Titan Rent Spray 500 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Español
26 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
PELIGRO: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
¡NO TRATE LA LESIÓN POR INYECCIÓN COMO UNA
CORTADURA SIMPLE! La inyección puede ocasionar amputación.
Consulte a un médico inmediatamente.
La gama operativa máxima de la pistola es de 3300 PSI / 22.8 MPa de
presión del líquido.
PREVENCIÓN:
NUNCA apunte la pistola a ninguna parte del cuerpo.
No apunte con la pistola ni rocíe a cualquier persona o animal.
NUNCA deje que ninguna parte del cuerpo toque el ujo de
líquido. NO deje que el cuerpo toque una fuga de la manguera de
líquido.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no
protegen contra una lesión por inyección.
SIEMPRE ponga el seguro del gatillo, apague la bomba y
libere toda la presión antes de dar servicio, limpiar la boquilla o
protección, cambiar la boquilla o dejar la pistola sin supervisión.
No se libera la presión al apagar el motor. Debe girarse la perilla
PRIME/ SPRAY (CEBAR/ROCIAR) a PRIME (CEBAR) para
aliviar la presión. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR
LA PRESIÓN descrito en este manual.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio
al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de
dispositivo de advertencia.
SIEMPRE retire la boquilla rociadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
La manguera de pintura puede presentar fugas por desgaste,
dobleces y maltrato. La fuga puede inyectar material traspasando
la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. No use
mangueras para levantar o tirar del equipo.
NUNCA use una pistola rociadora sin contar con el seguro y la
protección del gatillo.
Todos los accesorios deben tener capacidades nominales de
3300 PSI / 22.8 MPa como mínimo. Esto incluye las boquillas
rociadoras, pistolas, extensiones y manguera.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere
la presión siguiendo las instrucciones del PROCEDIMIENTO
PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones
son seguras. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas
con gran fuerza o ltrar uido a alta presión y provocar lesiones
severas.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
NOTA PARA EL MÉDICO:
La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es
importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es
un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados
directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en
reconstrucción de las manos.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
Use un respirador o mascarilla si pueden
inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones
suministradas con la mascarilla para revisar que
brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del
revestimiento.
PELIGRO: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
Cuente con escape y entrada de aire fresco para mantener el aire
dentro de la zona de aplicación sin acumulaciones de vapores
inamables. Los gases producidos por solventes o pinturas
pueden causar explosiones o incendios.
No rocíe en lugares cerrados.
Evite todas las fuentes de ignición como las chispas de
electricidad estática, las llamas expuestas,
appliances electricidad, las luces piloto y los
objetos calientes. La conexión o desconexión de
cables eléctricos o interruptores de luz operativos
puede producir chispas. Si la pintura o el solvente
uyen por el equipo se puede generar electricidad
estática.
No fume en el área de aplicación.
Debe haber un extintor de incendios en buen estado.
Coloque la bomba de pintura a un mínimo de 7.62 meters (25
pies) del objeto a pintar dentro de un área bien ventilada (añada
más manguera si es necesario). Los vapores inamables son
generalmente más pesados que el aire. El área debe estar
sumamente bien ventilada.
El equipo y los objetos dentro y alrededor del área a pintar deben
estar debidamente conectados a tierra para evitar las chispas de
estática.
Mantenga el área limpia y libre de contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inamables.
Use solamente una manguera conductora o conectada a tierra
para líquidos a alta presión. La pistola debe conectarse a tierra a
través de las conexiones de la manguera.
Para las aparatos eléctricas — Debe conectarse el cable eléctrico
a un circuito a tierra.
Siempre enjuague la unidad dentro de un recipiente metálico
separado, con la bomba a baja presión y habiendo sacado la
boquilla rociadora. Sostenga la pistola rmemente contra el
costado del recipiente para conectar a tierra el mismo y evitar
chispas de estática.
Siga las advertencias e instrucciones del fabricante del material
y del solvente. Conozca los contenidos de las pinturas y los
solventes con los que rocía. Lea todas las Hojas de Datos sobre
Seguridad de Materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor
provistas con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de pinturas o solventes.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 70°F (21°C). El punto de inamación es la
temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes
para encenderse.
El plástico puede causar chispas de estática. Nunca cuelgue
plásticos para cerrar una zona a pintar. No use mantas plásticas
al aplicar materiales inamables.
Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
No rocíe el ensamblaje de la bomba.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 27
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
MATERIALES INCOMPATIBLES
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
No use materiales que contengan blanqueador o
cloro.
No use solventes de hidrocarburos halogenados como
blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano.
No son compatibles con el aluminio.
Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
compatibilidad del material con el aluminio.
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
Lea todas las instrucciones y las precauciones de seguridad
antes de operar el equipo.
Siga todos los códigos locales, estatales y nacionales
correspondientes que rijan la ventilación, prevención de incendios
y operación.
Se han adoptado las normas de seguridad del Gobierno de los
Estados Unidos según la Ley de seguridad ocupacional y salud
(Occupational Safety and Health Act, OSHA). Deben consultarse
estas normas, particularmente el apartado 1910 de las Normas
generales y el apartado 1926 de las Normas de construcción.
Utilice solamente componentes autorizados por el fabricante.
El usuario asume todo riesgo y responsabilidad al utilizar
componentes que no cumplan con las especicaciones mínimas
y requisitos de seguridad del fabricante de la bomba.
Todos los acopladores, las mangueras y las tapas de los ltros
deben estar asegurados antes de operar la bomba de rocío. Las
partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o
ltrar uido a alta presión y provocar lesiones severas.
Antes de cada uso, revise todas las mangueras en busca de
cortes, fugas, abrasión o hinchazón de la cubierta. Revise
si hay daños o movimiento de los acoplamiento. Cambie
inmediatamente la manguera si existe alguna de estas
condiciones. Nunca repare una manguera de pintura. Cámbiela
por otra manguera conectada a tierra apta para alta presión.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material
en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
superen las especicadas por el fabricante.
No pinte en exteriores en días con viento.
Use ropa que mantenga la pintura alejada de la piel y el cabello.
No lo opere ni rocíe cerca de los niños. Mantenga a los niños
alejados del equipo en todo momento.
No se asome ni se pare sobre soportes inestables. Mantenga
siempre la posición rme y el equilibrio efectivos.
Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Manténgase alerta y mire lo que hace.
No utilice la unidad cuando se encuentre cansado o bajo la
inuencia de las drogas o el alcohol.
Para las aparatos eléctricas — Desenchufe siempre el cable
antes de trabajar en el equipo.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
equipo o levantarlo.
No levantar por la manija del carro al cargar o descargando.
Instrucciones para conectar a tierra
Este producto se debe conectar a tierra. En caso de que ocurra un
corto circuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico
al proporcionar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un alambre de conexión a
tierra con un enchufe de conexión a tierra apropiado. El enchufe se debe
enchufar en una toma de corriente que se haya instalado y conectado a
tierra debidamente, de acuerdo con todos los códigos y estatutos locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a
tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no
conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga
plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas
amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las
instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a
tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja
en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un
receptáculo adecuado.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
IMPORTANTE: Use solamente extensiones trifilares que tengan un
enchufe de conexión a tierra de 3 hojas y un receptáculo de triple
ranura que acepte el enchufe del producto. Asegúrese de que su
extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión,
asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como
para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de
un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará
como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se
recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de
extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A
después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A
para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores.
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea
o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s
“Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
Especicaciones
Capacidad (GPM) .....................................0.58 (2.2 LPM)
Tamaño max. de soportes ........................0.023”
Max presión de pulverización ...................3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrico ...................................0.75 HP DC motor, 120 V, 60
Hz, 8.7 A
Peso, carro ...............................................62 lbs (28.1 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima....................................300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de generado ............5000 W (desactivar
característica de hacia abajo)
Español
28 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Contenido
Precauciones de seguridad ................................................... 26
Especicaciones .................................................................... 27
Descripción general ............................................................... 28
Funcionamiento ...................................................................... 28
Conguración .................................................................... 28
Preparación para pintar ..................................................... 29
Pintura ............................................................................... 29
Indicadores de panel de control ........................................ 30
Procedimiento para aliviar la presión ................................ 30
Rociado ................................................................................... 30
Técnica de rociado ............................................................ 30
Práctica ............................................................................. 31
Limpieza .................................................................................. 31
Mantenimiento ........................................................................ 32
Notas generales de reparación y servicio............................ 32
Reemplazo del motor ........................................................ 33
Reemplazo de los engranajes ........................................... 33
Reemplazo del transductor ............................................... 33
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY..................... 34
Servicio a la sección de líquidos ....................................... 34
Reemplazo de los ltros .................................................... 36
Solución de problemas .......................................................... 37
Listados de piezas.................................................................. 38
Ensamblaje principal ......................................................... 38
Ensamblaje de la caja de engranajes ............................... 40
Ensamblaje de la carro...................................................... 41
Ensamblaje de la sección de líquidos ............................... 42
Etiquetas ........................................................................... 44
Esquema eléctrico ............................................................. 44
Accesorios ......................................................................... 46
Garantía ................................................................................... 47
Descripción general
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se
utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga
este manual de instrucciones minuciosamente para ver las
instrucciones de operación apropiadas, así como también
información de mantenimiento y seguridad.
Conector de la
manguera
Manguera
de sifón
Tubo de
retorno
Interruptor de
ENCENDIDO/
APAGADO
(ON/OFF)
Perilla
de control
de presión
Vástago
impulsor
Motor
Tapa de
lubricador
Sección
de líquido
Válvula de
PRIME/SPRA
Y
Botón de
lubricador
Funcionamiento
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de
seguridad en la parte delantera de este manual
antes de operar este equipo.
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el
cable de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno
estén conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin
aire de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera
rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola
rociadora. Retire la punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola
rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las
pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que
tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi
(22.8 MPa) de presión de fluido.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la
posición OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante
de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de uidos. Presione una vez para
utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante
más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta
unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de
las empaquetaduras.
8. Presione completamente el vástago impulsor.
9. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
10. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25
pies del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado
a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
Rapid Clean
RAPID
CLEAN
OFF (APAGADO)
(zona negra)
Perilla de
control
de presión
Indicadora
de presión
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 29
Preparación para pintar
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema
sea compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo
cual puede necesitar que se desmonte y limpie la
sección de líquidos del rociador.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
RAPID
CLEAN
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
una punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que el solvente usado salga y comience a salir
solvente fresco de la pistola.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
12. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente
la presión girando la perilla de control
de presión lentamente en el sentido
horario hacia la zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca
de fugas. Si ocurren fugas, siga el
“Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este
manual antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Pintura
RAPID
CLEAN
1. Coloque el tubo de succión en un
recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que
empiece a pasar pintura a través de
la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de
desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para
desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el
recipiente de pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la
manguera rociadora y comience a salir pintura libremente
de la pistola.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
13. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta
en la pistola según se indica en los
manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE
INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta
en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a
menos que la punta esté en la posición de rociado
o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo
de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar
la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y
pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste
la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe
en forma completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario
para atomizar la pintura causará el desgaste
prematuro de la punta y rociará en exceso.
Español
30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Indicadores de panel de control
A continuación se presenta una descripción de los indicadores
de panel de control.
RAPID
CLEAN
Indicador
de presión
Indicador de
motor encendido
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la actual presión de
funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de
presión amarillo intermitente signica que:
El rociador está enchufado y en posición “ON”
El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con
poca presión)
Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY
con seguridad
Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo
en el manual de la pistola)
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear
en amarillo cuando la perilla de control de presión
está ajustada a una mayor presión y la válvula
PRIME/SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la
punta rociadora está desgastada, o hay una fuga,
o bien el rociador necesita servicio o reparación.
Amarillojo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador
está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión
amarillo jo signica que:
El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la
presión está ajustada de tal manera que comienza en
verde jo, indica una de las siguientes cosas:
a. Indicador de punta desgastada — cuando se
rocía con látex o a alta presión aparece el amarillo jo.
Esto signica que la punta está desgastada y se debe
reemplazar.
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la
pistola una punta demasiado grande para el rociador, el
indicador de presión pasará de verde jo a amarillo jo.
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece
un indicador de presión amarillo jo cuando se utiliza
una punta nueva y la presión está ajustada al máximo,
puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras
desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
Verdejo
Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador
está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo
signica:
El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
pinturas a base de aceite o de látex
El rociador está funcionando en su máximo rendimiento
con un ajuste de alta presión
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor
ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es
utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas
de los motores.
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
1. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición
OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en
sentido antihorario a su posición OFF
en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda
presión que haya quedado en la manguera.
7. Bloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete
el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en
la posición de rociado o desatasco. Siempre
coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de
retirar, reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán
resultados profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie
y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de
material, supercie o patrón de rociado deseado, la pistola debe
sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad
constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja.
La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de
pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita
más pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura
más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se
produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado
más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura,
cambie a una punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay
una cantidad insuciente de pintura en la supercie o desea rociar
más rápido, debe seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma
alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el
movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo.
Comience
la pasada
Libere
el gatillo
Apriete
el gatillo
Termine
la pasada
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará
un aspecto disparejo.
Demasiado grueso
Rociado disparejo
Arco Pistola en ángulo
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior
de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al
patrón anterior en un 50%.
Bordes superpuestos
1
ra
pasada
2
da
pasada
3
ra
pasada
4
ta
pasada
5
ta
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra
la supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando
desde la protección hacia la supercie. Esto evitará que se
fuerce pintura por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y
cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto
posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles
en estas situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía
de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos
circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y
esté alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición
SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario
hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se
endurecerá a medida que la pintura comience a uir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire
de la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de
prueba para examinar el patrón de rociado.
Buen patrón de rociado
Patrón con residuos
de pintura
8. Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado. Si
el ajuste de presión está muy
alto, el patrón de rociado será
muy liviano. Si la presión es
demasiado baja, aparecerán
residuos o la pintura salpicará
en exceso en lugar de salir
como un rocío no.
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico
de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco
galones, luego lave los solventes.
El área debe estar libre de vapores inamables.
Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y
la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario,
se permite la acumulación de material, afectando seriamente
el rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la
boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales
u otros solventes para limpiar el rociador, la
manguera o la pistola. La acumulación de
electricidad estática puede producir un incendio o
explosión en la presencia de vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su
posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
RAPID
CLEAN
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando
la perilla de control de presión a su
posición RAPID CLEAN.
7. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la
unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno
hacia el recipiente metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor
de ON/OFF a la posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Español
32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho
hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera
y esté saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por
la pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes
minerales a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando
esté usando pintura látex, haga pasar agua
mezclada con Titan Liquid Shield a través del
sistema completo (para ver el número de pieza,
consulte la sección Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el
rociador no funciona bien, revise el procedimiento de
reparación para determinar si todo se ha realizado en forma
correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas
para ayudar a identicar otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas
de protección. Puede que se necesite equipo protector
adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza.
Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame
a Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................... 1-800-526-5362
Fax ................................................ 1-800-528-4826
Servicio al cliente (Canadá) .................. 1-800-565-8665
Fax ................................................. 1-905-856-8496
Servicio al cliente (Internacional) .......... 1-201-337-1240
Fax ................................................ 1-201-405-7449
Reemplazo del motor
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente
de los transductores. Desconecte los dos alambres
procedentes de la placa del panel de control. (consulte el
esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de
este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de
control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos
alambres procedentes del motor. (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este
manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
•Retirelaplacadecubiertafrontal.
•Usandounmazodegoma,golpee
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal
del motor que se extiende a través de la vara
conectora.
9. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay
daños o desgaste excesivo de los engranajes en la caja
de la bomba. Si es necesario reemplace los engranajes.
10. Instale el motor nuevo en la caja de la bomba.
11. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje.
12. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
13. Coloque el panel de control de la bomba de vivienda y
seguro en la posición con los cuatro tornillos de montaje
del panel de control.
14. Instale la vientre pan. Asegure la vientre pan con los tres
tornillos correspondientes.
15. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del
motor con los dos tornillos correspondientes.
Motor
Tornillo de
montaje
del motor
Tornillo de
cubierta del
motor
Vientre pan
Tornillo de
vientre pan
Tornillo de la
cubierta frontal
Cubierta frontal
Cubierta del motor
Panel de
control
Torillo de montaje
del panel de control
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33
Reemplazo de los engranajes
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente
de los transductores. Desconecte los dos alambres
procedentes de la placa del panel de control. (consulte el
esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de
este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de
control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos
alambres procedentes del motor. (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este
manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
•Retirelaplacadecubiertafrontal.
•Usandounmazodegoma,golpee
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal
del motor que se extiende a través de la vara
conectora.
9. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en
el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este
engranaje está completamente desgastado, reemplace el
motor completo.
10. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste
excesivo en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace
según sea necesario.
11. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste
excesivo en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal.
Reemplace según sea necesario.
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos
anteriores. Durante el reensamblaje, fíjese que las
arandelas de empuje estén en su lugar.
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Lubriplate (N/P 314-171).
Motor
Tornillo de
montaje
del motor
Tornillo de
cubierta del
motor
Vientre pan
Tornillo de
vientre pan
Tornillo de la
cubierta frontal
Cubierta frontal
Cubierta del motor
Panel de
control
Torillo de montaje
del panel de control
Engranaje de
2da etapa
Arandela de
empuje
Engranaje y
cigüeñal
Reemplazo del transductor
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de
tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
4. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente
a la sección de líquido.
5. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y
retire los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
6. Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2
pulgadas de la caja de la bomba para dejar paso al
transductor.
7. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia
adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la
ranura en T de la vara conectora.
8. Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de
la bomba hasta la conexión con el transductor puente está
expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la
Lista de piezas de este manual).
9. Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje
de la bloque de la bomba.
10. Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de
la bomba. Apriete con una llave.
11. Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor
en el puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección
de la Lista de piezas de este manual).
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1
al 7.
Ranura
en T
Caja de
la bomba
Bloque de
la bomba
Tornillo
de montaje
del bloque
de la bomba
Cubierta
frontal
Tornillo de
la cubierta
frontal
Ensamblaje
del transductor
Español
34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY
Usando el juego de reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY N/P
700-258 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la
válvula.
2. Retire el mango de la válvula y la base de leva.
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula.
4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille
la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba.
Apriete rmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de
la válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la
leva con el bloque de la bomba.
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero
del mango de la válvula.
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a
través del vástago de la válvula para asegurar el mango
de la misma en posición.
Empaquetadura
Base de leva
Vástago de la válvula
Bloque de la bomba
Caja de
la válvula
Mango de
la válvula
Pasador
de surco
Servicio a la sección de líquidos
Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las
válvulas y volver a poner empaquetaduras en la sección de
líquidos. Realice los pasos a continuación antes de ejecutar
todo mantenimiento en la sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de
tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
4. Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del
bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que
sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga
el juego de succión de la válvula de pie.
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente
a la sección de líquido.
Bloque de
la bomba
Buje
Bola de la
válvula de pie
Asiento de la
válvula de pie
Junta tórica
de teflon
Caja de la
válvula de pie
Junta tórica
Sello de
válvula de pie
Jaula de
entrada
Caja de
vástago
impulsor
Servicio a las válvulas
El diseño de la sección de líquido
de Titan permite el acceso a la
válvula de pie y su asiento así
como también a la válvula de
salida y su asiento sin necesidad
de desmontar completamente la
sección de líquido. Es posible
que las válvulas no se asienten
correctamente debido a residuos
atrapados en el asiento de la
válvula de pie o en la válvula de
salida. Use las instrucciones
a continuación para limpiar las
válvulas e invertir o reemplazar
los asientos.
1. Retire el sujetador de
vástago impulsor y deslice
la caja de vástago impulsor
de la caja de la válvula de
pie.
2. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de pie
del bloque de la bomba.
3. Limpie todo residuo de la caja de la válvula de pie y
examine la caja y el asiento de la misma. Si el asiento
está dañado, inviértalo o reemplácelo.
4. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte
y retire la caja de la válvula de salida desde la vara del
pistón.
Retención de la
válvula de salida
Asiento de la
válvula de salida
Bola de la válvula
de salida
Jaula de salida
Arandela de
aplastar
Vara del pistón
NOTA: Siempre dé servicio
a la válvula de salida
con la vara del pistón
conectada a la bomba.
Esto evitará que gire la
vara del pistón durante
el desmontaje de la
válvula de salida.
5. Limpie los residuos y
examine la caja de la válvula
y el asiento. Si el asiento está dañado, inviértalo o
reemplácelo.
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida y la bola de
la válvula de salida. Reemplácelas si están gastadas o
dañadas.
NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de
aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642.
7. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos
anteriores.
NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida,
Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de
reembalaje) a los hilos de la toma de corriente
antes de la válvula de retención de vara el
pistón. Par el retenedor a 144 in./lbs. (12 ft./
lbs.).
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
1. Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los
pasos del procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior
NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas
del vástago para este procedimiento.
Vara
conectora
Tuerca de
retención
Guía del
pistón
Empaquetadura
superior
Bloque de
la bomba
Empaquetadura
inferior
Tornillo de
montaje del
bloque de
la bomba
Vara del
pistón
Ranura
en T
2. Usando una llave
hexagonal de
3/8 de pulgada,
suelte y retire
los dos tornillos
de montaje del
bloque de la
bomba.
3. Baje el bloque
de la bomba
aproximadamente
1/2 pulgadas de la
caja de la bomba.
4. Deslice el bloque
de la bomba y la
vara del pistón
hacia adelante
hasta que la vara
del pistón quede
fuera de la ranura
en T de la vara
conectora.
5. Deslice la vara del
pistón a través de
la parte inferior del bloque de la bomba.
6. Suelte y quite la tuerca de retención y la guía del pistón
del bloque de la bomba.
7. Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque
de la bomba.
8. Limpie el bloque de la bomba e instale las
empaquetaduras nuevas superior e inferior. Consulte la
ilustración a continuación para ver la orientación correcta
de las empaquetaduras.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
Borde biselado
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
9. Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y
cámbiela si es necesario.
10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en
la vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida
con una llave hasta que quede rme.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para
sostener en su sitio la vara del pistón mientras
asegura la caja de la válvula de salida.
IMPORTANTE: Nunca use una llave en el pistón mismo.
Esto podría dañar el pistón y causar fugas.
11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención.
Atornille la tuerca de retención en el bloque de la bomba
hasta que quede rme manualmente.
12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en
el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte
superior de la vara del pistón a través de la parte inferior
del bloque de la bomba. Usando un mazo de goma,
golpee la parte inferior de la vara del pistón ligeramente
hasta que ésta quede en posición dentro del bloque de la
bomba.
NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la
vara del pistón con grasa antes de insertarlas en
el bloque de la bomba.
13. Usando una llave, apriete la tuerca de retención
rmemente.
14. Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la
ranura en T en la vara conectora.
15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la
bomba y empújelo hacia arriba hasta que descanse contra
la caja de la bomba.
16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba a
través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la
bomba. Apriete rmemente.
17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el
bloque de la bomba.
18. Rosque el conjunto de tubo del sifón en la válvula de
retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver
las roscas del adaptador del tubo del sifón con cinta
de teón antes de ensamblarlas. Vuelva a colocar la
manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón.
19. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y
asegúrela en posición usando los cuatro tornillos de la
cubierta frontal.
20. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la
sección “Operación” de este manual y revise si hay fugas.
NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar
empaquetaduras N/P 704-586. Para obtener
óptimos resultados use todas las piezas
suministradas en este juego.
Español
36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazodelosltros
Filtro de la bomba
1. Suelte y retire la caja del ltro.
2. Quite el ltro del resorte del soporte del ltro.
3. Inspeccione el ltro. Según sea la inspección, limpie o
reemplace el ltro.
4. Inspeccione el sello. Según sea la inspección, limpie o
reemplace el sello.
5. Deslice el nuevo ltro o limpiar el ltro de apoyo durante la
primavera con el adaptador en su lugar. Empuje el ltro
en el centro del bloque de la bomba.
6. Deslice la caja del ltro sobre el ltro y atorníllela en el
bloque de la bomba hasta que quede rme.
NOTA: Elltrodebesermásestrictoamano,pero
asegúresedequeelcajedelltroesdeasientos
plenamente en el bloque de la bomba.
Bloque
de la bomba
Resorte
del filtro
Caja del
filtro
Sello
Resorte del soporte
del filtro
Filtro
Adaptador
Filtro de la pistola
1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
2. Suelte y retire el mango de la pistola.
3. Girando en el sentido horario, destornille el ltro de la pistola.
NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar
elltroenelsentidohorariopararetirarlo.
4. Girando en el sentido antihorario, atornille el ltro nuevo o
limpio en la pistola.
5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille
el mango en la pistola hasta que quede rme.
6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
Mango
Sello de
mango
Filtro
Estructura
de la pistola
NOTA: Para ver mayores detalles, información de
números de pieza y dibujos de montaje a mayor
escala, consulte el manual del propietario de la
pistola sin aire profesional LX-80 (Núm. 313-
2293).
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni
la mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la
perilla de control de presión en su ajuste
mínimo no suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la
posición SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada
está obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY
está en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las
válvulas están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están
desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande
para el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es
demasiado viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para suministrar energía a la
unidad y aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio
autorizado por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las
agujas del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta
que tenga un oricio más pequeño siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de
presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla
de entrada y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de
líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la
sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento
de este manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado
por Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera
rociadora sin aire con trenzado textil conectada a
tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15
metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión
de rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta
rociadora nueva o más pequeña siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de
presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V
AC.
Solución de problemas
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-356A Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 805-232 Belly pan assembly (includes
items 17-22)
Ensemble de ventre pan
(comprend les articles 17-22)
Ensamblaje de vientre pan
(incluye articulos 17-22)
1
3 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
4 700-681 Screw Vis Tornillo 2
5 805-522 Dust cover Housse anti-poussière Protección contra el polvo 1
6 700-139 Dust cover screw Vis de housse anti-poussière Tornillo de protección contra el
polvo
2
7 805-403 Trap door Porte Puerta 1
8 ------- Drive housing Logement de engrenages Caja de engranajes 1
9 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
10 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle /
graisseur
Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
11 805-211A Control panel assembly,
complete includes items 23-27)
Ensemble de panneau de
contrôle, complète (comprend
les articles 23-27)
Ensamblaje de panel de control,
completa (incluye articulos 23-27
1
12 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 1
13 805-233A Fluid section assembly Ensemble de section des
liquides
Ensamblaje de sección de
líquidos
1
14 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2
15 700-681 Screw Vis Tornillo 1
16 805-404A Power cord assembly Ensemble de cordon
d’alimentation
Ensamblaje de cable de
alimentación
1
17 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1
18 9800607 Screw Vis Tornillo 5
19 54054 Washer Rondelle Arandela 3
20 805-402A PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea 1
21 704-211A Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor 1
22 805-398A Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
23 805-843 Control panel cover with screw Couvercle de panneau de
contrôle avec étiquette
Tapa de panel de control con
etiqueta
1
24 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
25 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
26 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
27 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
28 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
29 763-552 Washer Rondelle Arandela 2
30 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2
31 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1
32 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1
33 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1
34 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
40 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
(P/N 805-205)
1
2
13
14
3
4
5
6
10
7
8
9
11
12
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro
de servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1
3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1
4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/
engrenages
Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
6 805-307A Motor kit (includes items 6-13) Trousse de motor (comprend
articles 6-13)
Juego del motor (incluye
articulos 6-13)
1
7 700-681 Screw Vis Tornillo 4
8 9802266 Screw Vis Tornillo 1
9 805-400 Capacitor bafe restraint Condensateur chicane de
retenue
Condensador separador de
moderación
1
10 704-206 Capacitor assembly, 250V Ensemble condensateur, 250V Paquete de condensador, 250V 1
11 ------- Motor bafe Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
12 ------- Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1
13 ------ Wire nuts Écrou de l Alambre de tuerca 1
14 805-272 Motor Brush kit (includes item
13)
Trousse de brosse de motor
(comprend article 13)
Juego de cepillo de motor
(incluye articulo 13)
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-524 Handle Poignée Mango 1
2 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2
3 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
4 805-281 Cart Chariot Carro 1
5 0278373 Wheel Roue Rueda 2
6 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
7 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 856-002 Washer Rondelle Arandella 4
10 0294635 Plug Capuchon Tapa 2
11 9885571 Plug Capuchon Tapa 2
CartAssembly•Ensembledechariot•Ensamblajedecarro
P/N 805-282
1
5
6
8
10
11
9
7
2
3
4
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
25
26
32
27
28
33
34
35
36
37
38
29
30
31
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Joint torique
Partie surélevée
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2
3
4
5
7
6
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 36) with optional Teflon o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 36)
par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la
junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N 805-233)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3
------- Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1
4
704-492A Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de
pression
Ensamblaje de sensor de
presión
1
5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1
6 805-324 Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
7 227-006 Fitting Raccord Conector 1
8 ------- Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
9 0509590 Bushing Manchon Buje 1
10 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
11 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
12 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1
13 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
14 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
15
13481 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida 1
16 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
17 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1
18 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1
19 762-058 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1
20 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1
21 804-351 Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1
22 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23
805-234 Pusher assembly (includes item
22)
Ensemble de poussoir
(comprend les article 22)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22)
1
24
805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensamble de poussoir Agrafe de ensamblaje de
vástago impulsor
1
25 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
26 730-067 Filter Filtre Filtro 1
27 704-252 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
28 730-083 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
29 757-105 Filter support spring Ressort du support de ltre Resorte del soporte del ltro 1
30 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1
31
700-258 PRIME/SPRAY valve assembly Ensemble de soupape de
PRIME/SPRAY
Ensamblaje de la válvula de
PRIME/SPRAY
1
32 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
33 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
34 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
35 700-721 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
700-897 O-ring, Teon (optional) Joint torique, Téon (facultatif) Junta tórica, Teon (opcional) 1
36 222-012 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1
37 221-012 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
38 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
704-560 Piston assembly (includes items
10-15)
Ensemble de piston (comprend
les articles 10-15)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 10-15)
704-586 Repacking kit (includes items
2-3, 8, 11-13, 17, and 19-20.
Also included are packing
grease P/N 700-203 and piston
guide tool P/N 700-793.)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles
2-3,
8, 11-13, 17, et 19-20. Sont
également inclus les lubriants
de tampon graisseurs P/N 700-
203 et outil de piston de guide
P/N 700-793.)
Juego de empaquetaduras
(incluye artículos 2-3, 8, 11-
13, 17, y 19-20. También
de incluyen la lubricador de
empaquetaduras P/N 700-203 et
herramienta de guía del pistón
P/N 700-793.)
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Labels•Étiquettes•Etiquetas
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-847 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
805-856 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
805-900 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión
ElectricalSchematic•Schémaderaccordementélectrique•Esquemaeléctrico
P/N 704-548
Transducer
Transducteur
Transductor
P/N 805-402
PC board assembly
PC assemblage de cartes
PC bordo de la asamblea
P/N 9850936
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power Cord (P/N 805-363)
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
P/N 0522007
L.E.D.
P/N 704-211
Circuit breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
P/N 800-904
P/N 0516360
Wire nut
Fil écrou
Alambre de tuerca
P/N 0516360
Wire nut
Écrou de fil
Alambre de tuerca
P/N 0522018
Cap assembly
Ensemble d’embout
Ensamblaje de tapa
Motor
Moteur
Motor
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Accesorios
Selección de la punta sin aire
Las puntas se seleccionan por el tamaño de oricio y la amplitud
de abanico. La selección correcta se determina según la
amplitud de abanico necesaria para un trabajo especíco y por
el tamaño de oricio que suministrará la cantidad de líquido
deseada y logrará la atomización adecuada.
Para líquidos de viscosidad ligera, generalmente se preeren
las puntas con oricios pequeños. Para materiales con más
viscosidad, se preeren las puntas con oricios más grandes.
Consulte la tabla a continuación.
NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada
para el rociador.
La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los
materiales más adecuado para rociar.
Tamaño
de punta
Material a rociar
Tipo de filtro
.011 – .013 Lacas y barnices Filtro de malla 100
.015 – .019 Pintura a base de aceite y látex Filtro de malla 30
.021 – .026 Látex espeso y rellenos Filtro de malla 60
Las amplitudes de abanico entre 8 y 12 pulgadas (20 a 30 cm)
son preferibles porque ofrecen más control al rociar y es menos
probable que causen obstrucciones.
Protector líquido Liquid Shield
Limpia y proteger los sistemas de rociado
contra el óxido, la corrosión y el desgaste
prematuro. Ahora con la protección del
anticongelante de -25º.
Pieza # Descripción
314-483....Botella de 4 onzas
314-482....Botella de 1 cuarto de galón
Lubricante para pistones Piston Lube
Formulado especialmente para evitar que los
materiales se adhieran a la vara del pistón, lo
cual es abrasivo para los sellos superiores.
El Piston Lube degrada todo material que
pueda acumularse en el recipiente y evita que
se seque.
Pieza # Descripción
314-481....Botella de 4 onzas
314-480....Botella de 8 onzas
Varios
Pieza # Descripción
490-012 ...Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada
0508239 ..Fl.de alta presión Medidor
314-171 ...Lubriplate, individual de 14 onzas
9870307 ..Lubriplate, lata de 6 lb.
Español
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au
remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité
dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé
conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais
usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute
intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à
l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées
à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE
GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE
POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS
DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET
CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE
SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX
OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT.
TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES
À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants :
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571
D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Patentes
Estos productos están protegidos por una de las siguientes patentes (U.S.A.):
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571
D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo
cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se
limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12
meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia,
accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que
se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se
devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA
IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA
QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA
AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O
ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO
FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES
DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI
LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.

Transcripción de documentos

Información de seguridad importante · Lea toda la información de seguridad antes de operar el equipo. Guarde estas instrucciones. PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves, desmayos o envenamiento. Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo. PREVENCIÓN: PELIGRO: LESIÓN POR INYECCIÓN El flujo de pintura a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes, ocasionando lesiones graves y posible amputación. CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE. ¡NO TRATE LA LESIÓN POR INYECCIÓN COMO UNA CORTADURA SIMPLE! La inyección puede ocasionar amputación. Consulte a un médico inmediatamente. La gama operativa máxima de la pistola es de 3300 PSI / 22.8 MPa de presión del líquido. PREVENCIÓN: • NUNCA apunte la pistola a ninguna parte del cuerpo. • No apunte con la pistola ni rocíe a cualquier persona o animal. • NUNCA deje que ninguna parte del cuerpo toque el flujo de líquido. NO deje que el cuerpo toque una fuga de la manguera de líquido. • NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen contra una lesión por inyección. • SIEMPRE ponga el seguro del gatillo, apague la bomba y libere toda la presión antes de dar servicio, limpiar la boquilla o protección, cambiar la boquilla o dejar la pistola sin supervisión. No se libera la presión al apagar el motor. Debe girarse la perilla PRIME/ SPRAY (CEBAR/ROCIAR) a PRIME (CEBAR) para aliviar la presión. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual. • SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de advertencia. • SIEMPRE retire la boquilla rociadora antes de enjuagar o limpiar el sistema. • La manguera de pintura puede presentar fugas por desgaste, dobleces y maltrato. La fuga puede inyectar material traspasando la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. No use mangueras para levantar o tirar del equipo. • NUNCA use una pistola rociadora sin contar con el seguro y la protección del gatillo. • Todos los accesorios deben tener capacidades nominales de 3300 PSI / 22.8 MPa como mínimo. Esto incluye las boquillas rociadoras, pistolas, extensiones y manguera. • No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual. • Antes de utilizar el aparato, verifique que todas las conexiones son seguras. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o filtrar fluido a alta presión y provocar lesiones severas. • Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del gatillo funciona correctamente. PELIGRO: EXPLOSIÓN O INCENDIO Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o inflamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones graves o ambos. PREVENCIÓN: NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las manos. Español • Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar que brinde la protección necesaria. • Use lentes protectores. • Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento. 26 • Cuente con escape y entrada de aire fresco para mantener el aire dentro de la zona de aplicación sin acumulaciones de vapores inflamables. Los gases producidos por solventes o pinturas pueden causar explosiones o incendios. • No rocíe en lugares cerrados. • Evite todas las fuentes de ignición como las chispas de electricidad estática, las llamas expuestas, appliances electricidad, las luces piloto y los objetos calientes. La conexión o desconexión de cables eléctricos o interruptores de luz operativos puede producir chispas. Si la pintura o el solvente fluyen por el equipo se puede generar electricidad estática. • No fume en el área de aplicación. • Debe haber un extintor de incendios en buen estado. • Coloque la bomba de pintura a un mínimo de 7.62 meters (25 pies) del objeto a pintar dentro de un área bien ventilada (añada más manguera si es necesario). Los vapores inflamables son generalmente más pesados que el aire. El área debe estar sumamente bien ventilada. • El equipo y los objetos dentro y alrededor del área a pintar deben estar debidamente conectados a tierra para evitar las chispas de estática. • Mantenga el área limpia y libre de contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables. • Use solamente una manguera conductora o conectada a tierra para líquidos a alta presión. La pistola debe conectarse a tierra a través de las conexiones de la manguera. • Para las aparatos eléctricas — Debe conectarse el cable eléctrico a un circuito a tierra. • Siempre enjuague la unidad dentro de un recipiente metálico separado, con la bomba a baja presión y habiendo sacado la boquilla rociadora. Sostenga la pistola firmemente contra el costado del recipiente para conectar a tierra el mismo y evitar chispas de estática. • Siga las advertencias e instrucciones del fabricante del material y del solvente. Conozca los contenidos de las pinturas y los solventes con los que rocía. Lea todas las Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor provistas con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pinturas o solventes. • Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición sea inferior a 70°F (21°C). El punto de inflamación es la temperatura a la que un fluido puede producir vapores suficientes para encenderse. • El plástico puede causar chispas de estática. Nunca cuelgue plásticos para cerrar una zona a pintar. No use mantas plásticas al aplicar materiales inflamables. • Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo. • No rocíe el ensamblaje de la bomba. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Información de seguridad importante · Lea toda la información de seguridad antes de operar el equipo. Guarde estas instrucciones. Instrucciones para conectar a tierra PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A MATERIALES INCOMPATIBLES Causará daños materiales o lesiones graves. Este producto se debe conectar a tierra. En caso de que ocurra un corto circuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al proporcionar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene un alambre de conexión a tierra con un enchufe de conexión a tierra apropiado. El enchufe se debe enchufar en una toma de corriente que se haya instalado y conectado a tierra debidamente, de acuerdo con todos los códigos y estatutos locales. PREVENCIÓN: • No use materiales que contengan blanqueador o cloro. • No use solventes de hidrocarburos halogenados como blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano. No son compatibles con el aluminio. • Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de compatibilidad del material con el aluminio. ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico. PELIGRO: GENERAL Puede causar daños materiales o lesiones graves. PREVENCIÓN: • Lea todas las instrucciones y las precauciones de seguridad antes de operar el equipo. • Siga todos los códigos locales, estatales y nacionales correspondientes que rijan la ventilación, prevención de incendios y operación. • Se han adoptado las normas de seguridad del Gobierno de los Estados Unidos según la Ley de seguridad ocupacional y salud (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Deben consultarse estas normas, particularmente el apartado 1910 de las Normas generales y el apartado 1926 de las Normas de construcción. • Utilice solamente componentes autorizados por el fabricante. El usuario asume todo riesgo y responsabilidad al utilizar componentes que no cumplan con las especificaciones mínimas y requisitos de seguridad del fabricante de la bomba. • Todos los acopladores, las mangueras y las tapas de los filtros deben estar asegurados antes de operar la bomba de rocío. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o filtrar fluido a alta presión y provocar lesiones severas. • Antes de cada uso, revise todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o hinchazón de la cubierta. Revise si hay daños o movimiento de los acoplamiento. Cambie inmediatamente la manguera si existe alguna de estas condiciones. Nunca repare una manguera de pintura. Cámbiela por otra manguera conectada a tierra apta para alta presión. • No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel. • No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las especificadas por el fabricante. • No pinte en exteriores en días con viento. • Use ropa que mantenga la pintura alejada de la piel y el cabello. • No lo opere ni rocíe cerca de los niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo momento. • No se asome ni se pare sobre soportes inestables. Mantenga siempre la posición firme y el equilibrio efectivos. • Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo. • Manténgase alerta y mire lo que hace. • No utilice la unidad cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de las drogas o el alcohol. • Para las aparatos eléctricas — Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo. • No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo. • No levantar por la manija del carro al cargar o descargando. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra. Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado. Receptáculo conectado a tierra Pata a tierra Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra ImportantE: Use solamente extensiones trifilares que tengan un enchufe de conexión a tierra de 3 hojas y un receptáculo de triple ranura que acepte el enchufe del producto. Asegúrese de que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión, asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores. importantE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza. Especificaciones Capacidad (GPM) �������������������������������������0.58 (2.2 LPM) Tamaño max. de soportes ������������������������0.023” Max presión de pulverización �������������������3300 PSI (22.8 MPa) Suminstro eléctrico �����������������������������������0.75 HP DC motor, 120 V, 60 Hz, 8.7 A Peso, carro �����������������������������������������������62 lbs (28.1 kg) Cable de alimentación, dimensión máxima �����������������������������������300’ (91.4 m) Requistos eléctricos de generado ������������5000 W (desactivar característica de hacia abajo) 27 Español Contenido 2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire de nilón a la unidad. 3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la punta si está conectada. Precauciones de seguridad.................................................... 26 Especificaciones..................................................................... 27 Descripción general................................................................ 28 Funcionamiento....................................................................... 28 Configuración..................................................................... 28 Preparación para pintar...................................................... 29 Pintura................................................................................ 29 Indicadores de panel de control......................................... 30 Procedimiento para aliviar la presión................................. 30 Rociado.................................................................................... 30 Técnica de rociado............................................................. 30 Práctica.............................................................................. 31 Limpieza................................................................................... 31 Mantenimiento......................................................................... 32 Notas generales de reparación y servicio............................ 32 Reemplazo del motor......................................................... 33 Reemplazo de los engranajes............................................ 33 Reemplazo del transductor................................................ 33 Reemplazo de la válvula de prime/spray..................... 34 Servicio a la sección de líquidos........................................ 34 Reemplazo de los filtros..................................................... 36 Solución de problemas........................................................... 37 Listados de piezas.................................................................. 38 Ensamblaje principal.......................................................... 38 Ensamblaje de la caja de engranajes................................ 40 Ensamblaje de la carro...................................................... 41 Ensamblaje de la sección de líquidos................................ 42 Etiquetas............................................................................ 44 Esquema eléctrico.............................................................. 44 Accesorios.......................................................................... 46 Garantía.................................................................................... 47 NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada. 4. 5. 6. 7. importante: Nunca haga funcionar la unidad durante más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras. 8. Presione completamente el vástago impulsor. 9. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios, como mínimo. 10. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies del área de rociado. importante: Use siempre un cable de extensión de tres conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador. Descripción general Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones de operación apropiadas, así como también información de mantenimiento y seguridad. Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) Perilla de control de presión Vástago impulsor Preparación de un rociador nuevo Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar. importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes minerales. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”. Motor Tapa de lubricador Botón de lubricador Válvula de PRIME/SPRAY Sección de líquido Conector de la manguera Indicadora de presión Manguera de sifón Tubo de retorno OFF (APAGADO) (zona negra) Funcionamiento 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera de retorno hacia el recipiente de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO). Configuración Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable de alimentación de una unidad eléctrica. 1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén conectados y seguros. Español RAPID CLEAN Perilla de control de presión Rapid Clean Este equipo produce un flujo constante a presiones extremadamente altas. Lea detalladamente las advertencias de la sección Precauciones de seguridad en la parte delantera de este manual antes de operar este equipo. Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de presión de fluido. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición OFF en la zona negra. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador. para lubricar la sección de fluidos. Presione una vez para utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos. 28 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Preparación para pintar Pintura Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea compatible con la pintura que va a utilizar. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la RAPID perilla de control de presión al ajuste CLEAN “MIN”. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/ SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de pintura. 9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/ SPRAY a la posición SPRAY. 10. Encienda la unidad. 11. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede necesitar que se desmonte y limpie la sección de líquidos del rociador. importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste RAPID CLEAN “MIN”. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/ SPRAY a la posición PRIME. NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola. 13. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 14. Apague la unidad. 15. Coloque la protección y la punta Coloque el seguro en la pistola según se indica en los del gatillo en la posición de bloqueo manuales de las mismas. POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una punta o protección de punta. 8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/ SPRAY a la posición SPRAY. 9. Encienda la unidad. 10. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 11. 12. 13. 14. 15. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco de la pistola. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido Coloque el seguro del gatillo en la horario hacia la zona verde. posición de bloqueo Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas, siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual antes de apretar conectores o mangueras. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual antes de cambiar de solvente a pintura. No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 16. Encienda la unidad. 17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma completamente atomizada. NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso. 29 Español Indicadores de panel de control Procedimiento para aliviar la presión A continuación se presenta una descripción de los indicadores de panel de control. Indicador de motor encendido No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. Indicador de presión 1. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 2. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. el seguro 3. Gire la perilla de control de presión en Coloque del gatillo en la sentido antihorario a su posición OFF posición de bloqueo en la zona negra. 4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 5. Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola y evitar la acumulación de electricidad estática. 6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en la manguera. 7. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/ SPRAY a la posición PRIME. RAPID CLEAN Indicador de presión El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente, amarillo fijo y verde fijo. Amarillo intermitente Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión amarillo intermitente significa que: • El rociador está enchufado y en posición “ON” • El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca presión) • Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con seguridad • Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el manual de la pistola) Rociado NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en amarillo cuando la perilla de control de presión está ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el rociador necesita servicio o reparación. POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. Amarillo fijo Cuando el indicador de presión está en amarillo fijo, el rociador está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo fijo significa que: • El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores • Si el indicador de presión pasa a amarillo fijo cuando la presión está ajustada de tal manera que comienza en verde fijo, indica una de las siguientes cosas: a. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a alta presión aparece el amarillo fijo. Esto significa que la punta está desgastada y se debe reemplazar. b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola una punta demasiado grande para el rociador, el indicador de presión pasará de verde fijo a amarillo fijo. c. Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador de presión amarillo fijo cuando se utiliza una punta nueva y la presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.). Verde fijo Cuando el indicador de presión está en verde fijo, el rociador está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde fijo significa: • El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar pinturas a base de aceite o de látex • El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con un ajuste de alta presión Indicador de motor en marcha El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores. Español Técnica de rociado Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados profesionales al pintar. Sostenga la pistola en forma perpendicular a la superficie y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, superficie o patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm). Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la superficie a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura. Si se sostiene la pistola más cerca de la superficie se deposita más pintura sobre la superficie y se produce un patrón de pintura más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la superficie se produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una punta de rociado con un orificio más pequeño. Si hay una cantidad insuficiente de pintura en la superficie o desea rociar más rápido, debe seleccionar una punta con orificio más grande. Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo. Comience Apriete la pasada el gatillo 30 Libere Termine el gatillo la pasada © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 5. Libere el seguro del gatillo de la pistola. 6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de la manguera. 7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba para examinar el patrón de rociado. 8. Use el ajuste de presión más bajo necesario para obtener un buen patrón de rociado. Si Buen patrón de rociado el ajuste de presión está muy alto, el patrón de rociado será muy liviano. Si la presión es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura salpicará en exceso en lugar de salir Patrón con residuos como un rocío fino. de pintura Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un aspecto disparejo. Rociado disparejo Demasiado grueso Arco Pistola en ángulo Limpieza La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón anterior en un 50%. Instrucciones de limpieza especiales para usar con solventes inflamables: • Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora. • Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones, luego lave los solventes. • El área debe estar libre de vapores inflamables. • Siga todas las instrucciones de limpieza. importante: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se permite la acumulación de material, afectando seriamente el rendimiento de la unidad. Bordes superpuestos 1. 1ra 2da 3ra 4ta 5ta pasada pasada pasada pasada pasada 2. Para las esquinas y bordes, separe el centro del patrón de rociado en la esquina o borde y rocíe verticalmente de manera que ambas secciones reciban aproximadamente la misma cantidad de pintura. Cuando rocíe con una protección, sosténgala firmemente contra la superficie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde la protección hacia la superficie. Esto evitará que se fuerce pintura por debajo. Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas situaciones. Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles, muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado. 3. 4. 5. NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. 6. Fije la presión en rapid clean girando la perilla de control de presión a su posición rapid CLEAN. 7. Encienda la unidad moviendo el RAPID interruptor de ON/OFF a la posición ON. CLEAN 8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico para desecho. 9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/ SPRAY a su posición SPRAY. 11. Encienda la unidad. Práctica 1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté alejada de objetos con bordes cortantes. 2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”. 3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY. 4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a medida que la pintura comience a fluir. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros solventes para limpiar el rociador, la manguera o la pistola. La acumulación de electricidad estática puede producir un incendio o explosión en la presencia de vapores inflamables. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un cepillo usando el solvente adecuado. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME. 31 Español Reemplazo del motor Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté saliendo solvente de la pistola. 13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la pistola esté sin pintura. 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor. Quite la cubierta del motor. 3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la vientre pan. 4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control. Retire el panel de control para el acceso al panel de control bordo. 6. En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor.. 8. Extraiga el motor de la caja de la bomba. NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a través del sistema completo. Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con Titan Liquid Shield a través del sistema completo (para ver el número de pieza, consulte la sección Accesorios de este manual). 14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca. NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba: • Retire la placa de cubierta frontal. • Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora. IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión. Mantenimiento Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio! 9. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo de los engranajes en la caja de la bomba. Si es necesario reemplace los engranajes. 10. Instale el motor nuevo en la caja de la bomba. 11. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje. 12. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 13. Coloque el panel de control de la bomba de vivienda y seguro en la posición con los cuatro tornillos de montaje del panel de control. 14. Instale la vientre pan. Asegure la vientre pan con los tres tornillos correspondientes. 15. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del motor con los dos tornillos correspondientes. Notas generales de reparación y servicio Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador: Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada Llave hexagonal de 5/64 de pulgada 1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las advertencias. importante: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo podría soltarse el conector del cable. 2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar otros problemas posibles. 3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes. 4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a Titan: Servicio al cliente (EE.UU.).................... 1-800-526-5362 Fax ................................................ 1-800-528-4826 Servicio al cliente (Canadá)................... 1-800-565-8665 Fax.................................................. 1-905-856-8496 Servicio al cliente (Internacional)........... 1-201-337-1240 Fax ................................................ 1-201-405-7449 Español Cubierta del motor Torillo de montaje del panel de control Panel de control Motor Tornillo de montaje del motor Tornillo de cubierta del motor Vientre pan Cubierta frontal Tornillo de la cubierta frontal 32 Tornillo de vientre pan © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Reemplazo de los engranajes Reemplazo del transductor 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor. Quite la cubierta del motor. 3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la vientre pan. 4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control. Retire el panel de control para el acceso al panel de control bordo. 6. En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor.. 8. Extraiga el motor de la caja de la bomba. 1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal. Desmonte la cubierta delantera. 2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal modo que el pistón esté en su posición más baja. 3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio! 4. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la sección de líquido. 5. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba. 6. Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2 pulgadas de la caja de la bomba para dejar paso al transductor. 7. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la ranura en T de la vara conectora. 8. Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de la bomba hasta la conexión con el transductor puente está expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 9. Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje de la bloque de la bomba. 10. Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de la bomba. Apriete con una llave. 11. Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor en el puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1 al 7. NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba: • Retire la placa de cubierta frontal. • Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora. 9. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace el motor completo. 10. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace según sea necesario. 11. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal. Reemplace según sea necesario. 12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores. Durante el reensamblaje, fíjese que las arandelas de empuje estén en su lugar. NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de Lubriplate (N/P 314-171). Tornillo de montaje del motor Cubierta frontal Cubierta del motor Torillo de montaje del panel de control Panel de control Tornillo de la cubierta frontal Motor Engranaje de 2da etapa Engranaje y cigüeñal Arandela de empuje Cubierta frontal Tornillo de la cubierta frontal Caja de la bomba Ranura en T Ensamblaje del transductor Tornillo de cubierta del motor Vientre pan Tornillo de vientre pan © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Bloque de la bomba Tornillo de montaje del bloque de la bomba 33 Español Reemplazo de la válvula de prime/spray Bloque de Servicio a las válvulas la bomba El diseño de la sección de líquido Buje de Titan permite el acceso a la válvula de pie y su asiento así Sello de válvula de pie como también a la válvula de salida y su asiento sin necesidad Jaula de entrada de desmontar completamente la sección de líquido. Es posible Bola de la que las válvulas no se asienten válvula de pie correctamente debido a residuos Asiento de la atrapados en el asiento de la válvula de pie válvula de pie o en la válvula de Junta tórica salida. Use las instrucciones de teflon a continuación para limpiar las Caja de la válvulas e invertir o reemplazar válvula de pie los asientos. Junta tórica 1. Retire el sujetador de vástago impulsor y deslice Caja de la caja de vástago impulsor vástago de la caja de la válvula de impulsor pie. 2. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de pie del bloque de la bomba. 3. Limpie todo residuo de la caja de la válvula de pie y examine la caja y el asiento de la misma. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo. 4. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte y retire la caja de la válvula de salida desde la vara del pistón. Vara del pistón Usando el juego de reemplazo de la válvula prime/spray N/P 700-258 realice el procedimiento a continuación. 1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la válvula. 2. Retire el mango de la válvula y la base de leva. 3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula. 4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba. Apriete firmemente con la llave. 5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de la válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva con el bloque de la bomba. 6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero del mango de la válvula. 7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la misma en posición. Bloque de la bomba Empaquetadura Vástago de la válvula Base de leva Caja de la válvula Mango de la válvula NOTA: Siempre dé servicio a la válvula de salida con la vara del pistón conectada a la bomba. Esto evitará que gire la vara del pistón durante el desmontaje de la válvula de salida. Pasador de surco Servicio a la sección de líquidos Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las válvulas y volver a poner empaquetaduras en la sección de líquidos. Realice los pasos a continuación antes de ejecutar todo mantenimiento en la sección de líquido. 1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal. Desmonte la cubierta delantera. 2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal modo que el pistón esté en su posición más baja. 3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio! Español Asiento de la válvula de salida Retención de la válvula de salida 5. Limpie los residuos y examine la caja de la válvula y el asiento. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo. 6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida y la bola de la válvula de salida. Reemplácelas si están gastadas o dañadas. NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642. 7. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos anteriores. NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida, Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de reembalaje) a los hilos de la toma de corriente antes de la válvula de retención de vara el pistón. Par el retenedor a 144 in./lbs. (12 ft./ lbs.). 4. Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga el juego de succión de la válvula de pie. 5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la sección de líquido. Jaula de salida Arandela de aplastar Bola de la válvula de salida 34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos 1. Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los pasos del procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior 11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención. Atornille la tuerca de retención en el bloque de la bomba hasta que quede firme manualmente. 12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte superior de la vara del pistón a través de la parte inferior del bloque de la bomba. Usando un mazo de goma, golpee la parte inferior de la vara del pistón ligeramente hasta que ésta quede en posición dentro del bloque de la bomba. NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas del vástago para este procedimiento. Vara 2. Usando una llave conectora hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire Tuerca de retención los dos tornillos Ranura en T de montaje del Guía del bloque de la pistón bomba. Empaquetadura 3. Baje el bloque superior de la bomba aproximadamente Bloque de la bomba 1/2 pulgadas de la caja de la bomba. 4. Deslice el bloque de la bomba y la Tornillo de vara del pistón montaje del bloque de hacia adelante la bomba hasta que la vara del pistón quede fuera de la ranura Empaquetadura inferior en T de la vara conectora. Vara del 5. Deslice la vara del pistón pistón a través de la parte inferior del bloque de la bomba. 6. Suelte y quite la tuerca de retención y la guía del pistón del bloque de la bomba. 7. Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque de la bomba. 8. Limpie el bloque de la bomba e instale las empaquetaduras nuevas superior e inferior. Consulte la ilustración a continuación para ver la orientación correcta de las empaquetaduras. Instale la empaquetadura superior con el reborde levantado y la junta tórica apuntando hacia abajo. Junta tórica NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la vara del pistón con grasa antes de insertarlas en el bloque de la bomba. 13. Usando una llave, apriete la tuerca de retención firmemente. 14. Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la ranura en T en la vara conectora. 15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la bomba y empújelo hacia arriba hasta que descanse contra la caja de la bomba. 16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba a través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la bomba. Apriete firmemente. 17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el bloque de la bomba. 18. Rosque el conjunto de tubo del sifón en la válvula de retención y apriételo firmemente. Asegúrese de envolver las roscas del adaptador del tubo del sifón con cinta de teflón antes de ensamblarlas. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón. 19. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y asegúrela en posición usando los cuatro tornillos de la cubierta frontal. 20. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la sección “Operación” de este manual y revise si hay fugas. NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar empaquetaduras N/P 704-586. Para obtener óptimos resultados use todas las piezas suministradas en este juego. Instale la empaquetadura inferior con borde biselado hacia arriba. Borde biselado Reborde levantado 9. Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y cámbiela si es necesario. 10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en la vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida con una llave hasta que quede firme. NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para sostener en su sitio la vara del pistón mientras asegura la caja de la válvula de salida. importantE: Nunca use una llave en el pistón mismo. Esto podría dañar el pistón y causar fugas. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35 Español Reemplazo de los filtros Filtro de la bomba 1. Suelte y retire la caja del filtro. 2. Quite el filtro del resorte del soporte del filtro. 3. Inspeccione el filtro. Según sea la inspección, limpie o reemplace el filtro. 4. Inspeccione el sello. Según sea la inspección, limpie o reemplace el sello. 5. Deslice el nuevo filtro o limpiar el filtro de apoyo durante la primavera con el adaptador en su lugar. Empuje el filtro en el centro del bloque de la bomba. 6. Deslice la caja del filtro sobre el filtro y atorníllela en el bloque de la bomba hasta que quede firme. NOTA: El filtro debe ser más estricto a mano, pero asegúrese de que el caje del filtro es de asientos plenamente en el bloque de la bomba. Filtro Adaptador Resorte del soporte del filtro Sello Resorte del filtro Bloque de la bomba Caja del filtro Filtro de la pistola 1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 2. Suelte y retire el mango de la pistola. 3. Girando en el sentido horario, destornille el filtro de la pistola. NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el filtro en el sentido horario para retirarlo. 4. Girando en el sentido antihorario, atornille el filtro nuevo o limpio en la pistola. 5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille el mango en la pistola hasta que quede firme. 6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Estructura de la pistola Filtro Sello de mango Mango NOTA: Para ver mayores detalles, información de números de pieza y dibujos de montaje a mayor escala, consulte el manual del propietario de la pistola sin aire profesional LX-80 (Núm. 3132293). Español 36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Solución de problemas Problema Causa Solución 1. La unidad no está enchufada. 2. Disyuntor disparado. 3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla de control de presión en su ajuste mínimo no suministra energía a la unidad). 4. Conexiones defectuosas o sueltas. 5. Temperatura excesiva del motor 6. Interruptor ON/OFF defectuoso. 1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. 2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 3. El filtro de bomba y/o la malla de entrada está obstruido. 4. El tubo de sifón/juego de succión está obstruido. 1. La punta rociadora está desgastada. 2. La punta rociadora es demasiado grande. 3. La perilla de control de presión no está debidamente ajustada. 4. El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la malla de entrada están obstruidos. 5. El material fluye desde la manguera de retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. 6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 7. Existe una fuga de fluido externa. 8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna (las empaquetaduras están desgastados o sucias, las bolas de las válvulas están desgastadas). 9. Los asientos de las válvulas están desgastados 10. El motor tiene alimentación pero no gira. 1. Las empaquetaduras superiores están desgastadas. 2. La vara del pistón está desgastada. E. Presión excesiva en la pistola del rociador. 1. El tipo de manguera rociadora sin aire es erróneo. 2. La punta rociadora está desgastada o es demasiado grande. 3. Presión excesiva. 1. La punta rociadora es demasiado grande para el material que se está utilizando. 2. Ajuste de presión incorrecto. 3. Paso de líquido insuficiente. 4. El material que se está rociando es demasiado viscoso. 1. El ajuste de la presión es demasiado bajo. 2. Suministro de tensión inadecuado. A. No funciona la unidad. B. No se ceba la unidad. C. La unidad no crea presión ni la mantiene. D. Fuga de fluido en el extremo superior de la sección de líquidos. F. Patrón de atomización deficiente. G. La unidad no tiene alimentación. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37 1. Enchufe la unidad. 2. Reajuste el disyuntor. 3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y aumentar el ajuste de presión. 4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado por Titan. 5. Deje que el motor se enfríe. 6. Reemplace el interruptor ON/OFF. 1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas del reloj hasta la posición PRIME. 2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta Teflón. 3. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. 4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo. 1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga un orificio más pequeño siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión. 4. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. 5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY. 6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta Teflón. 7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario. 8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. 1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.. 2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15 metros). 2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 3. Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de rociado. 1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la presión para obtener un patrón de rociado adecuado. 3. Limpie todas las mallas y filtros. 4. Añada solvente al material de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. 1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión. 2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC. Español Item Article Articulo Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción Quantity Quantite Cantidad 1 805-356A Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1 2 805-232 Belly pan assembly (includes items 17-22) Ensemble de ventre pan (comprend les articles 17-22) Ensamblaje de vientre pan (incluye articulos 17-22) 1 3 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2 4 700-681 Screw Vis Tornillo 2 5 805-522 Dust cover Housse anti-poussière Protección contra el polvo 1 6 700-139 Dust cover screw Vis de housse anti-poussière Tornillo de protección contra el polvo 2 7 805-403 Trap door Porte Puerta 1 Drive housing Logement de engrenages Caja de engranajes 1 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4 8 ------- 9 700-139 10 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador 1 11 805-211A Control panel assembly, complete includes items 23-27) Ensemble de panneau de contrôle, complète (comprend les articles 23-27) Ensamblaje de panel de control, completa (incluye articulos 23-27 1 12 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 1 13 805-233A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1 14 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2 15 700-681 Screw Vis Tornillo 1 16 805-404A Power cord assembly Ensemble de cordon d’alimentation Ensamblaje de cable de alimentación 1 17 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1 18 9800607 Screw Vis Tornillo 5 19 54054 Washer Rondelle Arandela 3 20 805-402A PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea 1 21 704-211A Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor 1 22 805-398A Belly pan Ventre pan Vientre pan 1 23 805-843 Control panel cover with screw Couvercle de panneau de contrôle avec étiquette Tapa de panel de control con etiqueta 1 24 700-176 Nut with seal écrou avec joint Tuerca con sello 1 25 704-598 Set screw Vis Tornillo 1 26 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1 27 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1 28 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1 29 763-552 Washer Rondelle Arandela 2 30 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2 31 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1 32 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1 33 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1 34 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 39 Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes (P/N 805-205) 3 1 4 5 6 7 8 9 2 10 14 NOTE: All electrical work should be performed by an authorized service center. NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de servicio autorizado. Item Article Articulo Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 11 12 13 English Description Français Description Español Descripción 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1 2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1 3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1 4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1 5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/ engrenages Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1 6 805-307A Motor kit (includes items 6-13) Trousse de motor (comprend articles 6-13) Juego del motor (incluye articulos 6-13) 1 7 700-681 Screw Vis Tornillo 4 8 9802266 Screw Vis Tornillo 1 9 805-400 Capacitor baffle restraint Condensateur chicane de retenue Condensador separador de moderación 1 10 704-206 Capacitor assembly, 250V Ensemble condensateur, 250V Paquete de condensador, 250V 1 11 ------- Motor baffle Joint d’étanchéité Empaquetadura 1 12 ------- Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1 13 ------ Wire nuts écrou de fil Alambre de tuerca 1 14 805-272 Motor Brush kit (includes item 13) Trousse de brosse de motor (comprend article 13) Juego de cepillo de motor (incluye articulo 13) 1 40 Quantity Quantite Cantidad © Titan Tool Inc. All rights reserved. Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro P/N 805-282 1 2 8 3 9 4 10 5 6 7 Item Article Articulo Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 11 English Description Français Description Español Descripción 805-524 Handle Poignée Mango 1 2 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2 3 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2 4 805-281 Cart Chariot Carro 1 5 0278373 Wheel Roue Rueda 2 6 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4 7 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2 8 856-921 Screw Vis Tornillo 4 9 856-002 Washer Rondelle Arandella 4 10 0294635 Plug Capuchon Tapa 2 11 9885571 Plug Capuchon Tapa 2 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 41 Quantity Quantite Cantidad Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido (P/N 805-233) 1 Install upper packing with raised lip and O-ring facing down. La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doivent être vers le bas. O-Ring 2 Raised Lip Instale la empaquetadura superior con el reborde levantado y la junta tórica apuntando hacia abajo. Joint torique Partie surélevée Junta tórica Reborde levantado 3 26 25 4 5 27 28 6 29 30 7 31 8 32 9 33 34 10 35 36 37 38 11 12 13 14 15 Beveled Edge Bord biseauté Borde biselado 16 17 18 Install lower packing with the beveled edge facing up. La bord biseauté doivent être vers le haut. Instale la empaquetadura inferior con borde biselado hacia arriba. 19 20 21 NOTE: When using “HOT” solvents, replace Viton o-ring (item 36) with optional Teflon o-ring (700-897). Install with o-ring tool (700-890). 22 NOTA: En présence de solvant CHAUDS, remplacer les joints toriques en Viton (article 36) par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen de l’outil approprié (700-890). 23 24 NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”, cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale con una herramienta para juntas tóricas (700-890). 42 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Item Article Articulo Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 2 English Description Français Description Español Descripción Quantity Quantite Cantidad 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1 Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1 Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de pression Ensamblaje de sensor de presión 1 3 ------- 4 704-492A 5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1 805-324 Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1 227-006 Fitting Raccord Conector 1 6 7 8 9 10 11 12 Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1 0509590 ------- Bushing Manchon Buje 1 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1 14 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1 15 13481 Outlet valve retainer Retén de la válvula de salida 1 16 Rondelle de retenue de soupape de sortie 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1 762-058 O-ring, Teflon Joint torique, Teflon Junta tórica, Teflon 1 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1 22 804-351 Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1 23 805-234 Pusher assembly (includes item 22) Ensemble de poussoir (comprend les article 22) Ensamblaje de vátago impulsor (incluye artículo 22) 1 24 805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensamble de poussoir 1 25 Agrafe de ensamblaje de vástago impulsor 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1 730-067 Filter Filtre Filtro 1 704-252 Filter housing Logement de filtre Caja del filtro 1 730-083 Filter spring Ressort du filtre Resorte de filtro 1 757-105 Filter support spring Ressort du support de filtre Resorte del soporte del filtro 1 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1 31 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly Ensamblaje de la válvula de prime/spray 1 32 Ensemble de soupape de prime/spray 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1 700-721 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1 700-897 O-ring, Teflon (optional) Joint torique, Téflon (facultatif) Junta tórica, Teflon (opcional) 1 222-012 O-ring, Teflon Joint torique, Teflon Junta tórica, Teflon 1 221-012 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1 704-560 Piston assembly (includes items 10-15) Ensemble de piston (comprend les articles 10-15) Ensamblaje del pistón (incluye articulos 10-15) 704-586 Repacking kit (includes items 2-3, 8, 11-13, 17, and 19-20. Also included are packing grease P/N 700-203 and piston guide tool P/N 700-793.) Trousse de tampon graisseurs (comprend les articles 2-3, 8, 11-13, 17, et 19-20. Sont également inclus les lubrifiants de tampon graisseurs P/N 700203 et outil de piston de guide P/N 700-793.) Juego de empaquetaduras (incluye artículos 2-3, 8, 1113, 17, y 19-20. También de incluyen la lubricador de empaquetaduras P/N 700-203 et herramienta de guía del pistón P/N 700-793.) 13 17 18 19 20 21 26 27 28 29 30 33 34 35 36 37 38 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 43 Labels • Étiquettes • Etiquetas Part No. Nº de piéce Pieza No. English Description Français Description Español Descripción 805-847 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera 805-856 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor 805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia 805-900 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico Power Cord (P/N 805-363) Cordon d'alimentation Cable de alimentación Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro P/N 800-904 P/N 0522007 L.E.D. P/N 9850936 Switch Interrupteur Interruptor P/N 704-211 Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor Motor Moteur Motor P/N 704-548 Transducer Transducteur Transductor P/N 805-402 PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea NOTE: All electrical work should be performed by an authorized service center. P/N 0516360 Wire nut Fil écrou Alambre de tuerca NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. 44 P/N 0516360 Wire nut Écrou de fil Alambre de tuerca P/N 0522018 Cap assembly Ensemble d’embout Ensamblaje de tapa NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de servicio autorizado. © Titan Tool Inc. All rights reserved. Español Accesorios Selección de la punta sin aire Las puntas se seleccionan por el tamaño de orificio y la amplitud de abanico. La selección correcta se determina según la amplitud de abanico necesaria para un trabajo específico y por el tamaño de orificio que suministrará la cantidad de líquido deseada y logrará la atomización adecuada. Para líquidos de viscosidad ligera, generalmente se prefieren las puntas con orificios pequeños. Para materiales con más viscosidad, se prefieren las puntas con orificios más grandes. Consulte la tabla a continuación. NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada para el rociador. La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los materiales más adecuado para rociar. Tamaño de punta Material a rociar .011 – .013 Lacas y barnices Filtro de malla 100 .015 – .019 Pintura a base de aceite y látex Filtro de malla 30 .021 – .026 Látex espeso y rellenos Filtro de malla 60 Tipo de filtro Las amplitudes de abanico entre 8 y 12 pulgadas (20 a 30 cm) son preferibles porque ofrecen más control al rociar y es menos probable que causen obstrucciones. Protector líquido Liquid Shield Limpia y proteger los sistemas de rociado contra el óxido, la corrosión y el desgaste prematuro. Ahora con la protección del anticongelante de -25º. Pieza # Descripción 314-483....Botella de 4 onzas 314-482....Botella de 1 cuarto de galón Lubricante para pistones Piston Lube Formulado especialmente para evitar que los materiales se adhieran a la vara del pistón, lo cual es abrasivo para los sellos superiores. El Piston Lube degrada todo material que pueda acumularse en el recipiente y evita que se seque. Pieza # Descripción 314-481....Botella de 4 onzas 314-480....Botella de 8 onzas Varios Pieza # Descripción 490-012.... Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada 0508239... Fl.de alta presión Medidor 314-171.... Lubriplate, individual de 14 onzas 9870307... Lubriplate, lata de 6 lb. 46 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Garantie Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES. Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client. Brevets Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants : 6,031,352 5,346,037 D384,676 5,848,566 5,252,210 6,179,222 5,769,321 5,217,238 5,934,883 5,725,364 5,192,425 4,723,892 5,671,656 4,908,538 5,435,697 4,768,929 5,228,842 4,744,571 Garantía Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario final”), el equipo cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario final. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan. Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal. Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario final. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario final con porte prepagado. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS. Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente. Patentes Estos productos están protegidos por una de las siguientes patentes (U.S.A.): 6,031,352 5,346,037 D384,676 5,848,566 5,252,210 6,179,222 © Titan Tool Inc. All rights reserved. 5,769,321 5,217,238 5,934,883 5,725,364 5,192,425 4,723,892 47 5,671,656 4,908,538 5,435,697 4,768,929 5,228,842 4,744,571
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Titan Rent Spray 500 El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario