JVC KD-LX300 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

KD-LX300
KD-LX100
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1200MNMMDWTKR
EN, SP, FR
J
V
C
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
2
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
6
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
5
4
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
*
Sleeve
Cubierta
Manchon
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar
las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas .
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa
de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de
lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su
apertura o cierre.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the
four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise the panel may become unable to open or close.
PIM163700
[J]
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur
l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du
boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
4
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
21
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
When using the optional stay
Cuando emplea un soporte opcional
Lors de l’utilisation du hauban en option
When installing the unit without using the sleeve
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
CR2025
Battery
Pila
Pile
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram.) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists,
consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers:
For KD-LX300: Maximum input of the speakers should be more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance
of 4 to 8 .
For KD-LX100: Maximum input of the speakers should be more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance
of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces:
Para KD-LX300: La entrada máxima de los altavoces traseros
debe ser mayor de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una
impedancia de 4 a 8 .
Para KD-LX100: La entrada máxima de los altavoces traseros
debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una
impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
borne arrière
de masse
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en
utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes:
Pour le KD-LX300: La puissance admissible des enceintes doit
être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une
impédance de
4 à 8
.
Pour le KD-LX100: La puissance admissible des enceintes doit
être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une
impédance de
4 à 8
.
S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Washer
Arandela
Rondelle
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
ENGLISH FRANÇAISESPAÑOL
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur
la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves
en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a
la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
White
Blanco
Blanc
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
15
3
5
6
1
2
3
4
1
2
(ILLUMINATION)
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Red
Rojo
Rouge
Yellow*
1
Amarillo*
1
Jaune*
1
Black
Negro
Noire
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
*
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out/in (see diagram B )
Salida/entrada de línea
(véase diagrama B )
Sortie/entrée de ligne
(voir le diagramme
B
)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To subwoofer (see diagram B )
Al subwoofer (véase diagrama B )
Au caisson de grave (voir le diagramme
B
)
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
ONLY FOR KD-LX100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting
the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
SOLO PARA KD-LX100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también
podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la
série CH-X.
Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-LX100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de
MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme
B
).
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones,
refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
SOLO PARA KD-LX300: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos
de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
SOLO PARA KD-LX300: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT
de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référez-
vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement:
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Le niveau de sortie de ligne
de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir
une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à
cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Connectez les fiches
SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne
de l’amplificateur.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system. For their connections, refer to the
instructions supplied with each component.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
For amplifier only:
Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– ONLY FOR KD-LX300: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
ONLY FOR KD-LX300: Connect this unit’s SUBWOOFER OUT
plugs to the amplifier’s line-in jacks.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
R
L
R
L
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX300
Source equipment
Equipo fuente
Appareil source
Amplifier
Amplificador
Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
SUBWOOFER OUT
KD-LX300
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
LINE IN
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
KD-LX100
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
The unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
L
R
L
R
L
R
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
FOR KD-LX100/PARA KD-LX100/POUR LE KD-LX100
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
FOR KD-LX300/PARA KD-LX300/POUR LE KD-LX300
KD-LX300/
KD-LX100
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
INPUT
R
L
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
L
R
R
L
INPUT
L
R
L
RR
L
R
L
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
SEULEMENT POUR LE KD-LX300:
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
SOLO PARA KD-LX300:
Podrá conectar otro amplificador de
potencia para los altavoces
delanteros.
ONLY FOR KD-LX300:
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur

Transcripción de documentos

KD-LX300 KD-LX100 Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement PIM163700 [J] V J ESPAÑOL ENGLISH C 1200MNMMDWTKR EN, SP, FR FRANÇAIS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) • The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. 1 2 1 2 1 2 Remove the trim plate. 3 4 Attach the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. 5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 6 7 Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate. Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise the panel may become unable to open or close. 1 3 4 Retire la placa de guarnición. Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical. Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior. 2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta. 3 Retire la cubierta. Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro. Instale la placa de guarnición. Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra. 5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno. 6 7 Realice las conexiones eléctricas requeridas . Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición. Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su apertura o cierre. 3 4 5 6 7 Retirer la plaque d’assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. Fixez la plaque d’assemblage. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage. Remarque: N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer. Handle Manija Poignée 2 Slot Ranura Fente Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Fuse Fusible Fusible Sleeve Cubierta Manchon Lock Plate Placa de bloqueo Plaque de verrouillage 3 Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc Sleeve Cubierta Manchon 18 (7- 4 m 1/4 m ") 4 7 5 53 (2- mm 1/8 ") Mounting bolt Perno de montaje Boulon de montage 4* 6 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”. • When installing the unit without using the sleeve • Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta • Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon • When using the optional stay • Cuando emplea un soporte opcional • Lors de l’utilisation du hauban en option In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Fire wall Tabique a prueba de incendios Cloison Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Stay (option) Flat type screws (M5 x 6 mm)* Soporte (opción) Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)* Hauban (en option) Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Washer Arandela Rondelle Lock nut Tuerca de seguridad Ecrou d’arrêt Bracket* Ménsula* Support* Screw (option) Tornillo (opción) Vis (en option) Pocket Compartimiento Poche Mounting bolt Perno de montaje Boulon de montage Sleeve Cubierta Manchon * Not included with this unit. * No suministrado con esta unidad. * Non fourni avec cet appareil. Bracket* Ménsula* Support* Flat type screws (M5 x 6 mm)* Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad. Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Removing the unit Extracción de la unidad Retrait de l’appareil • Before removing the unit, release the rear section. • Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. 1 2 1 2 • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer la plaque d’assemblage. 2 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.) Remove the trim plate. Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) Retire la placa de guarnición. Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.) 1 2 Handle Manija Poignée Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Parts list for installation and connection Lista de piezas para instalación y conexión The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Sleeve Cubierta Manchon Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage Power cord Cordón de alimentación Cordon d’alimentation Handles Manijas Poignées Washer (ø5) Arandela (ø5) Rondelle (ø5) Liste des pièces pour l’installation et raccordement Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Remote controller Control remoto Télécommande Lock nut (M5) Tuerca de seguridad (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Perno de montaje (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Battery Pila Pile CR2025 Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer. • Maximum input of the speakers: For KD-LX300: Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. For KD-LX100: Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado. Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles. • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil. • La entrada máxima de los altavoces: Para KD-LX300: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω. Para KD-LX100: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω. • Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puissance admissible des enceintes: Pour le KD-LX300: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. Pour le KD-LX100: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer. • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio). • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil. – Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil, consulte con su concesionario. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). • AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. + L - + R - + + L - - + + R - - Fig. 1 + - + - Fig. 3 Fig. 2 Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils Twist the core wires when connecting. Retuerce los alambres de alma para conectarlos. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Solder the core wires to connect them securely. Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza. Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre. CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. 1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power antenna (if any) in the following sequence. 1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers Connect the antenna cord. 1 1 Finally connect the wiring harness to the unit. 2 3 2 3 Antenna terminal Terminal de la antena Borne de l’antenne To antenna A la antena A l’antenne 2 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente. 1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las luces del automóvil 6 Otros: a los altavoces Conecte el cable de antena. Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad. JVC CD changer jack Jack para el cambiador de CD de JVC Prise CD changeur JVC 15 15 A fuse Fusible de 15 A Fusible 15 A To subwoofer (see diagram B ) Al subwoofer (véase diagrama B ) Au caisson de grave (voir le diagramme B ) Rear ground terminal Terminal de tierra posterior Borne arrière de masse Black Negro Noire 1 2 1 Red Rojo Rouge *1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers. • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). ONLY FOR KD-LX100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B ) Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X. • Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). SOLO PARA KD-LX100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B ) Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). SEULEMENT POUR LE KD-LX100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ). 3 Yellow*1 Amarillo*1 Jaune*1 Line out/in (see diagram B ) Salida/entrada de línea (véase diagrama B ) Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme B ) 2 3 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Rouge: à la prise accessoire 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.) 5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture 6 Autres: aux enceintes Connectez le cordon d’antenne. Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage * * To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis du véhicule To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible To an accessory terminal in the fuse block 3 A un terminal accesorio del bloque de fusibles Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche Vers borne accessoire du porte-fusible To power antenna if any 4 A la antena motriz, si la hubiere Orange with white stripe Naranja con rayas blancas Orange avec bande blanche Vers l’antenne automatique, s’il y en a une (ILLUMINATION) * Not included with this unit. No suministrado con esta unidad. Non fourni avec cet appareil. To car light control switch 5 Al interruptor de control de las luces del automóvil À l’interrupteur d’éclairage de la voiture 6 White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire White Blanco Blanc Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris avec bande noire Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Enceinte gauche (avant) Gray Gris Gris Green with black stripe Verde con rayas negras Vert avec bande noire Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droit (avant) Green Verde Vert Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Enceinte gauche (arrière) Purple Púrpura Violet Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droit (arrière) B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente. • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad. • Sólo para el amplificador: – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. – SOLO PARA KD-LX300: El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad. • SOLO PARA KD-LX300: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador. You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. For their connections, refer to the instructions supplied with each component. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. – ONLY FOR KD-LX300: The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit. • ONLY FOR KD-LX300: Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks. Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référezvous aux instructions fournies avec chaque appareil. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. – SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil. Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil. • SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur. Amplifier / Amplificador / Amplificateur Rear speakers Altavoces posteriores Enceintes arrière L INPUT L R R Remote lead Cable remoto Fil d’alimentation à distance JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur Remote lead (Blue with white stripe) Cable remoto (Azul con rayas blancas) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) LINE OUT (REAR) L L R R LINE OUT (FRONT) Y-connector (not supplied with this unit) Conector en Y (no suministrado con esta unidad) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) To power antenna if any A la antena motriz, si la hubiere Vers l’antenne automatique, s’il y en a une CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION: • To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment. • Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo. • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil. L R Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant SOLO PARA KD-LX300: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros. ONLY FOR KD-LX300: You can connect another power amplifier for front speakers. KD-LX300/ KD-LX100 Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) INPUT L L R R SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur External component / Componente exterior / Appareil extérieur FOR KD-LX300/PARA KD-LX300/POUR LE KD-LX300 Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) L KD-LX300 R Source equipment Equipo fuente Appareil source Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Amplifier Amplificador Amplificateur L KD-LX300 R Subwoofer Subwoofer Caisson de grave SUBWOOFER OUT LINE IN FOR KD-LX100/PARA KD-LX100/POUR LE KD-LX100 Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit) Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) L L L L R R R R KD-LX100 CD changer jack Toma del cambiador de CD Prise du changeur CD TROUBLESHOOTING Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) LOCALIZACION DE AVERIAS External component Componente exterior Appareil extérieur EN CAS DE DIFFICULTES • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • The unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC KD-LX300 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para