de contraluz. Flash con reducción de ojos rojos El modo de flash con reducción de ojos rojos reduce significativamente este fenómeno emitiendo destellos previos antes de dispararse el flash normal. # Flash de relleno El flash se dispara independientemente de la luz disponible. $ Flash desactivado El flash no se dispara, incluso en condiciones de baja iluminación. ! Función de ahorro de energía Para ahorrar energía de la batería, la cámara entra automáticamente en el modo de reposo y deja de funcionar después de unos 3 minutos de inactividad en modo de fotografía. Presione el botón disparador o el botón de zoom para reactivar la cámara. Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos después de que ésta haya entrado en el modo de reposo, la cámara se apaga. Para volver a utilizarla, enciéndala otra vez. 67 d4338_basic_sp.book Page 68 Friday, August 18, 2006 11:43 AM MENÚS Y AJUSTES Menú superior 1 Presione el botón m para abrir el menú superior. CALIDAD IMAGEN MEN CONFIGURAC. MENÚ REMARA CÁMARA STAURAR SCN SALIR MENU ACEPT. OK Menú superior en modo de fotografía 2 Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar opciones del menú, y Es presione o para confirmarlas. „ CALIDAD IMAGEN Ajuste la calidad de la imagen que va a capturar según la finalidad de la fotografía. „ RESTAURAR Restaure los valores de los ajustes de fábrica. „ MENÚ CÁMARA Ajuste distintas opciones de fotografía. „ CONFIGURAC. Ajuste la fecha y la hora, el idioma, el sonido de funcionamiento, etc. „ s (Escena) Seleccione la escena en función del sujeto y de las condiciones fotográficas. Borrar todas las fotografías 1 Desde el menú superior del modo de reproducción, seleccione [BORRAR] > [BORRAR TODO], y presione o. 2 Seleccione [SI] y presione o. BORRAR TODO [IN] PRECAUC. BORR. TODO Se borran todas las fotografías. SI NO ATRÁS MENU ACEPT. OK Seleccionar un idioma Se puede seleccionar un idioma para las indicaciones en pantalla. Los idiomas disponibles varían dependiendo de la zona donde usted haya adquirido la cámara. 1 Presione el botón m para ver el menú W [IN] superior, y seleccione [CONFIGURAC.] > ENGLISH [W]. 2 Seleccione un idioma y presione o. FRANCAIS ESPAÑOL PORTUGUES ATRÁS 68 MENU ACEPT. OK d4338_basic_sp.book Page 69 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Símbolos e iconos del monitor (Monitor – Modo de fotografía 4 5 6 7 8 9 3 2 1 21 3 2 1 21 P +2.0 A +2.0 (# [ ISO 1600 ] o % n HQ 3072×2304 10 11 $ 12 l R k[IN IN ] 13 4 4 20 19 18 17 16 15 ( [ 6 14 n 10 11 13 Flash en espera 5 Aviso de movimiento de la cámara Carga del flash 14 Vídeo Opciones 3 Verificación de la batería 4 Piloto verde l R k[IN IN ] 19 18 17 16 00:36 HQ Fotografía 1 Disparador automático 2 Modos de fotografía 20 ] % 9 $ Indicaciones Y h, P, h, B, F, D, G etc. e = carga completa, f = carga baja Es { = Bloqueo de enfoque automático # (iluminado) # (parpadea) 6 Balance de blancos 5, 3, 1, w – y 7 ISO ISO 80 – ISO 1600 8 Modo de accionamiento o, j, i 9 Medición por puntos 5 Modo macro 10 Modo supermacro & % 11 Calidad de imagen SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ 12 Tamaño de imagen 3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc. 13 Marca de objetivo de enfoque automático (AF) [ Número de fotografías almacenables 14 Tiempo de grabación restante ] 4 00:36 15 Indicador de memoria a, b, c, d (máximo alcanzado) 16 Memoria actual [IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta) 17 Grabación de sonido R 18 Horario doble l 19 Alarma k 20 Modo de flash !, #, $ -2.0 – +2.0 21 Compensación de la exposición 69 d4338_basic_sp.book Page 70 Friday, August 18, 2006 11:43 AM (Monitor – Modo de reproducción 1 2 10 3 4 [IN IN] ×10 1 5 6 HQ 3072×2304 +2.0 ISO 1600 '06.03.26 12:30 100-0004 4 Fotografía 3 7 8 9 10 11 12 13 Indicaciones e = carga completa, f = carga baja 2 Álbum - 3 Memoria actual [IN] (memoria interna), [xD] (tarjeta) 4 7 8 10 12 13 14 Vídeo Opciones Es HQ 320×240 '06.03.26 12:30 100-0004 00:00/00:36 14 1 Verificación de la batería 4 5 6 [IN IN] Reserva de impresión/número de impresiones <×10 Vídeo n 5 Grabación de sonido H 6 Protección 9 7 Calidad de imagen SHQ, HQ, SQ1, SQ2, SQ 8 Tamaño de imagen 3072 × 2304, 2560 × 1920, 640 × 480, etc. 9 Compensación de la exposición -2.0 – +2.0 10 Balance de blancos WB AUTO, 5, 3, 1, w – y 11 ISO ISO 80 – ISO 1600 12 Fecha y hora ’06.03.26 13 Número de archivo M100-0004 14 12:30 4 Número de cuadros Tiempo transcurrido/tiempo total de grabación 00:00/00:36 Visualización de miniaturas (índice) Esta función le permite ver varias fotografías en el monitor al mismo tiempo cuando revise fotografías. 1 Presione el botón de zoom hacia W (G) para [IN IN] cambiar a la visualización de miniaturas (índice). - Utilice las teclas de control (1243) para seleccionar una fotografía, y presione o para verla en el modo de reproducción de un solo cuadro. Presione el botón de zoom para ver las fotografías en 4, 9, 16 ó 25 cuadros. - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Visualización de índice 70 d4338_basic_sp.book Page 71 Friday, August 18, 2006 11:43 AM CONEXIÓN DE LA CÁMARA Reproducción en un televisor Utilice el cable AV suministrado con la cámara para reproducir imágenes grabadas en un televisor. Puede reproducir tanto fotografías como vídeos. 1 Compruebe que el televisor y la cámara estén apagados. Conecte el multiconector de la cámara al terminal de entrada de vídeo del televisor usando el cable AV. Conéctelo al terminal de entrada de vídeo (amarillo) y al de entrada de sonido (blanco) del televisor. Multiconector Es Tapa del conector Cable AV 2 Encienda el televisor y cambie al modo de entrada de vídeo. Para más información sobre cómo cambiar a entrada de vídeo, consulte el manual de instrucciones del televisor. 3 Presione el botón q para encender la cámara. En el televisor aparecerá la última fotografía tomada. Utilice las teclas de control (43) para seleccionar la fotografía que desea ver. 71 d4338_basic_sp.book Page 72 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Impresión directa (PictBridge) Usando el cable USB suministrado, puede conectar la cámara a una impresora compatible con PictBridge, como la Olympus P-11, para imprimir fotografías. 1 En el modo de reproducción, visualice en el monitor la fotografía que desea imprimir. 2 Conecte un extremo del cable USB suministrado al multiconector de la cámara y el otro extremo al conector USB de la impresora. Multiconector Cable USB Botón /< Es 3 Presione el botón /<. Se inicia la impresión. Cuando haya terminado, desconecte el cable USB de la cámara con la pantalla de selección de fotografías activa. IMPR.SIMPLE INICIO PC / IMPR.PERSONAL OK 72 d4338_basic_sp.book Page 73 Friday, August 18, 2006 11:43 AM SOFTWARE OLYMPUS Master Software OLYMPUS Master: Utilice este software para descargar fotografías de la cámara, ver, organizar, retocar, enviar por correo electrónico e imprimir sus fotografías y vídeos digitales, y mucho más. Este CD también contiene el manual de referencia de software completo en formato Adobe Acrobat (PDF). (Requisitos del sistema SO Windows 98SE/Me/2000 Professional/XP o Mac OS X (10.2 o posterior) CPU Pentium III 500 MHz/Power PC G3, o superior RAM 128 MB o más (se recomienda 256 MB o más) Disco duro 300 MB de espacio libre o más Conexión Puerto USB Monitor 1024 × 768 píxeles de resolución o más con un mínimo de 65.536 colores (Windows), 32.000 colores (Macintosh) Para obtener la información técnica más reciente, visite la página web de Olympus (http://www.olympus.com/) (Actualización (OLYMPUS Master Plus) Además de las funciones de OLYMPUS Master, la versión OLYMPUS Master Plus incluye funciones como la edición de vídeo, impresión de álbumes, impresión de hojas de contactos, álbum HTML, panorama de pegado libre, escritura en CD/DVD y mucho más, permitiéndole ampliar considerablemente sus posibilidades en fotografía digital. Puede actualizar su software a la versión OLYMPUS Master Plus a través de Internet. Es necesario tener instalado OLYMPUS Master en un ordenador con conexión a Internet. Registro de usuario Registre su cámara cuando instale OLYMPUS Master para activar su garantía, recibir notificaciones sobre actualizaciones de software y firmware de la cámara, y mucho más. 73 Es d4338_basic_sp.book Page 74 Friday, August 18, 2006 11:43 AM ESPECIFICACIONES (Cámara Tipo de producto Sistema de grabación Fotografías Estándares aplicables Sonido con fotografías Vídeo Memoria Núm. de fotografías almacenables cuando se usa la memoria interna Es : Cámara digital (para fotografía y reproducción) : Grabación digital, JPEG (según la norma Design rule for Camera File system (DCF)) : Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF), PRINT Image Matching III, PictBridge : Formato de onda : QuickTime Motion JPEG : Memoria interna xD-Picture Card (16 MB a 1 GB) Fotografías sin sonido Calidad de imagen Tamaño de imagen SHQ HQ 3072 × 2304 SQ1 SQ2 Vídeo Calidad de imagen SHQ HQ SQ Núm. de fotografías cuando está completamente cargada Núm. de píxeles efectivos Dispositivo de captura de imagen Objetivo 2560 × 1920 2304 × 1728 2048 × 1536 1600 × 1200 1280 × 960 1024 × 768 0640 × 480 Tamaño de imagen 640 × 480 (15 cuadros/seg.) 320 × 240 (15 cuadros/seg.) 160 × 120 (15 cuadros/seg.) Número de fotografías almacenables 5 11 16 19 24 30 46 71 116 Tiempo de grabación restante 17 seg. 50 seg. 126 seg. : Aprox. 180 (basado en las normas de medición de vida útil de las baterías de CIPA) : 7.110.000 píxeles : CCD de 1/2.33" (filtro de colores primarios), 7.380.000 píxeles (brutos) : Objetivo Olympus 6,7 a 20,1 mm, f3,5 a 5,0 (equivalente a un objetivo de 38 a 114 mm en una cámara de 35 mm) Sistema fotométrico : Medición ESP digital, sistema de medición por puntos Velocidad de obturación : 4 a 1/1000 seg. Alcance de fotografía : 0,5 m a ) (W/T) (normal) 0,2 m a ) (W), 0,3 m a ) (T) (modo macro) 0,07 m a 0,5 m (sólo W) (modo supermacro) 74 d4338_basic_sp.book Page 75 Friday, August 18, 2006 11:43 AM Monitor Tiempo de carga del flash Conector exterior Sistema de calendario automático Resistencia al agua Tipo : Pantalla LCD TFT en color de 2,5", 115.000 píxeles : Aprox. 6 seg. (para descarga completa del flash a temperatura ambiente usando una batería nueva completamente cargada) : Jack DC-IN, conector USB, jack A/V AUTO (multiconector) : 2000 hasta 2099 : Equivalente a la norma IEC 529 IPX8 (bajo las condiciones de ensayo de OLYMPUS), disponible a 5 m de profundidad Significado : Normalmente, la cámara se puede utilizar bajo el agua a una presión específica. Resistencia al polvo : Equivalente a la norma IEC 529 IPX6 (bajo las condiciones de ensayo de OLYMPUS) Entorno de funcionamiento Temperatura : 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/ -20 °C a 60 °C (almacenamiento) Humedad : 30 % a 90 % (funcionamiento)/10 % a 90 % (almacenamiento) Fuente de alimentación : Una batería de iones de litio Olympus (LI-42B/LI-40B) o un adaptador de CA de Olympus Dimensiones : 91 mm (anchura) × 58,7 mm (altura) × 19,8 mm (profundidad) sin incluir los salientes Peso : 149 g sin la batería ni la tarjeta (Batería de iones de litio (LI-42B) Tipo de producto Voltaje estándar Capacidad estándar Duración de la batería Entorno de funcionamiento Temperatura Dimensiones Peso : : : : Batería recargable de iones de litio CC 3,7 V 740 mAh Aprox. 300 recargas completas (varía según el uso) : 0 °C a 40 °C (durante la carga)/ 0 °C a 60 °C (funcionamiento)/ -20 °C a 35 °C (almacenamiento) : 31,5 × 39,5 × 6 mm : Aprox. 15 g (Cargador de batería (LI-40C) Requisitos de potencia Salida Tiempo de carga Entorno de funcionamiento Temperatura Dimensiones Peso : CA de 100 a 240 V (50 a 60 Hz) 3,2 VA (100 V) a 5,0 VA (240 V) : CC 4,2 V, 200 mA : Aprox. 300 min. : 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/ -20 °C a 60 °C (almacenamiento) : 62 × 23 × 90 mm : Aprox. 65 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 75 Es d4338_basic_sp.book Page 76 Friday, August 18, 2006 11:43 AM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS NO ABRIR PRECAUCIÓN : PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL USUARIO PUEDA REPARAR. REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO DE OLYMPUS. El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene como finalidad alertar al usuario de la existencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento en la documentación suministrada con el producto. Es PELIGRO Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría causar serias lesiones o muerte. ADVERTENCIA Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría causar serias lesiones o muerte. PRECAUCIÓN Si el producto es utilizado sin observar la información representada bajo este símbolo, podría causar lesiones personales menores, daños al equipo, o pérdida de datos importantes. ¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO MUY HÚMEDO. Precauciones Generales Lea todas las instrucciones — Antes de utilizar este producto, lea todas las instrucciones operativas. Guarde todos los manuales y la documentación para futuras consultas. Limpieza — Siempre desenchufe el producto de la toma de corriente antes de limpiarlo. Para la limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use limpiadores líquidos o aerosoles, ni solventes orgánicos de ningún tipo para limpiar este producto. Accesorios — Para su seguridad y evitar daños al producto, utilice únicamente los accesorios recomendados por Olympus. Agua y humedad — En las precauciones de los productos diseñados a prueba de la intemperie, consulte las secciones de resistencia a la intemperie en sus respectivos manuales. Ubicación — Para evitarle daños al producto, monte el producto sobre un trípode, caballete o soporte estable. Fuentes de alimentación — Conecte este producto únicamente con la fuente de alimentación descrita en la etiqueta del producto. Rayos — Si se produce una tormenta eléctrica mientras está utilizando el adaptador de CA, retírelo de la toma de corriente inmediatamente. Objetos extraños — Para evitar daños personales, nunca inserte objetos de metal en el producto. Calentadores — Nunca utilice ni guarde este producto cerca de fuentes de calor, tales como radiadores, rejillas de calefacción, estufas o cualquier tipo de equipo o aparato generador de calor, incluyendo amplificadores estéreo. 76 d4338_basic_sp.book Page 77 Friday, August 18, 2006 11:43 AM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Manejo de la cámara ADVERTENCIA ( No utilice la cámara cerca de gases inflamables o explosivos. ( No utilice el flash a corta distancia de las personas (especialmente niños menores y mayores, etc.). • Cuando dispare el flash, deberá mantener, por lo menos, una distancia de 1 m de la cara de los sujetos. El disparo demasiado cercano de los ojos del sujeto podrá causarle la pérdida de visión momentánea. ( Mantenga a los niños menores y mayores alejados de la cámara. • Utilice y guarde siempre la cámara fuera del alcance de los niños menores y mayores, para prevenir las siguientes situaciones de peligro que podrían causarles serias lesiones: • Enredarse con la correa de la cámara, ocasionando asfixia. • Ingerir accidentalmente una batería, tarjetas, u otras piezas pequeñas. • Disparar el flash accidentalmente hacia sus propios ojos o hacia los ojos de otro niño. • Lesionarse accidentalmente con las piezas móviles de la cámara. ( No mire al sol ni a luces fuertes a través de la cámara. ( No utilice ni guarde la cámara en lugares polvorientos o húmedos. ( No cubra el flash con la mano mientras efectúa el disparo. PRECAUCIÓN ( Interrumpa inmediatamente el uso de la cámara si percibe algún olor, ruido o humo extraño alrededor de la misma. • Nunca retire las baterías con las manos descubiertas, ya que podría causar un incendio o quemarle las manos. ( Nunca abra ni cierre las tapas con las manos mojadas. • Nunca abra ni cierre la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y la tapa del conector, ni inserte o tire del adaptador de CA, con las manos mojadas; podría provocar daños o una sacudida eléctrica. ( No deje la cámara en lugares donde pueda estar sujeta a temperaturas extremadamente altas. • Si lo hace puede provocar el deterioro de las piezas y, en algunas circunstancias, provocar que se prenda fuego. No utilice el cargador o el adaptador CA si está cubierto (por ejemplo con una frazada). Esto podría causar recalentamiento, resultando en incendio. ( Manipule la cámara con cuidado para evitar una quemadura de leve. • Ya que la cámara contiene partes metálicas, el recalentamiento puede resultar en una quemadura de baja temperatura. Preste atención a lo siguiente: • Cuando utilice la cámara durante un largo período, ésta se recalentará. Si mantiene la cámara en este estado, podría causar una quemadura de baja temperatura. • En lugares sujetos a temperaturas extremadamente bajas, la temperatura de la carcasa de la cámara puede ser más baja que la temperatura ambiente. Si es posible, póngase guantes cuando manipule la cámara en temperaturas bajas. ( Tenga cuidado con la correa. 77 Es d4338_basic_sp.book Page 78 Friday, August 18, 2006 11:43 AM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Tenga cuidado con la correa cuando transporte la cámara. Podría engancharse en objetos sueltos y provocar daños graves. Precauciones acerca del uso de la batería Siga estas importantes indicaciones para evitar que se produzcan fugas, recalentamientos, incendios o explosión de la batería, o que cause descargas eléctricas o quemaduras. PELIGRO Es • La cámara utiliza una batería de iones de litio especificada por Olympus. Cargue la batería con el cargador especificado. No utilice otros cargadores. • Nunca caliente ni incinere las baterías. • Tome precauciones al transportar o guardar las baterías a fin de evitar que entren en contacto con objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas, cierres, etc. • Nunca guarde las baterías en lugares donde queden expuestas a la luz solar directa o sujetas a altas temperaturas en el interior de un vehículo con calefacción, cerca de fuentes de calor, etc. • Para evitar que ocurran fugas de líquido de las baterías o daños de sus terminales, siga cuidadosamente todas las instrucciones respectivas al uso de las baterías. Nunca intente desarmar una batería ni modificarla de ninguna manera, por soldadura, etc. • Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos, lávelos de inmediato con agua corriente fresca y limpia, y solicite atención médica inmediatamente. • Siempre guarde las baterías fuera del alcance de los niños menores. Si un niño ingiere una batería accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente. ADVERTENCIA • Conserve la batería siempre seca. • Para evitar que ocurran fugas de líquido, recalentamiento de la batería, o que cause incendio o explosión, utilice únicamente la batería recomendada para el uso con este producto. • Inserte la batería cuidadosamente, tal como se describe en el manual de instrucciones. • Si las baterías recargables no han sido recargadas dentro del tiempo especificado, interrumpa la carga y no las utilice. • No utilice una batería si está rajada o quebrada. • Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara y consulte a su distribuidor o a un centro de servicio autorizado Olympus. El uso continuo de la cámara puede resultar en incendio o choques eléctricos. • Si se producen fugas de líquido, decoloración o deformación de la batería, o cualquier otra anormalidad durante la operación, interrumpa el uso de la cámara. • Nunca exponga la batería a fuertes impactos ni a vibraciones continuas. PRECAUCIÓN • Antes de colocarla, siempre inspeccione la batería atentamente para verificar si no ocurre fugas de líquido, decoloración, deformación o cualquier otra anomalía. 78 d4338_basic_sp.book Page 79 Friday, August 18, 2006 11:43 AM PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • La batería puede recalentarse durante el uso prolongado. Para evitar quemaduras menores, no la retire inmediatamente después de utilizar la cámara. • Siempre retire la batería de la cámara antes de guardar la cámara por un largo tiempo. Para los clientes de Norte y Sudamérica Para los clientes de Estados Unidos Declaración de conformidad Número de modelo : Stylus 725 SW/µ 725 SW Nombre comercial : OLYMPUS Entidad responsable : Dirección : 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Número de teléfono : 484-896-5000 Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial. (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. Es Para los clientes de California (Estados Unidos de América) Esta cámara utiliza una batería de litio que contiene perclorato. - es posible que sea necesario un manipuleo especial. Visite el sitio Web www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate. Para los clientes de Canadá Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia. Marcas comerciales • • • • • IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation. Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc. xD-Picture Card™ es una marca comercial. Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas comerciales de sus respectivos propietarios. • Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA). 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Olympus μ 725 SW Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario